1
00:02:23,055 --> 00:02:23,862
Fottimi.

2
00:02:30,193 --> 00:02:31,121
Ciao, Job.

3
00:02:32,917 --> 00:02:35,118
- Sei fuori.
- Sono fuori.

4
00:02:38,074 --> 00:02:39,616
Ascolta, so perche' sei qui,

5
00:02:40,320 --> 00:02:41,674
ma non posso aiutarti.

6
00:02:42,344 --> 00:02:43,060
Hey!

7
00:02:46,781 --> 00:02:48,333
Solo dammi l'indirizzo, Job.

8
00:02:50,079 --> 00:02:52,613
Perche' pensi che so come...

9
00:02:52,635 --> 00:02:54,292
No, no, no, no!
Porca puttana!

10
00:02:57,179 --> 00:02:58,876
Smettila di rompere le mie cose.

11
00:02:59,986 --> 00:03:01,530
Baby, sai come funziona.

12
00:03:01,564 --> 00:03:03,246
Quel treno e' passato.

13
00:03:05,904 --> 00:03:10,185
Okay, okay, okay!
Basta....con il massacro.

14
00:03:25,508 --> 00:03:27,962
Hai il mondo intero che ti aspetta

15
00:03:29,104 --> 00:03:32,340
e vuoi andare nell'unico posto in cui
non dovresti assolutamente andare.

16
00:05:06,007 --> 00:05:07,446
<i>Che, sei impazzito?!</i>

17
00:05:52,940 --> 00:05:53,636
Hey!

18
00:07:15,303 --> 00:07:16,933
Banshee 1x01

19
00:07:16,961 --> 00:07:18,582
Subs by alaska89, nanna

20
00:07:18,593 --> 00:07:22,250
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

21
00:08:08,351 --> 00:08:10,359
BENVENUTI A BANSHEE - CITTA' DI CONFINE

22
00:08:19,397 --> 00:08:20,643
<i>Buongiorno, a tutti.</i>

23
00:08:23,016 --> 00:08:26,296
Ho esaminato la mozione
della difesa di archiviare il caso.

24
00:08:27,131 --> 00:08:30,297
E stando alle prove,
o alla mancanza di esse,

25
00:08:30,788 --> 00:08:32,405
e' mio parere che l'accusa

26
00:08:32,420 --> 00:08:34,735
- non puo' sostenere l'onere di un processo...
- Mi prende in giro?

27
00:08:34,749 --> 00:08:36,188
- Vostro onore...
- <i>... mi pronuncio in favore della difesa</i>

28
00:08:36,208 --> 00:08:37,369
<i>Caso archiviato.</i>

29
00:08:40,697 --> 00:08:42,766
<i>Non puoi portarlo</i>
<i>in tribunale, Gordon.</i>

30
00:08:43,897 --> 00:08:46,842
Dovresti ringraziarmi per
averti salvato dall'imbarazzo.

31
00:09:05,402 --> 00:09:06,860
- Gordon.
- Jackson.

32
00:09:07,330 --> 00:09:10,260
E' perche' hai il giudice in tasca
o sei solo felice di vedermi?

33
00:09:16,527 --> 00:09:17,588
Signor Sindaco.

34
00:09:25,174 --> 00:09:28,038
- Gesu' Cristo, Gordon.
- Oh, datti pace, Dan.

35
00:09:30,826 --> 00:09:32,345
Il nostro giorno arrivera'.

36
00:09:33,677 --> 00:09:36,157
Persone come Kai Proctor
non cadono facilmente.

37
00:09:44,709 --> 00:09:45,571
<i>Carrie.</i>

38
00:09:48,910 --> 00:09:49,600
Hey.

39
00:09:52,215 --> 00:09:54,281
Vincerai la prossima volta, Consigliere.

40
00:09:54,880 --> 00:09:57,316
Gia', non vedo l'ora
che questa giornata finisca.

41
00:10:00,296 --> 00:10:01,186
Di nuovo?

42
00:10:02,026 --> 00:10:02,702
Si'.

43
00:10:05,196 --> 00:10:06,744
<i>Non c'e' motivo di agitarsi.</i>

44
00:10:06,757 --> 00:10:09,165
<i>Non ci stiamo agitando.
Stiamo solo parlando con te.</i>

45
00:10:09,206 --> 00:10:12,068
<i>Quello che voglio dire, e' che non si
risolvono i problemi con la violenza.</i>

46
00:10:12,084 --> 00:10:13,880
<i>Ho appena completato un altro livello.</i>

47
00:10:13,901 --> 00:10:16,087
<i>Si, succede tutti i giorni, papa'.</i>

48
00:10:16,104 --> 00:10:18,175
Non posso credere che
hai picchiato il tuo insegnante.

49
00:10:18,189 --> 00:10:20,639
- Supplente.
- Oh, beh, allora, va bene.

50
00:10:20,653 --> 00:10:23,171
E' un pervertito, mamma. Ha cercato
di guardarmi sotto la maglietta.

51
00:10:23,178 --> 00:10:25,618
Beh, con una maglietta cosi',
non ha dovuto sforzarsi.

52
00:10:25,645 --> 00:10:26,575
- Quindi e' colpa mia?
- Gordon.

53
00:10:26,583 --> 00:10:27,954
Quindi se vengo molestata da un insegnante,

54
00:10:27,964 --> 00:10:29,720
- dai la colpa alla mia maglietta?
- No, no. Vai.

55
00:10:29,731 --> 00:10:31,676
- Deva, andiamo.
- Okay, va bene.

56
00:10:33,787 --> 00:10:35,480
Max, tesoro, hai l'inalatore?

57
00:10:38,467 --> 00:10:41,079
Il Dr. Welling ha suggerito Max
ad un altro pneumologo.

58
00:10:41,121 --> 00:10:42,655
Abbiamo un appuntamento
la prossima settimana.

59
00:10:42,775 --> 00:10:44,263
Okay. Fantastico.

60
00:10:45,454 --> 00:10:48,981
- Ti fa tanto male la spalla oggi?
- Ah, come al solito.

61
00:10:49,233 --> 00:10:50,333
Migliorera'.

62
00:10:50,958 --> 00:10:52,734
Mi sa che vado a farmi una doccia.

63
00:10:52,748 --> 00:10:53,860
- Okay.
- Okay?

64
00:11:10,427 --> 00:11:11,872
E' Beaty. A dopo.

65
00:11:42,081 --> 00:11:44,474
- Sei in ritardo, stronza.
- Come ti pare, Skank.

66
00:11:44,594 --> 00:11:46,409
Quindi, sei nella merda con i tuoi?

67
00:11:46,824 --> 00:11:48,415
Si, quando non lo sono?

68
00:12:28,637 --> 00:12:29,420
Ehila'.

69
00:12:33,793 --> 00:12:35,529
Presumo, una giornata di merda

70
00:12:36,460 --> 00:12:37,667
quindi whiskey liscio.

71
00:12:37,695 --> 00:12:38,977
Il Whiskey va bene.

72
00:12:46,174 --> 00:12:47,421
E fanne uno per te.

73
00:12:55,931 --> 00:12:57,204
Rimani o te ne vai?

74
00:12:59,497 --> 00:13:01,168
Sto ancora cercando di capirlo.

75
00:13:07,255 --> 00:13:09,973
Quello sono io, Sugar Bates

76
00:13:10,450 --> 00:13:12,333
nel campionato di Wrestling, anni fa.

77
00:13:12,771 --> 00:13:14,123
Quando hai lasciato?

78
00:13:14,974 --> 00:13:15,888
Al 5° anno.

79
00:13:17,086 --> 00:13:17,855
All'8°.

80
00:13:18,963 --> 00:13:21,257
Ero mancino. Resistono di piu'.

81
00:13:22,984 --> 00:13:24,881
Vedi, era un'incontro per il titolo.

82
00:13:25,477 --> 00:13:27,373
Ho mantenuto la cintura per 18 mesi.

83
00:13:27,929 --> 00:13:30,109
Di solito l'appendevo li'.

84
00:13:30,793 --> 00:13:31,496
Sai?

85
00:13:31,973 --> 00:13:33,962
Ne venivano fuori
delle belle conversazioni.

86
00:13:34,466 --> 00:13:36,696
Ma con questa economia
di merda, ho dovuto impegnarla

87
00:13:36,717 --> 00:13:39,895
un po' di tempo fa per pagare
i rubinetti che perdevano.

88
00:13:42,723 --> 00:13:43,770
E' un peccato.

89
00:13:44,990 --> 00:13:46,024
Da dove vieni?

90
00:13:49,397 --> 00:13:50,524
Diversi posti.

91
00:13:57,921 --> 00:13:59,233
Dove ti hanno mandato?

92
00:14:05,192 --> 00:14:05,974
Roscoe.

93
00:14:07,102 --> 00:14:08,958
Io mi sono fatto 8 anni a Allenwood.

94
00:14:12,667 --> 00:14:13,983
Sembri uscito da poco.

95
00:14:17,001 --> 00:14:18,021
Alla liberta'.

96
00:14:21,947 --> 00:14:22,992
Alla liberta'.

97
00:14:38,360 --> 00:14:40,269
E' sempre un mortorio da queste parti?

98
00:14:42,920 --> 00:14:47,018
Beh, aiutiamo l'economia locale,
il prossimo giro lo offro io.

99
00:14:47,619 --> 00:14:48,296
Ok.

100
00:14:48,330 --> 00:14:51,809
Oggi tutti i turisti mi offrono da bere.

101
00:14:54,044 --> 00:14:55,449
Non sono un turista.

102
00:14:58,153 --> 00:14:59,440
Mi chiamo Lucas Hood.

103
00:15:00,010 --> 00:15:02,688
E da lunedi', saro' il
vostro nuovo sceriffo.

104
00:15:04,063 --> 00:15:05,164
Congratulazioni.

105
00:15:06,005 --> 00:15:08,471
O dovrei dire in bocca al lupo?

106
00:15:09,291 --> 00:15:10,879
Vanno bene entrambi, grazie.

107
00:15:11,544 --> 00:15:14,139
Ho passato 9 anni come sceriffo
a Church, in Oregon.

108
00:15:14,157 --> 00:15:15,440
Mai sentito nominare?

109
00:15:16,139 --> 00:15:18,822
Gia', non sono sorpreso.
E' la cosiddetta ascella dell'Ovest.

110
00:15:18,942 --> 00:15:20,847
Questo e' il mio primo giorno ad Est.

111
00:15:21,325 --> 00:15:22,959
Ho attraversato tutto il Paese.

112
00:15:23,467 --> 00:15:25,310
C'e' meno da vedere di quello che si pensa.

113
00:15:25,548 --> 00:15:28,320
Pensavo che lo sceriffo
dovesse essere eletto.

114
00:15:29,442 --> 00:15:33,062
Di solito si, ma in certe circostanze,
il sindaco puo' nominarne uno.

115
00:15:33,097 --> 00:15:35,678
Lui e lo Sceriffo Morgan, sono
quelli che mi hanno assunto, quindi...

116
00:15:36,607 --> 00:15:38,596
Dovevo incontrarli una volta arrivato qui.

117
00:15:38,614 --> 00:15:40,184
Si, beh, tempismo perfetto

118
00:15:40,304 --> 00:15:42,178
dato che e' morto lo scorso martedi'.

119
00:15:42,696 --> 00:15:43,896
Cancro al fegato.

120
00:15:45,166 --> 00:15:46,877
Pensavo gli rimanesse piu' tempo.

121
00:15:50,504 --> 00:15:51,618
Aw, merda.

122
00:15:56,681 --> 00:15:58,220
Il tuo capo sa che sei qui?

123
00:15:58,340 --> 00:16:01,084
Non preoccuparti di lui.
Sai come funziona.

124
00:16:10,059 --> 00:16:11,438
Guarda questo tizio.

125
00:16:15,345 --> 00:16:16,207
Mi scusi.

126
00:16:17,260 --> 00:16:18,612
La stiamo disturbando?

127
00:16:19,328 --> 00:16:20,429
No, affatto.

128
00:16:20,432 --> 00:16:22,449
E' solo che questa bistecca
e' davvero buona.

129
00:16:23,285 --> 00:16:25,963
E so che una volta che
mi alzero' per affrontarvi...

130
00:16:26,083 --> 00:16:28,960
beh, o vi calmerete o
forse dovro' uccidervi...

131
00:16:29,080 --> 00:16:31,472
ma in ogni caso, questa
bistecca diventera' fredda.

132
00:16:31,496 --> 00:16:34,326
E la puoi sempre scaldare, ma
non e' mai la stessa cosa.

133
00:16:37,240 --> 00:16:40,515
Hai le palle, figlio di puttana.

134
00:16:48,949 --> 00:16:51,614
Dipartimento dello sceriffo.
Mi darai la tua pistola ora.

135
00:16:51,734 --> 00:16:54,213
No, lascia tu la pistola.

136
00:17:02,598 --> 00:17:04,375
E' un nuovo STI, non e' cosi'?

137
00:17:05,256 --> 00:17:07,655
- E' un'arma difficile da trovare.
- Chi diavolo e' questo tizio?

138
00:17:07,656 --> 00:17:09,774
- Vatti a sedere.
- Ok, mi ascolti, sceriffo.

139
00:17:10,329 --> 00:17:12,795
- E' sotto di un'arma.
- Ci puoi dannatamente giurare.

140
00:17:12,814 --> 00:17:14,593
Beh, d'altra parte, se lui spara,

141
00:17:15,119 --> 00:17:16,524
uno di voi e' morto

142
00:17:16,548 --> 00:17:18,752
o dovra' cacare in un
sacchetto per il resto della vita.

143
00:17:18,761 --> 00:17:19,561
Per cosa?

144
00:17:19,681 --> 00:17:21,826
Per 200 dollari che
Sugar ha nella cassa

145
00:17:21,849 --> 00:17:23,546
alle 4 del pomeriggio di martedi'? Andiamo.

146
00:17:23,580 --> 00:17:26,211
Quindi, sceriffo, gli
lasci prendere i soldi.

147
00:17:26,517 --> 00:17:27,902
Glieli lasci prendere.

148
00:17:27,929 --> 00:17:30,316
Comprero' abbastanza drink
per ripagarlo interamente.

149
00:17:30,350 --> 00:17:32,649
E tutti se ne vanno a casa felici.
Che ne dice?

150
00:17:34,715 --> 00:17:35,550
Andiamo.

151
00:17:42,337 --> 00:17:44,057
Oh, Dio!

152
00:18:19,996 --> 00:18:21,083
Sono morto?

153
00:18:23,822 --> 00:18:24,482
Si.

154
00:18:24,952 --> 00:18:26,762
Era il mio primo giorno in citta'.

155
00:18:27,567 --> 00:18:28,442
Merda!

156
00:18:32,053 --> 00:18:33,074
Mi dispiace.

157
00:18:34,849 --> 00:18:38,124
Spero che mia madre
avesse ragione su Dio.

158
00:18:44,406 --> 00:18:46,488
Gesu' Cristo.

159
00:18:50,939 --> 00:18:53,275
Questo e' quello che nella
Bibbia viene chiamato

160
00:18:53,300 --> 00:18:55,965
"un evento disastroso
di proporzioni epiche."

161
00:18:58,783 --> 00:19:02,695
2 malviventi, 3 corpi,
uno e' un poliziotto.

162
00:19:03,271 --> 00:19:05,029
Non mi piacciono questi conti.

163
00:19:07,171 --> 00:19:08,789
E' meglio se te ne vai da qui.

164
00:19:14,865 --> 00:19:16,986
Beh, mi avrebbero
ucciso allo stesso modo.

165
00:19:17,503 --> 00:19:19,850
Il meglio che posso fare
e' darti un vantaggio.

166
00:19:21,456 --> 00:19:22,428
E tu?

167
00:19:23,232 --> 00:19:24,823
Conosco qualche trucco.

168
00:19:26,501 --> 00:19:28,152
Vai via, ora.
Vai via da qui.

169
00:19:57,315 --> 00:19:58,204
Ciao, Ana.

170
00:20:03,985 --> 00:20:05,324
Come mi hai trovata?

171
00:20:09,163 --> 00:20:10,170
E' stato Job.

172
00:20:12,874 --> 00:20:14,054
E' una bella casa.

173
00:20:17,307 --> 00:20:18,938
Si. Sembra, um...

174
00:20:20,843 --> 00:20:22,036
uh, solida.

175
00:20:23,717 --> 00:20:25,109
Quindi, hai due figli?

176
00:20:28,095 --> 00:20:29,460
- Si.
- Si?

177
00:20:31,314 --> 00:20:32,481
Quanti anni hanno?

178
00:20:32,905 --> 00:20:34,307
Mio figlio ha 8 anni.

179
00:20:36,680 --> 00:20:39,451
Mia figlia ha 13 anni.

180
00:20:43,321 --> 00:20:44,541
Sembra piu' grande.

181
00:20:53,564 --> 00:20:55,541
Riesco a sentire il tuo profumo da qui.

182
00:20:57,600 --> 00:21:00,036
Per favore, devi andartene.

183
00:21:00,828 --> 00:21:02,817
Ti prego. Ti prego.

184
00:21:04,611 --> 00:21:05,274
Ana.

185
00:21:06,228 --> 00:21:07,461
Non sono piu' Ana.

186
00:21:08,741 --> 00:21:09,881
Mi chiamo Carrie.

187
00:21:15,116 --> 00:21:16,190
Dove sei stata?

188
00:21:16,310 --> 00:21:18,821
- Ho cercato di venirti a trovare.
- No, per 15 anni,

189
00:21:18,842 --> 00:21:20,891
- Ho guidato fino ai cancelli.
- eri qui a giocare alla famiglia?

190
00:21:20,905 --> 00:21:22,263
Non sai quante volte ci ho provato.

191
00:21:22,283 --> 00:21:24,308
Non ti azzardare.
Dove cazzo sei stata?!

192
00:21:24,428 --> 00:21:26,557
Non devo giustificarmi con te.

193
00:21:27,019 --> 00:21:28,860
Ho delle responsabilita'.

194
00:21:29,579 --> 00:21:30,680
Ho dei figli.

195
00:21:33,298 --> 00:21:34,028
Okay?

196
00:21:36,626 --> 00:21:40,352
Ho un marito che mi ama.

197
00:21:48,017 --> 00:21:50,775
-Sono io.
-No. Non posso.

198
00:21:54,011 --> 00:21:56,199
Avresti potuto portare Rabbit
dritto a me.

199
00:21:57,214 --> 00:21:58,819
A cosa cazzo stavi pensando?

200
00:22:05,638 --> 00:22:06,340
Okay.

201
00:22:09,905 --> 00:22:11,589
Sei andata avanti.
Lo capisco.

202
00:22:15,502 --> 00:22:17,889
Dammi la mia parte e
non mi vedrai mai piu'.

203
00:22:21,658 --> 00:22:22,984
Non ho i diamanti.

204
00:22:23,911 --> 00:22:25,736
Cosa? Cosa?

205
00:22:25,769 --> 00:22:27,218
Dopo che abbiamo fregato Rabbit

206
00:22:27,240 --> 00:22:30,239
- e ti hanno beccato...
- No, no, non mi hanno beccato!

207
00:22:30,255 --> 00:22:31,467
Eravamo entrambi li' quella notte!

208
00:22:31,475 --> 00:22:33,838
- Li ho allontanati da te!
- Lo so. Ascolta.

209
00:22:35,580 --> 00:22:37,370
Ascolta, li ho portati da dei ricettatori.

210
00:22:37,754 --> 00:22:41,825
E quelli che ho trovato,
erano squali... quei serbi...

211
00:22:45,734 --> 00:22:47,219
mi hanno visto arrivare.

212
00:22:50,033 --> 00:22:51,867
Mi stai dicendo che ti sei fatta fregare?

213
00:22:54,048 --> 00:22:56,580
Ti sembra che sono seduta
su 10 milioni di dollari?

214
00:23:14,831 --> 00:23:16,290
Non ho avuto la ragazza.

215
00:23:17,442 --> 00:23:18,722
Non ho avuto i soldi.

216
00:23:21,853 --> 00:23:25,818
Ho passato 15 anni ad
immaginarmi questo giorno,

217
00:23:25,938 --> 00:23:28,366
e devo dirtelo, non e'
come me l'ero immaginato.

218
00:23:29,258 --> 00:23:32,361
Mi dispiace tanto.
Mi dispiace cosi' tanto.

219
00:23:34,333 --> 00:23:36,255
- <i>Ehi, amore, sei qui fuori?</i>
- Merda.

220
00:23:39,141 --> 00:23:40,639
Si.
Hey, tesoro.

221
00:23:41,039 --> 00:23:42,232
C'e' un procione.

222
00:24:02,447 --> 00:24:03,229
Cristo.

223
00:24:03,984 --> 00:24:05,456
Stai cercano di uccidermi?

224
00:24:06,158 --> 00:24:07,649
Hai gia' scelto il posto?

225
00:24:12,358 --> 00:24:15,183
Sei uno di quei tipi
complicati. Non e' cosi'?

226
00:24:20,676 --> 00:24:23,620
Nah, certe persone non riconoscono
la semplicita' quando la vedono.

227
00:24:38,574 --> 00:24:39,807
Non sembra giusto

228
00:24:41,321 --> 00:24:43,999
seppellire uno sceriffo
con quella feccia.

229
00:24:44,344 --> 00:24:46,506
Cosa, vuoi seppellirlo
in una buca a parte?

230
00:24:47,032 --> 00:24:49,173
Si, sarebbe una cosa cristiana da fare.

231
00:24:53,734 --> 00:24:54,940
- E' il tuo?
- No.

232
00:25:25,952 --> 00:25:27,464
- Pronto?
- <i>Sceriffo Hood,</i>

233
00:25:27,584 --> 00:25:30,039
<i>sono il sindaco Dan Kendall.
E' un brutto momento?</i>

234
00:25:35,290 --> 00:25:36,152
<i>Sceriffo?</i>

235
00:25:37,315 --> 00:25:38,097
<i>E' li'?</i>

236
00:25:44,399 --> 00:25:46,690
- Si, sono Hood.
- <i>Come sta andando il viaggio?</i>

237
00:25:51,370 --> 00:25:53,331
C'e' molto meno da vedere
di quello che uno pensa.

238
00:25:53,356 --> 00:25:56,774
<i>Beh, volevo solo confermare l'appuntamento
di domani. Sara' in citta' per allora?</i>

239
00:25:57,751 --> 00:25:59,435
- Si, dovrei farcela.
- <i>Grandioso.</i>

240
00:25:59,457 --> 00:26:01,799
<i>Allora alle 13:00 alla
tavola calda "Miles'".</i>

241
00:26:02,180 --> 00:26:04,116
<i>Non vedo l'ora di conoscerla di persona.</i>

242
00:26:04,633 --> 00:26:06,690
Bene.
Ci vediamo allora.

243
00:26:09,214 --> 00:26:12,470
Ora dimmi che hai una sorta
di piano geniale in mente.

244
00:26:19,274 --> 00:26:23,053
Beh, di solito mi affido al mio fascino.

245
00:26:32,861 --> 00:26:35,181
- Hishi Salon.
- <i>Mi serve un favore.</i>

246
00:26:35,265 --> 00:26:37,961
E io ho bisogno di $5,000
per tutte le cose che hai rotto.

247
00:26:38,022 --> 00:26:39,821
- Facciamo 10.
- <i>Fottiti!</i>

248
00:26:41,944 --> 00:26:42,721
Parla.

249
00:26:42,981 --> 00:26:44,972
Ho bisogno di diventare qualcun altro.

250
00:26:44,983 --> 00:26:46,725
Tesoro , non e' quello
che vogliamo tutti?

251
00:26:46,742 --> 00:26:48,066
Qualcuno di specifico.

252
00:26:51,216 --> 00:26:52,020
Nome?

253
00:26:52,140 --> 00:26:53,187
Lucas Hood

254
00:26:53,658 --> 00:26:54,884
di Church, Oregon.

255
00:26:55,004 --> 00:26:56,777
Non dovrebbe essere un problema.

256
00:26:57,412 --> 00:26:59,588
A meno che non e' un
poliziotto figlio di puttana.

257
00:26:59,604 --> 00:27:00,751
Mi prendi in giro?

258
00:27:00,871 --> 00:27:02,183
Mi serve subito, Job.

259
00:27:02,204 --> 00:27:06,961
Baby, sei stato dentro 15 anni perche'
sei solo il ladro piu' famoso del Paese.

260
00:27:06,978 --> 00:27:08,608
E ora vuoi fare il poliziotto?

261
00:27:08,728 --> 00:27:09,746
Puoi farlo?

262
00:27:09,778 --> 00:27:12,377
Voglio dire, devo inserirmi nel
database delle forze dell'ordine,

263
00:27:12,398 --> 00:27:14,530
e cambiare impronte
digitali, foto, documenti,

264
00:27:14,551 --> 00:27:17,208
- trovare ogni articolo in cui c'e' la sua faccia,
- Quindi puoi farlo?

265
00:27:17,328 --> 00:27:19,790
Succhiami la tetta, stronzo!
Certo che posso.

266
00:27:21,710 --> 00:27:23,195
Mi serviranno un paio di giorni.

267
00:27:23,315 --> 00:27:26,265
Per le credenziali, posso farti avere
i documenti, ma per il distintivo...

268
00:27:26,274 --> 00:27:27,486
Il distintivo ce l'ho.

269
00:27:28,034 --> 00:27:29,476
Non voglio neanche saperlo.

270
00:27:32,640 --> 00:27:37,652
Sai, alcuni ex galeotti, appena escono,
provano a tornarci in tutti i modi.

271
00:27:37,970 --> 00:27:39,223
Non voglio tornarci.

272
00:27:40,657 --> 00:27:44,250
Si, beh, hai un modo rivoluzionario
per stare fuori dai guai.

273
00:27:45,640 --> 00:27:48,682
Ecco. Il pick-up
appartiene allo sceriffo.

274
00:27:54,114 --> 00:27:54,949
Grazie.

275
00:27:59,682 --> 00:28:00,383
Hey.

276
00:28:03,474 --> 00:28:04,893
Hai un posto dove stare?

277
00:28:50,863 --> 00:28:52,613
Nessuno ha mai rubato a Rabbit.

278
00:29:45,381 --> 00:29:46,084
Okay.

279
00:29:50,376 --> 00:29:53,063
Hey, torna dentro e non farti vedere.

280
00:29:53,254 --> 00:29:54,972
- Perche'?
- Vai ora.

281
00:30:08,680 --> 00:30:09,874
Giorno, Sugar.

282
00:30:10,855 --> 00:30:11,584
Kai.

283
00:30:24,315 --> 00:30:25,808
Come vanno i mal di testa?

284
00:30:26,515 --> 00:30:29,286
Quegli antidolorifici messicani
che ti ho datto hanno aiutato?

285
00:30:29,604 --> 00:30:31,302
Si'. Grazie.

286
00:30:35,447 --> 00:30:36,654
Cosa ti porta qui?

287
00:30:38,705 --> 00:30:42,709
Mi sembra di aver perso due dei miei
uomini... Randall e Munson.

288
00:30:43,936 --> 00:30:45,276
Munson, il pelato?

289
00:30:47,338 --> 00:30:50,666
Uno dei ragazzi pensava che fossero
passati da queste parti ieri pomeriggio.

290
00:30:50,685 --> 00:30:51,975
Non sono venuti qui.

291
00:30:52,666 --> 00:30:54,501
Se fosse stato cosi' li avrei notati.

292
00:30:56,345 --> 00:31:01,532
Se uno dei miei uomini uscisse dalle righe, ti
infastidisse in qualche modo, mi aspetto che tu mi chiami.

293
00:31:02,500 --> 00:31:05,463
Intendo dire che non vorrei
ti ritrovassi dei guai tra le mani.

294
00:31:07,189 --> 00:31:08,146
Guardami.

295
00:31:09,007 --> 00:31:12,534
Nessuno scappa da una rissa piu'
velocemente di un vecchio lottatore.

296
00:31:16,476 --> 00:31:18,119
Cos'e' successo al tuo titolo?

297
00:31:19,568 --> 00:31:22,790
Oh, l'ho tolto dal gancio l'altra
sera, s'e' rotta la cornice.

298
00:31:23,215 --> 00:31:24,627
La sto facendo rifare.

299
00:31:33,037 --> 00:31:34,933
- Grazie per il drink.
- Di nulla.

300
00:31:35,199 --> 00:31:37,722
Fammi sapere se hai bisogno
di altri antidolorifici.

301
00:32:08,971 --> 00:32:09,965
Bell'auto.

302
00:32:11,335 --> 00:32:16,904
Ascolta, se pensi di rubare da Kai Proctor, faresti prima
a prendere una pallottola e mettertela in testa adesso.

303
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
Kai Proctor.

304
00:32:19,428 --> 00:32:20,315
Bel nome.

305
00:32:20,435 --> 00:32:21,824
Quello che non possiede,

306
00:32:22,221 --> 00:32:26,610
lo gestisce. Quello che
non gestisce, lo rade al suolo.

307
00:32:28,001 --> 00:32:29,882
Sembrava che gli piacessi abbastanza.

308
00:32:32,464 --> 00:32:34,135
Ci conosciamo da molto.

309
00:32:36,883 --> 00:32:37,705
Ascolta.

310
00:32:38,766 --> 00:32:41,590
Non sembri il tipo che accetta consigli...

311
00:32:44,048 --> 00:32:45,546
ma ci provero' comunque.

312
00:32:50,056 --> 00:32:51,899
Sono $400.
Prendili e vattene.

313
00:32:54,374 --> 00:32:56,305
- Non posso.
- Guardati intorno.

314
00:32:57,176 --> 00:32:58,476
Sei un uomo libero.

315
00:33:02,563 --> 00:33:04,178
Ti ripago tra qualche giorno.

316
00:34:23,728 --> 00:34:25,531
Piacere di conoscerla.
Lucas Hood.

317
00:34:28,368 --> 00:34:30,203
Lucas Hood.
Come... come...

318
00:34:53,355 --> 00:34:54,230
Mi scusi.

319
00:34:55,379 --> 00:34:56,731
- Salutami Amy.
- Grazie.

320
00:34:57,368 --> 00:34:59,914
- Sceriffo Hood?
- Giusto.

321
00:35:01,141 --> 00:35:02,596
E' un piacere conoscerla.

322
00:35:03,357 --> 00:35:04,497
Si, anche per me.

323
00:35:06,936 --> 00:35:09,602
Lo so, sembro giovane,
ma solo perche' lo sono.

324
00:35:11,213 --> 00:35:12,075
Si sieda.

325
00:35:31,195 --> 00:35:35,293
Job, due in giacca e cravatta, su misura. Cercano te.

326
00:35:38,061 --> 00:35:38,976
Poliziotti?

327
00:35:40,771 --> 00:35:41,711
Speriamo.

328
00:35:44,137 --> 00:35:46,338
Voglio tutti i dischi di backup in auto, ora.

329
00:36:02,091 --> 00:36:03,520
Tieni il motore acceso.

330
00:36:14,260 --> 00:36:19,254
Signori, in realta' non apriamo fino alle 10:00,
ma se mi seguite al piano di sopra,

331
00:36:19,270 --> 00:36:21,299
sono certo che troveremo dove mettervi.

332
00:36:21,559 --> 00:36:25,504
Qui sotto potrebbe andare meglio per la
natura privata della nostra investigazione.

333
00:36:25,733 --> 00:36:26,853
Investigazione?

334
00:36:28,721 --> 00:36:30,206
Posso vedere i documenti?

335
00:36:40,496 --> 00:36:41,862
Non e' un distintivo.

336
00:36:42,472 --> 00:36:45,071
No... non lo e'.

337
00:36:53,575 --> 00:36:55,208
Fottuta checca!

338
00:36:57,915 --> 00:36:59,360
Lavoriamo per Mr. Rabbit.

339
00:37:04,502 --> 00:37:05,682
Dolce scopata.

340
00:37:06,159 --> 00:37:09,381
Il tizio che cercate e' venuto
qui un paio di giorni fa.

341
00:37:09,501 --> 00:37:10,537
E che voleva?

342
00:37:10,657 --> 00:37:13,175
Il solito, amico.
Carte di credito, documenti.

343
00:37:15,084 --> 00:37:17,975
- Dov'e' adesso?
- Diro' a Mr. Rabbit tutto cio' che vuole,

344
00:37:18,009 --> 00:37:19,431
ma non ne ho idea.

345
00:37:22,051 --> 00:37:24,453
O-Okay, okay, okay!

346
00:37:24,468 --> 00:37:26,265
Prendo la cartella!
E' in cassaforte.

347
00:37:31,253 --> 00:37:32,379
Sarebbe d'aiuto.

348
00:38:02,728 --> 00:38:03,576
Guida.

349
00:38:04,120 --> 00:38:06,401
Ho fatto incazzare
qualcuno quando l'ho assunta.

350
00:38:06,639 --> 00:38:10,736
Ma ogni sceriffo che abbiamo avuto, incluso Morgan, e' finito sul libro paga di Proctor,

351
00:38:11,014 --> 00:38:12,606
quindi mi serviva un esterno.

352
00:38:13,998 --> 00:38:17,512
Quindi mi ha fatto venire per liberarsi
di questo tizio? Questo Proctor?

353
00:38:18,745 --> 00:38:21,072
Non e' solo un tizio, ok?

354
00:38:21,095 --> 00:38:24,996
Non c'e' impresa criminale nei dintorni
che non inizi o finisca nelle sue tasche.

355
00:38:26,037 --> 00:38:30,890
Ora, so che non lavora fino a lunedi',
ma voglio mostrarle il Cadi.

356
00:38:32,771 --> 00:38:33,606
Il Cadi?

357
00:38:36,324 --> 00:38:38,658
Il vecchio dipartimento dello
sceriffo e' bruciato 3 anni fa.

358
00:38:38,682 --> 00:38:40,196
Il Municipio era a corto.

359
00:38:40,216 --> 00:38:43,277
Il Cadillac di Froemer era appena
affondato, e siamo stati creativi.

360
00:38:43,324 --> 00:38:46,198
Ragazza, devi lasciare quell'uomo,
e lo devi lasciare stasera.

361
00:38:47,453 --> 00:38:50,005
- Alma.
- Ti chiamo dopo.

362
00:38:51,118 --> 00:38:52,510
Le presento Lucas Hood.

363
00:38:53,265 --> 00:38:55,413
- Piacere di conoscerla, Alma.
- Sceriffo Hood.

364
00:38:55,533 --> 00:38:56,898
Piacere di conoscerla.

365
00:39:00,619 --> 00:39:03,687
- Buon pomeriggio, sindaco.
- Questo e' Lucas Hood.

366
00:39:06,599 --> 00:39:07,992
Questo e' Emmett Yawners.

367
00:39:08,011 --> 00:39:10,352
E' uno dei 10 agenti migliori
di tutti i tempi alla Penn State.

368
00:39:10,380 --> 00:39:12,254
- Piacere di conoscerla.
- Benvenuto al BSD.

369
00:39:12,716 --> 00:39:15,920
E questo e' Brock Lotus, il membro che
serve da piu' anni il dipartimento.

370
00:39:15,944 --> 00:39:16,721
E' vero?

371
00:39:17,193 --> 00:39:18,317
Come va, Sceriffo?

372
00:39:19,600 --> 00:39:21,669
<i>Fottuta fascista!</i>

373
00:39:21,789 --> 00:39:24,586
- Non ho fatto niente.
- Oh, si, sei un cittadino modello.

374
00:39:27,657 --> 00:39:30,534
Prova a ribellarti di nuovo e ti
strappo quei fottuti testicoli.

375
00:39:32,052 --> 00:39:33,577
- Salve.
- Salve.

376
00:39:33,697 --> 00:39:36,136
Questo e' Lucas Hood.
Il tuo nuovo capo.

377
00:39:36,732 --> 00:39:38,833
Beh, cazzo, Danny,
avresti potuto dirlo prima.

378
00:39:38,864 --> 00:39:40,042
Sono Siobhan Kelly.

379
00:39:40,090 --> 00:39:42,089
- Mi chiamo Peter.
- Chiudi il becco!

380
00:39:42,209 --> 00:39:45,177
Siobhan, pensavo che forse potresti
mostrare allo sceriffo la citta' di Banshee.

381
00:39:45,206 --> 00:39:48,572
Oh, mi piacerebbe, ma devo fare
rapporto su Charlie Sheen qui.

382
00:39:51,412 --> 00:39:55,311
In realta', mi piacerebbe un tour con il membro
che serve da piu' anni il dipartimento.

383
00:39:57,607 --> 00:40:01,774
Ok, allora perche' non iniziamo dalla periferia
della citta'? C'e' un casino' indiano sulla strada.

384
00:40:04,688 --> 00:40:08,401
E' una giornata storta o sei sempre cosi' allegro?

385
00:40:09,191 --> 00:40:10,318
Aw, merda.

386
00:40:11,740 --> 00:40:12,787
Che succede?

387
00:40:14,284 --> 00:40:17,944
I ragazzi della Moody Build Furniture e gli
Amish Mills hanno ridotto i loro prezzi.

388
00:40:18,064 --> 00:40:20,340
Abbiamo... Abbiamo avuto incidenti.

389
00:40:24,617 --> 00:40:26,009
Non contrattaccheranno.

390
00:40:26,129 --> 00:40:28,392
Oh, ha visto "Il Testimone."
Si, e' grandioso.

391
00:40:28,426 --> 00:40:29,831
Perche' non lascia che me ne occupi io?

392
00:40:29,852 --> 00:40:32,028
- Si, certo.
- Hood, Hood!

393
00:40:40,065 --> 00:40:41,603
Non vogliamo casini.

394
00:40:44,056 --> 00:40:44,733
Hey!

395
00:40:47,400 --> 00:40:50,913
Perche' non ci prendiamo un momento, e ne parliamo? 

396
00:40:51,899 --> 00:40:53,092
Chi cazzo sei?

397
00:40:53,455 --> 00:40:56,122
Lucas Hood.
Sono il nuovo sceriffo.

398
00:40:57,617 --> 00:41:01,065
Hey, Lotus, pensavo che dovessi
prendere tu il posto di Morgan ora.

399
00:41:01,436 --> 00:41:03,133
Si, beh, lo pensavamo entrambi.

400
00:41:05,422 --> 00:41:06,523
Hey! Cole.

401
00:41:06,947 --> 00:41:07,968
Basta cosi'.

402
00:41:08,948 --> 00:41:12,489
Sono certo che tua moglie oggi ha di meglio da fare che tirare il tuo culo fuori di galera.

403
00:41:12,510 --> 00:41:15,117
- Non faccio casini con loro.
- Si, invece.

404
00:41:16,474 --> 00:41:19,537
Se sei lo sceriffo,
perche' non sei in uniforme?

405
00:41:20,087 --> 00:41:21,572
Non inizio fino a lunedi'.

406
00:41:22,981 --> 00:41:26,083
Quindi non c'e' niente che ci
ferma dal pestarti oggi, allora?

407
00:41:27,794 --> 00:41:29,840
Si. Speravo facesse quel collegamento.

408
00:41:29,861 --> 00:41:32,950
- Ok, ragazzi.
- Tranquillo, agente. Ci penso io.

409
00:41:35,162 --> 00:41:36,477
Allora, forza, Cole...

410
00:41:39,224 --> 00:41:40,179
pestami.

411
00:41:43,060 --> 00:41:44,612
Ok, solo per essere chiari,

412
00:41:45,341 --> 00:41:46,800
pesteremo un civile...

413
00:41:50,398 --> 00:41:52,162
Forza, figlio di puttana.
Alzati!

414
00:41:56,945 --> 00:41:59,544
Rompigli il culo, Cole.
Rompigli il culo!

415
00:42:03,055 --> 00:42:04,195
Basta, Cole.

416
00:42:04,315 --> 00:42:05,349
Mr. Proctor.

417
00:42:10,199 --> 00:42:12,362
Il vostro vantaggio 4 contro
1 non era abbastanza?

418
00:42:13,641 --> 00:42:15,047
Avevi bisogno di questo?

419
00:42:20,329 --> 00:42:21,151
Forza.

420
00:42:23,003 --> 00:42:23,880
Aspetta.

421
00:42:25,182 --> 00:42:26,959
Questi uomini hanno dei programmi.

422
00:42:27,291 --> 00:42:29,636
Perche' non li aiutate
a caricare i loro carri?

423
00:42:30,974 --> 00:42:32,764
Si, signore.
Andiamo.

424
00:42:40,476 --> 00:42:41,271
Lei e'?

425
00:42:44,894 --> 00:42:47,690
- Lucas Hood.
- Il nuovo sceriffo.

426
00:42:50,041 --> 00:42:52,335
Fottuto olandesino.
Non e' finita qui.

427
00:43:00,202 --> 00:43:01,149
Kai Proctor.

428
00:43:01,996 --> 00:43:04,131
Mi scusi se le ho pestato i piedi prima.

429
00:43:04,913 --> 00:43:07,764
- Mr. Proctor, cosa fa esattamente?
- Sono nelle carni.

430
00:43:11,823 --> 00:43:14,180
Perche' non fa un salto al macello?

431
00:43:14,931 --> 00:43:16,883
Le faro' avere delle belle bistecche.

432
00:43:38,520 --> 00:43:39,402
Padre...

433
00:43:42,951 --> 00:43:44,251
E' bello vederti.

434
00:43:59,307 --> 00:44:01,455
Hey, Lotus, vado a piedi.

435
00:44:08,395 --> 00:44:09,897
Non c'e' di che, comunque.

436
00:44:54,243 --> 00:44:57,134
- Devo andare.
- Dai, resta con me.

437
00:44:57,737 --> 00:44:59,249
- Ci vediamo dopo.
- Cosa?

438
00:45:03,228 --> 00:45:04,223
Ma ti amo.

439
00:45:06,907 --> 00:45:09,059
- Whoa! Stai bene?
- Si, colpa mia.

440
00:45:09,179 --> 00:45:10,314
Ok. Va bene.

441
00:45:16,319 --> 00:45:18,069
13 anni, sto cazzo.

442
00:45:18,812 --> 00:45:20,633
Hey. Scusa, ti e' caduto questo.

443
00:45:22,435 --> 00:45:24,503
- Grazie.
- Non dovresti essere a scuola?

444
00:45:25,246 --> 00:45:26,374
Si, dovrei.

445
00:45:27,171 --> 00:45:29,161
Non puo' riaccompagnarti il tuo ragazzo?

446
00:45:29,857 --> 00:45:31,368
Chi dice che e' il mio ragazzo?

447
00:45:31,488 --> 00:45:33,238
Beh, spero non sia tuo fratello.

448
00:46:10,730 --> 00:46:11,406
P&L.

449
00:46:13,006 --> 00:46:15,299
I nostri numeri sono in calo
in entrambi gli strip club?

450
00:46:15,419 --> 00:46:17,235
Con questa economia...

451
00:46:18,475 --> 00:46:21,631
Gli uomini pagheranno per le tette
finche' non saranno falliti o morti.

452
00:46:21,751 --> 00:46:23,195
Sistemalo, Burton.

453
00:46:34,358 --> 00:46:36,042
Hai detto che volevi vedermi?

454
00:46:39,025 --> 00:46:40,935
E' una procedura relativamente umana.

455
00:46:41,940 --> 00:46:45,069
Stordiamo le bestie con una pistola
pneumatica a proiettile captivo...

456
00:46:45,085 --> 00:46:46,120
una di queste.

457
00:46:47,036 --> 00:46:49,155
Un proiettile al cervello
e il trucco e' fatto.

458
00:46:50,073 --> 00:46:53,058
Le tagliamo e sanguinano tranquillamente.

459
00:46:54,073 --> 00:46:56,977
- Ascolta...
- Al Vecchio Ordine degli Olandesi della Pennsylvania

460
00:46:56,992 --> 00:46:58,771
non piace essere chiamati "Olandesini."

461
00:46:58,891 --> 00:46:59,926
E' derisorio.

462
00:47:00,120 --> 00:47:03,066
Credo di averti sentito chiamare
mio padre "fottuto olandesino."

463
00:47:05,894 --> 00:47:07,451
Tenevo solo la bocca aperta.

464
00:47:08,101 --> 00:47:09,972
Io non sapevo fosse tuo padre.

465
00:47:26,605 --> 00:47:31,339
Ora prendi i tuoi denti e rimettili nella tua
grossa, bigotta bocca e togliti dalle palle.

466
00:47:32,185 --> 00:47:33,694
Ho detto di nuovo in bocca.

467
00:47:44,358 --> 00:47:46,377
Perche' non accompagni Mr. Moody fuori?

468
00:48:04,104 --> 00:48:04,780
Tu.

469
00:49:10,192 --> 00:49:12,314
- Hanno sbagliato taglia?
- No, va bene.

470
00:49:16,170 --> 00:49:18,531
Porta i pantaloni al Martinizing vicino la tavola calda. 

471
00:49:18,556 --> 00:49:21,030
- Te li metteranno a posto.
- Ok, grazie. Lo faro'.

472
00:49:23,673 --> 00:49:25,667
Ha qualche familiare
che verra' al giuramento?

473
00:49:26,171 --> 00:49:28,504
No, non ho familiari,

474
00:49:29,871 --> 00:49:30,918
che venga o meno.

475
00:49:33,424 --> 00:49:37,190
Beh, noi saremo tutti li' e
al ricevimento di Proctor dopo.

476
00:49:37,601 --> 00:49:38,553
Ricevimento?

477
00:49:39,552 --> 00:49:42,469
Di' quel che vuoi di Proctor, ma
quell'uomo sa come dare una festa.

478
00:49:45,294 --> 00:49:47,600
Ecco. Cosi' sembra proprio uno sceriffo.

479
00:50:00,971 --> 00:50:04,140
- Giuro solennemente...
- Giuro solennemente...

480
00:50:04,631 --> 00:50:10,097
- di supportare, proteggere e difendere...
- di supportare, proteggere e difendere...

481
00:50:10,217 --> 00:50:16,176
- la Costituzione e il governo degli Stati Uniti...
- la Costituzione e il governo degli Stati Uniti...

482
00:50:16,296 --> 00:50:19,719
- e dello stato della Pennsylvania...
- e dello stato della Pennsylvania...

483
00:50:20,038 --> 00:50:25,032
- e non conosco alcuna circostanza...
- e non conosco alcuna circostanza...

484
00:50:25,110 --> 00:50:27,578
- passata o presente...
- passata o presente...

485
00:50:27,606 --> 00:50:33,514
- che mi esclude dall'assegnazione di questo ufficio...
- che mi esclude dall'assegnazione di questo ufficio...

486
00:50:33,634 --> 00:50:36,471
- che non ho mai dato...
- che non ho mai dato...

487
00:50:36,591 --> 00:50:43,471
ne' daro' a chiunque gratificazioni, regali, compensi, o
premi in considerazione del supporto a questo ufficio...

488
00:50:43,591 --> 00:50:50,450
ne' daro' a chiunque gratificazioni, regali, compensi, o
premi in considerazione del supporto a questo ufficio...

489
00:50:51,100 --> 00:50:56,404
- che sono qualificato per ricoprire la carica...
- che sono qualificato per ricoprire la carica...

490
00:50:56,426 --> 00:51:00,097
- sotto la Costituzione dello Stato...
- sotto la Costituzione dello Stato...

491
00:51:00,122 --> 00:51:05,072
- e svolgero' bene e fedelmente...
- e svolgero' bene e fedelmente...

492
00:51:05,091 --> 00:51:09,078
- i doveri di Sceriffo della Contea di Banshee...
- i doveri di Sceriffo della Contea di Banshee...

493
00:51:09,096 --> 00:51:12,652
- la carica che ora ricopriro'...
- la carica che ora ricopriro'...

494
00:51:13,183 --> 00:51:15,781
- che Dio mi aiuti.
- che dio mi aiuti.

495
00:51:26,543 --> 00:51:28,081
Sobrio come sempre.

496
00:51:28,201 --> 00:51:30,388
L'hai appena accusato di racket.

497
00:51:30,401 --> 00:51:33,525
E ora sei a questa festa.
Solo a Banshee.

498
00:51:51,438 --> 00:51:52,472
Sceriffo Hood.

499
00:51:53,873 --> 00:51:54,854
Mr. Proctor.

500
00:51:56,110 --> 00:51:57,463
E' una festa chiassosa.

501
00:51:57,701 --> 00:52:01,914
Scoprira' che Banshee non e' la citta'
arretrata che a volte fa finta di essere.

502
00:52:03,757 --> 00:52:04,847
Si diverta.

503
00:52:06,816 --> 00:52:08,286
Verro' a cercarla presto.

504
00:52:09,594 --> 00:52:10,318
Certo.

505
00:52:11,136 --> 00:52:13,709
Sceriffo Hood.
Gordon Hopewell.

506
00:52:14,491 --> 00:52:17,368
- Ci siamo incontrati al giuramento.
- Il procuratore, giusto?

507
00:52:18,091 --> 00:52:20,292
Tesoro, vieni qui a conoscere
il nostro nuovo sceriffo.

508
00:52:22,946 --> 00:52:23,676
Salve.

509
00:52:26,539 --> 00:52:28,992
Lucas Hood.
Piacere di conoscerla.

510
00:52:31,707 --> 00:52:32,503
Carrie?

511
00:52:33,499 --> 00:52:35,554
Mi scusi. Non sono me stessa stasera.

512
00:52:35,589 --> 00:52:37,669
No?
Allora chi e'?

513
00:52:41,114 --> 00:52:43,209
Piacere di averla conosciuta,
Mrs. Hopewell.

514
00:52:47,460 --> 00:52:49,820
Te lo dico, c'e' qualcosa
che non va con quel tizio.

515
00:52:50,205 --> 00:52:53,029
Ha affrontato i ragazzi di
Moody come se fossero cartonati.

516
00:52:53,657 --> 00:52:56,693
Quindi sei arrabbiato perche'
il nostro sceriffo sa combattere?

517
00:52:57,502 --> 00:52:59,212
Non era solo combattere, Emmett.

518
00:52:59,650 --> 00:53:01,188
Era lottare fottutamente.

519
00:53:02,095 --> 00:53:03,197
Sceriffo Hood,

520
00:53:04,170 --> 00:53:06,385
vorrei che incontrasse il
Capo Benjamin Longshadow

521
00:53:06,760 --> 00:53:08,338
della tribu' locale dei Kinaho,

522
00:53:08,458 --> 00:53:11,255
un buon amico e un grande
uomo rispettato a Banshee.

523
00:53:11,285 --> 00:53:12,773
Piacere di conoscerla, Capo.

524
00:53:12,992 --> 00:53:14,503
Altrettanto, Sceriffo Hood.

525
00:53:15,216 --> 00:53:17,658
Mio figlio, Alex.

526
00:53:17,667 --> 00:53:18,889
- Salve.
- Hey, Alex.

527
00:53:19,161 --> 00:53:24,705
Quando si sara' sistemato, il mio consiglio
tribale vorrebbe l'onore di cenare con lei.

528
00:53:25,541 --> 00:53:27,376
Nella riserva, ovviamente.

529
00:53:27,747 --> 00:53:29,922
Si, sembra grandioso.

530
00:53:30,638 --> 00:53:32,289
Vogliate... vogliate scusarmi.

531
00:53:52,044 --> 00:53:53,187
Uno sceriffo?

532
00:53:54,158 --> 00:53:55,342
Mi prendi in giro?

533
00:53:57,234 --> 00:53:59,011
Hanno una bella assicurazione sanitaria.

534
00:54:00,267 --> 00:54:01,847
No ne avrai bisogno in prigione.

535
00:54:04,101 --> 00:54:05,639
Avevi piu' fiducia in me.

536
00:54:12,543 --> 00:54:15,513
- Perche' lo stai facendo?
- Lo sai il perche'.

537
00:54:23,612 --> 00:54:24,766
Vieni un secondo.

538
00:54:32,936 --> 00:54:35,509
- Non ci credo.
- E' una vecchia cassaforte Sargent.

539
00:54:35,629 --> 00:54:38,174
Non posso aprirla, ma
tu puoi farlo anche dormendo.

540
00:54:38,433 --> 00:54:40,872
- Gesu'.
- Dai, e' il minimo che tu possa fare.

541
00:54:40,893 --> 00:54:41,550
No.

542
00:54:42,318 --> 00:54:43,843
Quello che stai facendo, e' folle.

543
00:54:43,963 --> 00:54:45,991
- Se non la finisci tu, lo faro' io.
- Si?

544
00:54:46,111 --> 00:54:49,438
Non sei nella posizione
di fiatare, Mrs. Hopewell.

545
00:54:50,912 --> 00:54:52,025
Sei pazzo.

546
00:55:09,779 --> 00:55:10,667
Tesoro,

547
00:55:12,410 --> 00:55:15,026
- mi sento stanca.
- Sfondi una porta gia' aperta.

548
00:55:15,055 --> 00:55:17,015
Penso che siamo stati abbastanza.

549
00:55:21,150 --> 00:55:23,192
Kai, grazie per averci invitato.

550
00:55:23,802 --> 00:55:24,624
Certo.

551
00:55:25,473 --> 00:55:27,090
Sono felice che siate passati.

552
00:55:27,418 --> 00:55:29,341
Questo non e' per niente imbarazzante.

553
00:55:31,708 --> 00:55:32,925
Oh, mio Dio.

554
00:55:33,403 --> 00:55:34,861
Proctor!

555
00:55:37,827 --> 00:55:39,696
- Vieni qui.
- Resta li'.

556
00:55:43,462 --> 00:55:44,910
Tutti giu', tutti giu'.

557
00:55:45,889 --> 00:55:46,926
Per favore.

558
00:55:47,046 --> 00:55:48,996
Olandesino figlio di puttana!

559
00:56:28,086 --> 00:56:28,868
Taxi!

560
00:56:54,855 --> 00:56:56,314
Cavallo a torre quattro.

561
00:56:59,512 --> 00:57:00,370
E' tuo.

562
00:57:03,739 --> 00:57:05,291
Alfiere a regina tre.

563
00:57:06,709 --> 00:57:07,504
Tuo.

564
00:57:11,716 --> 00:57:15,070
Quindi, niente documenti,

565
00:57:16,471 --> 00:57:18,221
niente software, niente hardware.

566
00:57:20,581 --> 00:57:23,617
Tutto da quel parrucchiere, bruciato?

567
00:57:24,783 --> 00:57:25,451
Si'.

568
00:57:28,937 --> 00:57:30,687
Regina a cavallo due.
Scacco matto.

569
00:57:43,751 --> 00:57:45,249
Li troverai entrambi...

570
00:57:46,744 --> 00:57:47,686
velocemente.

571
00:57:48,203 --> 00:57:49,728
Subs by alaska89, nanna

572
00:57:49,746 --> 00:57:52,908
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

