1
00:00:20,023 --> 00:00:21,581
Ci metteremo solo un istante.

2
00:00:22,935 --> 00:00:24,633
Non spingetemi oltre.

3
00:00:24,634 --> 00:00:27,353
Se oltrepassassi il confine,
perderei la memoria.

4
00:00:28,090 --> 00:00:29,459
E' un destino crudele.

5
00:00:29,460 --> 00:00:33,318
Un destino che eravate più che disposto
a riservare a Belle.

6
00:00:39,961 --> 00:00:41,729
Avete questo straccetto...

7
00:00:42,130 --> 00:00:43,750
dal giorno in cui ci siamo conosciuti.

8
00:00:44,642 --> 00:00:46,620
Perché è così importante per voi?

9
00:00:46,621 --> 00:00:48,906
Me l'ha fatto mia nonna quando ero piccolo.

10
00:00:49,275 --> 00:00:50,973
Mi ha sempre portato fortuna.

11
00:00:50,974 --> 00:00:52,444
Che differenza fa?

12
00:00:53,832 --> 00:00:56,037
Eccome se fa la differenza.

13
00:00:56,517 --> 00:00:58,222
E' la vostra unica speranza.

14
00:01:01,666 --> 00:01:03,369
Cosa volete dire, la mia unica...

15
00:01:15,370 --> 00:01:16,763
Come vi chiamate?

16
00:01:19,242 --> 00:01:21,707
- William Smee.
- E chi sono io?

17
00:01:22,901 --> 00:01:24,367
Tremotino.

18
00:01:28,212 --> 00:01:29,569
L'Oscuro.

19
00:01:33,335 --> 00:01:35,092
Ricordo tutto!

20
00:01:36,312 --> 00:01:37,704
Com'è possibile?

21
00:01:37,705 --> 00:01:41,252
Beh, a quanto pare, il nostro
piccolo esperimento è stato un successo.

22
00:01:46,056 --> 00:01:47,287
Ora andate.

23
00:01:53,631 --> 00:01:55,269
Ho un viaggio da organizzare.

24
00:01:57,145 --> 00:02:00,441
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon a Time 2x11 - The Outsider

25
00:02:00,442 --> 00:02:03,765
Traduzione e synch: Malefica, Spugna,
Soldatino di piombo, Fiona, Gretel

26
00:02:03,766 --> 00:02:06,947
Revisione: Tremotina
www. subsfactory .it

27
00:02:09,552 --> 00:02:11,675
Alcuni di noi lo conoscevano come Archie.

28
00:02:12,868 --> 00:02:14,791
Altri come Grillo Parlante.

29
00:02:15,905 --> 00:02:17,831
Ma tutti lo conoscevamo...

30
00:02:18,212 --> 00:02:19,955
come un vero amico.

31
00:02:21,411 --> 00:02:26,056
E lui non se ne andrà mai,
vivrà sempre dentro di noi,

32
00:02:27,216 --> 00:02:29,639
ricordandoci sempre di essere migliori...

33
00:02:30,425 --> 00:02:34,675
di fare la cosa giusta,
di combattere per ciò in cui crediamo.

34
00:02:37,821 --> 00:02:40,300
Perciò oggi non dobbiamo vederlo
come un addio,

35
00:02:40,904 --> 00:02:42,737
ma solo un modo per dirgli...

36
00:02:43,332 --> 00:02:45,209
"Archie, ti ascolteremo."

37
00:03:03,943 --> 00:03:06,666
Mi manchi tanto, amico mio.

38
00:03:09,226 --> 00:03:10,464
Almeno ora sarai...

39
00:03:11,290 --> 00:03:13,083
in un posto migliore.

40
00:03:14,442 --> 00:03:16,344
<i>Aspettate! No, vi prego! Aspettate!

41
00:03:16,345 --> 00:03:17,877
- Vi prego, vi prego!
- Ehi.

42
00:03:19,666 --> 00:03:23,868
Da paziente, l'Oscuro deve avervi detto
tutti i suoi segreti.

43
00:03:25,163 --> 00:03:26,641
Dov'è il suo pugnale?

44
00:03:26,642 --> 00:03:28,969
Non so nulla di un pugnale.

45
00:03:34,308 --> 00:03:36,006
No, non sapete, vero?

46
00:03:38,986 --> 00:03:40,993
E' il suo punto debole.

47
00:03:40,994 --> 00:03:43,461
Ora, ditemi, ha parenti?

48
00:03:47,250 --> 00:03:48,339
Molto bene.

49
00:03:49,437 --> 00:03:53,242
- Ho sempre voluto sezionare un grillo.
- No!

50
00:03:53,243 --> 00:03:54,285
Aspettate.

51
00:03:54,286 --> 00:03:56,117
Aspettate, per favore.

52
00:03:57,166 --> 00:03:58,768
Così mi piace di più.

53
00:03:59,781 --> 00:04:03,376
Ditemi, Grillo, qual è il suo punto debole?

54
00:04:06,831 --> 00:04:07,923
Ehi.

55
00:04:08,156 --> 00:04:11,319
Cosa... cosa c'è che non potevate
dirmi al telefono?

56
00:04:11,610 --> 00:04:12,681
Ce l'ho fatta.

57
00:04:12,818 --> 00:04:13,904
Posso andarmene.

58
00:04:14,218 --> 00:04:16,924
- Potete attraversare il confine?
- Sì, posso.

59
00:04:18,101 --> 00:04:19,314
Se verso...

60
00:04:19,315 --> 00:04:20,559
questa pozione...

61
00:04:21,542 --> 00:04:23,561
sull'oggetto a me più caro,

62
00:04:23,859 --> 00:04:25,900
questo diventa un talismano...

63
00:04:26,190 --> 00:04:28,605
che mi permette di attraversare il confine...

64
00:04:29,116 --> 00:04:30,840
e ricordare chi sono.

65
00:04:31,389 --> 00:04:32,767
E chi state cercando.

66
00:04:33,167 --> 00:04:34,359
Mio figlio.

67
00:04:36,119 --> 00:04:37,192
Su...

68
00:04:37,653 --> 00:04:38,887
su cosa la userete?

69
00:04:39,213 --> 00:04:40,293
Beh...

70
00:04:50,057 --> 00:04:51,792
questo scialle...

71
00:04:53,825 --> 00:04:55,563
è tutto quello che mi rimane...

72
00:04:56,059 --> 00:04:57,832
del mio Bealfire.

73
00:04:58,705 --> 00:05:00,705
Suppongo di non poter...

74
00:05:01,134 --> 00:05:02,926
venire con voi?

75
00:05:02,927 --> 00:05:04,004
No, io...

76
00:05:04,611 --> 00:05:06,689
io lo vorrei davvero, ma...

77
00:05:07,038 --> 00:05:10,644
ho pozione sufficiente per un solo oggetto.

78
00:05:17,744 --> 00:05:18,825
Ehi.

79
00:05:19,458 --> 00:05:21,186
Questo è il mio viaggio, Belle.

80
00:05:23,082 --> 00:05:24,454
Il mio viaggio.

81
00:05:25,012 --> 00:05:27,480
Temo sia una cosa che devo fare da solo.

82
00:05:29,644 --> 00:05:30,866
Lo so.

83
00:05:31,899 --> 00:05:34,887
C'è una bestia terrificante
che sta distruggendo un regno lontano.

84
00:05:35,381 --> 00:05:37,666
Ha gli occhi iniettati di fuoco.

85
00:05:38,465 --> 00:05:39,873
Lo chiamano lo Yao Guai.

86
00:05:40,173 --> 00:05:43,242
Nessun uomo è riuscito ad ucciderlo,
ma noi lo faremo.

87
00:05:43,791 --> 00:05:46,778
C'è spazio nel nostro carro,
chi vuole unirsi?

88
00:05:47,331 --> 00:05:48,886
<i>- Io.
- Io lo farò.

89
00:05:50,932 --> 00:05:52,698
<i>Ora, preparate gli uomini.

90
00:05:54,408 --> 00:05:56,224
Cercate un'avventura?

91
00:05:57,946 --> 00:05:59,209
Sognolo, vero?

92
00:05:59,210 --> 00:06:00,511
Sì.

93
00:06:01,188 --> 00:06:02,725
Sono venuto a ringraziarvi.

94
00:06:03,888 --> 00:06:06,462
Il consiglio che mi avete dato ieri sera?

95
00:06:07,517 --> 00:06:08,785
Ha funzionato.

96
00:06:09,319 --> 00:06:11,356
Io e Nova stiamo per scappare insieme.

97
00:06:12,212 --> 00:06:13,804
E'... è magnifico.

98
00:06:17,274 --> 00:06:18,788
Perché non vi proponete?

99
00:06:20,559 --> 00:06:21,644
Io...

100
00:06:22,067 --> 00:06:24,873
ho sempre sognato di essere un'eroina, ma...

101
00:06:25,454 --> 00:06:27,943
credo sia più sicuro rimanere sui miei libri.

102
00:06:28,241 --> 00:06:31,377
Sono le uniche avventure
che so già avranno un lieto fine.

103
00:06:31,710 --> 00:06:33,690
Beh, magari lo avrà anche questa.

104
00:06:34,218 --> 00:06:36,294
Sì, beh, ne dubito.

105
00:06:36,639 --> 00:06:39,962
L'ultima volta che ho affrontato una bestia,

106
00:06:40,293 --> 00:06:41,729
non è finita bene.

107
00:06:41,730 --> 00:06:43,136
Di cosa state parlando?

108
00:06:44,921 --> 00:06:46,827
<i>Uomini, seguitemi.

109
00:06:47,808 --> 00:06:49,131
Lo Yao Guai ci aspetta.

110
00:06:50,446 --> 00:06:52,099
Salite sul carro.

111
00:06:53,546 --> 00:06:54,563
Andate.

112
00:06:55,156 --> 00:06:56,552
Provateci.

113
00:07:05,811 --> 00:07:06,902
Grazie.

114
00:07:15,037 --> 00:07:16,192
Aspettate!

115
00:07:16,193 --> 00:07:17,684
Belle, aspettate.

116
00:07:19,685 --> 00:07:21,165
E' polvere di fata.

117
00:07:21,881 --> 00:07:23,151
Potrebbe esservi utile.

118
00:07:23,380 --> 00:07:24,906
No, no, grazie, ma...

119
00:07:26,098 --> 00:07:27,984
ho visto quello che la magia fa alle persone.

120
00:07:27,985 --> 00:07:30,181
Avete visto solo quello che fa la magia nera.

121
00:07:31,457 --> 00:07:33,196
Le fate la usano per fare del bene.

122
00:07:33,673 --> 00:07:35,207
Ora andate ad essere un'eroina.

123
00:07:36,896 --> 00:07:37,996
Okay.

124
00:08:07,781 --> 00:08:10,062
Scusate, la...
la biblioteca non è ancora aperta.

125
00:08:12,911 --> 00:08:14,813
Non sono qui per i libri, tesoro.

126
00:08:15,893 --> 00:08:16,967
Voi.

127
00:08:17,607 --> 00:08:21,183
Voi siete colui che è entrato
nella mia cella nel palazzo della regina.

128
00:08:26,582 --> 00:08:27,928
Volevate uccidere Tremotino.

129
00:08:28,449 --> 00:08:29,777
Lo voglio ancora...

130
00:08:30,205 --> 00:08:32,272
ma, per adesso, mi accontento di voi.

131
00:08:54,280 --> 00:08:55,348
Salve, Belle.

132
00:08:55,690 --> 00:08:57,654
Tremo, sono dentro l'ascensore.

133
00:08:57,655 --> 00:08:59,941
<i>C'è un uomo, qui. Ha fatto irruzione.

134
00:08:59,942 --> 00:09:01,363
Vuole uccidermi.

135
00:09:01,364 --> 00:09:02,829
Belle? Vi... vi sento a tratti.

136
00:09:02,919 --> 00:09:04,468
- Chi c'è nella biblioteca?
- Un pirata.

137
00:09:04,569 --> 00:09:06,528
- Belle?
- Con una mano sola.

138
00:09:06,529 --> 00:09:07,591
Belle?

139
00:09:07,637 --> 00:09:08,668
Pronto?

140
00:09:08,669 --> 00:09:09,840
No.

141
00:09:11,044 --> 00:09:12,118
Belle?

142
00:09:23,092 --> 00:09:24,321
Quello cos'è?

143
00:09:24,805 --> 00:09:25,969
Un libro.

144
00:09:26,011 --> 00:09:28,083
Immagino ne abbiate già visti altri,
prima d'ora.

145
00:09:28,978 --> 00:09:33,137
Vorreste sconfiggere la più feroce
creatura della landa... con un libro?

146
00:09:33,212 --> 00:09:35,487
Forse vuole annoiarla a morte.

147
00:09:36,041 --> 00:09:38,557
Ci dirà come trovare lo Yao Guai.

148
00:09:41,009 --> 00:09:42,352
Ma sono solo scarabocchi!

149
00:09:42,353 --> 00:09:44,696
Veramente è una lingua straniera...

150
00:09:44,697 --> 00:09:46,949
una che so tradurre.

151
00:09:48,640 --> 00:09:49,890
Che c'è?

152
00:09:50,007 --> 00:09:51,618
Ah, pensavo fossero solo...

153
00:09:51,619 --> 00:09:52,852
scarabocchi!

154
00:09:52,853 --> 00:09:55,181
Siamo qui per proteggere la landa,
ragazzina.

155
00:09:55,182 --> 00:09:58,619
Se quel libro ci dice dove dobbiamo andare,
voi ce lo direte.

156
00:10:01,526 --> 00:10:04,259
Dice che lo Yao Guai si trova al lago.

157
00:10:04,260 --> 00:10:05,601
Il lago, avete detto?

158
00:10:05,602 --> 00:10:06,763
Sì.

159
00:10:07,417 --> 00:10:10,403
Avete sentito, Claude... si va al lago!

160
00:10:13,103 --> 00:10:14,194
Al lago!

161
00:10:14,790 --> 00:10:16,243
Aspettate!

162
00:10:17,228 --> 00:10:18,994
Non dimenticate il libro!

163
00:10:28,138 --> 00:10:29,700
Divertitevi, al lago!

164
00:10:33,680 --> 00:10:38,133
"Lo Yao Guai predilige
l'habitat montano più di ogni altro".

165
00:10:39,199 --> 00:10:43,805
"Lo Yao Guai va in letargo di giorno,
e caccia di notte".

166
00:10:47,556 --> 00:10:49,183
Per favore, continua a dormire.

167
00:11:26,016 --> 00:11:27,747
Come potrò mai ringraziarvi?

168
00:11:27,748 --> 00:11:29,279
Mi avete salvato la vita.

169
00:11:29,280 --> 00:11:30,907
E voi mi avete rovinato la caccia.

170
00:11:31,122 --> 00:11:33,748
Mi ci sono volute settimane
per seguire fin qui lo Yao Guai.

171
00:11:34,858 --> 00:11:35,923
Già.

172
00:11:36,091 --> 00:11:37,560
Io l'ho trovato in un giorno.

173
00:11:37,719 --> 00:11:40,720
- Avete avuto fortuna.
- Non direi, fortuna.

174
00:11:41,093 --> 00:11:43,467
E' stato merito di questo. Potrei...

175
00:11:44,063 --> 00:11:45,546
aiutarvi a ritrovarlo.

176
00:11:45,547 --> 00:11:47,222
Avete già fatto abbastanza danni.

177
00:11:47,705 --> 00:11:50,766
Se volete davvero rendervi utile...
statemi lontana.

178
00:12:05,751 --> 00:12:08,392
Belle. Va tutto bene. Va tutto bene.

179
00:12:08,639 --> 00:12:11,708
Va tutto bene... Ecco.

180
00:12:12,590 --> 00:12:13,876
Dove... dov'è andato?

181
00:12:13,888 --> 00:12:15,091
Non lo so.

182
00:12:15,670 --> 00:12:17,655
Ma non avete nulla da temere,
ora ci sono qui io.

183
00:12:23,856 --> 00:12:25,498
Ehi, campione, hai fame?

184
00:12:26,184 --> 00:12:28,766
Ho vinto la battaglia contro il pop tart.

185
00:12:29,280 --> 00:12:30,583
No, grazie.

186
00:12:44,280 --> 00:12:46,033
E' andata bene, direi.

187
00:12:46,969 --> 00:12:48,906
Emma, stai facendo tutto quello che puoi.

188
00:12:48,922 --> 00:12:50,748
Proprio per questo mi sento malissimo.

189
00:12:50,749 --> 00:12:51,983
Signore...

190
00:12:53,188 --> 00:12:54,922
i nani hanno riflettuto.

191
00:12:55,668 --> 00:12:57,171
Dobbiamo chiedervelo.

192
00:12:58,201 --> 00:12:59,436
Quando torneremo?

193
00:12:59,437 --> 00:13:00,872
Tornare? Dove?

194
00:13:00,873 --> 00:13:04,014
Alla Foresta Incantata. A casa nostra.

195
00:13:04,294 --> 00:13:08,169
- Volete ritornare lì?
- Abbiamo lottato per essere qui.

196
00:13:09,770 --> 00:13:13,079
Con quello che Regina ha fatto ad Archie,
Storybrooke non è più sicura come credevamo.

197
00:13:13,080 --> 00:13:14,148
La troveremo.

198
00:13:14,149 --> 00:13:17,070
- Non sarà in capo al mondo.
- L'abbiamo già affrontata, lo rifaremo.

199
00:13:17,071 --> 00:13:18,972
Non è solo lei il problema.

200
00:13:19,407 --> 00:13:21,123
La maledizione è stata spezzata.

201
00:13:21,124 --> 00:13:25,889
Là fuori, oltre il confine, c'è un intero
mondo che non ci conosce, non sa cosa siamo.

202
00:13:26,813 --> 00:13:30,048
Avete mai pensato cosa potrebbe succedere
se qualcuno venisse a farci visita?

203
00:13:30,141 --> 00:13:31,437
Ha ragione.

204
00:13:31,438 --> 00:13:34,387
E se vedessero... la magia?

205
00:13:34,388 --> 00:13:36,750
Una ragazza che si trasforma
in lupo, ad esempio.

206
00:13:36,977 --> 00:13:40,124
La gente, nel nostro mondo,
non era esattamente comprensiva.

207
00:13:40,125 --> 00:13:42,421
Okay, non preoccupiamoci dei "se".

208
00:13:43,015 --> 00:13:44,280
Non c'è nessuno, qui.

209
00:13:44,281 --> 00:13:45,437
Per adesso.

210
00:13:45,438 --> 00:13:47,452
Forse verranno, forse no.

211
00:13:47,733 --> 00:13:51,644
Ma ciò non toglie che, anche se qui
possiamo godere di cose come la penicillina...

212
00:13:52,845 --> 00:13:54,485
proviamo nostalgia di casa.

213
00:13:56,913 --> 00:13:58,302
Dove stiamo andando?

214
00:13:58,303 --> 00:13:59,508
Al negozio.

215
00:13:59,617 --> 00:14:00,712
Perché?

216
00:14:00,944 --> 00:14:04,154
Beh, diciamo che lì dentro
ci sono un sacco di fantastici oggetti...

217
00:14:04,256 --> 00:14:07,709
che potrei usare per assicurarmi
che quel pirata non vi si avvicini mai più.

218
00:14:07,710 --> 00:14:12,053
Tremo, no. Dobbiamo parlarne allo sceriffo.
Ci penseranno loro.

219
00:14:12,663 --> 00:14:15,718
Vi manca così poco
a ritrovare vostro figlio, vi prego...

220
00:14:15,851 --> 00:14:19,695
Non lasciate che il vostro odio
per quest'uomo vi sia d'ostacolo.

221
00:14:19,696 --> 00:14:21,616
Ma ha cercato di farvi del male.

222
00:14:22,672 --> 00:14:23,818
Ma perché?

223
00:14:23,867 --> 00:14:26,419
Cosa... cosa è successo tra di voi?

224
00:14:26,420 --> 00:14:27,665
Belle...

225
00:14:28,099 --> 00:14:30,021
questo non vi riguarda.

226
00:14:30,022 --> 00:14:33,866
Mi ha aggredita, mi riguarda eccome.

227
00:14:40,054 --> 00:14:41,555
Molti anni fa...

228
00:14:43,007 --> 00:14:45,412
ero sposato con una donna di nome Milah...

229
00:14:45,686 --> 00:14:48,133
finché Uncino non ha incrociato
le nostre strade.

230
00:14:48,555 --> 00:14:51,053
Era la madre di Baelfire?

231
00:14:51,055 --> 00:14:52,150
Già.

232
00:14:52,151 --> 00:14:55,788
E, per colpa di quel cane infame...
è cresciuto senza di lei.

233
00:14:56,928 --> 00:15:00,135
Si è preso mia moglie,
si è preso la madre di Bae...

234
00:15:01,134 --> 00:15:02,979
e io mi sono preso la sua mano.

235
00:15:04,929 --> 00:15:07,740
Ecco perché è venuto a cercarmi.

236
00:15:07,741 --> 00:15:09,821
Ma... a lei... a lei cos'è successo?

237
00:15:11,089 --> 00:15:13,091
Cosa... cosa le avete fatto?

238
00:15:20,652 --> 00:15:22,618
Tremo, potete...

239
00:15:22,678 --> 00:15:24,713
potete dirmi tutto.

240
00:15:27,961 --> 00:15:29,227
E' morta.

241
00:15:30,526 --> 00:15:32,119
Conta solo questo.

242
00:15:43,760 --> 00:15:45,291
Cosa è accaduto?

243
00:15:46,227 --> 00:15:47,341
Uncino.

244
00:15:48,258 --> 00:15:50,043
Ecco perché vi ha aggredita.

245
00:15:50,884 --> 00:15:52,743
Per farvi uscire dal negozio.

246
00:15:53,056 --> 00:15:54,399
Cosa voleva?

247
00:15:59,681 --> 00:16:01,493
L'avete preso, signor Spugna?

248
00:16:01,669 --> 00:16:02,993
Cos'è, capitano?

249
00:16:06,492 --> 00:16:08,592
La fine di ogni speranza, per il Coccodrillo.

250
00:16:10,946 --> 00:16:12,758
Ora è intrappolato.

251
00:16:19,449 --> 00:16:22,165
Tremo... Tremo, basta!

252
00:16:22,307 --> 00:16:24,546
Basta, vi prego.

253
00:16:24,588 --> 00:16:25,746
No, avete ragione.

254
00:16:26,414 --> 00:16:28,246
Devo recuperare quel che è mio.

255
00:16:29,571 --> 00:16:31,136
Lasciate... lasciate che vi aiuti.

256
00:16:31,137 --> 00:16:32,562
E' la mia battaglia!

257
00:16:32,563 --> 00:16:34,228
Ed è colpa mia!

258
00:16:34,943 --> 00:16:37,651
Se Uncino non mi avesse aggredita,
non avreste lasciato il negozio.

259
00:16:37,652 --> 00:16:40,384
Come proponete di recuperare lo scialle?

260
00:16:40,532 --> 00:16:42,219
Avete mai affrontato un pirata?

261
00:16:42,220 --> 00:16:46,365
- Come pensate di aiutarmi?
- Non restando qui, senza far niente.

262
00:16:46,366 --> 00:16:51,970
No, vi andrete a chiudere in biblioteca,
ed aspetterete che io risolva il problema.

263
00:16:52,039 --> 00:16:53,464
E se non lo faccio?

264
00:16:53,465 --> 00:16:57,254
- Mi obbligherete con qualche incantesimo?
- No!

265
00:16:57,416 --> 00:16:59,725
Confido che farete come vi chiedo...

266
00:16:59,726 --> 00:17:02,327
come voi credete che
io possa essere una persona migliore.

267
00:17:02,358 --> 00:17:04,027
Belle, per favore...

268
00:17:04,179 --> 00:17:07,678
Uncino potrebbe avermi fatto perdere
l'occasione di ritrovare mio figlio...

269
00:17:07,679 --> 00:17:09,882
non voglio perdere anche voi.

270
00:17:11,372 --> 00:17:12,829
Ecco, guardate...

271
00:17:16,280 --> 00:17:18,150
voglio che prendiate questa...

272
00:17:18,586 --> 00:17:20,020
nel caso Uncino...

273
00:17:20,321 --> 00:17:22,828
sia tanto stupido
da venirvi a cercare di nuovo.

274
00:17:22,839 --> 00:17:25,249
Gliela puntate contro,
premete il grilletto...

275
00:17:25,251 --> 00:17:28,331
e al resto penserà la pistola. Capito?

276
00:17:28,834 --> 00:17:31,016
- Capito?
- Sì, sì, sì...

277
00:17:32,649 --> 00:17:33,712
Aspettate.

278
00:17:36,834 --> 00:17:41,758
Giuratemi che andrete a cercare Uncino
solo per riprendervi lo scialle.

279
00:17:55,060 --> 00:17:57,599
- Lo Yao Guai non era al lago.
- Mi...

280
00:17:57,600 --> 00:18:00,401
mi dispiace, devo aver sbagliato a capire.

281
00:18:00,712 --> 00:18:02,425
Sapete com'è andata, secondo me?

282
00:18:02,587 --> 00:18:06,024
Credo ci abbiate fatto sbagliare
strada, di proposito.

283
00:18:12,080 --> 00:18:13,353
Lasciatela andare.

284
00:18:13,543 --> 00:18:15,371
Non è la vostra battaglia, soldato.

285
00:18:31,535 --> 00:18:32,578
Aspettate...

286
00:18:32,637 --> 00:18:35,515
- siete una...
- Sì, lo so.

287
00:18:38,330 --> 00:18:39,386
Sparite.

288
00:18:46,663 --> 00:18:47,708
Non...

289
00:18:48,158 --> 00:18:50,179
non pensavo che vi avrei più vista.

290
00:18:52,422 --> 00:18:53,453
Grazie.

291
00:18:53,774 --> 00:18:57,451
Ho dovuto sopportare bestie come loro,
quando ero nelle truppe imperiali...

292
00:18:57,484 --> 00:19:00,749
idioti che pensano che
non siamo in grado di usare una spada.

293
00:19:01,164 --> 00:19:04,107
Vorrei solo ci fosse stato qualcuno
a combattere per me.

294
00:19:06,703 --> 00:19:09,017
Siete... ferita.

295
00:19:09,778 --> 00:19:10,887
Sopravviverò.

296
00:19:11,384 --> 00:19:13,288
Il sole sta per tramontare...

297
00:19:13,616 --> 00:19:15,037
dobbiamo andarcene.

298
00:19:15,266 --> 00:19:18,017
Come? In che senso "noi"?

299
00:19:20,796 --> 00:19:23,313
Avete trovato lo Yao Guai in poche ore...

300
00:19:23,314 --> 00:19:24,848
io ci avevo messo settimane.

301
00:19:25,515 --> 00:19:28,205
Voi troverete la bestia, e io l'ucciderò.

302
00:19:31,312 --> 00:19:33,453
Sarebbe un onore aiutarvi.

303
00:19:49,061 --> 00:19:51,033
GUIDA ALLA NAVIGAZIONE

304
00:20:00,235 --> 00:20:02,313
NODO A PUGNO DI SCIMMIA

305
00:20:04,023 --> 00:20:06,564
Uncino è venuto con la sua nave!

306
00:20:14,577 --> 00:20:17,001
Siete in partenza, signor Spugna?

307
00:20:23,867 --> 00:20:25,884
Vi ho risparmiato...

308
00:20:26,892 --> 00:20:28,788
ed è questo il modo di ripagarmi?

309
00:20:29,286 --> 00:20:31,431
Quella cosa che mi avete rubato...

310
00:20:32,238 --> 00:20:33,622
la rivoglio.

311
00:20:33,815 --> 00:20:35,274
L'ho dato ad Uncino.

312
00:20:35,275 --> 00:20:37,683
- E dov'è Uncino?
- Non lo so.

313
00:20:38,183 --> 00:20:40,522
Ci siamo visti su un tetto...

314
00:20:41,175 --> 00:20:43,030
non mi ha detto niente.

315
00:20:43,181 --> 00:20:44,947
E perché avrebbe dovuto?

316
00:20:45,460 --> 00:20:48,543
Uncino sa esattamente cosa siete,
signor Spugna...

317
00:20:49,239 --> 00:20:50,794
Un lamentoso...

318
00:20:51,164 --> 00:20:52,395
topo di fogna.

319
00:21:01,393 --> 00:21:04,038
Striscia via, adesso.

320
00:21:16,068 --> 00:21:17,210
Dove sarà?

321
00:21:44,187 --> 00:21:45,331
Trovata!

322
00:22:23,878 --> 00:22:25,091
<i>C'è qualcuno?

323
00:22:27,435 --> 00:22:29,214
Chi... chi c'è?

324
00:22:30,022 --> 00:22:31,539
<i>Sono qui sotto!

325
00:22:36,987 --> 00:22:39,213
Belle! Grazie a Dio!

326
00:22:39,812 --> 00:22:41,012
Archie, siete...

327
00:22:41,242 --> 00:22:42,540
state bene?

328
00:22:42,541 --> 00:22:44,952
Sì, tutto bene. Io...

329
00:22:44,953 --> 00:22:46,615
non è che potreste...

330
00:22:52,266 --> 00:22:54,215
Andate a cercare il signor Gold...

331
00:22:54,216 --> 00:22:56,753
ditegli che sono qui, e portatelo alla nave.

332
00:22:57,175 --> 00:22:59,209
Aspettate, non venite anche voi?

333
00:23:01,747 --> 00:23:03,723
Andate! Andate, andate!

334
00:23:03,832 --> 00:23:05,411
Non c'è tempo per discutere.

335
00:23:13,772 --> 00:23:15,011
Chi sta chiamando?

336
00:23:25,862 --> 00:23:29,189
<i>Avete chiamato l'ufficio di Archibald Hopper,
in questo momento non posso rispondere.

337
00:23:29,202 --> 00:23:30,796
<i>Forse sono con un paziente...

338
00:23:30,928 --> 00:23:32,329
"O sono morto..."

339
00:23:36,777 --> 00:23:38,146
Va tutto bene, campione...

340
00:23:39,579 --> 00:23:42,108
le cose andranno meglio,
te lo prometto. Devi solo...

341
00:23:42,162 --> 00:23:43,407
tenere duro.

342
00:23:45,501 --> 00:23:47,009
Non sembra proprio facile.

343
00:23:47,419 --> 00:23:49,512
Lo so... lo so.

344
00:23:53,313 --> 00:23:54,378
Pongo!

345
00:23:54,884 --> 00:23:56,659
Come hai fatto a entrare?

346
00:23:57,480 --> 00:23:58,809
L'ho portato io.

347
00:23:59,235 --> 00:24:00,844
Ho parlato con Marco...

348
00:24:01,315 --> 00:24:03,683
Archie sapeva quanto Henry
volesse bene a questo cane...

349
00:24:03,706 --> 00:24:05,674
abbiamo pensato che dovesse stare con lui.

350
00:24:05,703 --> 00:24:08,353
Ma solo a patto che te ne prenda cura, Henry.

351
00:24:08,775 --> 00:24:09,965
Sì, lo farò!

352
00:24:14,671 --> 00:24:16,877
Henry, perché non porti fuori Pongo
e non gli dai una lavata?

353
00:24:16,881 --> 00:24:18,343
Okay. Andiamo.

354
00:24:18,789 --> 00:24:20,869
Vieni, bello. Andiamo.

355
00:24:21,129 --> 00:24:22,345
Andiamo, bello.

356
00:24:22,805 --> 00:24:24,130
Okay, senti...

357
00:24:24,333 --> 00:24:27,834
- so che abbiamo problemi logistici, ma...
- No, no, no!

358
00:24:28,792 --> 00:24:32,531
Credo che affidare Pongo a Henry
sia stata un'ottima idea.

359
00:24:34,828 --> 00:24:37,407
Ma siamo quattro e un dalmata...

360
00:24:37,459 --> 00:24:39,647
- in questo loft. Potremmo stare un po'...
- Stretti.

361
00:24:39,661 --> 00:24:40,670
Lo so...

362
00:24:40,671 --> 00:24:41,976
ci inventeremo qualcosa.

363
00:24:42,681 --> 00:24:43,754
Oppure...

364
00:24:43,923 --> 00:24:45,262
potremmo comprare una casa.

365
00:24:45,272 --> 00:24:46,483
- Come?
- Vuoi trasferirti?

366
00:24:46,484 --> 00:24:48,083
Era solo un'idea!

367
00:24:48,863 --> 00:24:53,407
Ma non abbiamo aspettato 28 anni,
per stare tutti sotto lo stesso tetto?

368
00:24:53,408 --> 00:24:54,454
Sì!

369
00:24:55,202 --> 00:24:56,318
Pensavo solo...

370
00:24:56,385 --> 00:24:58,465
a un tetto più grande...

371
00:24:59,163 --> 00:25:00,611
anche con le torrette.

372
00:25:01,836 --> 00:25:03,571
Qui, a Storybrooke...

373
00:25:04,253 --> 00:25:06,802
abbiamo la possibilità
di ricominciare da zero...

374
00:25:07,673 --> 00:25:08,879
cogliamola.

375
00:25:32,666 --> 00:25:33,735
Okay...

376
00:25:40,113 --> 00:25:41,587
Cercate questa?

377
00:25:43,487 --> 00:25:44,901
Quella non è vostra.

378
00:25:44,902 --> 00:25:46,275
Ora lo è.

379
00:25:58,244 --> 00:25:59,691
Carissima Belle...

380
00:26:01,300 --> 00:26:03,640
sarebbe stato meglio
che foste rimasta coi vostri libri.

381
00:26:04,747 --> 00:26:06,871
La vita vera può essere così...

382
00:26:08,782 --> 00:26:09,782
complicata.

383
00:26:12,000 --> 00:26:13,462
E' proprio davanti a voi.

384
00:26:17,199 --> 00:26:18,199
L'avete trovato.

385
00:26:18,411 --> 00:26:19,870
I vostri libri sono stati utili.

386
00:26:22,878 --> 00:26:25,139
Mulan, la vostra gamba sta peggiorando.

387
00:26:27,204 --> 00:26:28,996
No, devo proteggere il mio villaggio.

388
00:26:29,281 --> 00:26:30,281
Ehi!

389
00:26:31,191 --> 00:26:33,087
Non riuscite nemmeno a camminare. Come... 

390
00:26:33,288 --> 00:26:35,439
Come farete a uccidere lo Yao Guai?

391
00:26:36,241 --> 00:26:37,677
Non lo farò io.

392
00:26:38,910 --> 00:26:40,085
Lo farete voi.

393
00:26:40,398 --> 00:26:41,398
Io?

394
00:26:42,294 --> 00:26:44,304
Io non... non... non sono un soldato.

395
00:26:44,305 --> 00:26:45,663
Ma avete un buon istinto.

396
00:26:45,664 --> 00:26:48,437
Avete trovato quella bestia
più velocemente di quanto avrei fatto io.

397
00:26:48,438 --> 00:26:51,669
Trovarlo e ucciderlo non sono la stessa cosa.

398
00:26:52,015 --> 00:26:53,484
Ci fu un tempo,

399
00:26:53,485 --> 00:26:55,684
in cui la gente non credeva
che io potessi farcela,

400
00:26:55,699 --> 00:26:57,325
ma io ho provato loro il contrario.

401
00:26:57,619 --> 00:26:58,619
Come?

402
00:26:58,625 --> 00:27:01,046
Mostrando loro che ho
lo spirito del guerriero.

403
00:27:02,397 --> 00:27:04,319
Dopo aver trovato qualcosa
per cui combattere,

404
00:27:04,320 --> 00:27:07,190
ho lottato con ogni mezzo che ho avuto.
Non mi sono mai arresa.

405
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
Belle...

406
00:27:09,906 --> 00:27:12,368
il destino del mio villaggio dipende da voi.

407
00:27:19,077 --> 00:27:20,345
Non abbiate paura.

408
00:27:21,376 --> 00:27:22,887
Non ho paura di voi,

409
00:27:22,888 --> 00:27:25,159
e non me ne vado senza quello.

410
00:27:25,963 --> 00:27:28,492
Beh, ammiro la vostra lealtà,
ma aiutare Tremotino?

411
00:27:28,493 --> 00:27:30,765
Temo stiate lottando per una causa persa.

412
00:27:30,766 --> 00:27:33,166
Lui ha bisogno di quello scialle
per trovare suo figlio.

413
00:27:33,167 --> 00:27:35,847
E cosa vi fa credere che
suo figlio voglia essere trovato?

414
00:27:36,709 --> 00:27:38,436
Sto facendo un favore a quel ragazzo.

415
00:27:38,771 --> 00:27:40,938
Non avete ferito abbastanza Tremotino?

416
00:27:42,313 --> 00:27:43,759
Io ho ferito lui?

417
00:27:44,954 --> 00:27:47,174
Voi avete rapito sua moglie.

418
00:27:48,326 --> 00:27:50,056
Ditemi una cosa, tesorino.

419
00:27:51,138 --> 00:27:53,440
Se una donna viene da voi e...

420
00:27:54,084 --> 00:27:56,489
vi scongiura di portarla via...

421
00:27:58,244 --> 00:28:00,093
allora, è rapimento?

422
00:28:01,158 --> 00:28:02,968
Perché lo avrebbe lasciato, allora?

423
00:28:03,061 --> 00:28:05,048
Perché lui era un codardo.

424
00:28:06,342 --> 00:28:08,288
E perché mi amava.

425
00:28:10,893 --> 00:28:13,580
L'avrei dovuto bruciato
nel momento in cui l'ho preso.

426
00:28:14,666 --> 00:28:15,865
Perché non l'avete fatto?

427
00:28:16,266 --> 00:28:17,920
Perché l'ha fatto lei.

428
00:28:18,500 --> 00:28:21,755
Mi dispiace che sia morta, ma... la vendetta?

429
00:28:21,878 --> 00:28:23,688
La vendetta non la riporterà indietro.

430
00:28:23,689 --> 00:28:24,689
Morta?

431
00:28:26,432 --> 00:28:28,159
Come se fosse stata una sorta di incidente.

432
00:28:28,260 --> 00:28:29,736
E' quello che vi ha detto?

433
00:28:29,807 --> 00:28:32,474
- Lui... beh, non l'ha detto.
- No, certo che no.

434
00:28:32,475 --> 00:28:35,963
Ovviamente ha tralasciato il dettaglio
più importante della sua morte.

435
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
E...

436
00:28:37,710 --> 00:28:38,955
quale sarebbe?

437
00:28:40,214 --> 00:28:41,498
L'ha uccisa lui.

438
00:28:44,461 --> 00:28:46,993
Le ha strappato il cuore,

439
00:28:47,288 --> 00:28:51,012
e l'ha schiacciato, proprio davanti a me.

440
00:28:51,295 --> 00:28:52,356
- No.
- Oh, sì.

441
00:28:52,357 --> 00:28:53,357
- No!
- Sì.

442
00:28:57,217 --> 00:28:58,858
Lui farebbe qualsiasi cosa...

443
00:28:59,402 --> 00:29:00,639
qualsiasi...

444
00:29:01,136 --> 00:29:02,668
per mantenere il suo potere.

445
00:29:02,769 --> 00:29:06,481
Perché pensate che tutti quelli
che si sono mai avvicinati a lui

446
00:29:06,482 --> 00:29:09,396
siano scappati o siano stati uccisi?

447
00:29:12,243 --> 00:29:14,720
Cosa vi fa pensare di essere diversa?

448
00:29:15,759 --> 00:29:17,288
Ditemi una cosa, cara.

449
00:29:17,889 --> 00:29:20,846
Perché vorreste combattere
per un uomo come lui?

450
00:29:20,847 --> 00:29:23,153
Perché vedo ancora del buono, in lui.

451
00:29:23,246 --> 00:29:25,290
Perché credo che sia cambiato.

452
00:29:25,291 --> 00:29:28,396
Perché il suo cuore è sincero.

453
00:29:28,630 --> 00:29:29,630
E il vostro?

454
00:29:31,180 --> 00:29:32,335
Il vostro è marcio.

455
00:29:39,556 --> 00:29:41,142
Non ne avete idea.

456
00:29:52,662 --> 00:29:56,075
- Come diavolo avete fatto?
- Beh, conosco la mia nave meglio di...

457
00:29:56,545 --> 00:29:58,106
beh, lo sapete.

458
00:29:58,566 --> 00:30:00,765
Vi suggerisco di ridarmelo, adesso.

459
00:30:00,766 --> 00:30:01,866
O cosa?

460
00:30:07,485 --> 00:30:10,722
Siete diverso in questo mondo, Coccodrillo.

461
00:30:11,131 --> 00:30:13,702
Come il codardo che ho
incontrato molto tempo fa,

462
00:30:13,703 --> 00:30:15,470
zoppo e il resto.

463
00:30:15,964 --> 00:30:17,445
E ancora...

464
00:30:17,901 --> 00:30:19,816
non potete uccidermi.

465
00:30:20,327 --> 00:30:22,121
Forza, signore Oscuro.

466
00:30:22,701 --> 00:30:24,621
Dietro quale magia volete celarvi, oggi?

467
00:30:24,622 --> 00:30:26,569
Oh, no. Nessuna magia.

468
00:30:29,017 --> 00:30:31,841
Tremo! Ehi, andiamo. Andiamo.

469
00:30:31,901 --> 00:30:33,961
- Andiamo.
- No, non ancora, Belle.

470
00:30:34,428 --> 00:30:35,428
Questo...

471
00:30:35,429 --> 00:30:37,175
Questo è la cosa per cui sei venuto qui.

472
00:30:37,176 --> 00:30:39,733
Questo ti riporterà da Bae.

473
00:30:40,336 --> 00:30:42,336
State sprecando il vostro fiato, tesoro.

474
00:30:42,772 --> 00:30:44,533
Non può resistere.

475
00:30:44,534 --> 00:30:47,538
Deve provare che non è un codardo.

476
00:30:47,539 --> 00:30:49,359
Sarebbe meglio tu non guardassi, Belle.

477
00:30:49,360 --> 00:30:51,230
Non sarà un bello spettacolo.

478
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Sono qui!

479
00:31:00,884 --> 00:31:01,884
Sono qui!

480
00:31:52,367 --> 00:31:53,367
Voi...

481
00:31:54,793 --> 00:31:56,671
State scrivendo qualcosa.

482
00:31:57,118 --> 00:31:58,118
Jiu wo.

483
00:32:00,007 --> 00:32:01,393
"Salvatemi."

484
00:32:05,762 --> 00:32:07,023
Avete bisogno di aiuto.

485
00:32:16,146 --> 00:32:17,146
Proviamo...

486
00:32:17,606 --> 00:32:19,905
Proviamoci, va bene?

487
00:32:45,269 --> 00:32:46,269
La maledizione...

488
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
l'avete spezzata.

489
00:32:51,860 --> 00:32:52,860
Forza...

490
00:32:54,074 --> 00:32:55,074
Qualcuno...

491
00:32:55,527 --> 00:32:57,563
qualcuno vi ha fatto questo?

492
00:32:58,714 --> 00:32:59,714
Malefica.

493
00:33:00,672 --> 00:33:04,730
La strega del male era determinata
a fare qualsiasi cosa in suo potere

494
00:33:04,731 --> 00:33:06,921
per tenermi lontano da Aurora,

495
00:33:07,273 --> 00:33:08,581
il mio vero amore.

496
00:33:09,017 --> 00:33:10,892
Così, mi ha esiliato in questa terra...

497
00:33:11,519 --> 00:33:13,516
e mi ha trasformato in un mostro.

498
00:33:13,831 --> 00:33:15,975
Ho provato ad avvisare
gli abitanti del villaggio, ma...

499
00:33:16,242 --> 00:33:18,423
nessuno ha capito chi fossi veramente.

500
00:33:20,041 --> 00:33:21,287
Tranne voi.

501
00:33:22,271 --> 00:33:25,598
Beh, non siete la prima
bestia coon cui ho avuto a che fare.

502
00:33:26,273 --> 00:33:29,731
Sarò per sempre in debito con voi.

503
00:33:30,251 --> 00:33:32,142
Per favore, ditemi come posso ripagarvi.

504
00:33:32,143 --> 00:33:34,881
Una mia amica è ferita.
Lei ha bisogno di un medico.

505
00:33:35,529 --> 00:33:36,529
E anche voi.

506
00:33:37,714 --> 00:33:39,691
Aiutatemi a riportarla al villaggio.

507
00:33:40,096 --> 00:33:41,482
Sarebbe un onore.

508
00:33:43,166 --> 00:33:45,833
Cosa aspettate? Fatelo! Fatelo! Fatelo!

509
00:33:45,834 --> 00:33:47,597
Cosa aspettate? Uccidetemi!

510
00:33:48,519 --> 00:33:50,760
Deve mostrarvi la sua potenza.

511
00:33:50,761 --> 00:33:54,287
No, Tremo, è... è quello che vuole...

512
00:33:54,288 --> 00:33:57,140
Vuole distruggere
ogni briciola di bene che è in voi.

513
00:33:58,671 --> 00:34:00,495
Strappatemi il cuore dal petto.

514
00:34:00,559 --> 00:34:02,540
Uccidetemi come avete fatto con Milah,

515
00:34:02,541 --> 00:34:05,204
così finalmente potrò rincontrarla.

516
00:34:05,992 --> 00:34:07,722
Deve morire, Belle.

517
00:34:08,000 --> 00:34:10,202
No, no, invece no!

518
00:34:10,850 --> 00:34:12,596
C'è ancora del buono in voi.

519
00:34:13,016 --> 00:34:16,035
Riesco a vederlo.
Sono sempre riuscita a vederlo.

520
00:34:16,036 --> 00:34:17,195
Vi prego.

521
00:34:18,002 --> 00:34:20,237
Vi prego, mostratemi
che non mi sono sbagliata.

522
00:34:31,755 --> 00:34:33,763
Prendete la vostra barchetta

523
00:34:34,016 --> 00:34:38,241
e salpate, finché non avrete raggiunto
i confini del mondo.

524
00:34:39,317 --> 00:34:41,559
Non voglio vedervi mai più.

525
00:34:49,488 --> 00:34:50,648
Andiamo via.

526
00:35:01,815 --> 00:35:03,716
Questa mi piace tantissimo.

527
00:35:03,936 --> 00:35:06,256
Non lo so.
Il giardino sembra un po' piccolo.

528
00:35:08,132 --> 00:35:10,547
Dirai la stessa cosa
di ogni casa che vediamo?

529
00:35:10,885 --> 00:35:12,515
Sono cresciuto in una fattoria.

530
00:35:14,606 --> 00:35:16,506
Il problema non sono le case, vero?

531
00:35:20,767 --> 00:35:24,653
Stamattina abbiamo sepolto un amico,
Mary Margaret, e mi ha fatto capire che...

532
00:35:25,204 --> 00:35:26,775
non voglio morire qui.

533
00:35:27,479 --> 00:35:29,951
Ma casa nostra, David...

534
00:35:30,381 --> 00:35:32,253
non esiste più.

535
00:35:32,295 --> 00:35:35,094
Gli orchi sono tornati, Cora è al potere...

536
00:35:35,123 --> 00:35:37,819
Ed è proprio il motivo
per cui dobbiamo tornare.

537
00:35:37,820 --> 00:35:39,301
Per rimettere le cose a posto.
Per combattere.

538
00:35:39,302 --> 00:35:41,158
Sono stanca di combattere.

539
00:35:41,438 --> 00:35:43,270
E' quello che facciamo da sempre.

540
00:35:44,312 --> 00:35:46,879
Qui abbiamo una possibilità...

541
00:35:46,880 --> 00:35:48,785
una possibilità di stare insieme.

542
00:35:48,786 --> 00:35:50,556
E se questo non fosse il nostro posto?

543
00:35:51,509 --> 00:35:54,793
Non vale la pena combattere
per quello che vogliamo davvero?

544
00:35:56,354 --> 00:35:58,786
A meno che non vogliamo la stessa cosa.

545
00:36:15,469 --> 00:36:18,159
E' il tuo piano di evasione, ragazzo?

546
00:36:18,512 --> 00:36:20,085
No, è un progetto.

547
00:36:20,086 --> 00:36:23,515
Ho qualche idea su cosa fare
se David e Mary Margaret si trasferissero.

548
00:36:23,516 --> 00:36:24,588
Guarda.

549
00:36:25,310 --> 00:36:28,162
Vuoi far diventare la camera
di Mary Margaret un'armeria?

550
00:36:28,163 --> 00:36:31,014
Sì. Sai, per le armi o cose del genere.

551
00:36:31,054 --> 00:36:33,552
Per proteggerci... da Regina.

552
00:36:34,828 --> 00:36:36,709
Non ti farà del male.

553
00:36:37,122 --> 00:36:38,712
Non glielo permetterò.

554
00:36:38,802 --> 00:36:40,315
Ha fatto del male ad Archie.

555
00:36:40,740 --> 00:36:43,696
- E se mi volesse di nuovo con lei?
- Non succederà.

556
00:36:47,558 --> 00:36:48,606
Pongo?

557
00:36:49,808 --> 00:36:50,921
Cosa c'è?

558
00:36:56,248 --> 00:36:57,379
Archie.

559
00:36:58,044 --> 00:36:59,834
- Ciao.
- Cos'è successo?

560
00:36:59,835 --> 00:37:01,567
E' stata Cora. Mi ha rapito.

561
00:37:01,568 --> 00:37:02,758
Archie?

562
00:37:03,625 --> 00:37:07,178
Henry! Oh, va tutto bene.

563
00:37:07,179 --> 00:37:09,222
Sto bene. Sto bene.

564
00:37:09,223 --> 00:37:11,588
Henry, ci siamo sbagliati.

565
00:37:11,589 --> 00:37:13,722
- Non è stata Regina.
- Lo sapevo.

566
00:37:14,449 --> 00:37:17,617
- Forse dovremmo dirglielo.
- Già.

567
00:37:18,655 --> 00:37:21,295
Qualcosa mi dice che, ad ogni modo,
la pagheremo.

568
00:37:41,497 --> 00:37:43,037
Tutto questo sarebbe andato perduto

569
00:37:44,399 --> 00:37:46,190
se non fosse stato per voi, Belle.

570
00:37:46,430 --> 00:37:48,123
Io stesso mi sarei perduto.

571
00:37:51,531 --> 00:37:53,996
Dopo tutto quello che sapete di me,

572
00:37:54,687 --> 00:37:56,724
dopo tutto quello che ho fatto...

573
00:37:58,508 --> 00:38:00,499
perché non vi siete arresa?

574
00:38:04,261 --> 00:38:06,281
Molto tempo fa ho imparato...

575
00:38:06,632 --> 00:38:10,825
che, se trovi qualcosa
per cui valga la pena lottare,

576
00:38:12,077 --> 00:38:13,817
non ti arrendi mai.

577
00:38:17,557 --> 00:38:19,830
La... la mia amica è su quell'altura.

578
00:38:20,004 --> 00:38:21,196
Eccola.

579
00:38:24,104 --> 00:38:25,131
Belle.

580
00:38:25,416 --> 00:38:26,658
Siete viva.

581
00:38:26,848 --> 00:38:28,638
Ci... ci sono riuscita.

582
00:38:29,113 --> 00:38:31,195
Ho sconfitto lo Yao Guai...

583
00:38:32,175 --> 00:38:33,645
con un piccolo aiuto.

584
00:38:34,263 --> 00:38:35,433
E voi chi siete?

585
00:38:35,434 --> 00:38:37,106
Ero lo Yao Guai.

586
00:38:38,177 --> 00:38:39,690
Era sotto una maledizione.

587
00:38:40,075 --> 00:38:42,569
Così l'ho aiutato. Ora lui aiuterà voi.

588
00:38:42,671 --> 00:38:43,941
Aspettate. Voi non venite?

589
00:38:44,106 --> 00:38:46,407
Devo affrontare un'altra bestia.

590
00:38:53,199 --> 00:38:54,301
Addio.

591
00:38:54,462 --> 00:38:55,582
Addio, Belle.

592
00:39:01,620 --> 00:39:03,779
Non siamo stati presentati come si deve.

593
00:39:04,412 --> 00:39:05,784
Mi chiamo Filippo.

594
00:39:06,487 --> 00:39:07,606
Mulan.

595
00:39:19,015 --> 00:39:20,788
Sto tornando da te, Tremo.

596
00:39:23,521 --> 00:39:25,222
Che cosa dolce!

597
00:39:25,887 --> 00:39:28,513
Combatte per il vero amore,

598
00:39:28,514 --> 00:39:30,547
anche se non avrà lieto fine.

599
00:39:31,277 --> 00:39:32,838
Come mi avete trovata?

600
00:39:33,150 --> 00:39:35,692
Avreste dovuto essere più gentile
con i vostri compagni di viaggio.

601
00:39:35,693 --> 00:39:38,360
Vero, Claude? Portatela alla torre.

602
00:39:38,361 --> 00:39:40,991
Cosa? No! Cosa... cosa state facendo?

603
00:39:40,992 --> 00:39:44,278
Posso... posso salvarlo!
Fatemi andare da lui.

604
00:39:44,279 --> 00:39:46,270
Posso... posso spezzare la maledizione!

605
00:39:46,271 --> 00:39:48,845
Avete già provato, e avete fallito.

606
00:39:48,846 --> 00:39:51,212
Siete ben lontana dal salvare quel mostro.

607
00:39:51,610 --> 00:39:54,345
Vi sto risparmiando
una vita dolorosa e miserevole.

608
00:39:57,710 --> 00:40:00,634
Non... non potete
tenerci separati per sempre.

609
00:40:00,749 --> 00:40:02,313
Mi batterò per lui.

610
00:40:02,314 --> 00:40:05,000
Non smetterò mai di battermi per lui.

611
00:40:33,248 --> 00:40:34,357
Okay...

612
00:40:35,649 --> 00:40:36,889
Ci siamo.

613
00:41:02,981 --> 00:41:04,133
Belle...

614
00:41:05,329 --> 00:41:08,565
- Ha... ha funzionato.
- Sì, infatti, ha funzionato.

615
00:41:09,999 --> 00:41:12,131
Ora potete ritrovare vostro figlio.

616
00:41:14,305 --> 00:41:17,283
Oh, Belle, vorrei tanto che veniste con me.

617
00:41:17,675 --> 00:41:22,156
Anche io, ma... non importa.

618
00:41:22,856 --> 00:41:24,056
E perché no?

619
00:41:24,588 --> 00:41:26,423
Perché lo troverete...

620
00:41:26,635 --> 00:41:27,985
e, quando succederà,

621
00:41:29,141 --> 00:41:31,944
sarò qui ad aspettarvi, al vostro ritorno.

622
00:41:41,606 --> 00:41:43,061
Non ci conterei troppo.

623
00:41:43,062 --> 00:41:44,144
Belle?

624
00:41:45,148 --> 00:41:46,170
Belle?

625
00:41:47,634 --> 00:41:50,370
- Belle!
- Chi è Belle?

626
00:41:52,319 --> 00:41:54,545
Oh, no. No, no, no.

627
00:41:54,810 --> 00:41:56,933
Oh, non abbiate paura. Sopravviverà.

628
00:41:57,369 --> 00:42:00,336
Solo che non avrà idea di chi voi siate.

629
00:42:00,337 --> 00:42:03,108
Non si può annullare
quel che avete fatto.

630
00:42:03,109 --> 00:42:05,339
Finalmente sapete come ci si senta!

631
00:42:07,531 --> 00:42:09,795
Fatevi sotto, Coccodrillo.
Fate del vostro peggio.

632
00:42:11,859 --> 00:42:13,704
E' proprio quello che farò.

633
00:42:15,308 --> 00:42:20,249
www. subsfactory. it

