1
00:00:20,092 --> 00:00:21,892
Ci vorra' solo un momento.

2
00:00:22,970 --> 00:00:24,470
Non mi spinga oltre.

3
00:00:24,815 --> 00:00:27,565
Se oltrepasso la linea,
perdero' la memoria.

4
00:00:28,066 --> 00:00:29,455
E' un destino crudele.

5
00:00:29,485 --> 00:00:33,335
Un destino che saresti stato piu'
che disposto a infliggere a Belle.

6
00:00:40,023 --> 00:00:41,622
Hai questo straccio

7
00:00:42,181 --> 00:00:44,690
fin dalla prima volta
che ci siamo incontrati.

8
00:00:44,720 --> 00:00:46,534
Perche' e' cosi' importante per te?

9
00:00:46,564 --> 00:00:49,264
L'ha fatto mia nonna
quando ero un bambino.

10
00:00:49,335 --> 00:00:51,016
Mi ha sempre portato fortuna.

11
00:00:51,046 --> 00:00:52,652
Che differenza fa?

12
00:00:53,882 --> 00:00:56,103
Tutta la differenza del mondo.

13
00:00:56,546 --> 00:00:58,346
E' la tua unica occasione.

14
00:01:01,769 --> 00:01:03,869
Cosa intende con la mia unica...

15
00:01:15,436 --> 00:01:16,686
Come ti chiami?

16
00:01:19,289 --> 00:01:20,439
Guglielmo Spugna.

17
00:01:20,552 --> 00:01:21,802
Ed io chi sono?

18
00:01:22,959 --> 00:01:24,234
Tremotino.

19
00:01:28,227 --> 00:01:29,635
L'Oscuro.

20
00:01:33,388 --> 00:01:34,917
Ricordo tutto!

21
00:01:36,349 --> 00:01:37,699
Com'e' possibile?

22
00:01:37,779 --> 00:01:41,429
Sembra che il nostro piccolo
esperimento abbia funzionato.

23
00:01:46,111 --> 00:01:47,353
Ora vai.

24
00:01:53,692 --> 00:01:55,642
Ho un viaggio da organizzare.

25
00:01:57,569 --> 00:02:00,416
Once Upon A Time
Season 02 Episode 11 "The Outsider"

26
00:02:00,539 --> 00:02:03,469
Traduzione: Maureen, Monique91, Snix,
Sintie, zucca_swan, Viølet, fabily

27
00:02:03,615 --> 00:02:05,415
Revisione: Funke

28
00:02:05,650 --> 00:02:07,876
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

29
00:02:09,626 --> 00:02:12,176
<i>Alcuni di noi lo conoscevano come Archie.</i>

30
00:02:12,910 --> 00:02:14,310
Altri come Jiminy.

31
00:02:15,986 --> 00:02:17,836
Ma tutti noi lo conoscevamo

32
00:02:18,281 --> 00:02:19,959
come un vero amico.

33
00:02:21,457 --> 00:02:25,878
Anche se non c'e' piu',
rimarra' sempre con noi

34
00:02:27,253 --> 00:02:29,803
ricordandoci di essere
sempre migliori...

35
00:02:30,487 --> 00:02:34,830
Di fare la cosa giusta, di combattere
sempre per cio' in cui crediamo.

36
00:02:37,744 --> 00:02:40,896
Quindi non dovremmo pensare
ad oggi come ad un addio,

37
00:02:40,926 --> 00:02:42,808
ma come ad un modo per dire...

38
00:02:43,379 --> 00:02:45,173
"Archie, ascolteremo."

39
00:03:03,992 --> 00:03:06,520
Mi manchi tanto, amico mio.

40
00:03:09,305 --> 00:03:10,671
Ma almeno...

41
00:03:11,342 --> 00:03:13,092
Sei in un posto migliore.

42
00:03:14,518 --> 00:03:18,349
<i>No, ti prego, no! Aspetta! Ti prego!</i>

43
00:03:19,719 --> 00:03:23,759
Come tuo paziente, l'Oscuro deve
averti detto un sacco di segreti.

44
00:03:25,224 --> 00:03:26,655
Dov'e' il suo pugnale?

45
00:03:26,685 --> 00:03:29,085
Non so niente riguardo il suo pugnale.

46
00:03:34,355 --> 00:03:35,954
No, certo che no.

47
00:03:39,056 --> 00:03:40,706
E' il suo punto debole.

48
00:03:41,071 --> 00:03:43,725
Ora dimmi, ne ha degli altri?

49
00:03:47,139 --> 00:03:48,189
Molto bene.

50
00:03:49,498 --> 00:03:52,152
Ho sempre voluto dissezionare un grillo.

51
00:03:52,302 --> 00:03:53,302
No!

52
00:03:53,332 --> 00:03:54,318
Aspetta.

53
00:03:54,348 --> 00:03:56,170
Aspetta. Aspetta!

54
00:03:57,095 --> 00:03:58,722
Cosi' va meglio.

55
00:03:59,852 --> 00:04:01,401
Ora dimmi, grillo,

56
00:04:01,602 --> 00:04:03,615
qual e' il suo punto debole?

57
00:04:06,892 --> 00:04:07,892
Ehi.

58
00:04:08,213 --> 00:04:09,203
Cosa...

59
00:04:09,233 --> 00:04:11,661
Cosa c'e' di cosi' importante che
non potevi dirmi al telefono?

60
00:04:11,691 --> 00:04:12,856
Ce l'ho fatta.

61
00:04:12,886 --> 00:04:14,186
Posso andarmene.

62
00:04:14,273 --> 00:04:17,474
- Puoi oltrepassare il confine?
- Assolutamente si'.

63
00:04:18,134 --> 00:04:19,356
Quando verso

64
00:04:19,386 --> 00:04:20,724
questa pozione

65
00:04:21,600 --> 00:04:23,750
sull'oggetto a cui tengo di piu',

66
00:04:23,926 --> 00:04:26,126
quell'oggetto diventa un talismano

67
00:04:26,245 --> 00:04:28,845
che mi permette di superare il confine

68
00:04:29,164 --> 00:04:31,364
e continuare a ricordare chi sono.

69
00:04:31,434 --> 00:04:32,934
E chi stai cercando.

70
00:04:33,202 --> 00:04:34,252
Mio figlio.

71
00:04:36,182 --> 00:04:37,182
Cosa...

72
00:04:37,676 --> 00:04:39,135
Cosa incanterai?

73
00:04:39,271 --> 00:04:40,271
Beh...

74
00:04:50,105 --> 00:04:51,921
Questo scialle...

75
00:04:53,851 --> 00:04:55,629
E' tutto cio' che mi rimane

76
00:04:56,021 --> 00:04:57,620
del mio Baelfire.

77
00:04:58,776 --> 00:05:00,851
Suppongo di non poter...

78
00:05:01,176 --> 00:05:02,946
Venire con te?

79
00:05:02,976 --> 00:05:03,976
No...

80
00:05:04,636 --> 00:05:06,739
Lo vorrei davvero, ma...

81
00:05:07,094 --> 00:05:09,289
Ho abbastanza pozione per

82
00:05:09,467 --> 00:05:10,767
un oggetto solo.

83
00:05:17,784 --> 00:05:18,784
Ehi.

84
00:05:19,518 --> 00:05:21,618
Questo e' il mio viaggio, Belle.

85
00:05:23,153 --> 00:05:24,903
Questo e' il mio viaggio.

86
00:05:25,222 --> 00:05:27,972
Temo che sia una cosa
che devo fare da solo.

87
00:05:29,676 --> 00:05:30,676
Lo so.

88
00:05:31,824 --> 00:05:35,174
<i>C'e' una bestia spaventosa
che devasta un regno lontano.</i>

89
00:05:35,420 --> 00:05:37,588
I suoi occhi sono infuocati.

90
00:05:38,491 --> 00:05:40,182
<i>Lo chiamano "yaoguai".</i>

91
00:05:40,212 --> 00:05:43,662
<i>Nessun uomo e' riuscito ad
ucciderla, ma noi ce la faremo.</i>

92
00:05:43,825 --> 00:05:47,125
C'e' spazio sul nostro carro.
Chi vuole venire con noi?

93
00:05:47,375 --> 00:05:48,425
<i>Io. Ci sto.</i>

94
00:05:50,975 --> 00:05:53,024
<i>Preparate gli uomini.</i>

95
00:05:54,478 --> 00:05:56,130
Cercate un'avventura?

96
00:05:57,987 --> 00:06:00,187
- Sognolo, vero?
- Si'.

97
00:06:01,249 --> 00:06:03,199
Sono venuto per ringraziarvi.

98
00:06:04,101 --> 00:06:07,101
Quel consiglio che mi avete
dato la scorsa notte?

99
00:06:07,556 --> 00:06:08,756
Ha funzionato.

100
00:06:09,380 --> 00:06:11,330
Io e Nova scapperemo insieme.

101
00:06:12,267 --> 00:06:14,115
E'... e' meraviglioso!

102
00:06:17,340 --> 00:06:19,240
Perche' non vi unite a loro?

103
00:06:20,584 --> 00:06:21,584
Io...

104
00:06:22,127 --> 00:06:24,899
Ho sempre sognato atti eroici, ma...

105
00:06:25,514 --> 00:06:28,275
Credo sia piu' sicuro
stare con i miei libri.

106
00:06:28,305 --> 00:06:31,405
Sono le uniche avventure
che so che finiscono bene.

107
00:06:31,759 --> 00:06:33,859
Forse anche questa finira' bene.

108
00:06:34,041 --> 00:06:36,357
Ecco, beh, ne dubito.

109
00:06:36,391 --> 00:06:39,860
L'ultima volta che mi sono
scontrata con un mostro, beh...

110
00:06:40,436 --> 00:06:41,795
Non e' finita bene.

111
00:06:41,863 --> 00:06:43,463
Di che cosa state parlando?

112
00:06:44,615 --> 00:06:47,015
Uomini, seguitemi.

113
00:06:47,434 --> 00:06:49,430
<i>Yaoguai ci aspetta.</i>

114
00:06:50,383 --> 00:06:52,163
Andate anche voi!

115
00:06:53,565 --> 00:06:54,799
Andate.

116
00:06:55,145 --> 00:06:56,640
Cogliete l'occasione.

117
00:07:05,695 --> 00:07:06,575
Grazie.

118
00:07:15,074 --> 00:07:16,175
Aspettate!

119
00:07:16,176 --> 00:07:17,462
Belle, aspettate.

120
00:07:19,264 --> 00:07:21,020
E' polvere di fata.

121
00:07:22,000 --> 00:07:23,100
Potrebbe tornare utile.

122
00:07:23,134 --> 00:07:25,233
Oh, no, no. Grazie, io...

123
00:07:26,048 --> 00:07:27,925
Ho visto quello che la
magia fa alle persone.

124
00:07:27,926 --> 00:07:30,441
Avete visto quello che fa la magia oscura.

125
00:07:31,366 --> 00:07:33,181
Le fate usano questa per fare del bene.

126
00:07:33,735 --> 00:07:35,400
Adesso andate e siate un'eroina.

127
00:07:37,100 --> 00:07:37,790
Va bene.

128
00:08:07,444 --> 00:08:09,860
Mi scusi, la biblioteca
non e' ancora aperta.

129
00:08:10,800 --> 00:08:12,347
Oh, io...

130
00:08:12,348 --> 00:08:14,688
Non sono qui per i libri, tesoro.

131
00:08:15,884 --> 00:08:16,845
Voi.

132
00:08:17,577 --> 00:08:20,573
Voi siete quello che e' entrato nella
mia cella al palazzo della Regina.

133
00:08:26,277 --> 00:08:28,363
Volevate uccidere Tremotino.

134
00:08:28,364 --> 00:08:32,000
Lo voglio ancora, ma al momento
mi accontentero' di te.

135
00:08:54,075 --> 00:08:55,139
Ehi, Belle.

136
00:08:55,253 --> 00:08:57,720
Tremotino, sono... sono in ascensore.

137
00:08:57,721 --> 00:08:59,557
C'è un uomo qui, ha fatto irruzione.

138
00:08:59,558 --> 00:09:01,359
Vuole uccidermi.

139
00:09:01,394 --> 00:09:02,427
Belle? La linea e' disturbata.

140
00:09:02,461 --> 00:09:04,245
- Chi c'e' in libreria?
- Un pirata.

141
00:09:04,246 --> 00:09:05,997
- Belle?
- Una mano... gli manca una mano.

142
00:09:06,031 --> 00:09:07,164
Belle?

143
00:09:07,199 --> 00:09:08,332
Pronto?

144
00:09:08,367 --> 00:09:09,768
No.

145
00:09:10,802 --> 00:09:12,403
Belle?

146
00:09:22,977 --> 00:09:24,195
Cos'e' quello?

147
00:09:24,196 --> 00:09:25,759
Ehm, un libro.

148
00:09:26,085 --> 00:09:27,698
Confido che ne abbiate gia'
visto uno prima d'ora.

149
00:09:28,760 --> 00:09:29,894
Ti aspetti di sconfiggere

150
00:09:29,929 --> 00:09:32,763
le creature piu' feroci di
quest'isola con un libro?

151
00:09:32,798 --> 00:09:35,134
Forse ha intenzione di annoiarle a morte.

152
00:09:35,900 --> 00:09:38,420
Ci dira' dove trovare Yaouguai

153
00:09:40,882 --> 00:09:44,455
-Sono solo scarabocchi.
- E' un'altra lingua.

154
00:09:44,575 --> 00:09:46,907
Una lingua che so come tradurre.

155
00:09:48,669 --> 00:09:49,347
Che c'e'?

156
00:09:49,795 --> 00:09:51,669
Pensavo fossero solo...

157
00:09:51,670 --> 00:09:52,808
scarabocchi.

158
00:09:52,809 --> 00:09:55,091
Noi siamo qui per proteggere
l'isola, ragazzina.

159
00:09:55,092 --> 00:09:56,786
Se il libro ci dice dove andare,

160
00:09:56,821 --> 00:09:58,322
dovrai condividerlo con noi.

161
00:10:01,275 --> 00:10:04,075
Dice che troveremo Yaoguai al lago.

162
00:10:04,076 --> 00:10:05,553
Il lago, dici?

163
00:10:05,554 --> 00:10:06,660
Si'.

164
00:10:07,585 --> 00:10:10,090
L'hai sentita, Claude!
Andremo al lago!

165
00:10:12,930 --> 00:10:13,858
Al lago.

166
00:10:15,000 --> 00:10:15,805
Aspettate!

167
00:10:17,205 --> 00:10:18,809
Non dimenticate il vostro libro!

168
00:10:27,991 --> 00:10:29,258
Godetevi il lago!

169
00:10:33,469 --> 00:10:38,679
"Lo Yaoguai preferisce in
assoluto i posti di montagna."

170
00:10:39,160 --> 00:10:43,738
<i>"Yaoguai dorme di giorno,
e caccia di notte."</i>

171
00:10:47,450 --> 00:10:49,065
Per favore, dormi.

172
00:11:26,185 --> 00:11:27,732
Come mai potro' ringraziarvi?

173
00:11:27,733 --> 00:11:29,171
Mi... Mi avete salvato la vita.

174
00:11:29,172 --> 00:11:30,855
E voi rovinato la mia caccia.

175
00:11:31,280 --> 00:11:33,459
Mi ci sono volute settimane
per trovare lo Yaoguai qui.

176
00:11:34,858 --> 00:11:35,796
Gia'.

177
00:11:36,000 --> 00:11:38,877
- Io l'ho trovato in una giornata.
- Avete avuto fortuna.

178
00:11:38,997 --> 00:11:40,508
No, non e' fortuna.

179
00:11:41,198 --> 00:11:43,384
E' stato questo. Potrei...

180
00:11:44,200 --> 00:11:45,576
Potrei aiutarvi a trovarlo di nuovo.

181
00:11:45,577 --> 00:11:47,060
Avete gia' fatto abbastanza danno.

182
00:11:47,640 --> 00:11:50,962
Se volete davvero aiutarmi,
stiate alla larga da me.

183
00:12:05,726 --> 00:12:07,096
Belle. Va tutto bene.

184
00:12:07,216 --> 00:12:09,905
Va tutto bene, tutto bene.

185
00:12:10,550 --> 00:12:11,432
Ecco.

186
00:12:12,529 --> 00:12:15,101
- Lui... Lui dov'e'?
- Non lo so.

187
00:12:15,592 --> 00:12:17,567
Non hai nulla da temere.
Sono qui, adesso.

188
00:12:23,877 --> 00:12:25,686
Ehi, ragazzino. Hai fame?

189
00:12:26,305 --> 00:12:29,006
Sono riuscita a fare una tartina.

190
00:12:29,355 --> 00:12:30,561
No, grazie.

191
00:12:44,314 --> 00:12:46,042
Beh, e' andata bene.

192
00:12:46,775 --> 00:12:48,945
Emma, stai facendo tutto il possibile.

193
00:12:48,965 --> 00:12:50,815
E' questo che mi fa sentire uno schifo.

194
00:12:50,835 --> 00:12:51,991
Signore...

195
00:12:53,297 --> 00:12:55,301
I nani hanno riflettuto.

196
00:12:55,798 --> 00:12:57,524
Dobbiamo chiederlo.

197
00:12:58,335 --> 00:13:00,998
- Quando torneremo indietro?
- Indietro? Dove?

198
00:13:01,018 --> 00:13:02,911
Alla Foresta Incantata.

199
00:13:02,931 --> 00:13:04,234
A casa nostra.

200
00:13:04,427 --> 00:13:08,619
Volete tornare indietro? Abbiamo
lottato tanto per arrivare qui.

201
00:13:09,818 --> 00:13:11,502
Ma con quello che Regina
ha fatto ad Archie,

202
00:13:11,502 --> 00:13:13,106
Storybrooke non e' sicura
come pensavamo.

203
00:13:13,126 --> 00:13:15,578
La troveremo. Solo che ci sono tanti
posti dove potrebbe nascondersi.

204
00:13:15,598 --> 00:13:19,469
- Ci siamo occupati di lei in passato.
Lo faremo di nuovo. - Ma non e' solo lei.

205
00:13:19,489 --> 00:13:21,257
La maledizione e' spezzata.

206
00:13:21,277 --> 00:13:23,964
C'e' un mondo intero di persone
al di la' del confine,

207
00:13:23,984 --> 00:13:26,326
che non sanno chi o cosa siamo.

208
00:13:26,965 --> 00:13:30,080
Ha mai pensato se uno di loro dovesse venire a farci visita?

209
00:13:30,100 --> 00:13:31,259
Ha ragione.

210
00:13:31,538 --> 00:13:33,490
E se vedessero, sai...

211
00:13:33,510 --> 00:13:34,460
La magia?

212
00:13:34,480 --> 00:13:37,005
Come una ragazza che si
trasforma in lupo.

213
00:13:37,025 --> 00:13:40,152
La gente non era proprio
comprensiva nel nostro mondo.

214
00:13:40,172 --> 00:13:42,783
Ok, non ci preoccupiamo dei "se".

215
00:13:43,136 --> 00:13:44,347
Non c'e' nessuno qui.

216
00:13:44,367 --> 00:13:45,541
Non ancora.

217
00:13:45,561 --> 00:13:47,512
Forse verranno, forse no.

218
00:13:47,900 --> 00:13:52,418
Ma non cambia il fatto che mentre
sfruttiamo cose come la penicillina,

219
00:13:52,974 --> 00:13:54,841
siamo un po' nostalgici.

220
00:13:57,009 --> 00:13:58,444
Dove stai andando?

221
00:13:58,464 --> 00:13:59,787
Al negozio.

222
00:13:59,807 --> 00:14:00,798
Perche'?

223
00:14:01,084 --> 00:14:04,355
Beh, diciamo che ci sono
tante cose eccezionali

224
00:14:04,375 --> 00:14:07,867
che posso usare per assicurarmi che il
pirata non faccia mai piu' ritorno.

225
00:14:07,887 --> 00:14:10,431
Tremotino, no. Dobbiamo...
dirlo allo sceriffo.

226
00:14:10,451 --> 00:14:12,426
Ci penseranno loro a lui.

227
00:14:12,749 --> 00:14:15,749
Sei cosi' vicino a trovare
tuo figlio. Ti prego.

228
00:14:15,976 --> 00:14:19,836
Ti prego non lasciare che l'odio
per quest'uomo ti ostacoli.

229
00:14:19,856 --> 00:14:22,176
Ma ha provato a farti del male.

230
00:14:22,795 --> 00:14:24,021
Ma perche'?

231
00:14:24,041 --> 00:14:26,341
Cosa...cosa e' successo fra voi due?

232
00:14:26,428 --> 00:14:27,441
Belle...

233
00:14:28,237 --> 00:14:30,164
Non devi proprio preoccupartene.

234
00:14:30,184 --> 00:14:33,953
Mi ha attaccato, devo
decisamente preoccuparmene.

235
00:14:40,220 --> 00:14:42,286
Tanti anni fa,

236
00:14:43,080 --> 00:14:45,707
Ero sposato con una donna
di nome Milah...

237
00:14:45,727 --> 00:14:48,604
Fino a quando Uncino non
incrocio' la nostra strada.

238
00:14:48,624 --> 00:14:50,649
Era la madre di Baelfire?

239
00:14:51,176 --> 00:14:52,142
Si'.

240
00:14:52,243 --> 00:14:55,893
E per colpa di quel pirata bastardo, e' cresciuto senza di lei.

241
00:14:57,133 --> 00:15:00,644
Si e' preso mia moglie, si e'
preso la madre di Bae.

242
00:15:01,316 --> 00:15:03,517
Cosi' gli ho preso la mano.

243
00:15:05,010 --> 00:15:07,862
E' per questo che mi da' la caccia.

244
00:15:07,882 --> 00:15:10,182
Ma...che ne e' stato di lei?

245
00:15:11,018 --> 00:15:12,843
Che cosa...ha fatto?

246
00:15:20,811 --> 00:15:22,211
Tremotino, puoi...

247
00:15:22,838 --> 00:15:25,008
Puoi dirmi qualsiasi cosa.

248
00:15:28,067 --> 00:15:29,161
E' morta.

249
00:15:30,562 --> 00:15:32,362
E' l'unica cosa che conta.

250
00:15:43,872 --> 00:15:45,584
Cos'e' successo qui?

251
00:15:46,293 --> 00:15:47,294
Uncino.

252
00:15:48,102 --> 00:15:50,229
Per questo ti ha attaccato.

253
00:15:50,948 --> 00:15:52,898
Per farti uscire dal negozio.

254
00:15:53,112 --> 00:15:54,365
Cosa voleva?

255
00:15:59,754 --> 00:16:01,380
Ce l'hai, Spugna?

256
00:16:01,788 --> 00:16:03,419
Che cos'e', Capitano?

257
00:16:06,632 --> 00:16:09,819
E' la fine della speranza
del Coccodrillo.

258
00:16:11,072 --> 00:16:13,239
Adesso e' intrappolato qui.

259
00:16:19,333 --> 00:16:21,608
Tremotino! Tremotino! Basta!

260
00:16:22,292 --> 00:16:23,337
Basta,

261
00:16:23,453 --> 00:16:24,535
ti prego.

262
00:16:24,555 --> 00:16:26,355
- No, hai ragione.
- Ehi.

263
00:16:26,414 --> 00:16:28,564
Devo riprendere cio' che e' mio.

264
00:16:29,684 --> 00:16:32,560
- Lascia che ti aiuti.
- Questa e' la mia lotta.

265
00:16:32,580 --> 00:16:34,249
E la colpa e' mia!

266
00:16:34,968 --> 00:16:37,657
Se Uncino non mi avesse attaccato,
non avresti mai lasciato il negozio.

267
00:16:37,677 --> 00:16:40,592
Come suggerisci di riprendere
lo scialle?

268
00:16:40,612 --> 00:16:44,049
Hai mai duellato con un pirata? Come
intendi aiutarmi di preciso?

269
00:16:44,069 --> 00:16:46,407
Non intenzione di star li' a far nulla!

270
00:16:46,427 --> 00:16:49,556
No. Tornerai in libreria, chiuderai
a chiave la porta,

271
00:16:49,576 --> 00:16:52,068
e aspetterai che mi
sbarazzi del problema.

272
00:16:52,088 --> 00:16:56,214
E se non lo facessi? Mi farai un
incantesimo che non mi dia scelta?

273
00:16:56,234 --> 00:16:57,314
No.

274
00:16:57,525 --> 00:16:59,730
Credo che farai come ti ho detto,

275
00:16:59,750 --> 00:17:02,429
come tu credi che io saro'
un uomo migliore.

276
00:17:02,449 --> 00:17:03,826
Belle, ti prego.

277
00:17:04,240 --> 00:17:07,726
Forse Uncino mi e' costato la
possibilita' di trovare mio figlio.

278
00:17:07,746 --> 00:17:09,934
Non voglio perdere anche te.

279
00:17:11,450 --> 00:17:12,810
Ecco, guarda.

280
00:17:16,299 --> 00:17:18,580
Voglio che tu prenda questo...

281
00:17:18,600 --> 00:17:22,898
Nel caso in cui Uncino sia abbastanza
stupido da venire a cercarti di nuovo.

282
00:17:22,918 --> 00:17:27,286
Mira, premi il grilletto, e la
pistola fara' il resto per te.

283
00:17:27,584 --> 00:17:28,629
Va bene?

284
00:17:28,927 --> 00:17:31,403
- Va bene?
- D'accordo. Si'. Si'.

285
00:17:32,883 --> 00:17:33,873
Aspetta.

286
00:17:36,893 --> 00:17:41,884
Promettimi che andrai da Uncino
solo per riprenderti lo scialle.

287
00:17:55,152 --> 00:17:56,885
Lo Yaoguai non era al lago.

288
00:17:56,905 --> 00:18:00,293
Mi... Mi dispiace, avro'
letto male quella parte.

289
00:18:00,790 --> 00:18:02,644
Sai cosa penso che sia successo?

290
00:18:02,672 --> 00:18:06,224
Io penso che tu ci abbia mandato
nella direzione sbagliata di proposito.

291
00:18:12,153 --> 00:18:13,464
Lasciatela andare.

292
00:18:13,499 --> 00:18:15,610
Questa non e' la tua battaglia, soldato.

293
00:18:31,660 --> 00:18:33,485
Aspettate, voi siete...

294
00:18:34,020 --> 00:18:35,349
Si', lo so.

295
00:18:38,408 --> 00:18:39,556
Andate via.

296
00:18:46,708 --> 00:18:49,966
Non... pensavo che ci saremmo riviste.

297
00:18:52,465 --> 00:18:53,436
Grazie.

298
00:18:53,876 --> 00:18:55,376
Ho avuto spesso a che
fare con bruti del genere

299
00:18:55,390 --> 00:18:57,458
quando servivo
nell'esercito dell'imperatore.

300
00:18:57,544 --> 00:19:00,342
Stupidi che pensano che non
siamo in grado di brandire una spada.

301
00:19:01,219 --> 00:19:03,946
Io speravo solo che ci fosse
qualcuno a battersi per me.

302
00:19:06,845 --> 00:19:09,516
Sta... sta sanguinando.

303
00:19:09,862 --> 00:19:11,233
Sopravvivero'.

304
00:19:11,470 --> 00:19:13,564
Il sole tramontera' presto.

305
00:19:13,684 --> 00:19:14,971
Dobbiamo andare.

306
00:19:15,347 --> 00:19:18,123
Cosa... cosa significa "noi"?

307
00:19:20,868 --> 00:19:23,235
Hai rintracciato il Yaoguai
nel giro di qualche ora.

308
00:19:23,285 --> 00:19:24,831
A me ci sono volute settimane.

309
00:19:25,590 --> 00:19:28,151
Tu rintracci la bestia, io la uccido.

310
00:19:31,375 --> 00:19:33,423
Sarebbe un onore, aiutarti.

311
00:20:04,119 --> 00:20:06,504
Hook e' arrivato qui con la sua nave.

312
00:20:14,630 --> 00:20:17,297
Sta lasciando la citta', signor Spugna?

313
00:20:23,791 --> 00:20:25,576
Ho risparmiato la tua vita...

314
00:20:26,972 --> 00:20:28,725
E questo e' il modo in cui mi ripaghi?

315
00:20:29,394 --> 00:20:31,378
L'oggetto che mi ha rubato...

316
00:20:32,307 --> 00:20:33,757
Lo voglio indietro.

317
00:20:33,907 --> 00:20:35,328
L'ho dato ad Hook.

318
00:20:35,377 --> 00:20:37,576
- E lui dov'e'?
- Non lo so.

319
00:20:38,990 --> 00:20:40,961
Ci siamo incontrati su un tetto.

320
00:20:41,287 --> 00:20:43,040
Non mi ha detto nulla.

321
00:20:43,264 --> 00:20:44,806
E perche' avrebbe dovuto?

322
00:20:45,477 --> 00:20:48,677
Hook sa esattamente
chi sei, Spugna...

323
00:20:49,383 --> 00:20:52,613
Un topo piagnucolone.

324
00:21:01,356 --> 00:21:03,691
Ora scappa via.

325
00:21:16,132 --> 00:21:17,096
Dov'e'?

326
00:21:44,292 --> 00:21:45,369
Trovato.

327
00:22:23,922 --> 00:22:25,072
C'e' nessuno?

328
00:22:27,528 --> 00:22:28,999
C'e'... nessuno?

329
00:22:30,120 --> 00:22:31,496
<i>Qua sotto!</i>

330
00:22:37,125 --> 00:22:39,235
Belle! Oh, grazie a Dio!

331
00:22:39,877 --> 00:22:41,189
Archie! Tu...

332
00:22:41,309 --> 00:22:42,586
Tu... stai bene?

333
00:22:42,629 --> 00:22:46,512
Si', io... sto bene. Potresti...

334
00:22:52,327 --> 00:22:53,090
Vai.

335
00:22:53,132 --> 00:22:55,265
Trova il signor Gold
e digli che sono qui.

336
00:22:55,292 --> 00:22:57,019
Portalo qui, sulla nave.

337
00:22:57,237 --> 00:22:58,853
Aspetta. Non vieni con me?

338
00:23:01,714 --> 00:23:02,484
Vai!

339
00:23:02,497 --> 00:23:03,673
Vai! Vai, vai!

340
00:23:03,947 --> 00:23:06,198
Non abbiamo piu' tempo per discutere.

341
00:23:13,823 --> 00:23:15,303
Chi sta chiamando?

342
00:23:25,963 --> 00:23:27,701
<i>Questo e' l'ufficio
di Archibald Hopper.</i>

343
00:23:27,711 --> 00:23:29,407
<i>Mi spiace, ma non
posso rispondere ora.</i>

344
00:23:29,414 --> 00:23:30,886
<i>Potrei essere con un paziente...</i>

345
00:23:31,006 --> 00:23:32,337
O morto.

346
00:23:36,767 --> 00:23:38,093
Va tutto bene, piccolo.

347
00:23:39,623 --> 00:23:41,770
Le cose miglioreranno,
lo prometto. Devi solo...

348
00:23:42,253 --> 00:23:43,830
Avere speranza.

349
00:23:45,584 --> 00:23:47,299
Non sembra cosi' facile.

350
00:23:47,504 --> 00:23:50,145
Lo so. Lo so.

351
00:23:53,418 --> 00:23:54,245
Pongo!

352
00:23:55,018 --> 00:23:56,575
Come ha fatto ad entrare?

353
00:23:57,572 --> 00:23:59,077
L'ho portato io.

354
00:23:59,311 --> 00:24:01,012
Io e Marco abbiamo parlato un po'.

355
00:24:01,284 --> 00:24:03,582
Archie sapeva quanto Henry
volesse bene a questo cane.

356
00:24:03,782 --> 00:24:05,584
Abbiamo deciso di tenerlo.

357
00:24:05,787 --> 00:24:08,587
Cioe', se ti va di
prendertene cura, Henry.

358
00:24:08,774 --> 00:24:10,088
Si', certo!

359
00:24:14,756 --> 00:24:16,895
Henry, perche' non porti
Pongo fuori e lo pulisci?

360
00:24:16,967 --> 00:24:18,204
Ok. Andiamo.

361
00:24:18,883 --> 00:24:20,264
Andiamo, bello! Dai!

362
00:24:22,929 --> 00:24:24,301
Va bene, ascolta.

363
00:24:24,335 --> 00:24:27,085
So che c'e' molto da sistemare
dal punto di vista logistico, ma...

364
00:24:27,092 --> 00:24:28,671
No, no, no.

365
00:24:28,897 --> 00:24:32,820
Credo che affidare Pongo
a Henry sia una grande idea.

366
00:24:34,912 --> 00:24:37,947
E' solo che quattro persone e
un dalmata in questo appartamento...

367
00:24:37,981 --> 00:24:40,346
- Potremmo iniziare a stare un po'...
- Stretti. Lo so.

368
00:24:40,466 --> 00:24:41,818
Lo so. Ci organizzeremo.

369
00:24:42,753 --> 00:24:45,219
Oppure... Potremmo cambiare casa.

370
00:24:45,249 --> 00:24:48,519
<i>- Vuoi trasferirti?
- Ehi. Era... solo un suggerimento.</i>

371
00:24:48,892 --> 00:24:51,664
Dopo ventotto anni, non e'
questo quello che volevamo?

372
00:24:51,694 --> 00:24:54,775
- Stare tutti insieme, sotto
lo stesso tetto? - Si'.

373
00:24:55,257 --> 00:24:56,264
Solo...

374
00:24:56,458 --> 00:24:58,966
Ho immaginato un tetto piu' grande.

375
00:24:59,224 --> 00:25:00,596
Con delle torrette.

376
00:25:01,903 --> 00:25:04,104
Essere qui a Storybrooke,

377
00:25:04,233 --> 00:25:06,666
E' la nostra occasione per ricominciare.

378
00:25:07,604 --> 00:25:08,928
Sfruttiamola.

379
00:25:32,620 --> 00:25:33,635
Ok...

380
00:25:40,080 --> 00:25:41,674
State cercando questo?

381
00:25:42,216 --> 00:25:44,910
Ah... quello non appartiene a voi.

382
00:25:44,945 --> 00:25:46,779
Beh, adesso si'.

383
00:25:58,296 --> 00:26:00,359
Mia cara Belle,

384
00:26:01,266 --> 00:26:03,461
Dovevate rimanere tra i vostri libri.

385
00:26:04,796 --> 00:26:07,827
La vita reale puo' diventare piuttosto...

386
00:26:08,903 --> 00:26:10,061
Complicata.

387
00:26:11,927 --> 00:26:13,343
<i>E' proprio li'.</i>

388
00:26:17,118 --> 00:26:20,367
L'avete trovato.
Il vostro libro diceva la verita'.

389
00:26:23,008 --> 00:26:25,415
Mulan, la vostra gamba sta peggiorando.

390
00:26:27,191 --> 00:26:29,321
No, devo proteggere il mio villaggio.

391
00:26:29,429 --> 00:26:30,124
Ehi.

392
00:26:31,255 --> 00:26:33,304
Non riuscite nemmeno a camminare. Come...

393
00:26:33,334 --> 00:26:36,125
Come ucciderete lo yaoguai?

394
00:26:36,328 --> 00:26:37,550
Non lo faro'.

395
00:26:38,988 --> 00:26:40,130
Voi lo farete.

396
00:26:40,444 --> 00:26:41,445
Io?

397
00:26:41,724 --> 00:26:44,233
Ma...  io non... sono un guerriero.

398
00:26:44,306 --> 00:26:45,745
Avete un buon istinto.

399
00:26:45,775 --> 00:26:47,977
L'avete rintracciato piu' velocemente
di quanto avrei mai potuto fare.

400
00:26:48,007 --> 00:26:51,561
Beh, rintracciarlo e ucciderlo
non sono proprio la stessa cosa.

401
00:26:52,017 --> 00:26:55,715
C'e' stato un tempo, in cui la gente
pensava che non fossi all'altezza.

402
00:26:55,745 --> 00:26:57,621
Ma ho provato che si sbagliavano.

403
00:26:57,651 --> 00:26:58,547
Come?

404
00:26:58,577 --> 00:27:01,253
Mostrandogli il mio spirito battagliero.

405
00:27:02,331 --> 00:27:05,810
Una volta trovato qualcosa per cui
combattere, lottai con tutta me stessa.

406
00:27:05,840 --> 00:27:07,621
Senza mai arrendermi.

407
00:27:08,200 --> 00:27:09,201
Belle...

408
00:27:09,780 --> 00:27:13,045
Il destino del mio villaggio
dipende da voi.

409
00:27:19,012 --> 00:27:20,410
Non abbiate paura.

410
00:27:21,375 --> 00:27:22,921
Io non ho paura di voi,

411
00:27:22,951 --> 00:27:25,332
E non andro' via senza quello.

412
00:27:25,863 --> 00:27:28,455
Beh, ammiro la vostra lealta'.
Ma, aiutare Tremotino?

413
00:27:28,485 --> 00:27:30,736
Temo stiate combattendo
per una causa persa.

414
00:27:30,766 --> 00:27:33,005
Ha bisogno di quello scialle
per trovare suo figlio.

415
00:27:33,035 --> 00:27:35,847
E cosa vi fa pensare che suo
figlio voglia essere trovato?

416
00:27:36,566 --> 00:27:38,733
Sto facendo un favore a quel ragazzo.

417
00:27:38,763 --> 00:27:40,917
Non avete ferito abbastanza Tremotino?

418
00:27:42,288 --> 00:27:44,057
Io l'avrei ferito?

419
00:27:45,062 --> 00:27:47,925
Gli avete rubato la moglie.

420
00:27:48,312 --> 00:27:50,044
Ditemi una cosa, tesoro.

421
00:27:51,154 --> 00:27:53,380
Se una donna viene da voi...

422
00:27:54,117 --> 00:27:56,369
Pregandovi di portarla via,

423
00:27:58,267 --> 00:27:59,844
Si tratta di furto?

424
00:28:01,209 --> 00:28:03,040
Perche' avrebbe dovuto lasciarlo?

425
00:28:03,070 --> 00:28:05,490
Perche' era un codardo.

426
00:28:06,371 --> 00:28:08,298
E perche' era innamorata di me.

427
00:28:10,833 --> 00:28:14,050
Avrei dovuto bruciarlo,
appena l'ho comprato.

428
00:28:14,758 --> 00:28:16,273
Perche' non l'avete fatto?

429
00:28:16,303 --> 00:28:18,267
Perche' l'ha fatto lei.

430
00:28:18,540 --> 00:28:21,985
Mi dispiace che lei sia
morta ma... la vendetta?

431
00:28:22,015 --> 00:28:25,529
- La vendetta non la riportera' in vita.
- Morta?

432
00:28:26,500 --> 00:28:29,811
Come se fosse una sorta di incidente.
E' questo quello che vi ha detto?

433
00:28:29,841 --> 00:28:31,634
Lui, beh... non ha specificato...

434
00:28:31,668 --> 00:28:36,132
No, certo. Naturalmente ha omesso
il dettaglio principale della sua morte.

435
00:28:36,453 --> 00:28:37,438
E...

436
00:28:37,775 --> 00:28:39,174
Quale sarebbe?

437
00:28:40,220 --> 00:28:41,903
L'ha uccisa lui.

438
00:28:44,421 --> 00:28:47,048
Le ha strappato il cuore.

439
00:28:47,349 --> 00:28:51,086
E l'ha frantumato davanti ai miei occhi.

440
00:28:51,279 --> 00:28:52,370
- No.
- Oh, si'.

441
00:28:52,400 --> 00:28:54,021
- No!
- Si'.

442
00:28:57,245 --> 00:28:59,392
Sarebbe capace di tutto...

443
00:28:59,563 --> 00:29:00,563
Tutto...

444
00:29:01,207 --> 00:29:02,871
Pur di mantenere il suo potere.

445
00:29:03,048 --> 00:29:06,479
Secondo voi, perche' chiunque
si sia avvicinato a lui,

446
00:29:06,509 --> 00:29:09,805
E' riuscito a scappare,
oppure e' stato ucciso?

447
00:29:12,276 --> 00:29:15,001
Perche' pensate di essere diversa?

448
00:29:15,677 --> 00:29:17,221
Ditemi, mia cara.

449
00:29:17,897 --> 00:29:20,780
Perche' volete combattere,
per un uomo del genere?

450
00:29:20,814 --> 00:29:23,148
Perche' vedo ancora del buono in lui.

451
00:29:23,474 --> 00:29:26,952
Perche' credo che sia cambiato.
Perche' il suo cuore...

452
00:29:26,982 --> 00:29:28,172
E' sincero.

453
00:29:28,478 --> 00:29:30,072
Mentre il vostro?

454
00:29:31,168 --> 00:29:32,667
Il vostro e' corrotto.

455
00:29:39,611 --> 00:29:41,236
Non sapete quanto.

456
00:29:52,617 --> 00:29:56,624
- Come diavolo avete... - Beh, conosco
questa nave come il palmo della mia...

457
00:29:56,654 --> 00:29:58,187
Insomma, avete capito.

458
00:29:58,605 --> 00:30:00,584
Vi suggerisco di darmelo indietro.

459
00:30:00,824 --> 00:30:01,919
<i>Oppure?</i>

460
00:30:07,629 --> 00:30:10,540
Hai un aspetto diverso in
questo mondo, Coccodrillo.

461
00:30:11,200 --> 00:30:13,868
Assomigli al codardo che
incontrai molto tempo fa.

462
00:30:13,878 --> 00:30:15,378
Zoppo e tutto il resto.

463
00:30:16,038 --> 00:30:17,239
Ed ancora...

464
00:30:18,004 --> 00:30:19,811
Ed ancora non puoi uccidermi.

465
00:30:20,345 --> 00:30:22,135
Fatti sotto, Oscuro.

466
00:30:22,841 --> 00:30:26,092
- Che tipo di magia nascondi oggi?
- Oh, no. Niente magia.

467
00:30:28,947 --> 00:30:31,385
Tremotino! Ehi, andiamo. Andiamo!

468
00:30:31,957 --> 00:30:34,023
- Andiamo via.
- Non ancora, Bella.

469
00:30:34,445 --> 00:30:37,228
Questo... Questo e' quello
per cui sei venuto qui.

470
00:30:37,238 --> 00:30:39,626
Questo e' cio' che puo'
riportarti da Bae.

471
00:30:39,989 --> 00:30:42,262
Ah, stai sprecando il tuo fiato, cara.

472
00:30:42,814 --> 00:30:44,322
Non puo' trattenersi.

473
00:30:44,620 --> 00:30:47,275
Deve provare che non e' un codardo.

474
00:30:47,715 --> 00:30:51,259
Ti consiglio di allontanarti, Belle.
Non e' una cosa bella da vedere.

475
00:30:59,632 --> 00:31:00,632
Sono qui!

476
00:31:00,936 --> 00:31:01,988
Sono qui!

477
00:31:52,413 --> 00:31:53,413
Tu...

478
00:31:54,816 --> 00:31:56,516
Stai scrivendo qualcosa.

479
00:32:00,098 --> 00:32:01,770
"Salvami".

480
00:32:05,881 --> 00:32:07,431
Hai bisogno di aiuto.

481
00:32:15,987 --> 00:32:17,585
Proviamo, uh...

482
00:32:17,595 --> 00:32:19,954
Vogliamo provare con questo, va bene?

483
00:32:45,330 --> 00:32:46,813
La maledizione...

484
00:32:48,292 --> 00:32:49,627
L'avete spezzata.

485
00:32:51,942 --> 00:32:53,025
Alzatevi.

486
00:32:54,156 --> 00:32:55,157
Qualcuno...

487
00:32:55,523 --> 00:32:57,356
Qualcuno vi ha fatto questo?

488
00:32:58,775 --> 00:32:59,809
Malefica.

489
00:33:00,745 --> 00:33:04,065
Una strega malvagia del mio regno,
determinata a fare tutto quanto

490
00:33:04,075 --> 00:33:06,839
in suo potere per tenermi
lontano da Aurora.

491
00:33:07,331 --> 00:33:08,733
Il mio vero amore.

492
00:33:09,058 --> 00:33:11,202
Cosi' mi ha esiliato in questo mondo,

493
00:33:11,519 --> 00:33:13,772
e mi ha trasformato in un mostro.

494
00:33:13,806 --> 00:33:16,361
Ho cercato di avvertire gli
abitanti del villaggio, ma...

495
00:33:16,371 --> 00:33:18,524
Nessuno ha capito chi fossi veramente.

496
00:33:20,219 --> 00:33:21,369
Tranne voi.

497
00:33:22,378 --> 00:33:25,482
Eh, non siete la prima
bestia che ho affrontato.

498
00:33:26,420 --> 00:33:29,677
Saro' sempre in debito
con voi. E vi prego...

499
00:33:30,337 --> 00:33:32,055
Ditemi come posso ripagarvi.

500
00:33:32,248 --> 00:33:35,053
La mia amica e' ferita.
Ha... bisogno di un dottore.

501
00:33:35,645 --> 00:33:37,239
Tanto quanto voi.

502
00:33:37,804 --> 00:33:39,896
Aiutatemi a riportarla al villaggio.

503
00:33:39,930 --> 00:33:41,364
Sarebbe un onore.

504
00:33:44,779 --> 00:33:47,051
Fallo! Che aspetti! Uccidimi!

505
00:33:48,636 --> 00:33:50,819
Si'! Deve mostrarti quanto e' potente.

506
00:33:50,829 --> 00:33:53,905
No. Tremotino, questo...
e' proprio quello che vuole...

507
00:33:54,345 --> 00:33:57,267
Per distruggere tutto quello
che c'e' di buono in te.

508
00:33:58,690 --> 00:34:00,292
Strappami il cuore.

509
00:34:00,590 --> 00:34:02,569
Uccidimi come hai fatto con Milah.

510
00:34:02,579 --> 00:34:05,471
Cosi' finalmente potro'
raggiungerla e riunirmi a lei.

511
00:34:06,018 --> 00:34:07,417
Deve morire, Belle.

512
00:34:08,085 --> 00:34:09,750
No! No, non deve!

513
00:34:10,865 --> 00:34:12,927
C'e' ancora del buono in te.

514
00:34:13,089 --> 00:34:15,529
Lo vedo... L'ho sempre visto.

515
00:34:16,084 --> 00:34:17,397
Ti prego.

516
00:34:18,073 --> 00:34:20,313
Ti prego, dimostrami che non mi sbaglio.

517
00:34:31,834 --> 00:34:33,912
Prendi la tua bagnarola,

518
00:34:34,093 --> 00:34:37,750
e naviga fino a precipitare
ai confini del mondo.

519
00:34:39,151 --> 00:34:41,334
Non voglio rivederti mai piu'.

520
00:34:49,391 --> 00:34:50,662
Andiamo via.

521
00:35:01,784 --> 00:35:03,574
Mi e' piaciuta molto questa.

522
00:35:03,990 --> 00:35:06,708
Non lo so. Il giardino mi
sembra alquanto piccolo.

523
00:35:08,215 --> 00:35:10,514
Dirai la stessa cosa per
ogni casa che guarderemo?

524
00:35:10,524 --> 00:35:12,374
Sono cresciuto in una fattoria.

525
00:35:14,589 --> 00:35:16,678
Il problema non e' la casa, vero?

526
00:35:20,710 --> 00:35:22,784
Abbiamo seppellito un amico
stamattina, Mary Margaret,

527
00:35:22,794 --> 00:35:24,773
e questo mi ha fatto capire che...

528
00:35:25,234 --> 00:35:27,049
Io non voglio morire qui.

529
00:35:27,504 --> 00:35:29,819
Ma la nostra casa, David...

530
00:35:30,400 --> 00:35:31,939
Non esiste piu'.

531
00:35:32,316 --> 00:35:35,119
Gli orchi sono tornati.
Cora e' al potere.

532
00:35:35,129 --> 00:35:38,679
E' proprio il motivo per cui dobbiamo
tornare. Per mettere le cose a posto.

533
00:35:38,689 --> 00:35:41,233
- Per combattere.
- Sono stanca di combattere!

534
00:35:41,441 --> 00:35:43,463
E' quello che abbiamo sempre fatto.

535
00:35:44,291 --> 00:35:46,889
Abbiamo una possibilita' qui...

536
00:35:46,899 --> 00:35:48,679
Una possibilita' di stare insieme.

537
00:35:48,689 --> 00:35:50,929
Ma se non appartenessimo a questo posto?

538
00:35:51,557 --> 00:35:54,308
Non vale la pena lottare per
cio' che vogliamo veramente?

539
00:35:56,334 --> 00:35:58,688
A meno che non vogliamo la stessa cosa.

540
00:36:15,486 --> 00:36:18,288
Stai escogitando una fuga
da Shawshank, ragazzino?

541
00:36:18,642 --> 00:36:20,181
No. Sono dei progetti.

542
00:36:20,211 --> 00:36:23,249
Ho avuto delle idee in caso David
and Mary Margaret vadano via.

543
00:36:23,519 --> 00:36:24,468
Guarda.

544
00:36:25,307 --> 00:36:27,878
Vuoi fare un'armeria nella
stanza di Mary Margaret?

545
00:36:28,248 --> 00:36:31,088
Certo, per mettere tutte
le armi e quelle cose li'.

546
00:36:31,118 --> 00:36:32,967
Per proteggerci... da Regina.

547
00:36:34,790 --> 00:36:36,587
Non ti fara' del male.

548
00:36:37,144 --> 00:36:38,579
Non glielo permettero'.

549
00:36:38,832 --> 00:36:40,123
Ha ucciso Archie.

550
00:36:40,773 --> 00:36:43,481
- E se mi volesse di nuovo con se'?
- Non succedera' mai.

551
00:36:47,583 --> 00:36:48,443
Pongo?

552
00:36:49,794 --> 00:36:50,891
<i>Cosa c'e'?</i>

553
00:36:56,227 --> 00:36:57,122
Archie.

554
00:36:57,949 --> 00:36:59,843
- Ciao.
- Cosa e' successo?

555
00:36:59,873 --> 00:37:02,880
- E' stata Cora. Mi ha rapito.
- Archie?

556
00:37:03,779 --> 00:37:04,759
Henry...

557
00:37:05,890 --> 00:37:07,223
Va tutto bene!

558
00:37:07,253 --> 00:37:08,783
Sto bene, sto bene.

559
00:37:09,248 --> 00:37:11,419
Henry... ci siamo sbagliati.

560
00:37:11,607 --> 00:37:14,004
- Non e' stata Regina.
- Lo sapevo.

561
00:37:14,392 --> 00:37:16,371
Forse dovremmo dirglielo.

562
00:37:16,401 --> 00:37:17,194
Si'.

563
00:37:18,662 --> 00:37:21,662
Ma qualcosa mi dice che in ogni
caso ne pagheremo le conseguenze.

564
00:37:41,426 --> 00:37:42,988
L'avremmo persa...

565
00:37:44,345 --> 00:37:46,127
Se non fosse stato per te, Belle.

566
00:37:46,516 --> 00:37:48,020
Io mi sarei sentito perso.

567
00:37:51,608 --> 00:37:54,153
Dopo tutto quello che
hai scoperto su di me...

568
00:37:54,676 --> 00:37:57,121
Dopo tutto quello che ho fatto...

569
00:37:58,422 --> 00:38:00,396
Perche' non ti sei arresa?

570
00:38:04,325 --> 00:38:06,641
Molto tempo fa ho imparato

571
00:38:06,671 --> 00:38:11,175
che quando trovi qualcosa per la
quale valga la pena combattere...

572
00:38:12,045 --> 00:38:13,744
Non ti arrendi mai.

573
00:38:17,536 --> 00:38:19,477
La... la mia amica e' laggiu'.

574
00:38:19,966 --> 00:38:20,861
Eccola.

575
00:38:24,088 --> 00:38:25,055
Belle.

576
00:38:25,392 --> 00:38:26,456
Siete viva.

577
00:38:26,979 --> 00:38:28,650
Io... ce l'ho fatta.

578
00:38:29,159 --> 00:38:30,641
Ho sconfitto il mostro...

579
00:38:32,126 --> 00:38:33,596
Con un po' d'aiuto.

580
00:38:34,194 --> 00:38:35,206
E tu chi sei?

581
00:38:35,493 --> 00:38:36,742
Ero io il mostro.

582
00:38:38,194 --> 00:38:39,986
Era stato maledetto.

583
00:38:40,016 --> 00:38:42,299
Io ho aiutato lui e
ora lui aiutera' voi.

584
00:38:42,620 --> 00:38:44,244
Aspettate. Voi non venite?

585
00:38:44,274 --> 00:38:46,147
Devo affrontare un altro mostro.

586
00:38:53,156 --> 00:38:54,202
Addio.

587
00:38:54,523 --> 00:38:55,654
Addio, Belle.

588
00:39:01,587 --> 00:39:03,427
Non ci siamo presentati per bene.

589
00:39:04,254 --> 00:39:05,553
Mi chiamo Phillip.

590
00:39:06,448 --> 00:39:07,224
Mulan.

591
00:39:19,087 --> 00:39:20,868
Tornero', Tremotino.

592
00:39:23,512 --> 00:39:25,098
Non e' romantico?

593
00:39:25,892 --> 00:39:28,193
Continuare a combattere
per il vero amore...

594
00:39:28,530 --> 00:39:30,403
Proprio fino alla fine.

595
00:39:31,139 --> 00:39:32,550
Come mi avete trovata?

596
00:39:33,069 --> 00:39:35,823
Dovresti essere piu' gentile
con i tuoi compagni di viaggio.

597
00:39:35,853 --> 00:39:38,326
Vero, Claude? Portala sulla torre.

598
00:39:38,356 --> 00:39:40,860
Cosa? No! Cosa state...
cosa state facendo?

599
00:39:40,894 --> 00:39:44,417
Io... io posso salvarlo!
Fatemi andare da lui!

600
00:39:44,447 --> 00:39:46,375
Io... posso spezzare la maledizione!

601
00:39:46,405 --> 00:39:48,843
Hai gia' provato e non ce l'hai fatta.

602
00:39:48,873 --> 00:39:51,436
Quel mostro non puo' essere salvato.

603
00:39:51,658 --> 00:39:54,362
Ti sto risparmiando una vita
piena di dolore e di miseria.

604
00:39:57,720 --> 00:40:00,309
Voi... voi non ci terrete
divisi per sempre.

605
00:40:00,756 --> 00:40:02,258
Combattero' per lui.

606
00:40:02,288 --> 00:40:04,548
Non smettero' mai di combattere per lui!

607
00:40:33,323 --> 00:40:34,420
Bene.

608
00:40:35,627 --> 00:40:36,893
Ci siamo.

609
00:41:02,892 --> 00:41:03,904
Belle...

610
00:41:05,423 --> 00:41:08,519
- Ha... ha funzionato.
- Si', proprio cosi'.

611
00:41:09,997 --> 00:41:12,178
Ora puoi andare a cercare tuo figlio.

612
00:41:14,473 --> 00:41:17,057
Oh, Belle, vorrei tanto che
tu potessi venire con me.

613
00:41:17,677 --> 00:41:19,302
Anche io ma...

614
00:41:20,618 --> 00:41:22,340
Non importa.

615
00:41:22,694 --> 00:41:24,047
E perche' no?

616
00:41:24,633 --> 00:41:26,416
Perche' tu lo cercherai,

617
00:41:26,713 --> 00:41:28,340
e quando lo avrai trovato,

618
00:41:29,178 --> 00:41:31,997
io saro' qui ad
aspettare il tuo ritorno.

619
00:41:41,593 --> 00:41:43,015
Io non ci spererei.

620
00:41:43,045 --> 00:41:44,057
Belle?

621
00:41:45,053 --> 00:41:46,099
Belle!

622
00:41:47,660 --> 00:41:49,955
- Belle!
- Chi e' Belle?

623
00:41:52,246 --> 00:41:53,889
Oh, no. Oh, no.

624
00:41:53,919 --> 00:41:54,781
No, no.

625
00:41:54,811 --> 00:41:56,681
Non temere, sopravvivera'.

626
00:41:57,221 --> 00:42:00,049
Solo che non avra' idea di chi tu sia.

627
00:42:00,275 --> 00:42:02,979
Non c'e' una soluzione per
quello che hai appena fatto.

628
00:42:03,009 --> 00:42:05,795
Bene, cosi' finalmente
sai come ci si sente!

629
00:42:07,549 --> 00:42:09,811
Dai, andiamo, Coccodrillo.
Fai del tuo peggio.

630
00:42:11,842 --> 00:42:13,479
E' cio' che faro'.

631
00:42:29,553 --> 00:42:37,695
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

