1
00:00:00,035 --> 00:00:01,864
5, 6, 7, 8...

2
00:00:06,108 --> 00:00:07,956
Più puliti, quegli shuffle.

3
00:00:07,957 --> 00:00:10,532
Assicuratevi davvero di poggiare
il peso da un piede all'altro.

4
00:00:25,698 --> 00:00:29,326
Va bene. Ottimo lavoro, tutti voi.
Applauditevi, su.

5
00:00:30,302 --> 00:00:33,354
E che il fantasma di Donald O'Connor
possa applaudire con noi.

6
00:00:33,355 --> 00:00:35,054
Non pronunciare quel nome.

7
00:00:35,055 --> 00:00:37,473
Non pronunciare mai più quel nome!

8
00:00:39,413 --> 00:00:41,912
Wow, che ha Maybin?
Mi stava per staccare la testa.

9
00:00:41,913 --> 00:00:43,500
Non hai nominato Donald O'Connor, vero?

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,917
- Sì.
- Grosso errore.

11
00:00:44,918 --> 00:00:47,698
Ehi, una domanda, quando faremo
un saggio noi del tip tap?

12
00:00:47,699 --> 00:00:48,925
Beh, probabilmente mai.

13
00:00:48,926 --> 00:00:50,533
Cosa? Perché?

14
00:00:50,666 --> 00:00:52,253
I nanetti fanno saggi in continuazione.

15
00:00:52,254 --> 00:00:55,124
Sì, perché i nanetti
hanno un vasto pubblico. Voi no.

16
00:00:55,125 --> 00:00:57,708
Non verrebbero a vedere un saggio
con degli adulti che fanno tip tap?

17
00:00:57,709 --> 00:01:00,886
Potrebbero venire a ballaee il tip tap
fosse una star del cinema per adulti.

18
00:01:00,887 --> 00:01:03,471
Beh, magari non un saggio,
ma dobbiamo fare qualcosa.

19
00:01:03,472 --> 00:01:05,670
Oh, lo so.
Che ne dici di un tip tap flashmob?

20
00:01:05,671 --> 00:01:07,523
- Un tip tap flashmob?
- Sì, sì.

21
00:01:07,524 --> 00:01:11,218
Tipo andiamo da Nordstroms senza avvisare,
andiamo da quello che suona il piano,

22
00:01:11,219 --> 00:01:14,179
facciamo uno shuffle e un paio di stamps,
aggiungiamo un flap heel,

23
00:01:14,180 --> 00:01:16,297
- e alla fine gli lanciamo le scarpe.
- Perché vuoi lanciargli le scarpe?

24
00:01:16,298 --> 00:01:18,297
Non lo so, perché siamo arrabbiati
con lui per qualche motivo.

25
00:01:18,298 --> 00:01:22,828
Magari possiamo mettere su uno spettacolo
in città, senza aggressioni.

26
00:01:22,829 --> 00:01:24,428
Beh, sono aperta a tutto.

27
00:01:24,562 --> 00:01:25,691
Ci vediamo.

28
00:01:25,692 --> 00:01:26,762
Ehi.

29
00:01:26,982 --> 00:01:28,976
Cos'è successo con Maybin e Donald O'Connor?

30
00:01:28,977 --> 00:01:30,831
E' oscuro. Molto oscuro.

31
00:01:30,832 --> 00:01:34,438
E davanti a lei non nominare nemmeno
Fiorello Laguardia o Bob Barker.

32
00:01:34,712 --> 00:01:35,887
Fidati.

33
00:01:53,520 --> 00:01:55,382
Ehi, Michelle.

34
00:01:55,750 --> 00:01:58,134
- Ciao.
- Ehi, che ci fai qui?

35
00:01:58,135 --> 00:01:59,665
Ho fatto un casino a lezione, oggi.

36
00:01:59,666 --> 00:02:03,393
Non riuscivo proprio a fare quel passo,
quel fouetté nel giro in attitude.

37
00:02:03,394 --> 00:02:04,615
Già, è complicato.

38
00:02:04,616 --> 00:02:07,410
Sì, quindi ho pensato
di venire qui per provare un po'.

39
00:02:07,411 --> 00:02:09,094
Mi piace quando è vuoto e silenzioso.

40
00:02:09,373 --> 00:02:11,615
- Non volevo interrompere niente.
- No, stavo andando via.

41
00:02:11,616 --> 00:02:13,744
Qui è tutto tuo.
Chiudi quando hai finito, okay?

42
00:02:13,745 --> 00:02:15,113
Certo, grazie.

43
00:02:15,421 --> 00:02:17,627
Come vanno le cose a casa?
I tuoi litigano ancora?

44
00:02:17,628 --> 00:02:19,962
Al momento non si parlano proprio,

45
00:02:19,963 --> 00:02:22,748
quindi attraverseremo
un bel periodo di silenzio.

46
00:02:23,219 --> 00:02:24,508
Beh, sono fiera di te.

47
00:02:24,667 --> 00:02:25,777
Spero tu lo sappia.

48
00:02:25,940 --> 00:02:28,155
- Fiera di cosa?
- Di avercela fatta alla Joffrey.

49
00:02:28,156 --> 00:02:29,802
Di essere ritornata,
con tutto quello che succede.

50
00:02:29,803 --> 00:02:31,654
- Ne hai fatta di strada.
- Molta.

51
00:02:31,655 --> 00:02:35,689
Sai che, se avessi bisogno di qualcuno
con cui parlare o di un posto in cui stare...

52
00:02:36,395 --> 00:02:37,493
io sono qui.

53
00:02:38,494 --> 00:02:39,570
Grazie.

54
00:02:40,821 --> 00:02:42,583
Allora, lui è fuori o sta arrivando?

55
00:02:42,584 --> 00:02:43,751
- Chi?
- Dai.

56
00:02:43,752 --> 00:02:46,128
- Fuori.
- Ehi, Roman!

57
00:02:48,234 --> 00:02:50,304
- Ciao, Roman.
- Salve, Michelle.

58
00:02:50,305 --> 00:02:52,028
- Stai diventando più alto?
- Forse.

59
00:02:52,029 --> 00:02:54,113
- Stai diventando più alto.
- Come lo sapevi?

60
00:02:54,114 --> 00:02:57,571
Piccoletta, ho fatto tutte le cose
che stai facendo o stai per fare,

61
00:02:57,572 --> 00:02:59,953
ho pensato a tutto quello che stai pensando
o stai per pensare.

62
00:02:59,954 --> 00:03:01,197
Io so tutto.

63
00:03:01,624 --> 00:03:02,867
Sono Michelle.

64
00:03:02,868 --> 00:03:04,549
- Posso andare?
- Sì.

65
00:03:07,962 --> 00:03:09,523
Ho degli avanti a casa mia, hai fame?

66
00:03:09,524 --> 00:03:11,810
- Mangio di continuo.
- Giuro che sta diventando più alto.

67
00:03:11,811 --> 00:03:13,968
- Forse.
- Sicuramente non sta diventando più basso.

68
00:03:18,990 --> 00:03:22,245
Subsfactory e il Black Swan Team presentano:
Bunheads 1x12-Channing Tatum Is a Fine Actor

69
00:03:23,972 --> 00:03:28,586
Traduzione: Dia, LadyJude,
Vickie, Saropula, maci, Silviabbà

70
00:03:28,935 --> 00:03:31,669
Synch: MS

71
00:03:31,728 --> 00:03:35,340
Revisione: Debug

72
00:03:36,261 --> 00:03:39,918
www. subsfactory. it

73
00:03:56,619 --> 00:03:57,711
Non male.

74
00:03:59,713 --> 00:04:01,235
Ragazze, tirate gli addominali.

75
00:04:01,249 --> 00:04:04,213
Nel passo a due non conta
solo il ragazzo, è 50-50.

76
00:04:09,527 --> 00:04:11,383
Molto mediocre.

77
00:04:13,827 --> 00:04:16,127
Eric, Edgar, state perdendo forza.

78
00:04:17,105 --> 00:04:19,580
Ragazzi, Il lago dei cigni dura tre ore.

79
00:04:19,752 --> 00:04:20,828
Ricordatevelo.

80
00:04:21,337 --> 00:04:22,487
Sempre peggio.

81
00:04:23,094 --> 00:04:24,550
Sempre peggio.

82
00:04:25,497 --> 00:04:26,996
Okay, rifacciamolo.

83
00:04:27,637 --> 00:04:30,452
- Andiamo!
- Okay, okay. Va bene.

84
00:04:30,712 --> 00:04:33,615
Ottimo lavoro, voi tutti.
Ottimo lavoro. Ci vediamo domani.

85
00:04:33,616 --> 00:04:35,011
Mi scuso con i ragazzi.

86
00:04:35,414 --> 00:04:38,243
Ragazzi? Cosa?
Non mi parlate nemmeno? E' così?

87
00:04:38,684 --> 00:04:40,481
La nostra relazione è finita?

88
00:04:44,418 --> 00:04:46,474
- Talia, ehi.
- Apri l'email che ti ho mandato.

89
00:04:46,475 --> 00:04:48,299
<i>- Bel modo di iniziare una conversazione.</i>
- Aprila, adesso.

90
00:04:48,300 --> 00:04:50,058
Ha priorità assoluta ed è urgente.

91
00:04:50,059 --> 00:04:52,955
Va bene, tieni a bada i cavalli,
Claire Danes.

92
00:04:54,022 --> 00:04:56,439
- Cosa sto guardando?
- E' Marion.

93
00:04:56,440 --> 00:04:59,585
- Ah, è una foto. E' sfocata.
<i>- E' la foto migliore che abbiamo di lui.

94
00:04:59,586 --> 00:05:01,437
- E' un lui?
<i>- Certo che è un lui.

95
00:05:01,438 --> 00:05:02,802
<i>E si chiama Marion?

96
00:05:02,803 --> 00:05:05,575
Il nome di nascita di John Wayne
era Marion, almeno a quanto dice Marion.

97
00:05:05,576 --> 00:05:08,778
- E' una foto davvero sfocata.
- Non è la migliore, te lo garantisco.

98
00:05:08,779 --> 00:05:10,679
E' Marion attaccato da una falena gigante?

99
00:05:10,680 --> 00:05:12,801
- E' la sua barba.
- La sua barba ha le ali?

100
00:05:12,802 --> 00:05:14,469
<i>- Michelle!</i>
- Perché la sto guardando?

101
00:05:14,470 --> 00:05:15,872
Perché uscirai con lui.

102
00:05:15,873 --> 00:05:17,101
- Talia, no.
<i>- Sì.

103
00:05:17,102 --> 00:05:19,865
Verrà vicino Paradise,
e gli ho raccontato di te.

104
00:05:19,866 --> 00:05:22,575
- Sai che non vado ad appuntamenti al buio!
<i>- Non è al buio, hai una foto.

105
00:05:22,576 --> 00:05:24,264
Di una donna che viene mangiata
da una falena.

106
00:05:24,265 --> 00:05:27,124
In realtà è uno sviluppatore immobiliare
molto attraente.

107
00:05:27,125 --> 00:05:29,308
<i>- E dove hai conosciuto Marion?</i>
- E' un amico di Rick.

108
00:05:29,309 --> 00:05:31,430
Il tuo fidanzato Rick? Rick ha 60 anni.

109
00:05:31,431 --> 00:05:34,141
- Quanti anni ha Marion?
- Rick ha detto che è molto più giovane.

110
00:05:34,142 --> 00:05:37,289
- Hai mai visto Marion di persona?
<i>- Mi fido di Ricky, stavolta.

111
00:05:37,290 --> 00:05:40,701
- Questa storia non suona per niente bene.
- Dagli una possibilità, che sarà mai?

112
00:05:41,817 --> 00:05:44,581
- Li ha i denti?
- Gli amici di Rick hanno i denti.

113
00:05:44,582 --> 00:05:46,675
<i>Magari non quelli con cui sono nati.

114
00:05:48,422 --> 00:05:49,616
Marion.

115
00:05:50,753 --> 00:05:54,331
- Sono incredibilmente stressata.
- Sto cercando di leggere un libro.

116
00:05:54,539 --> 00:05:55,841
Perché mi fissi?

117
00:05:55,842 --> 00:05:57,398
Sto catturando bene l'immagine.

118
00:05:57,399 --> 00:06:00,983
E sudata. Guarda quanto sono sudata.
In pratica sto gocciolando.

119
00:06:00,984 --> 00:06:02,981
Dico davvero. Sto cercando di concentrarmi.

120
00:06:02,982 --> 00:06:05,279
Cavoli. George Wilson
è il marito di Myrtle o il fratello?

121
00:06:05,280 --> 00:06:07,753
Doveva arrivare stasera, Carl...

122
00:06:08,017 --> 00:06:10,408
Avevo organizzato perfettamente
il suo rientro.

123
00:06:10,409 --> 00:06:12,899
Ma poi ha cambiato idea
prendendo un treno che arriva in anticipo

124
00:06:12,900 --> 00:06:16,935
perché voleva tornare da me
il prima possibile.

125
00:06:16,936 --> 00:06:18,112
Boo, che dolce.

126
00:06:18,113 --> 00:06:21,005
Carl è stato al campeggio tutta l'estate
e gli sei mancata.

127
00:06:23,163 --> 00:06:26,155
- E' offensivo.
- Quando avrò un'altra possibilità?

128
00:06:26,156 --> 00:06:29,606
Tornando a casa prima, ha mandato
all'aria il mio piano perfetto.

129
00:06:29,607 --> 00:06:31,456
Mi sarei fatta la manicure.

130
00:06:31,642 --> 00:06:34,761
Mi sarei fatta un bagno con olii profumati.

131
00:06:35,095 --> 00:06:38,189
E mi sarei fatta fare i capelli, e avrei...

132
00:06:38,827 --> 00:06:40,887
- Lascia stare.
- Avresti fatto cosa?

133
00:06:41,675 --> 00:06:42,807
Non voglio dirlo.

134
00:06:42,808 --> 00:06:44,795
Qualcosa tipo sistemarsi lì sotto?

135
00:06:44,977 --> 00:06:46,379
Matisse!

136
00:06:46,620 --> 00:06:49,747
Zitta, non sai nulla di queste cose.

137
00:06:49,748 --> 00:06:51,478
Beh, chiaramente lo so.

138
00:06:51,668 --> 00:06:54,298
Fratello! George è il fratello, lo sapevo.

139
00:06:54,299 --> 00:06:55,832
Non so nemmeno cosa mettere.

140
00:06:55,833 --> 00:06:57,446
Ho portato un paio di opzioni.

141
00:06:57,447 --> 00:06:58,723
Mi serve la tua opinione.

142
00:06:58,724 --> 00:07:02,001
Questo è carino ma estivo,
questo è un po' più sexy.

143
00:07:02,002 --> 00:07:04,859
Natalie Portman è il mio modello di vita.
Quale indosserebbe Natalie?

144
00:07:04,860 --> 00:07:06,344
- Mi piace il primo.
- Anche a me.

145
00:07:06,345 --> 00:07:07,877
E credo anche a Natalie.

146
00:07:07,878 --> 00:07:09,739
- Estivo sia.
- Melanie!

147
00:07:10,050 --> 00:07:11,557
- Stai bene?
- Sì.

148
00:07:11,558 --> 00:07:13,554
E' rimasta indietro
con i libri da leggere per la scuola.

149
00:07:13,555 --> 00:07:18,363
E questi libri non aiutano. Sono già a metà
e la stupida balena non c'è ancora.

150
00:07:18,364 --> 00:07:20,438
Non ci sono balene ne "Il grande Gatsby."

151
00:07:20,830 --> 00:07:22,040
Stai scherzando?

152
00:07:22,041 --> 00:07:24,291
A che diavolo serve questa porcheria
se non c'è una balena?

153
00:07:24,292 --> 00:07:27,771
Per molte notti F. Scott si è fatto
la tua stessa domanda.

154
00:07:29,068 --> 00:07:30,519
Oh, cavolo.

155
00:07:30,780 --> 00:07:33,104
Ho lasciato di sotto la borsa con i trucchi.

156
00:07:33,330 --> 00:07:35,839
- Mi cambierò a casa.
- Aspetta, Boo.

157
00:07:36,465 --> 00:07:38,860
Di cosa stavi parlando prima con Matisse?

158
00:07:40,609 --> 00:07:43,002
Di depilarmi sopra le ginocchia.

159
00:07:44,259 --> 00:07:45,391
Oh, Boo.

160
00:07:45,818 --> 00:07:46,906
A dopo.

161
00:07:51,383 --> 00:07:53,117
- Sorpresa!
- Carl!

162
00:07:53,144 --> 00:07:54,518
Che ci fai qui?

163
00:07:54,519 --> 00:07:56,576
Sono stato fortunato
e ho preso il primo treno.

164
00:07:56,577 --> 00:07:58,288
A dirla tutta, ero in piedi
prima della sveglia.

165
00:07:58,289 --> 00:07:59,890
- Vieni qua.
- No.

166
00:08:00,065 --> 00:08:01,041
Cosa stai facendo?

167
00:08:01,042 --> 00:08:02,861
- Sono sudicia.
- Mettili giù.

168
00:08:02,862 --> 00:08:04,353
- No.
- Voglio abbracciarti.

169
00:08:04,354 --> 00:08:06,198
-No.
-Dai Boo, smettila.

170
00:08:06,199 --> 00:08:09,494
Carl, ho appena finito la lezione e sono
venuta qui direttamente dall'Oyster Bar.

171
00:08:09,495 --> 00:08:10,570
Ho dovuto pulire i bagni.

172
00:08:10,571 --> 00:08:12,771
- Non m'importa.
- Puzzo di fritto

173
00:08:12,772 --> 00:08:14,079
Ma è ridicolo!

174
00:08:14,080 --> 00:08:16,110
Non dovevi mentirmi riguardo al treno.

175
00:08:16,111 --> 00:08:18,149
Aspetta, aspetta un attimo.

176
00:08:18,315 --> 00:08:20,171
C'è qualcos'altro
che mi stai tenendo nascosto?

177
00:08:20,172 --> 00:08:22,840
Ho comprato un nuovo deodorante
e non credo che funzioni.

178
00:08:22,841 --> 00:08:26,091
No, Boo. Non ci siamo visti
per sei settimane.

179
00:08:26,309 --> 00:08:28,252
Non hai proprio nient'altro da dirmi?

180
00:08:28,253 --> 00:08:29,343
- Tipo cosa?
- Lo sai...

181
00:08:29,344 --> 00:08:32,339
Io non ho niente da confessarti,
mi sono comportato bene.

182
00:08:32,340 --> 00:08:35,421
Non che al campeggip Wannapamothpa
ci fosse da darsi da fare,

183
00:08:35,422 --> 00:08:38,117
ma bastava attraversare il lago
per raggiungere le ragazze,

184
00:08:38,118 --> 00:08:40,527
e gli altri lo attraversavano, ogni notte.

185
00:08:40,528 --> 00:08:42,914
Non era pericoloso, ma io non l'ho mai fatto.

186
00:08:44,287 --> 00:08:46,411
Allora? Cosa mi dici di te?

187
00:08:47,042 --> 00:08:48,253
Niente.

188
00:08:49,019 --> 00:08:50,093
Boo...

189
00:08:51,541 --> 00:08:53,093
Ho visto "Magic Mike". Due volte.

190
00:08:53,094 --> 00:08:54,184
Tutto qui?

191
00:08:54,265 --> 00:08:55,306
Davvero?

192
00:08:55,334 --> 00:08:57,877
-Tante storie solo per il tuo "odore"?
-Sì.

193
00:08:57,878 --> 00:09:00,107
Splendido. E capisco benissimo,

194
00:09:00,654 --> 00:09:02,416
Channing Tatum è bravo attore.

195
00:09:02,417 --> 00:09:05,188
- Baciami velocemente e poi allontanati.
- Va bene.

196
00:09:05,189 --> 00:09:06,925
Aspetta, non inspirare.

197
00:09:08,814 --> 00:09:11,290
Ci saranno baci migliori,
dopo che mi sarò fatta un bel bagno.

198
00:09:11,291 --> 00:09:12,293
Ottimo.

199
00:09:12,815 --> 00:09:14,454
Ehi, è ancora valido
per giovedì sera, vero?

200
00:09:14,455 --> 00:09:17,127
- Mia madre vorrebbe saperlo.
- Tua madre? Per cosa?

201
00:09:17,422 --> 00:09:19,067
Per la cena con i miei genitori.

202
00:09:19,320 --> 00:09:21,550
- Quando l'abbiamo deciso?
- Prima che me ne andassi.

203
00:09:21,551 --> 00:09:23,981
"È il momento migliore
prima che la scuola ci faccia impazzire."

204
00:09:23,982 --> 00:09:26,588
E poi sarei venuto io, dai tuoi.
E niente di tutto questo ti suona familiare.

205
00:09:26,589 --> 00:09:28,270
No, no, me lo ricordo.

206
00:09:28,271 --> 00:09:31,088
Mia madre ne sta parlando da settimane.
Quindi, siamo d'accordo?

207
00:09:31,540 --> 00:09:33,714
- Sicuro.
- Bene. Sarà divertente!

208
00:09:33,950 --> 00:09:36,346
E... porta questo con te.

209
00:09:36,731 --> 00:09:38,571
Mentre tutti erano occupati,
a nuotare e fornicare,

210
00:09:38,572 --> 00:09:41,748
l'ho costruito per te,
visto che sei una fan di "Hunger Games".

211
00:09:41,749 --> 00:09:44,248
E' un po' rozzo, ma farà la sua figura.

212
00:09:45,580 --> 00:09:46,663
Grazie.

213
00:09:49,088 --> 00:09:50,507
Sono felice che tu sia tornato.

214
00:09:50,852 --> 00:09:52,114
Anche io.

215
00:09:53,236 --> 00:09:55,342
Ci vediamo quando mi sarò data una ripulita.

216
00:09:55,978 --> 00:09:57,116
A dopo!

217
00:10:04,704 --> 00:10:07,407
Aiuto! Michelle, aiutami.

218
00:10:07,408 --> 00:10:10,200
Truly? Che stai cercando di fare,
vendere porta a porta?

219
00:10:10,201 --> 00:10:11,840
E' una lunga storia.
Posso entrare, per favore?

220
00:10:11,841 --> 00:10:14,819
Si, è aperto.
Hai visto anche tu Katniss correre via?

221
00:10:14,820 --> 00:10:17,382
Oh, con arco e frecce? Sì.
Potresti prendere quello?

222
00:10:19,049 --> 00:10:21,573
- Che incubo!
- Anche tu pensi sia strano

223
00:10:21,574 --> 00:10:24,635
- che Katniss sia appena passata di qua?
- No. Questo è l'incubo.

224
00:10:24,636 --> 00:10:27,304
- Truly, cosa sta succedendo?
- Stavo portando questi al negozio.

225
00:10:27,305 --> 00:10:29,652
- E' la mia nuova linea autunnale.
- Vedo che apprezzi i pois, quest'anno.

226
00:10:29,653 --> 00:10:33,003
Moltissimo. Comunque, volevo aprire la porta,
ma la chiave non entrava nella serratura.

227
00:10:33,592 --> 00:10:35,292
E' come in uno dei miei sogni ricorrenti.

228
00:10:35,293 --> 00:10:38,315
Torno in quella che sembra essere casa mia,

229
00:10:38,316 --> 00:10:41,818
tutte le mie cose sono lì, ma ha soffitti
altissimi e una strana carta da parati.

230
00:10:41,819 --> 00:10:44,651
Sto per infilare la chiave nella toppa,
che ha una forma completamente diversa.

231
00:10:44,652 --> 00:10:46,904
Vuoi sentire la mia storia o no?

232
00:10:46,905 --> 00:10:48,628
- Sì, vai avanti.
- E' quella stupida della padrona di casa.

233
00:10:48,629 --> 00:10:50,091
- Mi ha buttata fuori.
- Cosa? Perché?

234
00:10:50,092 --> 00:10:52,190
Nessuno motivo, a parte il fatto che mi odia.

235
00:10:52,191 --> 00:10:53,908
Ma non può farlo.
Non hai un contratto d'affitto?

236
00:10:53,909 --> 00:10:55,119
Ceeerto.

237
00:10:55,573 --> 00:10:57,388
Truly, ce l'hai un contratto?

238
00:10:57,389 --> 00:10:58,493
No.

239
00:10:58,813 --> 00:11:00,742
Quindi la paghi di mese in mese?

240
00:11:00,743 --> 00:11:01,820
Sì.

241
00:11:02,893 --> 00:11:04,351
Cioè, quando la pagavo.

242
00:11:04,396 --> 00:11:05,614
Non l'hai pagata?

243
00:11:05,624 --> 00:11:07,913
Non è il momento per giudicare,
ma per gli abbracci.

244
00:11:07,923 --> 00:11:10,381
- Prima i fatti, poi gli abbracci.
- Ho avuto un contratto.

245
00:11:10,391 --> 00:11:12,563
Per cinque anni,
poi mi ha mandato quello nuovo

246
00:11:12,573 --> 00:11:16,159
e aveva alzato il prezzo così tanto che
mi sono arrabbiata e l'ho buttato nel fuoco.

247
00:11:16,169 --> 00:11:19,571
- Lo leggevi di fianco al fuoco?
- No, l'ho acceso apposta e ce l'ho buttato.

248
00:11:19,581 --> 00:11:22,423
- Wow, volevi proprio bruciarlo, allora.
- Davvero tanto.

249
00:11:22,433 --> 00:11:25,238
Io però non ho il camino,
quindi ho dovuto cercare un Irish Pub.

250
00:11:25,248 --> 00:11:28,354
Poi ho preso una birra, sarebbe stato brutto
non farlo dopo aver usato il loro camino

251
00:11:28,364 --> 00:11:31,234
per bruciare il tuo contratto d'affitto...
e comunque è molto sexy.

252
00:11:31,244 --> 00:11:33,422
- Ma che?
- Il tuo sogno sul lucchetto. E anche molto.

253
00:11:33,432 --> 00:11:35,897
Senti, Truly, concentrati.
Sei indietro con l'affitto...

254
00:11:35,907 --> 00:11:38,087
- non hai un contratto... non va bene.
- Lo so.

255
00:11:38,097 --> 00:11:41,015
Non va bene. Ho provato a parlare
con la mia padrona di casa

256
00:11:41,025 --> 00:11:45,225
ma non risponde al telefono
e non mi ha dato appuntamento prima di marzo.

257
00:11:45,709 --> 00:11:48,412
- E vuoi lasciare qui la tua roba per un po'?
- Posso?

258
00:11:48,553 --> 00:11:50,326
Devo pensare e riorganizzarmi,

259
00:11:50,336 --> 00:11:53,686
e capire come posso trovare
1.200 dollari in più al mese.

260
00:11:54,056 --> 00:11:55,062
Va bene.

261
00:11:55,251 --> 00:11:58,694
Ho un po' di spazio nell'armadio. Intanto
li mettiamo qui, poi troveremo una soluzione.

262
00:11:58,704 --> 00:12:00,704
- Grazie.
- Questa è molto carina.

263
00:12:00,846 --> 00:12:02,688
Mi piace il colore. Quanto costa?

264
00:12:02,972 --> 00:12:04,814
1.200 dollari al mese?

265
00:12:06,200 --> 00:12:07,500
Magari ci penso.

266
00:12:09,579 --> 00:12:12,935
Le matricole sembrano bambini!
Ma noi eravamo così?

267
00:12:13,098 --> 00:12:16,085
Mi sa che quest'anno
sono particolarmente stupidi.

268
00:12:16,095 --> 00:12:18,518
E' che restano di sasso, se li fissi.
Non è bello.

269
00:12:18,528 --> 00:12:19,999
- Ehi, cosa ascolti?
- Ferma.

270
00:12:20,009 --> 00:12:23,347
Ha letto "Il grande Gatsby" e adesso ascolta
l'audiolibro de "La lettera scarlatta",

271
00:12:23,357 --> 00:12:25,255
mentre legge "Fahrenheit 451".

272
00:12:25,265 --> 00:12:30,154
"Fahrenheit 451", dove si bruciano i libri.
Ray Bradbury aveva in mente qualcosa.

273
00:12:35,874 --> 00:12:37,936
- Chi sono?
- Sono nuovi.

274
00:12:38,093 --> 00:12:41,007
- Ma non sono matricole.
- Li fissano tutti.

275
00:12:49,506 --> 00:12:53,106
Wow, si è tolta il casco
come nelle pubblicità degli shampoo.

276
00:12:55,271 --> 00:12:57,066
Perché quei fiori?

277
00:13:03,247 --> 00:13:05,389
Non hanno neanche lo zaino!

278
00:13:09,001 --> 00:13:10,009
Truly?

279
00:13:11,241 --> 00:13:13,530
Scusa, non potevo più aspettare.
Dormi davvero tanto.

280
00:13:13,540 --> 00:13:16,335
- Vado a letto tardi.
- Non hai un programma della mattina?

281
00:13:16,345 --> 00:13:18,001
- Un che?
- Un programma della mattina.

282
00:13:18,011 --> 00:13:21,696
Prima guardavo Matt e Katie e Al e Anne,
poi Matt e Meredith e Al e Anne,

283
00:13:21,706 --> 00:13:25,412
e dopo Matt e Anne e Al e Natalie, poi ho
provato con Charlie e Gale e Seth e Nora,

284
00:13:25,422 --> 00:13:29,223
ma poi ho trovato George e Robin e
Josh e Sam, e mi sono sentita subito a casa.

285
00:13:29,953 --> 00:13:31,611
Come posso aiutarti, Truly?

286
00:13:31,621 --> 00:13:35,203
Devo chiederti un favore.
Ho una cliente affezionata, si chiama Jill.

287
00:13:35,213 --> 00:13:37,807
E ogni anno le do un'anticipazione
della linea autunnale.

288
00:13:37,817 --> 00:13:40,283
Se potessi portarla qui, sarebbe magnifico.

289
00:13:40,293 --> 00:13:43,119
- Sì, certo. Portala pure.
- Benissimo. Vieni dentro, Jill.

290
00:13:43,129 --> 00:13:47,003
- Oh, è qui con te. Okay.
- Allora... eccoci qui, Jill.

291
00:13:47,013 --> 00:13:49,681
E' un po'... insolito.

292
00:13:49,855 --> 00:13:53,649
Un po' eclettico, come diciamo noi...
con il letto sfatto.

293
00:13:54,042 --> 00:13:57,581
Ma sei la prima a vederli, e posso cucire
tutto quello che vuoi, solo per te.

294
00:13:57,591 --> 00:14:01,410
- Truly, adoro i colori.
- I colori sono stupendi.

295
00:14:02,150 --> 00:14:03,892
Mi scusi un secondo?

296
00:14:04,550 --> 00:14:06,713
Non è poi tanto difficile da convincere.

297
00:14:06,723 --> 00:14:09,409
Non volevo convincerla,
penso davvero che i colori siano stupendi.

298
00:14:09,419 --> 00:14:13,145
- Saranno i colori a parlare.
- Quindi la convinceranno loro.

299
00:14:13,155 --> 00:14:15,688
E' la mia attività,
non immischiarti per favore.

300
00:14:16,034 --> 00:14:17,042
Okay.

301
00:14:17,351 --> 00:14:21,997
Allora, Jill. Ti lascio curiosare in pace.
Fammi sapere se ti serve qualcosa.

302
00:14:22,007 --> 00:14:24,310
Vorrei un po' di caffè, se ce l'hai.

303
00:14:28,105 --> 00:14:30,436
- Panna o zucchero, Jill?
- Tutti e due, grazie.

304
00:14:33,306 --> 00:14:34,316
Scusa.

305
00:14:36,255 --> 00:14:37,294
Scusa.

306
00:14:38,066 --> 00:14:39,105
Scusa.

307
00:14:43,001 --> 00:14:44,656
E' la ragazza nuova, ancora.

308
00:14:44,843 --> 00:14:46,243
Allora è francese.

309
00:14:47,021 --> 00:14:48,621
Parla francese.

310
00:14:49,091 --> 00:14:50,964
Questo fa di lei una francese?

311
00:14:50,974 --> 00:14:54,645
Prima l'ho vista parlare giapponese
con il signor Yamimoto, giuro!

312
00:14:54,655 --> 00:14:57,838
Sembrava anche un pochino
giapponese, mentre lo faceva.

313
00:14:57,848 --> 00:15:00,100
Strano. Molto strano.

314
00:15:25,009 --> 00:15:26,448
Si è cambiata!

315
00:15:26,458 --> 00:15:28,333
- Si chiama Cozette.
- Interessante.

316
00:15:28,343 --> 00:15:30,101
E suo fratello Frankie.

317
00:15:30,243 --> 00:15:33,286
- Franny e Zoe.
- No, Frankie e Cozette.

318
00:15:33,443 --> 00:15:34,739
Va' avanti, Boo.

319
00:15:35,249 --> 00:15:39,299
- Lui è un bravissimo violinista.
- Ginny l'ha visto suonare il piano!

320
00:15:40,641 --> 00:15:43,691
- Prima non aveva la cravatta.
- O quei pantaloni.

321
00:15:49,988 --> 00:15:51,726
E parla spagnolo?

322
00:15:51,736 --> 00:15:56,386
E giapponese, e francese.
E lui suona il piano, e il violino.

323
00:15:56,698 --> 00:15:59,911
Devo sedermi un attimo e schiarirmi le idee.

324
00:16:05,304 --> 00:16:07,524
Quello succede solo nei film.

325
00:16:15,289 --> 00:16:18,551
Oggi è il giorno ideale per il pollo fritto.
Cambiamo lo strutto il primo del mese.

326
00:16:18,561 --> 00:16:21,548
Ma a me piaceva il sapore di quello vecchio!
Questa notizia mi ha di-strutto.

327
00:16:21,558 --> 00:16:23,658
- Scusa.
- Fa lo stesso. Ehi...

328
00:16:23,916 --> 00:16:28,132
guarda qui.
Non ti dico niente, dimmi solo che ne pensi.

329
00:16:28,142 --> 00:16:29,153
Beh...

330
00:16:29,405 --> 00:16:31,326
- è una macchina.
- E' una persona.

331
00:16:31,336 --> 00:16:32,956
- Non sono fanali?
- Sono occhi.

332
00:16:32,966 --> 00:16:35,019
- E' carina.
- E' un uomo.

333
00:16:35,029 --> 00:16:37,448
- Qualcosa gli sta mangiando la faccia?
- Forse, sì.

334
00:16:37,458 --> 00:16:39,542
- Chi è?
- Un appuntamento al buio, forse.

335
00:16:39,552 --> 00:16:44,459
Una mia amica vuole farmi fare questa cosa.
Mi conosce, quindi potrebbe prenderci, ma...

336
00:16:44,748 --> 00:16:46,927
le nuove conoscenze mi innervosiscono.

337
00:16:46,937 --> 00:16:49,548
- Ti capisco.
- O sto zitta, o parlo troppo.

338
00:16:49,558 --> 00:16:52,147
- E' difficile bilanciare bene.
- Non incontro abbastanza gente.

339
00:16:52,157 --> 00:16:55,715
Dovrei uscire di più, giusto?
Cogliere al volo le opportunità...

340
00:16:55,725 --> 00:16:58,231
Sto davvero chiedendo consigli
ad una sedicenne?

341
00:16:58,241 --> 00:17:01,641
- Ne ho diciassette, adesso.
- Oh, buon compleanno, allora!

342
00:17:01,879 --> 00:17:03,829
Posso chiederti io un consiglio?

343
00:17:04,513 --> 00:17:07,242
- Io...
- Carl vuole farmi conoscere i suoi.

344
00:17:07,252 --> 00:17:09,351
- Non avevo detto di sì.
- Non so che fare.

345
00:17:09,361 --> 00:17:11,204
- Beh...
- Sto impazzendo.

346
00:17:11,214 --> 00:17:14,405
Okay, okay, vediamo.
Conoscere i suoi...

347
00:17:15,067 --> 00:17:18,817
Beh, Boo... il mio primo consiglio
sarebbe: "Non andare!".

348
00:17:18,827 --> 00:17:20,392
- Devo.
- Oh, beh...

349
00:17:20,402 --> 00:17:22,866
allora il mio secondo consiglio
sarebbe: "Non andare".

350
00:17:22,876 --> 00:17:24,096
Ma devo!

351
00:17:24,106 --> 00:17:27,160
Oh, beh. Allora il mio terzo,
quarto e quinto consiglio...

352
00:17:27,170 --> 00:17:30,542
- Ho capito, grazie. Ma devo andarci.
- Va bene, va bene.

353
00:17:30,552 --> 00:17:32,762
Ma fammi dire questo.

354
00:17:32,919 --> 00:17:35,199
Il segreto per farsi piacere
dai genitori di Carl...

355
00:17:35,209 --> 00:17:37,963
- E' essere me stessa.
- Ma ti droghi? No!

356
00:17:37,973 --> 00:17:41,270
Il segreto è essere
chiunque vogliano che tu sia.

357
00:17:41,679 --> 00:17:44,913
E dire qualsiasi cosa vogliano.
Fidati, è l'unico modo.

358
00:17:44,923 --> 00:17:47,723
- Quindi non devo essere me stessa?
- Esatto.

359
00:17:48,296 --> 00:17:51,377
- Meglio, perché neanch'io so chi sono.
- Ecco, bene.

360
00:17:51,387 --> 00:17:54,102
Oh, e tieni d'occhio l'orologio.
Perché ti giuro...

361
00:17:54,112 --> 00:17:57,976
dopo 90 minuti, la situazione
inizierà a scapparti di mano.

362
00:17:57,986 --> 00:17:59,843
- Cioè?
- Beh, potresti lasciarti andare...

363
00:17:59,853 --> 00:18:02,270
e fare una battuta sul sesso.
Una volta a me è capitato.

364
00:18:02,280 --> 00:18:05,359
Oppure potresti ubriacarti e chiamare
il padre del tuo fidanzato "brontolone".

365
00:18:05,369 --> 00:18:08,516
Ho fatto anche quello. Oppure
potresti muovere la bocca di un cane

366
00:18:08,526 --> 00:18:10,976
facendogli dire parolacce...
ho fatto anche quello.

367
00:18:10,986 --> 00:18:14,336
Ma tu non bevi, il che è un bene.
Ma il limite dei 90 minuti c'è lo stesso.

368
00:18:14,346 --> 00:18:15,746
Non ho l'orologio.

369
00:18:16,922 --> 00:18:18,272
Ha la sveglia.

370
00:18:18,536 --> 00:18:19,644
Usalo.

371
00:18:19,654 --> 00:18:21,704
Grazie. Devo tornare al lavoro.

372
00:18:23,013 --> 00:18:25,722
Ha un naso solo, vero?

373
00:18:27,055 --> 00:18:28,155
Spero di sì.

374
00:18:36,424 --> 00:18:38,340
- Passami i fagiolini.
- Sono finiti.

375
00:18:38,350 --> 00:18:41,033
- Sono finiti i fagiolini?
- Adesso comincia.

376
00:18:41,043 --> 00:18:43,831
Lo sapevo. Mi scusi, buon uomo?

377
00:18:43,841 --> 00:18:47,456
E' una tradizione dei Cramer.
Prima non ordiniamo abbastanza cibo...

378
00:18:47,466 --> 00:18:49,083
- Tre porzioni di fagiolini.
- Tre?

379
00:18:49,093 --> 00:18:51,064
- poi ne ordiniamo troppo.
- Sweetie, perché tre?

380
00:18:51,074 --> 00:18:52,914
- Perché sono piccole.
- Non voglio che avanzino.

381
00:18:52,924 --> 00:18:54,822
- Sono buoni anche riscaldati.
- Quello che ordiniamo, mangiamo.

382
00:18:54,832 --> 00:18:56,066
Carl ha portato un ospite.

383
00:18:56,076 --> 00:18:59,208
Non portiamo niente a casa. Se trovo qualcosa
avvolto nell'alluminio, butto via tutto.

384
00:18:59,202 --> 00:19:00,502
Boo, tu mangi ancora, vero?

385
00:19:00,503 --> 00:19:02,134
Ehm... Sì, signora Cramer.

386
00:19:02,158 --> 00:19:04,214
Chiamami Sweetie. Tutti mi chiamano Sweetie.

387
00:19:04,256 --> 00:19:06,208
Non devi chiamarla in nessun modo,
se non vuoi.

388
00:19:06,252 --> 00:19:09,054
Un pollo all'arancia,
una famiglia felice in nido di rondine...

389
00:19:09,083 --> 00:19:12,405
- Ci trovi una famiglia da mangiare, okay?
- Focaccine ai cipollotti.

390
00:19:13,021 --> 00:19:15,139
- Ti piace il maiale, cara?
- Sì.

391
00:19:15,167 --> 00:19:17,765
- Ah. Perché a me no.
- Neanche a me.

392
00:19:17,867 --> 00:19:19,455
Beh, deciditi! Ti piace o no?

393
00:19:19,498 --> 00:19:22,244
Beh, mi piaceva prima,

394
00:19:22,281 --> 00:19:26,099
ma proprio ora, al dire di sì,
mi sono ricordata dei tempi in cui...

395
00:19:26,137 --> 00:19:27,960
mi piaceva. Ma ora non più.

396
00:19:27,992 --> 00:19:30,690
- Tranne se qualcuno ne vuole...
- Tu ordina il maiale, mamma.

397
00:19:30,725 --> 00:19:33,266
- Ecco perché tutti ci odiano.
- Nessuno ci odia.

398
00:19:33,422 --> 00:19:35,068
Maiale moo shu.

399
00:19:35,135 --> 00:19:36,733
- Ci basterà?
- Ci basterà.

400
00:19:36,790 --> 00:19:39,804
Basterà a noi. E a loro.
E a tutta quella gente lì.

401
00:19:39,900 --> 00:19:41,712
Ai camerieri sul retro e alle loro famiglie.

402
00:19:41,741 --> 00:19:45,363
- E a tre palazzi di Solvang...
- Ignoralo, sta avendo un ictus. Grazie.

403
00:19:47,092 --> 00:19:49,101
Allora, Boo...

404
00:19:49,648 --> 00:19:51,474
Cos'abbiamo qui? Quello cos'è?

405
00:19:51,475 --> 00:19:52,543
La mia faccia?

406
00:19:52,544 --> 00:19:54,345
- Sei ebrea?
- Potrei.

407
00:19:54,346 --> 00:19:58,137
- Non è ebrea, mamma.
- Ma cos'hai, lì?

408
00:19:58,284 --> 00:20:01,262
Vedo molta Europa dell'Est.
Forse Polonia, Ungheria?

409
00:20:01,263 --> 00:20:03,752
- Le piace l'Europa dell'Est?
- Dipende dall'epoca.

410
00:20:03,753 --> 00:20:06,893
Vi ho mai raccontato
della mia prima arrampicata, nel Maine?

411
00:20:06,982 --> 00:20:10,358
Eravamo tanti e stavamo per raggiungere
la prima cima quando...

412
00:20:10,387 --> 00:20:13,502
Carl, la so la storia di te,
dell'orso e della corsa giù dalla montagna.

413
00:20:13,503 --> 00:20:17,161
Non ho bisogno di risentire la storia di te,
dell'orso e della corsa giù dalla montagna.

414
00:20:17,203 --> 00:20:21,073
E neanche la tua fidanzatina.
Sono qui per conoscere lei. Non te.

415
00:20:21,074 --> 00:20:23,988
Allora, Boo, la tua famiglia scia?

416
00:20:24,286 --> 00:20:27,208
- Ehm... sì.
- Davvero?

417
00:20:27,209 --> 00:20:30,157
- Dio, odio chi scia.
- Cioè, no.

418
00:20:30,274 --> 00:20:33,723
Davvero? Stavo per dire che li odio
perché sanno sciare.

419
00:20:33,733 --> 00:20:37,228
- Vorrei tanto sciare. Non ho mai imparato.
- Beh, sciamo.

420
00:20:37,229 --> 00:20:41,351
E lo adoriamo. L'adoro. Lo sci!

421
00:20:41,384 --> 00:20:43,625
- Allora potresti insegnarmi.
- No.

422
00:20:44,186 --> 00:20:46,086
- Okay.
- Cosa hai fatto?

423
00:20:46,087 --> 00:20:48,053
- Ho lavato le mani.
- Hai disdetto i fagiolini.

424
00:20:48,054 --> 00:20:50,808
- Non voglio degli avanzi.
- Boo voleva i fagiolini. Vero, Boo?

425
00:20:50,823 --> 00:20:54,651
Sai, mamma, forse non ti ricordi,
ma hai già visto Boo nei miei saggi di danza.

426
00:20:54,679 --> 00:20:56,870
Era quella che ci bagnava a tutti il naso.

427
00:20:56,871 --> 00:20:59,492
Carl va pazzo per come balli.

428
00:20:59,493 --> 00:21:01,391
- Non sono così brava.
- E' eccezionale.

429
00:21:01,392 --> 00:21:03,258
Chi è la tua ballerina preferita?

430
00:21:04,438 --> 00:21:07,089
Gliene piacciono un sacco.
E' una lunga lista.

431
00:21:07,104 --> 00:21:08,610
Ti chiami Boo?

432
00:21:08,728 --> 00:21:11,778
- Allora chi ti piace? Gelsey Kirkland?
- Sì.

433
00:21:12,183 --> 00:21:15,122
- Enormi problemi di cocaina.
- No.

434
00:21:15,156 --> 00:21:19,008
- No? Non ha problemi di cocaina?
- Forse.

435
00:21:19,009 --> 00:21:23,517
Ha scritto un libro intero sulla cocaina:
sullo sniffarla, sullo smettere...

436
00:21:23,518 --> 00:21:25,778
- Mamma, per favore!
- Zitto.

437
00:21:25,779 --> 00:21:29,503
Su, cara, sei una ballerina,
sicuramente ne avrai una preferita. Chi è?

438
00:21:29,788 --> 00:21:31,063
90 minuti.

439
00:21:31,278 --> 00:21:32,278
Cosa?

440
00:21:32,941 --> 00:21:36,590
- Ora di andare in bagno.
- Hai messo la sveglia per andare in bagno?

441
00:21:36,591 --> 00:21:40,176
- Stai bene? Devi tornare a casa? Ti porto.
- Sto bene.

442
00:21:40,649 --> 00:21:42,001
Torno subito.

443
00:21:43,003 --> 00:21:45,631
Ma chi può mettere la sveglia
per andare in bagno?

444
00:21:45,659 --> 00:21:47,982
Mamma, la puoi smettere?
La stai facendo agitare.

445
00:21:47,996 --> 00:21:50,597
- Ma per favore, era già agitata.
- E tu non aiuti.

446
00:21:50,598 --> 00:21:53,830
- Carl, questa ragazza, è molto carina.
- Non farlo.

447
00:21:53,831 --> 00:21:56,309
- E' come una fetta di pane crudo.
- Non è giusto.

448
00:21:56,310 --> 00:21:57,721
Non ha opinioni.

449
00:21:57,736 --> 00:21:59,623
- Puoi smetterla?
- Scia, non scia.

450
00:21:59,653 --> 00:22:02,937
- E' polacca, non è polacca.
- Non ha mai detto che era polacca.

451
00:22:02,943 --> 00:22:04,186
E non la conosci.

452
00:22:04,201 --> 00:22:06,523
Ma dovrai, perché è quella che mi piace.

453
00:22:06,510 --> 00:22:08,258
Più che piacermi. Potrei anche sposarmela.

454
00:22:08,259 --> 00:22:10,337
Trovati un buon lavoro.
Mangia parecchi fagiolini.

455
00:22:10,338 --> 00:22:13,467
E parli di sposarla! Vai alle superiori!

456
00:22:21,597 --> 00:22:23,537
Cosa cavolo sta succedendo lì dentro?

457
00:22:24,285 --> 00:22:27,573
Non sto parlando da sola, bello.
Sai cosa stia succedendo a casa mia?

458
00:22:27,574 --> 00:22:29,386
Non ne ho idea.

459
00:22:29,387 --> 00:22:32,426
- Okay. Sasha non è qui, quindi smamma!
- Sì.

460
00:22:35,656 --> 00:22:39,573
Solo 24 ore per ogni modifica, signore.

461
00:22:39,602 --> 00:22:43,336
- Stai restando pericolosamente a secco, Jill.
- Beh, sai cosa fare.

462
00:22:43,365 --> 00:22:44,701
- Vero?
- Truly.

463
00:22:44,702 --> 00:22:46,146
Proprio una bella casa.

464
00:22:46,147 --> 00:22:49,043
E' ancora da rifinire,
ma ci stiamo arrivando.

465
00:22:49,058 --> 00:22:51,504
Sue, quella blusa è perfetta
per te e nessun'altra.

466
00:22:51,505 --> 00:22:54,875
- Truly!
- Potreste scusarmi un momento solo?

467
00:22:55,852 --> 00:22:59,070
- Non mi offri del vino?
- Il vino è per le clienti.

468
00:22:59,131 --> 00:23:01,943
- Beh... io ne sapevo qualcosa?
- Della giornata a porte aperte?

469
00:23:01,944 --> 00:23:03,736
Volevo darti un volantino. Tieni.

470
00:23:03,737 --> 00:23:07,100
Dietro parla della festa
della cioccolata calda di dicembre.

471
00:23:07,141 --> 00:23:10,134
- Porta i bambini, canteremo canzoncine.
- Truly, non è il tuo negozio!

472
00:23:10,134 --> 00:23:13,853
Lucy, ho un cappello alla Audrey
che farà un figurone, con quella gonna.

473
00:23:14,497 --> 00:23:17,130
- Quando parlerai con la padrona di casa?
- Mai!

474
00:23:17,214 --> 00:23:20,632
Mai? Ma Truly, questa cosa qui
deve finire presto.

475
00:23:20,674 --> 00:23:24,302
- Bene, da un'affittuaria cattiva a un'altra.
- Non sono la tua padrona di casa.

476
00:23:24,333 --> 00:23:26,692
- Truly...
- Come va, Nancy?

477
00:23:26,740 --> 00:23:28,565
- E' troppo grande.
- Troppo grande?

478
00:23:28,599 --> 00:23:30,923
Nancy, sei ufficialmente una taglia 40!

479
00:23:30,965 --> 00:23:32,641
- No. No.
- Sì. Sì!

480
00:23:32,646 --> 00:23:35,353
- No!
- Sì, Nancy, sei una 40, accettalo!

481
00:23:35,983 --> 00:23:38,418
Ti porto la 40 domani, Nancy.

482
00:23:38,725 --> 00:23:40,493
- E' una 40.
- Truly.

483
00:23:40,937 --> 00:23:43,134
- Sono seria.
- D'accordo.

484
00:23:43,162 --> 00:23:46,317
Okay, so che devo parlarle,
ma mi intimidisce!

485
00:23:46,523 --> 00:23:48,002
E odio il suo ufficio.

486
00:23:48,003 --> 00:23:51,624
E se devo rivedere quella stupida foto
in cui gioca a golf con Condoleeza Rice...

487
00:23:51,625 --> 00:23:55,328
Perché non la incontri in un terreno neutrale,
tipo l'Oyster Bar?

488
00:23:55,543 --> 00:23:58,143
- Forse.
- Vengo per supporto morale, okay?

489
00:23:58,213 --> 00:24:00,540
- Sul serio?
- Qualsiasi cosa, per riavere casa mia.

490
00:24:00,796 --> 00:24:03,367
Forse è fuori luogo ma... quanto costa?

491
00:24:03,423 --> 00:24:05,414
Scusi, ma ha ragione, è fuori luogo.

492
00:24:05,561 --> 00:24:06,928
Sarebbero 50 dollari.

493
00:24:10,576 --> 00:24:13,062
- Cos'hai, Boo?
- Sembri pensierosa.

494
00:24:13,818 --> 00:24:15,889
Carl mi chiederà di sposarlo.

495
00:24:16,552 --> 00:24:17,552
Cosa?

496
00:24:17,797 --> 00:24:19,052
Come lo sai?

497
00:24:19,053 --> 00:24:22,440
Ho sentito che lo diceva ai suoi
quando li ho conosciuti, ieri sera.

498
00:24:22,465 --> 00:24:24,038
Oh, cacchio. Che notiziona!

499
00:24:24,039 --> 00:24:26,652
Alle nozze dovrà mettersi dei tacchi,
o il bacio sembrerà stupido.

500
00:24:26,653 --> 00:24:29,717
- Allora avete fatto sesso?
- No, Sasha!

501
00:24:29,948 --> 00:24:33,660
- Se così fosse, ve l'avrei detto.
- Perché dovresti dirmelo?

502
00:24:33,689 --> 00:24:37,601
- Non ricordi il patto?
- Il patto della terza media?

503
00:24:37,747 --> 00:24:40,272
Abbiamo giurato di chiamarci,
appena fosse successo.

504
00:24:40,368 --> 00:24:43,692
- Tu hai giurato di dircelo mentre succedeva.
- Sì, è da me.

505
00:24:43,706 --> 00:24:46,654
Boo, qualunque fosse il patto,
era due anni e mezzo fa.

506
00:24:46,683 --> 00:24:49,470
- Eravamo bambine.
- Ero comunque più alta di Melanie.

507
00:24:49,687 --> 00:24:51,304
Pensavo fosse bello.

508
00:24:52,119 --> 00:24:54,421
Così faceva meno paura.

509
00:24:54,581 --> 00:24:56,125
Era bello, Boo.

510
00:24:56,178 --> 00:24:57,902
Ti prometto che ce lo diremo.

511
00:24:58,501 --> 00:25:00,066
Che sta succedendo, qui?

512
00:25:02,135 --> 00:25:04,899
- Cos'ha in mano?
- Sembra un cesto da pic-nic.

513
00:25:06,189 --> 00:25:09,746
E' venuta in scooter, da dove viene il cesto?

514
00:25:09,747 --> 00:25:12,586
E porta un vestito scamosciato
che stamattina non aveva.

515
00:25:12,587 --> 00:25:16,181
- O questo pomeriggio, quando si è cambiata.
- E' il suo terzo vestito!

516
00:25:18,703 --> 00:25:20,274
Bella tovaglia.

517
00:25:20,275 --> 00:25:21,615
Ma è vino!

518
00:25:21,616 --> 00:25:24,383
Cioè, è legale? Non ha sedici anni?

519
00:25:24,491 --> 00:25:25,870
Mitch Alvarado.

520
00:25:25,900 --> 00:25:27,497
Le ha dato un bacio sulla guancia.

521
00:25:27,500 --> 00:25:30,343
Come fa a conoscere già Mitch Alvarado?

522
00:25:30,450 --> 00:25:35,564
Vado a scuola con Mitch Alvarado dall'asilo
e ancora non lo conosco!

523
00:25:36,465 --> 00:25:39,384
E' tutto tanto elegante e sofisticato.
Mi viene da vomitare.

524
00:25:40,470 --> 00:25:42,502
Ginny, vogliamo informazioni.
Terzo grado al fratello.

525
00:25:42,550 --> 00:25:44,624
- Io? Perché io?
- Perché abbiamo votato e hai vinto.

526
00:25:44,626 --> 00:25:47,553
- Non avete votato.
- Chi vuole che vada Ginny?

527
00:25:51,982 --> 00:25:52,982
Bene.

528
00:26:03,632 --> 00:26:04,937
Ciao, Virginia.

529
00:26:05,055 --> 00:26:07,715
- Come fai a sapere il mio nome?
- Come fai a sapere il mio.

530
00:26:08,100 --> 00:26:09,920
Come sai che so il tuo nome?

531
00:26:09,970 --> 00:26:12,114
Non lo sapevo. Ora sì.

532
00:26:14,260 --> 00:26:17,758
Allora, tu e tua sorella. Nuovi in città?

533
00:26:18,619 --> 00:26:20,899
Ci accorgiamo quando si trasferisce qualcuno.

534
00:26:20,900 --> 00:26:24,378
- Siamo sempre annoiati, quindi...
- Questo va nella spazzatura.

535
00:26:24,400 --> 00:26:25,980
- Cosa?
- Questo.

536
00:26:26,050 --> 00:26:29,346
- Non vedo molto...
- Lo vedresti, se non lo buttassi.

537
00:26:29,385 --> 00:26:31,977
E' tanto sbagliato, guardare un disegno?

538
00:26:32,200 --> 00:26:33,666
Non è questo il punto?

539
00:26:36,197 --> 00:26:37,573
Allora, da dove venite?

540
00:26:37,621 --> 00:26:41,596
- Nomadi. Appena arrivati dalla Bavaria.
- Bavaria, davvero?

541
00:26:41,690 --> 00:26:45,817
E' dove c'è il castello di Ludwig il pazzo.
Ho sempre desiderato vederlo.

542
00:26:46,200 --> 00:26:48,322
Come lo vedeva lui, o com' è realmente?

543
00:26:50,881 --> 00:26:52,399
Capirai presto.

544
00:26:57,359 --> 00:26:59,021
Sono io. Siamo noi.

545
00:27:02,300 --> 00:27:04,175
Oggi fa più caldo di quanto pensassi.

546
00:27:10,200 --> 00:27:12,704
Perché la mia paella non è
come la paella nel libro?

547
00:27:12,734 --> 00:27:14,107
Dovevi fare una cosa semplice.

548
00:27:14,110 --> 00:27:17,237
E' solo riso, cipolle, aglio, salsiccia,
gamberetti, pollo, cozze e zafferano.

549
00:27:17,238 --> 00:27:19,369
- Cosa c'è di più semplice?
- Dovrebbe stare a riposo.

550
00:27:19,370 --> 00:27:22,147
Riposo sullo sgabello. E' lo stesso.
E poi abbiamo un ospite speciale.

551
00:27:22,148 --> 00:27:24,771
- Non sono un ospite speciale.
- Scherzi? E' un evento.

552
00:27:24,789 --> 00:27:28,489
Boo non ha mai portato a casa un ragazzo,
tranne quando aveva sei anni, Maxie Rucker.

553
00:27:28,490 --> 00:27:30,081
Senza informare i genitori di Maxie.

554
00:27:30,082 --> 00:27:34,276
E ci arrestarono perché eravamo responsabili
delle azioni di Boo o qualcosa del genere.

555
00:27:34,327 --> 00:27:36,699
- E' stato assurdo.
- Hai rapito un bambino?

556
00:27:36,700 --> 00:27:39,682
Ehi, perché per stasera non evitiamo
gli aneddoti sulla mia infanzia?

557
00:27:39,699 --> 00:27:42,154
La paella sul libro è marrone,
perché la mia è verde?

558
00:27:42,155 --> 00:27:45,669
- Per favore, ordiniamo la pizza.
- No, sarebbe arrendersi. Mai arrendersi.

559
00:27:45,671 --> 00:27:48,293
Mai arrendersi! Mai arrendersi!

560
00:27:49,584 --> 00:27:52,180
Non sapevo che Beez aveva invitato
i due pazzi, stasera.

561
00:27:52,190 --> 00:27:56,712
Nessuna scelta. Quando è il mio turno
con i figli dei Winkleburn, devo farlo.

562
00:27:56,959 --> 00:28:00,674
Si fa bollire nel sacchetto,
o si apre e si versa?

563
00:28:00,745 --> 00:28:03,979
Penso che si tenga nel sacchetto
e si butti nell'acqua quando bolle.

564
00:28:04,022 --> 00:28:06,621
Grazie, ragazzo. Rusty stai guardando la tv.

565
00:28:06,650 --> 00:28:08,299
- Non la sto guardando.
- Allora spegnila.

566
00:28:08,300 --> 00:28:10,057
- I bambini piangeranno.
- Tu piangerai.

567
00:28:10,100 --> 00:28:12,499
Mamma, muoviamoci con la cena.
Si sta perdendo smalto!

568
00:28:12,500 --> 00:28:14,639
Ci metto la salsa barbecue.
Così diventa marrone.

569
00:28:14,640 --> 00:28:16,235
- Sì.
- Amo la salsa barbecue.

570
00:28:16,246 --> 00:28:19,373
Sai, se non ce n'è abbastanza
posso mangiare alla caserma.

571
00:28:19,471 --> 00:28:21,549
Serata della parmigiana di pollo.
Bella serata.

572
00:28:21,569 --> 00:28:23,399
Papà, siamo a cena con Carl.

573
00:28:23,478 --> 00:28:25,683
Carl può venire con me. Mi piace Carl.

574
00:28:26,100 --> 00:28:28,597
E' la paella barbecue
che non mi fa impazzire.

575
00:28:33,648 --> 00:28:34,659
Qualcuno...

576
00:28:35,800 --> 00:28:37,947
- qualcuno ha sentito?
- Era il fratello di Boo.

577
00:28:37,948 --> 00:28:41,295
- E i Winkleburns. Ci stanno dando dentro.
- Questo è sicuro.

578
00:28:41,573 --> 00:28:44,975
Ecco. Paella marrone. Fate i piatti.
Io vado a fare pipì.

579
00:29:26,721 --> 00:29:29,512
E' così entusiasmante.
Non sai mai quando finirà.

580
00:29:31,027 --> 00:29:34,347
Sai, ancora non ci credo che hai
preparato il dolce. Com'è che si chiama?

581
00:29:34,348 --> 00:29:38,152
Banana Foster. Solo banane, zucchero
di canna, burro e gelato alla vaniglia.

582
00:29:38,156 --> 00:29:39,339
- Non è niente.
- Niente!

583
00:29:39,340 --> 00:29:41,698
Rachel Ray mi prepara dolci e dice
che non è niente.

584
00:29:41,699 --> 00:29:43,977
- Rachel Ray è una donna.
- Prove, voglio le prove.

585
00:29:44,978 --> 00:29:47,380
Mamma, dov'è papà?
E' andato in bagno venti minuti fa.

586
00:29:47,383 --> 00:29:48,381
Dovrei controllare.

587
00:29:48,382 --> 00:29:51,571
Controllo, a volte è così stanco che fa
come Elvis e si addormenta sul cesso.

588
00:29:51,609 --> 00:29:53,977
Speriamo che non faccia la fine di Elvis.

589
00:29:55,550 --> 00:29:57,438
Aiutiamo tua madre a pulire.

590
00:30:04,923 --> 00:30:06,001
Sei un santo.

591
00:30:07,550 --> 00:30:10,151
Il Banana Foster era buonissimo.

592
00:30:10,504 --> 00:30:13,272
Lo spero. Non ho usato
tutto il burro che volevo.

593
00:30:13,291 --> 00:30:16,467
Ho pensato fosse meglio togliere il pezzo
con il segno dei denti.

594
00:30:16,495 --> 00:30:17,621
Già.

595
00:30:17,675 --> 00:30:19,199
Posso far vedere a tua mamma come si fa.

596
00:30:19,200 --> 00:30:23,249
- Tuo padre ne andava pazzo. Anche Beez...
- Okay. Ti sposo.

597
00:30:25,166 --> 00:30:26,249
- Cosa?
- Sì!

598
00:30:26,250 --> 00:30:28,860
Sposiamoci. Prima è, meglio è.

599
00:30:28,995 --> 00:30:33,030
- Sposarci?
- Prima finisco la scuola, okay? E anche tu.

600
00:30:33,200 --> 00:30:35,963
Poi ci sposiamo e andiamo al college.
La gente lo fa.

601
00:30:35,995 --> 00:30:38,010
Ci sono degli alloggi per le coppie sposate.

602
00:30:38,100 --> 00:30:40,990
Credo di averlo visto in un film.
"Love Story"...

603
00:30:41,115 --> 00:30:42,079
 "Porky's"...

604
00:30:42,122 --> 00:30:45,290
- Boo.
- E magari, se perdo qualche chilo

605
00:30:45,291 --> 00:30:50,234
e mi alleno ancora, posso entrare in una
buona scuola di danza, magari a New York.

606
00:30:50,250 --> 00:30:51,814
Vivremo a New York.

607
00:30:51,830 --> 00:30:55,339
E' lì che andrai al college.
Ci sono ottimi college a New York.

608
00:30:55,360 --> 00:30:59,495
O possiamo essere solo fidanzati, vivere
a New York mentre io ballo e tu studi,

609
00:30:59,500 --> 00:31:03,756
ma poi diventerebbe un caso "perché comprare
la mucca, quando puoi avere il latte gratis",

610
00:31:03,757 --> 00:31:06,778
quindi dobbiamo solo affrontare la cosa
e sposarci.

611
00:31:06,800 --> 00:31:07,942
Wow, Boo...

612
00:31:07,997 --> 00:31:12,342
So che devo ancora lavorarci, Carl,
ma sarei una buona moglie.

613
00:31:12,378 --> 00:31:14,355
E una buona madre, per i tuoi figli,

614
00:31:14,389 --> 00:31:16,269
se vuoi dei figli. Sono combattuta.

615
00:31:16,270 --> 00:31:19,756
Se sono come i Winleburn,
li rimando indietro.

616
00:31:19,830 --> 00:31:23,919
- Boo, fammi parlare.
- Okay, fai in fretta, dobbiamo pianificare.

617
00:31:23,934 --> 00:31:25,369
Come ti viene in mente?

618
00:31:25,606 --> 00:31:27,439
Ti ho sentito parlare con Sweetie.

619
00:31:27,440 --> 00:31:30,345
- Boo.
- Dicevi che sono la ragazza che sposerai.

620
00:31:30,452 --> 00:31:31,678
Ero commossa.

621
00:31:32,446 --> 00:31:33,842
E avevo la nausea.

622
00:31:34,200 --> 00:31:38,565
- Diciamo più commossa.
- Boo, quello che ho detto sul matrimonio,

623
00:31:38,606 --> 00:31:40,466
non lo intendevo letteralmente.

624
00:31:40,611 --> 00:31:43,226
- No?
- Mia madre, le voglio bene, ma lei...

625
00:31:43,227 --> 00:31:45,197
straparla e non ascolta.

626
00:31:45,198 --> 00:31:48,137
Quindi, per farmi sentire, devo dire
cose assurde.

627
00:31:48,186 --> 00:31:50,094
Quindi non ti vuoi sposare?

628
00:31:50,700 --> 00:31:54,107
Beh, è un po' presto no?

629
00:31:54,360 --> 00:31:55,372
Beh, sì.

630
00:31:55,400 --> 00:31:57,753
Non è che penso che non saresti da sposare.

631
00:31:58,094 --> 00:32:01,244
Ma è che non voglio perdermi
l'ultimo anno di campo estivo.

632
00:32:01,590 --> 00:32:03,415
c'è uno sconto sugli hot dog.

633
00:32:04,251 --> 00:32:05,876
- Già.
- Già.

634
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
Già.

635
00:32:08,680 --> 00:32:12,821
Quindi, non sono una fetta di pane crudo?

636
00:32:13,375 --> 00:32:15,472
No, sei più che cotta.

637
00:32:17,184 --> 00:32:19,730
E comunque, tuo padre non è in bagno.

638
00:32:19,773 --> 00:32:22,546
Se l'è filata in caserma
per la parmigiana di pollo.

639
00:32:22,780 --> 00:32:25,520
Me l'ha confidato, da uomo a uomo.
E' stato figo.

640
00:32:25,784 --> 00:32:27,791
Me ne porta anche un po'.

641
00:32:35,241 --> 00:32:36,498
Spegni il motore, Speedy.

642
00:32:36,541 --> 00:32:39,799
- Mi tremano le gambe quando sono nervosa.
- Fai un respiro profondo.

643
00:32:39,800 --> 00:32:44,239
Mi vietano di prendere mia nipote in braccio,
da quando l'ho catapultata contro un muro.

644
00:32:44,240 --> 00:32:45,349
Dio, è lei.

645
00:32:46,350 --> 00:32:48,161
- Salve, Truly.
- Salve, Milly.

646
00:32:48,220 --> 00:32:50,047
- La mia amica, Michelle.
- Piacere.

647
00:32:50,048 --> 00:32:52,799
Se avessi saputo che portavi un'amica,
avrei portato Leonard.

648
00:32:52,800 --> 00:32:54,782
- Chi è Leonard?
- Leonard è un mio caro amico.

649
00:32:54,811 --> 00:32:57,063
Ha una barca a vela e a volte
giochiamo a squash.

650
00:32:57,100 --> 00:32:59,263
Gli dispiacerà aver perso l'occasione.

651
00:33:00,609 --> 00:33:05,669
Allora, facciamo finta che siamo qui
per pranzare insieme o evitiamo le calorie?

652
00:33:05,722 --> 00:33:08,615
- Dobbiamo parlare dell'affitto.
- Firma e siamo a posto.

653
00:33:08,639 --> 00:33:12,375
- Hai alzato l'affitto del 40%
- Riflette il mercato delle proprietà simili.

654
00:33:12,417 --> 00:33:15,043
Se sapessi cosa significa, sono sicura
che non sarei d'accordo.

655
00:33:15,076 --> 00:33:20,074
Milly, credo che Truly si stia chiedendo
se l'aumento deve essere così alto.

656
00:33:20,099 --> 00:33:21,219
Beh, Michelle...

657
00:33:21,290 --> 00:33:23,223
normalmente ne parlerei con Leonard,

658
00:33:23,258 --> 00:33:25,623
ma ti informo che sto facendo
a Truly un gran favore.

659
00:33:25,821 --> 00:33:28,979
Ho una compagnia di officine meccaniche,
a livello nazionale, che vuole il locale.

660
00:33:29,063 --> 00:33:30,156
Sono disposti a "ungere".

661
00:33:30,330 --> 00:33:33,590
Non so chi siano, con tutto quest'olio,
ma direi che siete fritte.

662
00:33:33,627 --> 00:33:37,090
Ma... dove mettiamo
le migliorie che ho apportato?

663
00:33:37,231 --> 00:33:41,412
Un coprivaso con i glitter e la faccia
di Barry Gibbs, non costituisce migliorie.

664
00:33:41,607 --> 00:33:45,123
Ma magari ci possiamo venire incontro
a metà strada, eh?

665
00:33:45,232 --> 00:33:46,723
Qualcosa che lascia contenti tutti?

666
00:33:46,763 --> 00:33:49,853
Beh, se per "tutti"
intendi tu, io, Truly e Leonard...

667
00:33:49,859 --> 00:33:51,783
beh, certo dovrei consultarmi
con Leonard a questo punto...

668
00:33:51,795 --> 00:33:54,347
ma no, niente metà strada.
O si fa al prezzo di mercato o nulla.

669
00:33:54,384 --> 00:33:56,606
Milly, ho investito
tutti i miei soldi in "Sparkles",

670
00:33:56,618 --> 00:33:58,968
non posso credere
che tu voglia rovinare tutto così!

671
00:33:59,065 --> 00:34:01,532
- I tuoi soldi, ma davvero?
- Non cominciare.

672
00:34:01,545 --> 00:34:04,720
- Fingerai che non fosse denaro di mamma?
- Me li ha prestati lei, e allora?

673
00:34:04,736 --> 00:34:06,552
- Mamma?
- Ha messo mano al fondo pensionistico

674
00:34:06,597 --> 00:34:09,140
 per comprarti dei vestiti.
Per me non ha mai fatto nulla.

675
00:34:09,183 --> 00:34:11,838
Ma tu sei la sua preferita in assoluto,
con le tue simpatiche festicciole,

676
00:34:11,842 --> 00:34:13,028
e la tua figlioletta perfetta.

677
00:34:13,035 --> 00:34:14,298
Non è più perfetta.

678
00:34:14,359 --> 00:34:15,641
Non dopo quella botta che ha preso.

679
00:34:15,672 --> 00:34:17,425
Aspettate un secondo.
Una domanda veloce...

680
00:34:17,457 --> 00:34:19,045
- ma siete sorelle, voi due?
- Sì.

681
00:34:19,065 --> 00:34:20,314
Per sfortuna.

682
00:34:20,476 --> 00:34:21,987
E perché non l'hai detto prima?

683
00:34:22,576 --> 00:34:23,941
Non era rilevante.

684
00:34:24,111 --> 00:34:26,483
- Siete sorelle, "è" rilevante.
- E' perché mi odia.

685
00:34:26,557 --> 00:34:27,771
Ecco perché non l'ha detto.

686
00:34:27,779 --> 00:34:29,138
E' lei che odia me.

687
00:34:29,149 --> 00:34:32,187
Okay. Truly, vai a bere qualcosa.
Lasciami parlare con Milly un attimo.

688
00:34:32,229 --> 00:34:33,369
Davvero, vai.

689
00:34:37,729 --> 00:34:40,556
Quindi... siete sorelle.

690
00:34:40,833 --> 00:34:43,810
- Capita.
- Ma ti capita una volta sola, Milly.

691
00:34:44,085 --> 00:34:47,805
Hai una persona dolce e speciale
che puoi chiamare sorella.

692
00:34:48,232 --> 00:34:51,269
Vuoi davvero che pochi schifosi dollari
rovinino questa cosa?

693
00:34:51,733 --> 00:34:53,283
Abbiamo altre due sorelle.

694
00:34:53,487 --> 00:34:54,580
Una è a posto.

695
00:34:54,781 --> 00:34:55,819
L'altra fa l'attrice.

696
00:34:55,875 --> 00:34:57,628
Ma come fai a non preferire Truly?

697
00:34:57,660 --> 00:34:58,908
Ha fegato, la ragazza.

698
00:34:58,929 --> 00:35:02,386
Il fegato l'ho avuto io, a darle i miei CD
degli ABBA per il vestito del ballo.

699
00:35:02,487 --> 00:35:04,360
Ma Milly, sei una donna d'affari.

700
00:35:04,376 --> 00:35:07,302
I tuoi rapporti familiari
non dovrebbero condizionarti negli affari.

701
00:35:07,416 --> 00:35:08,523
Non è così?

702
00:35:09,325 --> 00:35:11,791
Beh, c'è dell'altro.

703
00:35:12,188 --> 00:35:13,214
Lei...

704
00:35:14,545 --> 00:35:15,743
Lei cosa?

705
00:35:16,291 --> 00:35:19,198
Senti, Truly mi ha fatto
una bastardata una volta.

706
00:35:19,342 --> 00:35:20,777
Ma tua figlia guarirà dalla botta, no?

707
00:35:20,789 --> 00:35:23,120
Ma non è per quello.
Mi ha rubato il fidanzato.

708
00:35:23,323 --> 00:35:26,475
- Oh, ahia.
- Ed era uno a cui tenevo tantissimo.

709
00:35:26,800 --> 00:35:28,169
E lei lo sapeva.

710
00:35:28,609 --> 00:35:30,895
Ma non pensi sia il caso
di azzerare i conti in sospeso

711
00:35:30,901 --> 00:35:35,041
e permettere a Truly di rimanere nel negozio
a cui tiene così tanto, e basta?

712
00:35:35,190 --> 00:35:37,360
Dimenticare il passato e guardare avanti?

713
00:35:37,646 --> 00:35:40,392
Ma Truly sapeva
che stava diventando una cosa seria.

714
00:35:40,727 --> 00:35:43,376
E comunque è andata spedita
a sedurre Hubbell e ad allontanarlo da me.

715
00:35:43,715 --> 00:35:45,553
Dovrei dimenticarmi anche di tutto questo?

716
00:35:45,764 --> 00:35:47,210
Scusa, hai appena detto Hubbell?

717
00:35:49,687 --> 00:35:50,969
Sai chi sono io?

718
00:35:51,332 --> 00:35:52,576
Sei l'amica di Truly.

719
00:35:53,367 --> 00:35:55,308
Sono Michelle Simms. Ho sposato Hubbell.

720
00:35:55,582 --> 00:35:57,710
- Sei la "Madame"?
- La showgirl.

721
00:36:02,353 --> 00:36:03,688
Dunque...

722
00:36:04,390 --> 00:36:05,803
siamo d'accordo?

723
00:36:09,398 --> 00:36:11,891
Truly, mi amigo, abbiamo un piano d'azione.

724
00:36:11,907 --> 00:36:14,056
- Riavrò il negozio?
- No, continui a venire da me...

725
00:36:14,073 --> 00:36:15,289
finché non escogitiamo qualcos'altro.

726
00:36:15,485 --> 00:36:17,133
- Sarebbe la strategia?
- E' tutto qui.

727
00:36:17,266 --> 00:36:19,517
E per tua nipote due anni
di lezioni gratis di tip-tap...

728
00:36:19,521 --> 00:36:21,772
non appena si toglie
il caschetto di protezione.

729
00:36:22,361 --> 00:36:23,905
Quella donna è una bestiaccia.

730
00:36:26,274 --> 00:36:29,068
Lui è un esperto di arti marziali
e un meccanico provetto.

731
00:36:29,136 --> 00:36:31,437
Lei parla francese, spagnolo, giapponese...

732
00:36:31,444 --> 00:36:32,989
latino, farsi e urdu.

733
00:36:33,015 --> 00:36:35,463
- E dai.
- Da fonte sicura. L'urdu è fluente.

734
00:36:35,561 --> 00:36:37,141
Sono di certo i ragazzi
più in vista della scuola.

735
00:36:37,165 --> 00:36:38,667
In soli due giorni? Come hanno fatto?

736
00:36:38,706 --> 00:36:40,596
Col passaparola. Un passaparola multilingue.

737
00:36:40,740 --> 00:36:42,222
Ehi, un po' di attenzione, pivella.

738
00:36:42,319 --> 00:36:44,111
Tutte le ragazze sono innamorate di lui.

739
00:36:44,213 --> 00:36:45,388
- Davvero?
- Io no.

740
00:36:45,394 --> 00:36:46,873
E tutti i ragazzi sono innamorati di lei.

741
00:36:47,028 --> 00:36:48,657
Anche qualche ragazza. Io no.

742
00:36:48,663 --> 00:36:50,361
Okay. Basta. Ne ho abbastanza di questa.

743
00:36:50,380 --> 00:36:52,286
- Concordo.
- Entriamo. Faremo tardi.

744
00:37:20,862 --> 00:37:22,305
Non è incredibile?

745
00:37:22,648 --> 00:37:25,919
Si chiama Cozette.
Ci farebbe alzare di molto il livello.

746
00:38:32,619 --> 00:38:34,008
Intrippante come musica, eh?

747
00:38:34,463 --> 00:38:36,692
Va bene, gente.
Portate la sbarra al centro e iniziamo.

748
00:38:37,891 --> 00:38:39,008
Annuncio veloce per tutti.

749
00:38:39,151 --> 00:38:41,121
Domani si comincia un quarto d'ora più tardi.

750
00:38:42,641 --> 00:38:44,678
Venite comunque,
vi rilassate, fate allungamenti...

751
00:38:55,932 --> 00:38:57,969
IL CASTELLO DI LUDOVICO IL PAZZO

752
00:38:59,324 --> 00:39:01,361
DISTRUGGILO

753
00:39:26,249 --> 00:39:28,707
NESSUNO IN VISTA, STAVOLTA, GIURO!

754
00:39:33,505 --> 00:39:35,505
NON VENIRE!

755
00:39:40,362 --> 00:39:41,709
Dobbiamo finirla di incontrarci così.

756
00:39:41,761 --> 00:39:44,908
Oppure passiamo al livello successivo:
ci sposiamo, facciamo dei figli.

757
00:39:44,991 --> 00:39:46,153
Chi li partorisce?

758
00:39:46,201 --> 00:39:47,346
E se ci alternassimo?

759
00:39:47,552 --> 00:39:48,669
Potrebbe andare.

760
00:39:48,879 --> 00:39:50,280
Pensavo uscissi con qualcuno, stasera.

761
00:39:50,401 --> 00:39:53,483
L'ho chiusa presto.
Marion non era proprio il mio tipo.

762
00:39:53,574 --> 00:39:55,706
- Sei uscita con una?
- Era uno.

763
00:39:55,784 --> 00:39:58,785
Ora, per qualche motivo, mi sento stranamente
obbligata a difenderlo.

764
00:39:59,031 --> 00:40:00,502
Il vero nome di John Wayne era Marion.

765
00:40:00,507 --> 00:40:02,223
Ma l'ha cambiato con John.

766
00:40:02,744 --> 00:40:03,907
Vero.

767
00:40:04,156 --> 00:40:05,182
Povero Marion.

768
00:40:05,576 --> 00:40:09,012
Allora, indovino: sei qui per provare a fare
come Baryshnikov ne "Il sole a mezzanotte"

769
00:40:09,022 --> 00:40:11,922
giro, piroetta, scivolata e calcio,
e non mollerai finché non ti riesce?

770
00:40:11,980 --> 00:40:13,095
Dovevo vedermi con Roman.

771
00:40:13,126 --> 00:40:14,399
- Sasha...
- Calma.

772
00:40:14,403 --> 00:40:17,300
- Ho appena annullato tutto.
- Come mai qui? Perché non a casa tua?

773
00:40:17,895 --> 00:40:19,792
A casa mia è zona terremotata.

774
00:40:20,078 --> 00:40:21,466
Scordati che lo porti a casa mia.

775
00:40:21,475 --> 00:40:24,391
E lo porti qui? In un posto che puzza
di calzamaglie sudate?

776
00:40:24,403 --> 00:40:26,157
Capirai che bella atmosfera!

777
00:40:26,177 --> 00:40:29,565
Ma a chi serve l'atmosfera?
Ci serve solo un posto per vederci, parlare

778
00:40:29,576 --> 00:40:31,429
- ascoltare la musica.
- E a scuola?

779
00:40:31,487 --> 00:40:32,517
A scuola ci sono i miei amici.

780
00:40:32,736 --> 00:40:34,334
Sasha, non hai capito una cosa
del frequentarsi.

781
00:40:34,352 --> 00:40:37,267
Non appena conosci uno, addio amici.
E' a questo che servono i ragazzi.

782
00:40:37,391 --> 00:40:38,739
Non lo sapevo.

783
00:40:39,455 --> 00:40:40,818
Quindi non ti serve il discorsetto?

784
00:40:40,939 --> 00:40:42,845
- Il discorsetto?
- Il discorsetto.

785
00:40:43,428 --> 00:40:45,070
"Il discorsetto".

786
00:40:45,411 --> 00:40:48,152
No... ma puoi farmelo lo stesso.

787
00:40:48,274 --> 00:40:49,670
Mi piacerebbe conoscere la tua versione.

788
00:40:49,677 --> 00:40:53,036
Beh, è una d'effetto. Non vorrai mai più
usare un bagno pubblico.

789
00:40:56,938 --> 00:40:58,285
Gli avevo detto di non venire.

790
00:40:58,560 --> 00:40:59,907
Forse era troppo tardi.

791
00:41:01,812 --> 00:41:03,137
Non è Roman.

792
00:41:06,982 --> 00:41:09,819
Ma scherziamo? E' tutto il giorno
che cerco di mettermi in contatto con te.

793
00:41:09,881 --> 00:41:12,286
- Che è successo?
- Non rispondevi ai messaggi, al telefono,

794
00:41:12,295 --> 00:41:15,625
alle e-mail. Ho girovagato in auto. Alla fine
ho beccato la tua macchina qua davanti.

795
00:41:15,663 --> 00:41:17,782
Guardare "Agenzia Rockford"
alla fine è servito.

796
00:41:17,826 --> 00:41:19,535
Chiudi quella bocca, Sasha.

797
00:41:22,275 --> 00:41:23,555
Sei tosta, ragazzina.

798
00:41:23,886 --> 00:41:27,318
Va bene.
Pensavo avresti voluto saperlo: se ne va.

799
00:41:27,572 --> 00:41:29,294
- Chi?
- Tuo padre.

800
00:41:29,743 --> 00:41:30,747
Di nuovo?

801
00:41:30,951 --> 00:41:34,449
No, non "di nuovo".
Se ne va per davvero. Tra noi è finita.

802
00:41:34,572 --> 00:41:38,588
Tuo padre ha qualcuno accanto
e va a vivere con lui.

803
00:41:39,242 --> 00:41:41,542
Non pensavo che la mia vita
sarebbe stata così.

804
00:41:42,018 --> 00:41:43,830
Comunque, lui se ne va adesso,
io parto tra una settimana.

805
00:41:43,843 --> 00:41:45,375
Parti? E dove te ne vai?

806
00:41:45,415 --> 00:41:47,287
Torno a Los Angeles. Mi manca.

807
00:41:47,671 --> 00:41:49,555
Mi manca Encino. Mi attira.

808
00:41:49,604 --> 00:41:50,833
Beh, ma io?

809
00:41:50,857 --> 00:41:52,253
Tu puoi scegliere, Sophie.

810
00:41:52,307 --> 00:41:54,279
Andare a San Jose con tuo padre...

811
00:41:54,521 --> 00:41:55,710
o venire con me.

812
00:41:55,771 --> 00:41:57,724
Solo fammelo sapere, mi devo organizzare.

813
00:41:58,166 --> 00:41:59,194
Ma la casa?

814
00:41:59,795 --> 00:42:01,604
Voglio liberarmi di quella casa. La odio.

815
00:42:01,617 --> 00:42:03,150
Quindi la mia scelta è questa?

816
00:42:03,399 --> 00:42:04,647
Di andarmene?

817
00:42:04,843 --> 00:42:05,951
- Sì.
- No!

818
00:42:06,115 --> 00:42:07,527
- Cosa?
- Non vengo.

819
00:42:07,530 --> 00:42:09,831
- Rimango qui.
- Non è praticabile.

820
00:42:09,883 --> 00:42:13,714
Qui ho i miei amici,
qui vado a scuola e a danza classica.

821
00:42:13,724 --> 00:42:16,625
Se dovrò frequentare la Joffrey, non posso
interrompere adesso i miei allenamenti.

822
00:42:16,725 --> 00:42:17,878
Scordatelo.

823
00:42:18,018 --> 00:42:20,682
- Hai sedici anni, Sasha.
- Non me ne vado.

824
00:42:24,429 --> 00:42:26,052
Non me ne vado.

825
00:42:26,586 --> 00:42:29,868
www. subsfactory. it

