﻿1
00:00:00,412 --> 00:00:02,373
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:02,374 --> 00:00:05,842
Tu sei splendida. Una dea.
Ti meriti l'abito bianco e il lieto fine.

3
00:00:05,843 --> 00:00:07,907
Ma non sono io l'uomo
che ti porterà all'altare.

4
00:00:07,908 --> 00:00:09,247
Quest'uomo è un mostro.

5
00:00:09,248 --> 00:00:12,004
Gli piace metterlo in culo alle donne...

6
00:00:12,005 --> 00:00:15,424
e poi dir loro che vuole solo
una relazione occasionale.

7
00:00:15,446 --> 00:00:17,254
Ragazzi, è bello essere
oggetto di contesa, ma...

8
00:00:17,255 --> 00:00:19,720
- Oh, mio Dio! Non funzionerà mai, vero?
- Cosa?

9
00:00:19,721 --> 00:00:21,848
Non sarai mai in grado
di impegnarti con un'altra donna!

10
00:00:21,849 --> 00:00:24,680
Congratulazioni, Karen.
Non so come hai fatto, ma...

11
00:00:24,681 --> 00:00:27,141
- Cosa?
- Ti amerò fino alla fine dei miei giorni...

12
00:00:27,142 --> 00:00:29,308
ma non posso più essere tuo marito.

13
00:00:29,309 --> 00:00:31,104
E' un tale sollievo, cazzo!

14
00:00:31,105 --> 00:00:32,118
E adesso?

15
00:00:32,119 --> 00:00:35,063
Resti qui, senza muoverti
e non vai da nessuna parte.

16
00:00:35,064 --> 00:00:37,009
Resti qui, stasera ceni con me...

17
00:00:37,010 --> 00:00:39,844
Porca puttana, la verità suona molto meglio.

18
00:00:43,051 --> 00:00:44,704
Solo... Dai, dimmi che mi ami.

19
00:00:44,705 --> 00:00:46,400
<i>Solo una volta. Dimmelo.</i>

20
00:00:46,401 --> 00:00:47,460
Vieni a casa.

21
00:00:47,461 --> 00:00:49,773
- Ti ho visto!
- Gesù, cazzo!

22
00:00:49,996 --> 00:00:52,380
- Forse sono le pillole. Non avrei dovuto bere.
- Che pillole?

23
00:00:52,381 --> 00:00:54,054
Ho iniziato a prendere
questi antidepressivi.

24
00:00:54,055 --> 00:00:57,262
- Quante ne hai prese?
- Quante ne hai prese tu.

25
00:00:57,263 --> 00:00:59,005
Cosa... cosa hai fatto?

26
00:00:59,334 --> 00:01:00,534
Carrie...

27
00:01:01,117 --> 00:01:02,655
Cos'hai fatto?

28
00:01:03,052 --> 00:01:05,148
Solo quello che mi hai obbligata a fare.

29
00:01:05,514 --> 00:01:07,042
Dimmi che mi ami.

30
00:01:12,994 --> 00:01:17,741
Subsfactory presenta:
Californication 6x01 - The Unforgiven

31
00:01:44,356 --> 00:01:46,389
- Ciao!
- Ehi!

32
00:01:46,390 --> 00:01:48,182
Vuoi qualcosa da bere?

33
00:01:48,760 --> 00:01:50,400
Mi hai rubato la battuta.

34
00:01:51,221 --> 00:01:52,283
Hank.

35
00:01:52,284 --> 00:01:54,111
- E?
- E...

36
00:01:54,112 --> 00:01:55,872
sei lieta di conoscermi?

37
00:01:56,733 --> 00:01:59,928
Credo che questa sia la parte
dove mi dici come ti chiami.

38
00:01:59,929 --> 00:02:00,948
E perché mai?

39
00:02:00,949 --> 00:02:03,442
Perché è così che si fa
tra persone educate, signora.

40
00:02:03,443 --> 00:02:05,608
E' questo che ci differenzia dalle scimmie.

41
00:02:05,809 --> 00:02:07,912
E dalla gente di Long Island.

42
00:02:09,206 --> 00:02:11,975
- Karen, Karen, Karen.
- Perché fai così?

43
00:02:11,976 --> 00:02:13,980
Non è quello che mi aspettavo.

44
00:02:13,981 --> 00:02:15,902
Cosa? E che ti aspettavi?

45
00:02:15,903 --> 00:02:17,398
Qualcosa di più esotico.

46
00:02:17,399 --> 00:02:21,504
Hai la faccia di una Sasha o di una Pasha.

47
00:02:21,505 --> 00:02:24,065
- Pasha.
- Una Asha, senza dubbio.

48
00:02:24,066 --> 00:02:26,743
- Mi dispiace deluderti.
- Non sono deluso.

49
00:02:26,744 --> 00:02:28,943
Anzi, se fossi più eccitato di così,

50
00:02:28,944 --> 00:02:31,736
il mio mega-pannolone
sarebbe già bagnato fradicio.

51
00:02:31,737 --> 00:02:33,391
E sarebbe imbarazzante.

52
00:02:33,392 --> 00:02:36,281
- Che cosa disgustosa! Non proprio.
- Tenera, direi.

53
00:02:36,527 --> 00:02:37,714
Ne vuole ancora?

54
00:02:40,397 --> 00:02:42,641
Come ti senti, Hank?

55
00:02:44,045 --> 00:02:47,618
Perché io inizio a sentirmi
molto su di giri, cazzo.

56
00:02:48,287 --> 00:02:49,828
Cos'hai fatto?

57
00:02:50,085 --> 00:02:52,393
Solo quello che mi hai obbligata a fare.

58
00:02:54,122 --> 00:02:55,781
Dimmi che mi ami.

59
00:03:07,282 --> 00:03:08,849
Eccoti, ciao.

60
00:03:10,820 --> 00:03:12,188
Ti amo.

61
00:03:12,334 --> 00:03:14,384
Faccio entrare un po' di luce.

62
00:03:15,930 --> 00:03:18,440
Ehi, dimmi...

63
00:03:21,829 --> 00:03:23,545
ricordi qualcosa?

64
00:03:24,093 --> 00:03:26,355
Ricordo ogni cosa, Karen...

65
00:03:26,356 --> 00:03:29,175
No, parlo di quella sera.

66
00:03:29,420 --> 00:03:30,443
Non sei...

67
00:03:30,444 --> 00:03:32,119
non sei venuto a cena.

68
00:03:32,120 --> 00:03:34,023
Ti avrò chiamato un milione di volte.
Non rispondevi.

69
00:03:34,024 --> 00:03:36,769
Mi sono preoccupata e sono andata da Charlie.

70
00:03:36,770 --> 00:03:39,179
E, quando sono arrivata, la porta era aperta.

71
00:03:39,486 --> 00:03:41,881
E poi... ho trovato te.

72
00:03:43,856 --> 00:03:44,889
E lei.

73
00:03:45,505 --> 00:03:47,438
- Carrie?
- Sì.

74
00:03:47,812 --> 00:03:50,836
Non ho scopato con lei, Karen. Te lo giuro.

75
00:03:51,610 --> 00:03:54,867
- Non importa.
- Eccome se importa!

76
00:03:58,031 --> 00:04:00,407
Mi ha offerto da bere.

77
00:04:00,902 --> 00:04:03,423
Qualcosa di molto forte.

78
00:04:03,805 --> 00:04:05,320
A quanto pare...

79
00:04:05,459 --> 00:04:07,042
Mi rimetterò?

80
00:04:07,368 --> 00:04:10,736
Hai avuto un paio di ricadute, ma i medici...

81
00:04:12,710 --> 00:04:14,977
dicono che ti rimetterai.

82
00:04:15,098 --> 00:04:16,943
Beh, peggio per te.

83
00:04:19,497 --> 00:04:21,091
Lei come sta?

84
00:04:38,506 --> 00:04:39,610
Hank?

85
00:04:42,462 --> 00:04:44,244
Non ti ricordi di me, vero?

86
00:04:44,245 --> 00:04:46,076
Abbiamo cenato insieme, una volta.

87
00:04:46,126 --> 00:04:47,693
Sei la sua amica.

88
00:04:47,766 --> 00:04:48,987
Melissa, giusto?

89
00:04:49,352 --> 00:04:50,466
Sarah.

90
00:04:52,155 --> 00:04:53,589
Scusami.

91
00:04:54,108 --> 00:04:55,822
- Scusa.
- Non preoccuparti.

92
00:04:55,823 --> 00:04:58,556
Del resto, noi donne
siamo tutte intercambiabili, no?

93
00:04:58,557 --> 00:05:01,519
No, non è... io non la penso così.

94
00:05:01,726 --> 00:05:03,286
Non la vedo così.

95
00:05:05,906 --> 00:05:06,961
Come sta?

96
00:05:06,962 --> 00:05:08,035
Beh...

97
00:05:08,900 --> 00:05:11,550
Da quando è arrivata qui,
è tenuta in vita da una macchina.

98
00:05:12,378 --> 00:05:14,244
Non ci sono stati segni di miglioramento.

99
00:05:14,840 --> 00:05:16,652
Nemmeno un minimo segno.

100
00:05:18,057 --> 00:05:19,503
Se n'è andata.

101
00:05:19,504 --> 00:05:22,096
Aspettiamo i suoi genitori
per poter staccare la spina.

102
00:05:22,097 --> 00:05:25,842
Sai, al contrario di te, per loro
non è affatto facile lasciarla andare.

103
00:05:26,881 --> 00:05:28,720
Ti amava, Hank.

104
00:05:29,275 --> 00:05:33,354
Nonostante fosse evidente il contrario,
era convinta che tu fossi quello giusto.

105
00:05:34,011 --> 00:05:36,981
Gliel'avrò detto migliaia di volte
di lasciarti perdere o andarsene,

106
00:05:36,982 --> 00:05:38,717
ma lei non ha voluto ascoltarmi.

107
00:05:39,380 --> 00:05:42,561
Speravo che l'avresti lasciata andare,
senza farla soffrire troppo...

108
00:05:43,436 --> 00:05:44,965
e un po' prima.

109
00:05:48,649 --> 00:05:50,160
Come ti permetti!

110
00:05:50,161 --> 00:05:52,092
Esci subito da qui, cazzo!

111
00:05:52,093 --> 00:05:55,288
O preferisci aspettare i suoi genitori?
Perché saranno qui fra poco.

112
00:05:59,190 --> 00:06:01,116
- Tesoro, stai bene?
- No, no, no.

113
00:06:01,117 --> 00:06:02,638
Lasciami solo.

114
00:06:17,429 --> 00:06:19,065
Vacci piano, amico!

115
00:06:19,066 --> 00:06:21,422
- Sei quasi ubriaco fradicio.
- Grazie al cielo!

116
00:06:21,423 --> 00:06:24,445
E sai cosa significa.
Prossima fermata: stramazzare al suolo.

117
00:06:24,446 --> 00:06:27,709
Avrei potuto arrivarci già da un po',
ma chi è quella scoreggina effeminata

118
00:06:27,710 --> 00:06:29,380
che ha rifiutato di farsi con me?

119
00:06:29,381 --> 00:06:31,033
Volevo solo farti uscire un po'.

120
00:06:31,034 --> 00:06:32,712
Puzzi da fare schifo.

121
00:06:34,994 --> 00:06:36,370
Mi piace la mia puzza.

122
00:06:36,371 --> 00:06:39,233
E' come l'ossessione per i Dirtbag.

123
00:06:39,234 --> 00:06:41,495
Allora, io...

124
00:06:41,796 --> 00:06:44,529
ho un'offerta da farti!

125
00:06:47,378 --> 00:06:50,062
Nemmeno un sorriso?
Ridi sempre quando faccio così.

126
00:06:50,063 --> 00:06:53,623
Ultimamente non mi va proprio di ridere.
Né di lavorare, a dire il vero.

127
00:06:53,624 --> 00:06:55,660
Al solo pensiero, mi trema il buco del culo.

128
00:06:55,661 --> 00:06:59,746
No, anzi, è più una pulsazione.
Il tuo buco del culo ha mai pulsato, Charlie?

129
00:06:59,747 --> 00:07:02,101
- Certamente.
- Ci avrei scommesso.

130
00:07:02,808 --> 00:07:06,025
Sei tornato a casa da una settimana, Hank.
Sei fortunato ad essere ancora vivo.

131
00:07:06,026 --> 00:07:08,175
E non fai altro che startene
seduto a distruggerti il fegato.

132
00:07:08,176 --> 00:07:09,483
Sì, ci hai preso.

133
00:07:09,484 --> 00:07:12,340
E sto pensando a un nuovo romanzo.

134
00:07:12,341 --> 00:07:14,194
Ma è fantastico! Dici sul serio?

135
00:07:14,195 --> 00:07:17,334
Sì! Racconta di un miserabile pezzo di merda
che beve fino a morirne.

136
00:07:17,335 --> 00:07:19,099
Sto facendo delle ricerche.

137
00:07:19,484 --> 00:07:21,615
Devi andare avanti, amico.

138
00:07:21,643 --> 00:07:23,271
Devi perdonare te stesso.

139
00:07:23,308 --> 00:07:26,571
Non devo fare niente.
Solo tenere duro e morire, bastardo!

140
00:07:26,627 --> 00:07:28,431
Non è stata colpa tua.

141
00:07:28,557 --> 00:07:32,093
Era pazza da legare!
Ha provato ad ucciderti, Hank!

142
00:07:36,740 --> 00:07:38,676
Cazzo! E questo per cos'era?

143
00:07:38,686 --> 00:07:40,592
Non puoi parlare di lei in questo modo.

144
00:07:40,620 --> 00:07:43,675
Una fuori di testa prova ad ucciderti
e tu difendi il suo onore.

145
00:07:43,720 --> 00:07:46,107
Il tuo migliore amico prova ad aiutarti
e tu gli dai un pugno in faccia.

146
00:07:46,134 --> 00:07:48,211
Sei proprio un cazzone, lo sai, vero?

147
00:07:48,249 --> 00:07:49,916
Mi sembra abbastanza probabile.

148
00:07:57,714 --> 00:07:59,926
Vedi un futuro per noi?

149
00:08:00,310 --> 00:08:02,521
Senti, sei fantastica, okay?

150
00:08:02,558 --> 00:08:04,468
E' solo che...

151
00:08:05,472 --> 00:08:07,457
Coraggio, dillo e basta.

152
00:08:07,748 --> 00:08:09,742
- Scusi?
- Sei scusata, Nancy.

153
00:08:09,760 --> 00:08:12,973
Ma falla finita in fretta.
E' l'unica cosa decente da fare.

154
00:08:13,039 --> 00:08:15,032
Grazie, grazie per il consiglio,
vecchio saggio.

155
00:08:15,051 --> 00:08:19,886
Ehi, sarò vecchio, ma non così decrepito
da non poterti prendere a calci in culo.

156
00:08:20,010 --> 00:08:21,891
Mio padre me lo diceva sempre.

157
00:08:21,929 --> 00:08:23,298
Caro, vecchio papà.

158
00:08:23,307 --> 00:08:25,789
Sì, ha ragione. Se vuoi rompere
con me, fallo e basta.

159
00:08:25,818 --> 00:08:28,199
- Brava, ragazza.
- Non è quello che sto facendo.

160
00:08:28,227 --> 00:08:30,147
No, tu mi stai solo facendo perdere tempo.

161
00:08:30,175 --> 00:08:32,616
Se non sei convinto di me,
di noi... allora voglio saperlo.

162
00:08:32,644 --> 00:08:34,194
Vuole saperlo!

163
00:08:35,628 --> 00:08:38,999
Sai... se solo mi avessi lasciato finire...

164
00:08:46,214 --> 00:08:48,109
Sei uno stronzo del cazzo.

165
00:08:48,521 --> 00:08:50,753
Hai mandato a puttane
la mia proposta di matrimonio.

166
00:08:53,058 --> 00:08:54,608
Me lo merito.

167
00:09:21,049 --> 00:09:22,213
Papà?

168
00:09:22,279 --> 00:09:23,509
Oh, cazzo.

169
00:09:23,528 --> 00:09:25,002
Sai di strano.

170
00:09:31,398 --> 00:09:33,853
Ehi, come va, campione?

171
00:09:35,889 --> 00:09:38,757
Indovina? Sono la fatina dei denti, okay?

172
00:09:39,006 --> 00:09:40,677
Com'è che si dice?

173
00:09:40,929 --> 00:09:43,369
Risolviamola da uomini, giusto?

174
00:09:44,527 --> 00:09:45,955
Niente urla?

175
00:09:46,884 --> 00:09:47,973
Okay?

176
00:09:51,700 --> 00:09:53,869
Non c'è altro da cercare, è tutto lì.

177
00:10:05,844 --> 00:10:07,816
Sei fortunato, ho dei vicini a posto.

178
00:10:07,936 --> 00:10:12,424
Non so quanto siano a posto. Lasciano
la porta della camera del figlio aperta, cazzo.

179
00:10:12,518 --> 00:10:15,032
Sei fortunato a non aver fatto
niente con quel bambino.

180
00:10:15,618 --> 00:10:17,778
Perché cazzo avrei dovuto?

181
00:10:17,853 --> 00:10:21,605
Non so, è buio, sei ubriaco.
Un buco è un buco, Hank.

182
00:10:22,722 --> 00:10:24,456
Dovrebbero fare dei test su di te, Charlie.

183
00:10:24,474 --> 00:10:26,169
- Braccia, braccia.
- Non so esattamente per cosa,

184
00:10:26,170 --> 00:10:27,690
ma hai proprio dei problemi.

185
00:10:27,709 --> 00:10:30,554
Mani in alto, è l'ora della nanna!

186
00:10:34,499 --> 00:10:35,980
Non dimenticare i pantaloni.

187
00:10:36,140 --> 00:10:38,650
♪ Non posso dormire coi pantaloni... ♪

188
00:10:39,545 --> 00:10:42,907
Cristo! Quand'è stata l'ultima volta
che li hai lavati, Hank?

189
00:10:42,925 --> 00:10:44,531
O che ti sei lavato tu.

190
00:10:44,550 --> 00:10:48,516
Credo che le infermiere mi abbiano
fatto un bagno, ma potrei averlo sognato.

191
00:10:48,535 --> 00:10:51,030
Devi rimetterti in sesto, amico.

192
00:10:51,050 --> 00:10:53,115
Hai qualche consiglio, Charlie?

193
00:10:53,303 --> 00:10:57,352
E una volta che avrò raccolto la merda
che lascio in giro, cosa dovrei farci?

194
00:10:57,371 --> 00:10:59,470
Hai Karen che ti aiuterà. E Becca.

195
00:10:59,489 --> 00:11:00,906
Stanno meglio senza di me.

196
00:11:01,075 --> 00:11:05,136
Entrambe. Ogni volta le metto nella merda.
E ora voglio solo dormire.

197
00:11:06,376 --> 00:11:11,744
Dormire finché non riuscirò più a dormire,
e poi riuscire ad addormentarmi di nuovo.

198
00:11:15,848 --> 00:11:18,647
Posso avere almeno il tuo numero?
Sai, il tuo "cell".

199
00:11:18,769 --> 00:11:20,402
Mi dai il tuo "cell"?
Ti piace come lo dico?

200
00:11:20,468 --> 00:11:23,026
- Il tuo "cell"?
- E "tel"? Non sei abituato a dire "tel", vero?

201
00:11:23,064 --> 00:11:25,486
Sì, invece. E' solo che di solito
non me ne frega niente.

202
00:11:25,618 --> 00:11:27,468
Stasera invece sì, per qualche motivo.

203
00:11:29,935 --> 00:11:31,466
- Hank?
- Sì?

204
00:11:32,048 --> 00:11:33,494
Ho un ragazzo.

205
00:11:33,541 --> 00:11:34,814
Ma certo che ce l'hai.

206
00:11:34,838 --> 00:11:36,190
Per forza. Ma...

207
00:11:36,195 --> 00:11:39,979
se ci ragioniamo insieme,
possiamo superare questi ostacoli.

208
00:11:40,392 --> 00:11:42,011
Ho fiducia in noi.

209
00:11:42,743 --> 00:11:44,048
Devo andare.

210
00:11:44,095 --> 00:11:46,160
E' stato un piacere conoscerti.

211
00:11:46,780 --> 00:11:48,358
Anche per me.

212
00:11:49,588 --> 00:11:50,737
Buonanotte.

213
00:11:50,934 --> 00:11:52,211
Buongiorno...

214
00:11:52,410 --> 00:11:53,559
Karen.

215
00:12:05,876 --> 00:12:07,315
K... Karen, Karen...

216
00:12:07,324 --> 00:12:09,597
Lascia stare quella povera ragazza.

217
00:12:13,476 --> 00:12:15,347
E se fosse lei quella giusta?

218
00:12:15,401 --> 00:12:16,849
Ma andiamo.

219
00:12:17,200 --> 00:12:19,043
Finiresti solo per farla soffrire.

220
00:12:19,044 --> 00:12:20,279
E chi lo sa?

221
00:12:20,307 --> 00:12:22,472
Potrebbe anche finire, sai...

222
00:12:34,774 --> 00:12:36,699
3.5 bagni, Hank.

223
00:12:36,765 --> 00:12:38,145
Ci sono 3.5 bagni.

224
00:12:38,220 --> 00:12:39,967
Mi sembravano troppo lontani.

225
00:12:41,723 --> 00:12:44,088
- Ti sei alzato presto.
- Non sono mai andato a letto.

226
00:12:44,144 --> 00:12:45,192
Certo che no.

227
00:12:45,211 --> 00:12:47,972
Non riesco nemmeno più
a ubriacarmi per bene, Charlie.

228
00:12:48,344 --> 00:12:51,219
E, a proposito, abbiamo finito gli alcolici.

229
00:12:51,238 --> 00:12:53,801
Coraggio, in macchina. Ne compriamo un po'.

230
00:12:53,802 --> 00:12:56,532
Fottiti. Sei il mio agente,
vai tu a comprarmene un po'.

231
00:12:56,617 --> 00:12:58,471
Sali in macchina!

232
00:12:59,138 --> 00:13:00,846
Ci facciamo una gitarella.

233
00:13:12,949 --> 00:13:15,296
Deliziosa!

234
00:13:24,901 --> 00:13:26,088
Ehi.

235
00:13:33,128 --> 00:13:35,272
Che strano negozio di liquori.

236
00:13:37,642 --> 00:13:40,679
Benvenuti a bordo dell'AirForce 69, signori.

237
00:13:40,680 --> 00:13:43,224
- Grazie.
- Hank Moody!

238
00:13:43,763 --> 00:13:46,793
Devo essere proprio ubriaco, cazzo.
Quello è Atticus Fetch?

239
00:13:46,794 --> 00:13:50,440
Baudelaire, Bukowski e Oscar Wilde,

240
00:13:50,441 --> 00:13:54,291
tutti insieme nel corpo di un talentuoso
scrittore bastardo.

241
00:13:54,292 --> 00:13:56,829
- Rispetto!
- Ricordalo per la mia lapide.

242
00:13:56,830 --> 00:13:58,937
Sei pronto ad intraprendere
questo viaggio con me?

243
00:13:58,938 --> 00:14:00,629
Dipende. E' un volo nazionale?

244
00:14:00,630 --> 00:14:03,402
Non sono sicuro di avere
un passaporto valido. Ce l'ho?

245
00:14:03,813 --> 00:14:07,357
- Che gli succede?
- E' solo un po' ubriaco, al momento.

246
00:14:07,358 --> 00:14:09,104
Il che solleva la domanda:

247
00:14:09,105 --> 00:14:11,471
perché anch'io, al momento,
non sono un po' ubriaco?

248
00:14:13,166 --> 00:14:15,778
- Sai cos'è quello?
- Black Hawk Down?

249
00:14:15,779 --> 00:14:18,896
E' il Sudan. E' la diretta
dal mio satellite privato.

250
00:14:18,897 --> 00:14:23,333
Se assisto a un crimine contro l'umanità,
alzo il telefono e lo segnalo.

251
00:14:23,827 --> 00:14:25,788
O ci posso scrivere una canzone.

252
00:14:25,789 --> 00:14:30,392
Tutto questo vale ben poco, quando hai visto
un governo bombardare il proprio popolo.

253
00:14:31,170 --> 00:14:32,893
Sai perché sei qui, Hank?

254
00:14:33,884 --> 00:14:36,017
Non so neppure perché sono vivo, al momento.

255
00:14:36,018 --> 00:14:39,582
"Una piccola pazza cosa chiamata amore"
è il film preferito di mia moglie.

256
00:14:39,583 --> 00:14:41,348
Già, beh, mi dispiace tanto.

257
00:14:49,264 --> 00:14:52,267
Perdonami, cara, ma non credo
di riuscire a venire, al momento.

258
00:14:52,268 --> 00:14:55,654
Non è colpa tua. E' solo che sono davvero
emozionato di conoscere quest'uomo.

259
00:14:55,655 --> 00:14:57,016
Grazie, Atticus.

260
00:14:57,017 --> 00:15:00,361
E' stato un privilegio e un onore
toccare il tuo pene.

261
00:15:00,362 --> 00:15:02,262
Prego, zuccherino.

262
00:15:06,214 --> 00:15:08,999
Personalmente, lo odio a morte.

263
00:15:12,113 --> 00:15:16,069
Penso sia una delle solite stronzate
che girano ad Hollywood.

264
00:15:16,441 --> 00:15:19,383
♪ La mia donna lo adora... ♪

265
00:15:19,384 --> 00:15:20,971
♪ cazzo, se lo adora... ♪

266
00:15:21,229 --> 00:15:23,027
Beh, che ne pensa delle seghe?

267
00:15:23,192 --> 00:15:25,093
♪ Le seghe sono un'altra cosa. ♪

268
00:15:25,094 --> 00:15:26,826
Io credo di no.

269
00:15:27,428 --> 00:15:29,095
♪ Le seghe non contano. ♪

270
00:15:29,096 --> 00:15:30,494
Io penso di sì.

271
00:15:31,201 --> 00:15:34,452
♪ Mi permetto di dissentire. ♪

272
00:15:35,239 --> 00:15:39,483
♪ Capisco entrambi i punti di vista. ♪

273
00:15:39,755 --> 00:15:41,797
♪ Oh, yeah! ♪

274
00:15:43,293 --> 00:15:47,872
Quindi ho detto "Se devo farlo, portatemi
il tizio che ha scritto quel cazzo di libro".

275
00:15:47,873 --> 00:15:49,714
Ed eccomi qui. Cosa devi fare?

276
00:15:49,715 --> 00:15:53,462
"Dio ci odia tutti". Quanto cazzo
mi è piaciuto, amico.

277
00:15:53,463 --> 00:15:55,296
In quel momento, è stato tutto chiaro.

278
00:15:55,297 --> 00:15:58,526
Era come se Dio fosse sceso
dal cielo e avesse appoggiato

279
00:15:58,527 --> 00:16:02,714
il suo gigantesco scroto
venoso sulla mia faccia.

280
00:16:02,915 --> 00:16:07,365
E quando l'ha levato,
ha lasciato una macchia sotto forma di idea.

281
00:16:07,680 --> 00:16:09,332
Farne un'opera rock!

282
00:16:09,333 --> 00:16:12,992
Come "Tommy" o "Hair"
o "Jesus Christ Superstar"!

283
00:16:12,993 --> 00:16:17,089
Insomma, se quel coglione di Bono
può fare di Spider-man un musical del cazzo,

284
00:16:17,090 --> 00:16:19,560
- io credo di poter fare questo.
- Ma fare cosa?

285
00:16:20,762 --> 00:16:25,343
"Una piccola pazza cosa chiamata amore", Hank.
Lo trasformano in un musical di Broadway.

286
00:16:25,584 --> 00:16:28,344
- E' un'idea terribile.
- E' quello che ho detto io!

287
00:16:28,345 --> 00:16:32,148
Ma credo che io e te insieme
possiamo farne qualcosa di fico.

288
00:16:32,149 --> 00:16:35,286
Tu scrivi il copione,
io le musiche e i testi.

289
00:16:35,287 --> 00:16:38,265
Facciamo un cazzo di capolavoro, amico! Su...

290
00:16:38,266 --> 00:16:39,819
sull'amore!

291
00:16:40,066 --> 00:16:42,105
Perché l'amore è tutto quello che serve.

292
00:16:42,106 --> 00:16:47,088
Tutti i problemi del mondo
alla fine si scontrano con l'amore.

293
00:16:48,639 --> 00:16:50,757
E chi credi che vinca?

294
00:16:52,273 --> 00:16:54,692
L'amore! Cazzo, è sopra ogni cosa, amico!

295
00:16:54,693 --> 00:16:56,818
L'amore conquista tutto! Che ne dici?

296
00:16:56,819 --> 00:16:57,986
Non credo.

297
00:16:57,987 --> 00:16:59,749
- Pensaci.
- Ci ho pensato.

298
00:17:00,818 --> 00:17:03,486
Ma tu sei un fan del mio lavoro,
come io del tuo.

299
00:17:03,487 --> 00:17:04,961
Non particolarmente, no.

300
00:17:04,962 --> 00:17:06,093
Davvero?

301
00:17:06,699 --> 00:17:09,179
Mi hanno detto che sei un grande fan.

302
00:17:09,410 --> 00:17:11,117
Ti hanno riferito male.

303
00:17:11,118 --> 00:17:12,288
E...

304
00:17:13,297 --> 00:17:15,883
perché non saresti un fan?

305
00:17:16,465 --> 00:17:20,483
Sei arrogante, sei pomposo.
Non sei più un rocker con le palle.

306
00:17:20,484 --> 00:17:22,269
Sei un dinosauro del cazzo, amico.

307
00:17:22,270 --> 00:17:23,599
Cristo!

308
00:17:23,810 --> 00:17:26,257
- Vaffanculo!
- Vaffanculo tu. Sei stato tu a chiedermelo.

309
00:17:26,258 --> 00:17:27,543
Fanculo!

310
00:17:49,016 --> 00:17:50,155
Becca!

311
00:17:52,875 --> 00:17:55,730
Un bar non è un posto adatto a una signorina.

312
00:17:56,129 --> 00:17:58,466
Sono d'accordo. Ma eccomi qui.

313
00:17:58,694 --> 00:18:00,223
Buongiorno.

314
00:18:00,770 --> 00:18:02,164
Accomodati.

315
00:18:02,174 --> 00:18:05,959
Ti offro una salsapariglia.
Barista, una salsapariglia.

316
00:18:07,344 --> 00:18:08,693
Ascolta, papà...

317
00:18:08,694 --> 00:18:11,119
so che stai passando un periodo molto duro.

318
00:18:11,120 --> 00:18:12,798
Ma ci hai fatto preoccupare tutti.

319
00:18:12,799 --> 00:18:15,864
Perché nessuno capisce
che non voglio parlare di questa cosa?

320
00:18:15,865 --> 00:18:17,020
Okay...

321
00:18:17,252 --> 00:18:19,331
allora parliamo di me.

322
00:18:19,695 --> 00:18:21,305
Ho delle buone notizie,

323
00:18:21,306 --> 00:18:23,653
e delle... notizie grandiose!

324
00:18:23,920 --> 00:18:25,910
Tyler è finito sotto un autobus

325
00:18:25,911 --> 00:18:29,339
e il suo cadavere è stato brutalmente
violentato da degli zombie hipster?

326
00:18:29,385 --> 00:18:30,851
Io e Tyler abbiamo rotto.

327
00:18:30,852 --> 00:18:32,074
Sì!

328
00:18:32,734 --> 00:18:33,983
Davvero?

329
00:18:33,984 --> 00:18:36,323
E quand'è successo? Dove cazzo ero io?

330
00:18:36,493 --> 00:18:39,616
In ospedale. Poi sei tornato a casa
e ti sei ubriacato.

331
00:18:39,748 --> 00:18:41,654
Ah, già.

332
00:18:42,116 --> 00:18:45,512
- Per un mese.
- Okay, sì, ora ricordo.

333
00:18:46,306 --> 00:18:48,197
Come ti senti?

334
00:18:48,198 --> 00:18:49,496
Sto bene.

335
00:18:49,882 --> 00:18:51,529
Pensavo fosse amore.

336
00:18:51,530 --> 00:18:53,388
Invece era lussuria.

337
00:18:54,847 --> 00:18:58,961
Sento che continuerà a succedere,
finché non arriverà qualcosa che lo fermerà.

338
00:18:58,962 --> 00:19:00,986
Tesoro, tu sei...

339
00:19:01,020 --> 00:19:04,131
saggia e bella, molto più
delle ragazze della tua età,

340
00:19:04,132 --> 00:19:08,765
e meriti un padre migliore
del predicatore da bar che ti siede accanto.

341
00:19:08,766 --> 00:19:09,995
Lo so.

342
00:19:10,300 --> 00:19:13,003
Il punto è che ho pianto e voltato pagina.

343
00:19:13,457 --> 00:19:14,873
Impara la lezione.

344
00:19:15,531 --> 00:19:17,129
Grazie, coach.

345
00:19:17,837 --> 00:19:20,581
Allora, quali sono le novità?

346
00:19:20,582 --> 00:19:23,705
Beh, sto per farti risparmiare
un casino di soldi.

347
00:19:24,339 --> 00:19:26,086
Mollo l'università.

348
00:19:26,965 --> 00:19:29,979
- No, invece.
- E qui arriva la notizia grandiosa.

349
00:19:30,704 --> 00:19:32,335
Voglio fare la scrittrice.

350
00:19:32,336 --> 00:19:34,686
Perché? Fare lo scrittore fa schifo!

351
00:19:34,721 --> 00:19:38,023
Tutto quello che ho passato
mi ha portata a questo.

352
00:19:38,434 --> 00:19:41,253
Nel bene e nel male,
sono figlia di mio padre.

353
00:19:41,632 --> 00:19:43,841
Voglio iniziare a vivere davvero.

354
00:19:43,842 --> 00:19:46,335
Ridere, amare, bere, scopare.

355
00:19:46,336 --> 00:19:48,600
E voglio iniziare a scrivere di questo.

356
00:19:49,037 --> 00:19:52,296
- Di tutto questo.
- No, no. Chi sei, in questo momento?

357
00:19:52,297 --> 00:19:54,443
Pensavo che mi saresti stato più di supporto.

358
00:19:54,444 --> 00:19:56,714
- Anche tu hai mollato l'università.
- Sì, tipo sei volte.

359
00:19:56,715 --> 00:19:59,010
E guardami. Sono un disastro, cazzo.

360
00:19:59,045 --> 00:20:01,243
Non mi interessa quello che dici.
Lo farò lo stesso.

361
00:20:01,244 --> 00:20:03,682
- Sì... No, non lo farai, Becca.
- Perché?

362
00:20:03,716 --> 00:20:05,523
Perché sono tuo padre, cazzo.
Ecco perché.

363
00:20:05,524 --> 00:20:07,165
Sei forte. Bel padre.

364
00:20:07,166 --> 00:20:09,752
Cristo, Becca.
Abbi un po' di rispetto, cazzo.

365
00:20:09,753 --> 00:20:11,332
Ehi, tutto a posto, qui?

366
00:20:11,333 --> 00:20:12,855
Vaffanculo, barista.

367
00:20:12,856 --> 00:20:15,291
- Vattene.
- Hank, sta' attento.

368
00:20:15,851 --> 00:20:17,014
- Tutto bene?
- Fatti gli affari tuoi.

369
00:20:17,015 --> 00:20:19,622
Vuoi che chiami qualcuno, o altro?
Ti avevo avvertito, Hank.

370
00:20:21,546 --> 00:20:22,759
Scusa, tesoro.

371
00:20:22,760 --> 00:20:24,622
Sopravvivrà. Così da sprecare
un altro giorno.

372
00:20:24,623 --> 00:20:26,142
Niente mancia.

373
00:20:26,735 --> 00:20:30,302
Beh, innanzitutto, il tuo libro
mi è piaciuto tantissimo, Ophelia.

374
00:20:30,303 --> 00:20:35,583
Le cose che scrivi le sento proprio mie.
Per tutta la vita, ho definito il mio io

375
00:20:35,584 --> 00:20:40,183
solo in relazione al bambinone idiota
per cui aprivo le gambe, in quel momento.

376
00:20:40,364 --> 00:20:43,054
Mai più. Ve lo assicuro, mai più.

377
00:20:43,055 --> 00:20:46,387
Buon per te, Marcy.
Hai perfettamente ragione.

378
00:20:46,388 --> 00:20:49,275
Non c'è bisogno di un uomo per essere felice.

379
00:20:49,473 --> 00:20:50,890
Ne sono la prova vivente.

380
00:20:50,891 --> 00:20:54,399
Vedi? Ecco cosa deve cacciarsi in testa
questa stronza smilza.

381
00:20:54,434 --> 00:20:55,998
Come sei dolce, tesoro.

382
00:20:55,999 --> 00:20:59,109
Ma non penso sia completamente
colpa degli uomini.

383
00:20:59,110 --> 00:21:00,519
Sì, invece, Karen.

384
00:21:00,520 --> 00:21:03,500
Tutta la mia teoria si basa su quest'idea.

385
00:21:03,501 --> 00:21:05,751
Gli uomini sono bestie selvagge.

386
00:21:05,752 --> 00:21:08,231
E devono essere considerati come tali.

387
00:21:08,846 --> 00:21:11,506
Penso sia un po' da isteriche.

388
00:21:11,507 --> 00:21:13,475
Karen! Karen!

389
00:21:13,706 --> 00:21:16,721
- Meglio se mi dai un'occhiata al naso.
- Cosa gli è successo? Cos'è successo?

390
00:21:16,756 --> 00:21:18,764
Vorrei da bere. Sarebbe fantastico.

391
00:21:18,765 --> 00:21:21,034
Sapete com'è, chi ha tempo non aspetti tempo.

392
00:21:21,947 --> 00:21:24,646
- Santo cielo. Mi spiace.
- Che roba è?

393
00:21:24,647 --> 00:21:27,009
I Dialoghi della Vagina?

394
00:21:41,276 --> 00:21:42,369
Merda.

395
00:21:42,817 --> 00:21:44,504
Meglio che non sia un'intervenzione.

396
00:21:44,505 --> 00:21:48,144
Sì, Hank, lo è. Ma è anche un atto d'amore.

397
00:21:48,145 --> 00:21:50,669
- Ma non si tratta di sobrietà completa.
- Esattamente.

398
00:21:50,670 --> 00:21:54,292
Si tratta di trovare il modo per farti
tornare l'alcolista efficiente

399
00:21:54,327 --> 00:21:57,314
- che tutti noi amiamo e conosciamo.
- Ci manca quel tipo, Hanky.

400
00:21:57,315 --> 00:21:59,931
E' vero, papà. Eri un buon ubriacone.

401
00:21:59,966 --> 00:22:02,236
Ora sei semplicemente disgustoso.

402
00:22:02,466 --> 00:22:03,759
E gonfio.

403
00:22:03,760 --> 00:22:05,126
E puzzolente.

404
00:22:05,861 --> 00:22:07,461
Beh, grazie mille, figlia.

405
00:22:07,462 --> 00:22:10,785
- Deve finire.
- Considerala una vacanza, Hank.

406
00:22:10,786 --> 00:22:14,320
Ehi, ehi, senti qui.
Il posto si chiama "Lieto Fine".

407
00:22:14,321 --> 00:22:16,118
Sai, forse potrei farmi
anch'io un soggiornino lì.

408
00:22:16,119 --> 00:22:18,761
Quella faccenda del porno su Internet
sta iniziando a risucchiarmi.

409
00:22:18,762 --> 00:22:21,159
Sei mai andato su "Tubegalore"?

410
00:22:21,160 --> 00:22:24,950
L'hai provato? E' un vortice, Hank.

411
00:22:24,951 --> 00:22:27,680
Un vorticoso calderone nero di sessualità.

412
00:22:27,681 --> 00:22:31,836
Mi sono messo al computer, l'altra mattina,
e ho digitato "Amateur BBW".

413
00:22:31,837 --> 00:22:33,786
E subito dopo era l'ora di cena.

414
00:22:34,220 --> 00:22:37,335
Che c'è? Che c'è? Sono sincero!

415
00:22:37,438 --> 00:22:40,442
Non riesco a credere di avere condiviso
il letto con te.

416
00:22:40,443 --> 00:22:43,814
E io non riesco a credere che pensi
ancora al tuo secondo ex marito.

417
00:22:43,815 --> 00:22:46,437
E non riesco proprio a credere
che tu sia tornata a vivere in affitto.

418
00:22:46,438 --> 00:22:49,311
Che cattiveria, Charlie.
Vuoi vedermi piangere?

419
00:22:49,312 --> 00:22:51,317
- Perché mi fai piangere.
- Buon Dio, donna!

420
00:22:51,318 --> 00:22:53,786
Non siamo qui per i futili problemi
di una riccona di Los Angeles!

421
00:22:53,787 --> 00:22:56,506
Siamo qui per Hank e il suo debilitante
odio per se stesso.

422
00:22:56,507 --> 00:22:59,262
Esatto! E se Hank non si fosse comportato
da coglione depresso...

423
00:22:59,263 --> 00:23:01,379
lui e Karen starebbero ancora insieme,

424
00:23:01,380 --> 00:23:03,648
e io e Karen non saremmo un coppia

425
00:23:03,649 --> 00:23:07,418
di patetiche coinquiline over 40,
in questo momento!

426
00:23:07,889 --> 00:23:09,931
Credevo ti piacesse essere mia coinquilina.

427
00:23:09,932 --> 00:23:11,180
Mi piace, tesoro.

428
00:23:11,181 --> 00:23:14,694
Ma la mia meravigliosa ed enorme casa
in collina mi piace giusto un po' di più.

429
00:23:14,844 --> 00:23:17,315
Ma no, Stu ha dovuto offrire il cazzo...

430
00:23:17,316 --> 00:23:20,265
a quella stupida Mary Poppins
senza talento...

431
00:23:20,266 --> 00:23:22,266
e succhiacazzi!

432
00:23:23,197 --> 00:23:24,907
Scusa, Becca, tesoro.

433
00:23:24,908 --> 00:23:26,188
Fa niente.

434
00:23:26,268 --> 00:23:27,679
Possiamo tornare a papà?

435
00:23:27,680 --> 00:23:29,659
Forse dovrei solo perdonare
e dimenticare, no?

436
00:23:29,660 --> 00:23:32,864
Voglio dire, è stato solo un pompino.
I pompini sono forme di saluto.

437
00:23:32,896 --> 00:23:36,403
Potrei perdonarlo e tornare
in quell'enorme e bella casa in collina,

438
00:23:36,404 --> 00:23:37,962
e io e Stu potremmo andare in terapia.

439
00:23:37,963 --> 00:23:40,436
E' così che fanno le coppie, no?
Superano insieme i loro problemi.

440
00:23:40,437 --> 00:23:41,987
- Giusto? Che ne pensi?
- No. No.

441
00:23:41,988 --> 00:23:44,922
Grazie del sostegno, perfida gazzella!

442
00:23:44,923 --> 00:23:47,007
Perché fai così la stronza, ora?

443
00:23:47,008 --> 00:23:49,534
Non lo so! Scusa!

444
00:23:49,535 --> 00:23:52,366
La peggiore intervenzione di sempre.

445
00:23:52,367 --> 00:23:55,826
Okay, Hank, riassumo. Okay?

446
00:23:55,827 --> 00:23:57,783
Devi trascinare il culo in riabilitazione.

447
00:23:57,784 --> 00:23:59,803
Se ce l'ho fatta io, puoi farcela anche tu.

448
00:23:59,904 --> 00:24:03,836
E io avevo a che fare con la cocaina, cazzo.
Tu hai solo una bottiglia.

449
00:24:04,014 --> 00:24:05,255
Femminuccia!

450
00:24:05,256 --> 00:24:07,259
Vaffanculo, puffetta stronzetta!

451
00:24:07,260 --> 00:24:10,327
E, visto che siamo qui, vaffanculo a tutti,
bastardi narcisisti.

452
00:24:10,328 --> 00:24:13,837
Tranne te, Becca. Ti vorrò sempre bene.
Ma questa storia di mollare gli studi

453
00:24:13,838 --> 00:24:15,421
- è una stronzata.
- Cosa?

454
00:24:15,422 --> 00:24:16,696
Di cosa state parlando?

455
00:24:19,455 --> 00:24:20,872
Non volevo farlo, Hank...

456
00:24:20,873 --> 00:24:22,618
ma non mi hai dato scelta.

457
00:24:26,363 --> 00:24:28,214
Mi sono preso una pallottola per te, amico.

458
00:24:28,460 --> 00:24:32,024
Il minimo che tu possa fare
è provare a riprenderti. Per me, okay?

459
00:24:36,846 --> 00:24:39,312
Papà, loro sono al limite della demenza...

460
00:24:39,313 --> 00:24:40,514
ma ti vogliono bene.

461
00:24:40,515 --> 00:24:41,730
Io ti voglio bene.

462
00:24:41,789 --> 00:24:44,700
Piantala di fare il coglione
e smettila di bere.

463
00:24:44,872 --> 00:24:47,740
Perché, prima o poi,
finirai con l'ammazzarti.

464
00:24:49,190 --> 00:24:52,603
Solo perché sono cresciuta, non significa
che non abbia bisogno di un padre.

465
00:25:11,726 --> 00:25:12,726
Ehi.

466
00:25:13,124 --> 00:25:14,308
Sai...

467
00:25:14,309 --> 00:25:15,990
non mi hai neanche lasciato dire...

468
00:25:16,286 --> 00:25:19,327
- quello che avevo da dirti.
- Che supremo coglione.

469
00:25:19,656 --> 00:25:21,365
Che hai da dire? Spara, donna.

470
00:25:21,366 --> 00:25:23,650
Stavamo così bene quella sera.

471
00:25:23,651 --> 00:25:26,427
E se c'è una minima possibilità
di tornare così...

472
00:25:26,428 --> 00:25:28,703
devi rimetterti in sesto.

473
00:25:30,639 --> 00:25:31,775
Ecco tutto.

474
00:25:32,562 --> 00:25:34,228
E' tutto quello che posso dirti.

475
00:25:34,570 --> 00:25:36,163
Il resto sta a te.

476
00:25:37,395 --> 00:25:40,339
- Posso dirti una cosa?
- Sì, sempre.

477
00:25:40,996 --> 00:25:43,400
Anche se può potenzialmente renderti triste?

478
00:25:43,447 --> 00:25:44,633
Soprattutto.

479
00:25:46,742 --> 00:25:48,102
Quella sera...

480
00:25:48,103 --> 00:25:50,884
non vedevo l'ora di cenare con te.

481
00:25:50,885 --> 00:25:52,651
Per la prima volta da molto tempo...

482
00:25:52,652 --> 00:25:55,509
noi due insieme... sembrava così possibile.

483
00:25:56,493 --> 00:26:00,090
Tutto quello che ho sempre voluto,
proprio dietro l'angolo.

484
00:26:00,961 --> 00:26:02,586
E poi è sparito tutto.

485
00:26:03,127 --> 00:26:05,161
Sono stato l'ultima persona a ferirla.

486
00:26:05,441 --> 00:26:09,183
A spezzarle il cuore. E non riesco ad esprimere
a parole quanto mi faccia stare male.

487
00:26:09,184 --> 00:26:10,796
E ora fa male essere coscienti...

488
00:26:10,797 --> 00:26:13,820
e non so se riesco
a provare di nuovo quelle cose...

489
00:26:14,393 --> 00:26:15,569
con te.

490
00:26:16,654 --> 00:26:18,474
E quello che mi spaventa è che...

491
00:26:18,482 --> 00:26:21,706
non so se ci riuscirò mai.

492
00:26:24,001 --> 00:26:26,743
Ci riuscirai. Se lo vorrai.

493
00:26:31,008 --> 00:26:33,702
E, nel frattempo, io...

494
00:26:33,708 --> 00:26:36,260
potrei sognare per entrambi, suppongo.

495
00:26:44,782 --> 00:26:46,173
Buonanotte, Karen.

496
00:27:11,836 --> 00:27:13,909
Ehi, Bukowski!

497
00:27:14,038 --> 00:27:15,426
Si gela, lì fuori.

498
00:27:15,858 --> 00:27:18,248
Vieni su. Ti preparo un caffè.

499
00:27:18,701 --> 00:27:19,934
Ehi, io...

500
00:27:20,482 --> 00:27:22,710
credo di doverti dire...

501
00:27:23,521 --> 00:27:25,024
che non verrò a letto con te.

502
00:27:33,080 --> 00:27:34,994
Hank! E' l'ora del gruppo.

503
00:27:35,295 --> 00:27:38,179
- Hai dieci minuti, okay?
- Sì, va bene.

504
00:27:38,280 --> 00:27:40,185
Benvenuto a "Lieto Fine".

505
00:28:04,409 --> 00:28:08,349
Traduzione e synch: miahu, johanna.p
Rorot2, makalie, Tangerine

506
00:28:08,702 --> 00:28:12,147
Revisione: MiaWallace

507
00:28:12,915 --> 00:28:18,701
www. subsfactory. it

