1
00:00:00,024 --> 00:00:02,354
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:04,960 --> 00:00:07,171
- E' un brutto momento?
- Cosa ci fai qui?

3
00:00:07,172 --> 00:00:08,502
I miei dottori mi hanno dimessa.

4
00:00:08,503 --> 00:00:11,660
La polizia non sa chi abbia ucciso
Garrett, né ha l'arma del delitto.

5
00:00:11,661 --> 00:00:13,394
Perché ne sei così ossessionata?

6
00:00:13,395 --> 00:00:16,232
Mona ha qualcosa a che fare con te, Lucas?
Hai fatto qualcosa?

7
00:00:16,233 --> 00:00:20,141
Mona trama qualcosa. Entriamo nello stanzino
vediamo cos'altro le ha tenuto da parte.

8
00:00:20,142 --> 00:00:22,508
Questo non è di Mona, è di Ali.

9
00:00:22,509 --> 00:00:25,687
Hai mai chiesto a tuo padre
sul fatto che incontrò Ali quella notte?

10
00:00:25,688 --> 00:00:29,122
Garrett ha mentito su tante cose. Perché ora
crediamo a tutto quello che ha detto?

11
00:00:30,873 --> 00:00:34,535
- Come sta Meredith?
- Siete state tu e le tue amiche?

12
00:00:34,536 --> 00:00:36,742
<i>A. ci ha incastrate. Ecco perché
Meredith era al magazzino.</i>

13
00:00:36,743 --> 00:00:38,989
A. l'ha mandata lì,
come se fossimo state noi.

14
00:00:40,567 --> 00:00:41,652
<i>L'hai uccisa tu.</i>

15
00:00:44,186 --> 00:00:46,592
<i>Non ho mai visto un
cadavere prima d'ora.</i>

16
00:00:47,826 --> 00:00:49,126
<i>L'hai uccisa.</i>

17
00:00:52,486 --> 00:00:54,288
Credo di averlo visto, questo.

18
00:00:55,644 --> 00:00:57,336
<i>Perché non dici niente?</i>

19
00:00:59,391 --> 00:01:01,307
<i>Perché sei tornata?</i>

20
00:01:03,019 --> 00:01:06,467
Ascolta, volevo parlarti
dell'esplosione a scuola.

21
00:01:06,468 --> 00:01:07,661
Ne abbiamo già parlato.

22
00:01:08,081 --> 00:01:11,048
No, aspetta, tu hai parlato,
io sono stata accusata.

23
00:01:11,049 --> 00:01:12,956
Meredith ha ricevuto
una telefonata dal preside.

24
00:01:12,957 --> 00:01:15,625
Crede di aver scoperto chi è stato.

25
00:01:17,658 --> 00:01:18,677
E...

26
00:01:18,845 --> 00:01:24,242
so che sei ancora arrabbiata con me
perché ho pensato fossi coinvolta.

27
00:01:25,111 --> 00:01:27,455
Volevo solo dirti che mi dispiace.

28
00:01:34,815 --> 00:01:37,861
<i>- Per smascherarti.
- E' per questo che sei tornata.</i>

29
00:01:38,431 --> 00:01:39,886
Sì, l'ho visto.

30
00:01:40,160 --> 00:01:42,607
Quel tizio ha una testa
mozzata nella cappelliera.

31
00:01:42,831 --> 00:01:44,638
<i>Dovevo smascherarti.</i>

32
00:01:49,096 --> 00:01:50,209
<i>Ora l'ho fatto.</i>

33
00:01:51,128 --> 00:01:53,008
<i>Sei tornata per
stare da sola con me,</i>

34
00:01:54,065 --> 00:01:56,195
<i>così come l'altra sera in cucina...</i>

35
00:01:56,811 --> 00:01:57,885
<i>vero?</i>

36
00:02:04,389 --> 00:02:09,008
O in quel diario troviamo il perché
il padre di Aria era con Ali quella notte,

37
00:02:09,426 --> 00:02:11,666
oppure dobbiamo credere
alla storia di Garrett.

38
00:02:11,667 --> 00:02:13,433
Non potevamo farlo
domani a pranzo?

39
00:02:13,744 --> 00:02:16,570
Vuoi imbatterti di nuovo in Harold
e le sue pinze arrugginite?

40
00:02:16,571 --> 00:02:18,917
Il seminterrato della scuola
è spaventoso di notte.

41
00:02:23,295 --> 00:02:26,915
- Perché prova ciò che ha detto Garrett?
- Era nella stanza di Ali, quella notte.

42
00:02:27,145 --> 00:02:29,887
Forse l'ha inventato
perché ha letto il suo diario.

43
00:02:30,562 --> 00:02:33,111
Perché? Per non farci credere
di essere stato lui?

44
00:02:33,112 --> 00:02:35,671
Garrett è stato ucciso
perché ha parlato.

45
00:02:35,672 --> 00:02:37,733
Quindi credo che stesse
dicendo la verità.

46
00:02:38,189 --> 00:02:40,456
Io spero davvero non sia vera
la storia del padre di Aria.

47
00:02:40,457 --> 00:02:44,661
Ho già abbastanza problemi io con mio padre.
Non posso avere problemi anche con il suo.

48
00:02:46,251 --> 00:02:49,283
Va bene, voi entrate.
Io faccio la guardia.

49
00:02:57,386 --> 00:02:58,529
Cerca l'interruttore.

50
00:03:03,216 --> 00:03:04,332
Non lo trovo.

51
00:03:07,688 --> 00:03:08,931
C'è qualcuno qui.

52
00:03:12,663 --> 00:03:13,916
Hanna, attenta!

53
00:03:15,594 --> 00:03:18,177
- Hai visto niente?
- Non sono riuscita a vedere bene.

54
00:03:21,321 --> 00:03:22,388
Ragazze.

55
00:03:25,511 --> 00:03:28,274
- Dov'è tutta la roba di Harold?
- E' come se non fosse mai esistita.

56
00:03:28,491 --> 00:03:30,531
Guardate, il diario di Ali.

57
00:03:32,934 --> 00:03:34,595
- Andiamo, forza.
- No, aspetta.

58
00:03:38,652 --> 00:03:41,260
ANDATE, RAGAZZE.
NON C'E' NIENTE DA GUARDARE QUI. -A

59
00:03:46,979 --> 00:03:50,154
Pretty Little Liars
3x15- Mona Mania!

60
00:03:51,822 --> 00:03:55,800
Traduzione: Dia, Arden,
Virginia, marko988.

61
00:03:57,435 --> 00:04:01,398
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

62
00:04:03,054 --> 00:04:06,938
www.subsfactory.it

63
00:04:09,836 --> 00:04:10,986
Soia?

64
00:04:10,987 --> 00:04:14,208
- Senza zucchero, né schiuma.
- Meriti una medaglia.

65
00:04:17,279 --> 00:04:19,849
Ragazze, io mi sono rigirata
nel letto tutta la notte.

66
00:04:20,418 --> 00:04:21,854
Mi svegliavo...

67
00:04:21,855 --> 00:04:24,853
da un sogno riguardante Ezra e i segreti,
poi mi riaddormentavo e...

68
00:04:24,854 --> 00:04:27,360
e sognavo di accusare
ingiustamente mio padre.

69
00:04:28,160 --> 00:04:30,543
Stranamente, in tutti e due i sogni,
finivo senza denti.

70
00:04:30,781 --> 00:04:32,349
E' l'ansia.

71
00:04:32,350 --> 00:04:34,673
Nei miei ho quasi sempre
un pezzo di gomma tra i capelli,

72
00:04:34,674 --> 00:04:37,428
e continuo a tirare e tirare
finché non divento pelata.

73
00:04:37,844 --> 00:04:39,370
Decathlon accademico.

74
00:04:39,574 --> 00:04:42,691
Arrivo alle finali in biancheria intima.

75
00:04:43,003 --> 00:04:44,753
Stai ancora concorrendo al
ruolo di capitano della squadra?

76
00:04:44,754 --> 00:04:47,966
Non hai sentito? Brad Langfield
ha avuto un incidente in bici.

77
00:04:48,485 --> 00:04:50,305
Avrà bisogno di fisioterapia.

78
00:04:50,531 --> 00:04:54,152
La cosa triste è che ora
sto concorrendo da sola.

79
00:04:55,161 --> 00:04:56,927
Tu sei l'unica che riesce a dormire?

80
00:04:56,928 --> 00:04:58,915
Stai scherzando? Dopo ieri sera?

81
00:04:59,195 --> 00:05:00,686
Quindi non c'è più niente?

82
00:05:01,146 --> 00:05:02,765
Nulla, solo un finto diario.

83
00:05:02,766 --> 00:05:05,341
Dobbiamo parlare con mia madre
e chiederle dov'era mio padre quella sera.

84
00:05:05,342 --> 00:05:07,750
Sento che mi stanno davvero
per cadere i denti, adesso.

85
00:05:08,373 --> 00:05:09,648
Ciao, ragazze.

86
00:05:10,334 --> 00:05:12,086
Non riuscite a dormire?

87
00:05:12,087 --> 00:05:13,158
Neanche io.

88
00:05:13,625 --> 00:05:15,568
Di cosa stai parlando, esattamente?

89
00:05:16,245 --> 00:05:18,058
Ricordate Harold, quel tizio strambo,

90
00:05:18,444 --> 00:05:20,007
del motel Lost Woods?

91
00:05:20,008 --> 00:05:21,150
Che succede?

92
00:05:21,151 --> 00:05:24,152
Era nella nostra scuola, mi perseguitava.

93
00:05:24,532 --> 00:05:27,010
Ha pagato il vero custode
per poter avere il lavoro.

94
00:05:27,011 --> 00:05:28,879
Perché ti perseguitava?

95
00:05:29,264 --> 00:05:31,239
Ogni tanto parlavo con lui,

96
00:05:31,425 --> 00:05:33,607
deve averlo preso per qualcosa di più.

97
00:05:33,977 --> 00:05:36,946
Quando gli ho detto che era inopportuno,
non l'ha presa tanto bene.

98
00:05:38,179 --> 00:05:41,665
E, dopo quello che è successo al 10k,
l'ho detto ai miei,

99
00:05:41,954 --> 00:05:43,919
e siamo andati dal preside.

100
00:05:43,920 --> 00:05:47,132
Credi abbia creato lui l'esplosione
nel magazzino solo per ferirti?

101
00:05:47,133 --> 00:05:50,925
Credo che la polizia lo stia cercando ora,
ma Harold è sparito dalla circolazione.

102
00:05:51,712 --> 00:05:53,729
Spero lo trovino presto.

103
00:05:53,730 --> 00:05:55,324
Sei sicura che fosse lui?

104
00:05:55,677 --> 00:05:57,348
Chi altri potrebbe essere stato?

105
00:06:01,717 --> 00:06:04,395
Comunque, pensavo fosse
giusto che lo sapeste.

106
00:06:11,002 --> 00:06:13,556
Ok, per favore, ditemi
che nessuna le ha creduto.

107
00:06:13,863 --> 00:06:15,408
Io sono felice sia già finita.

108
00:06:15,409 --> 00:06:17,069
Meredith pensava fossimo state noi.

109
00:06:17,070 --> 00:06:20,256
Quindi Mona ci ha fatto
un favore non richiesto.

110
00:06:20,257 --> 00:06:22,148
Non le dobbiamo assolutamente nulla.

111
00:06:22,149 --> 00:06:24,668
Tutto ciò che fa Mona
non direi sia mai un favore.

112
00:06:25,455 --> 00:06:27,244
Tu la conosci meglio di noi, Hanna.

113
00:06:27,622 --> 00:06:28,758
Cosa pensi?

114
00:06:30,774 --> 00:06:32,527
Penso ci sia dell'altro.

115
00:06:39,872 --> 00:06:42,739
Lucas, posso parlarti un minuto?

116
00:06:44,081 --> 00:06:44,908
Non ora, Hanna.

117
00:06:44,909 --> 00:06:47,499
Ascolta, so che eri tu
l'altra sera nel seminterrato.

118
00:06:48,252 --> 00:06:50,079
Non lo dirò a nessuno, solo...

119
00:06:51,322 --> 00:06:52,513
perché eri lì?

120
00:06:53,404 --> 00:06:55,313
Stavo cercando una cosa.

121
00:06:57,030 --> 00:06:59,416
- Non dovremmo farci vedere insieme.
- Da chi?

122
00:07:00,850 --> 00:07:01,880
Secondo te?

123
00:07:03,341 --> 00:07:05,997
Ascolta, se vuoi tentare la sorte,

124
00:07:06,232 --> 00:07:07,905
e credere che Mona sia guarita,

125
00:07:08,429 --> 00:07:09,499
fai pure,

126
00:07:09,704 --> 00:07:12,395
- beviti pure le sue cavolate.
- Nessuno se le sta bevendo.

127
00:07:12,396 --> 00:07:13,811
Ti ho visto parlare con lei.

128
00:07:13,812 --> 00:07:16,833
E anche se le parlo?
La conosco troppo bene per potermi fidare.

129
00:07:17,062 --> 00:07:18,851
Lucas, perché sei così spaventato?

130
00:07:18,852 --> 00:07:20,717
La domanda è, perché tu non lo sei?

131
00:07:21,358 --> 00:07:22,836
Hai mai provato a fermarla?

132
00:07:23,244 --> 00:07:24,575
Io non ci sono riuscito.

133
00:07:24,576 --> 00:07:26,420
Fermarla? Che vuoi dire?

134
00:07:28,143 --> 00:07:29,386
Lucas, non avrai...

135
00:07:32,333 --> 00:07:34,118
hai quasi fatto fuori un'insegnante!

136
00:07:34,119 --> 00:07:36,924
Volevo solo spaventarla,
non volevo fare del male a nessuno.

137
00:07:36,925 --> 00:07:40,267
Allora ottieni un ordine restrittivo,
o compra dello spray al peperoncino.

138
00:07:41,051 --> 00:07:42,684
- Devo andare.
- No, ascolta.

139
00:07:43,102 --> 00:07:45,693
Se hai bisogno di aiuto,
lascia che ti aiuti.

140
00:07:47,130 --> 00:07:48,287
Non puoi.

141
00:07:50,653 --> 00:07:53,189
Promettimi che non farai
più un altro numero come quello.

142
00:07:54,184 --> 00:07:55,640
Dovevo fare qualcosa.

143
00:07:56,521 --> 00:07:58,506
Fintanto che Mona resta qui,

144
00:07:58,998 --> 00:08:00,350
non siamo al sicuro.

145
00:08:13,366 --> 00:08:14,433
Paige.

146
00:08:15,625 --> 00:08:18,415
Devo andare dritta a casa.
Ti mando un messaggio dopo?

147
00:08:19,114 --> 00:08:21,007
Puoi almeno accompagnarmi a lavoro?

148
00:08:24,587 --> 00:08:26,822
Sai com'è da Halloween.

149
00:08:27,530 --> 00:08:30,485
I miei sono solo... cauti.

150
00:08:30,842 --> 00:08:34,204
- Se ritardo un po', mi linciano.
- Già, non dirlo a me.

151
00:08:34,268 --> 00:08:36,401
Mio padre mi ha quasi
fatto lasciare il lavoro.

152
00:08:36,416 --> 00:08:38,532
Sai perché lo fa, no?

153
00:08:38,733 --> 00:08:41,055
- Ti sono successe delle cose.
- Anche a te.

154
00:08:41,056 --> 00:08:45,056
Sì, capisco che voglia tenermi al sicuro
a causa di quanto è successo, ma...

155
00:08:45,157 --> 00:08:46,583
voglio andare avanti.

156
00:08:46,584 --> 00:08:49,228
Come puoi non pensare
a quello che abbiamo passato?

157
00:08:49,488 --> 00:08:50,844
Non lo dimenticherò mai.

158
00:08:51,698 --> 00:08:54,235
Ma in quel faro ho smesso
di guardarmi indietro.

159
00:08:55,375 --> 00:08:56,948
Siamo state rinchiuse tutte e due.

160
00:08:56,949 --> 00:08:59,337
Delle ragazze della squadra di nuoto
danno una festa nel bosco.

161
00:08:59,370 --> 00:09:00,766
Non hai il coprifuoco?

162
00:09:01,041 --> 00:09:03,917
Sì. Andremo presto,
così potrò tornare in tempo.

163
00:09:05,991 --> 00:09:08,156
Credo che farà bene ad entrambe.

164
00:09:09,858 --> 00:09:10,858
Ci stai?

165
00:09:11,431 --> 00:09:13,131
Sì, ci sto.

166
00:09:13,606 --> 00:09:15,641
Fico. Scriverò per far
sapere che andiamo.

167
00:09:15,642 --> 00:09:17,042
- Va bene.
- Ottimo.

168
00:09:27,224 --> 00:09:28,306
Ciao.

169
00:09:28,607 --> 00:09:29,607
Ciao.

170
00:09:29,741 --> 00:09:33,570
Nessuno aveva il Times, ma ho preso
un sacco di copie dell'Observer.

171
00:09:33,618 --> 00:09:36,388
Grazie per aiutare
le mie matricole a ricordare

172
00:09:36,389 --> 00:09:39,989
che TMZ non è l'unica
fonte di attualità.

173
00:09:41,028 --> 00:09:45,262
Se ci penso troppo, mi fa venire voglia
di correre in mezzo alla strada e urlare.

174
00:09:45,727 --> 00:09:47,711
Perché? Per quanto successo a Garrett?

175
00:09:47,712 --> 00:09:52,400
No. Che in tutto questo, la gente
dimentica che è stata uccisa una ragazza.

176
00:09:52,478 --> 00:09:55,204
Già. E non sappiamo ancora
chi sia stato o perché.

177
00:09:58,008 --> 00:09:59,400
In effetti, stavo pensando...

178
00:09:59,432 --> 00:10:02,457
a quel che è successo
la sera in cui sparì Ali.

179
00:10:02,520 --> 00:10:03,538
Un bel po'.

180
00:10:03,939 --> 00:10:07,651
Tu e papà siete stati ad un barbecue, no?
Dopo avermi lasciata da Spencer.

181
00:10:07,666 --> 00:10:11,408
Sì, era una cosa noiosa
della Hollis a casa del rettore,

182
00:10:11,409 --> 00:10:13,709
con cocktail di würstel...

183
00:10:14,010 --> 00:10:17,010
mini hamburger e salse fantasiose.

184
00:10:18,036 --> 00:10:20,490
La mattina dopo avevi
bisogno di noi e...

185
00:10:20,691 --> 00:10:22,765
tuo padre ed io abbiamo
dormito fino a tardi.

186
00:10:22,766 --> 00:10:27,366
Non credo che ci siamo mai scusati.
O che l'abbia fatto io.

187
00:10:27,369 --> 00:10:29,627
Mamma, va bene.

188
00:10:29,656 --> 00:10:30,951
No, non è vero.

189
00:10:30,987 --> 00:10:34,523
Ma è uno di quei momenti da genitore
che vorresti poter ripetere.

190
00:10:36,489 --> 00:10:39,441
Pensavamo di avere
una serata senza figli.

191
00:10:43,261 --> 00:10:45,222
Una serata da soli, eh?

192
00:10:46,651 --> 00:10:51,589
- Quindi rientraste tardi.
- No, ce ne andammo presto.

193
00:10:52,013 --> 00:10:55,520
M'infilai una bottiglia di vino in borsa.
Pensavo di metterla da parte,

194
00:10:55,521 --> 00:10:58,121
ma tuo padre l'aprì
appena tornammo a casa.

195
00:10:58,830 --> 00:11:00,253
Ci sedemmo nel portico.

196
00:11:00,953 --> 00:11:04,129
- Era bellissimo, caldo.
- Me lo ricordo.

197
00:11:05,750 --> 00:11:07,375
Finché non arrivò la tempesta.

198
00:11:08,491 --> 00:11:11,459
Sono sicura che dormivamo
come sassi prima che arrivasse.

199
00:11:11,460 --> 00:11:15,660
Un bicchiere di rosso di troppo
e posso dormire durante un fuggi fuggi.

200
00:11:17,091 --> 00:11:20,298
E, quando quella mattina
ci chiamasti, dormivamo.

201
00:11:26,311 --> 00:11:28,619
E' così strano ripensare a quella notte.

202
00:11:28,782 --> 00:11:31,261
Tu eri ad una festa
con le tue amiche.

203
00:11:31,675 --> 00:11:34,385
Io lasciai che Byron versasse
quel bicchiere in più,

204
00:11:34,386 --> 00:11:37,682
ci stavamo divertendo tutti, mentre...

205
00:11:38,883 --> 00:11:40,616
succedeva qualcosa di terribile.

206
00:11:46,130 --> 00:11:49,011
I genitori di Brad dicono che dovrebbe
riuscire a bisbigliare tra una settimana.

207
00:11:49,022 --> 00:11:51,492
Immagino che il manubrio
gli abbia colpito la trachea.

208
00:11:51,493 --> 00:11:54,993
- Hanno scoperto cos'è successo?
- Si è staccata la ruota anteriore.

209
00:11:55,002 --> 00:11:56,953
Immagino ci fosse una vite difettosa.

210
00:11:58,322 --> 00:12:00,407
Dovremmo passare alle novità?

211
00:12:01,387 --> 00:12:04,164
Prima di tutto, dobbiamo dare
il benvenuto al nuovo membro.

212
00:12:04,165 --> 00:12:07,365
- Mona Vanderwall si unirà a noi.
- Aspetta, cosa?

213
00:12:07,366 --> 00:12:09,966
Nel pomeriggio ci è arrivata notizia
dal consulente scolastico.

214
00:12:09,987 --> 00:12:13,003
Unirsi alle attività scolastiche
è parte del suo recupero.

215
00:12:13,252 --> 00:12:15,477
Immagino abbia un permesso
del suo dottore.

216
00:12:17,382 --> 00:12:18,884
Voi due avete un passato.

217
00:12:20,643 --> 00:12:21,852
Che brutta cosa.

218
00:12:22,388 --> 00:12:24,377
Sì, se vuoi minimizzare...

219
00:12:26,006 --> 00:12:27,700
Ciao, scusate il ritardo.

220
00:12:27,806 --> 00:12:32,806
Dovevo farmi firmare delle cose e fare
una copia delle mie trascrizioni e...

221
00:12:34,032 --> 00:12:35,399
e questo.

222
00:12:39,418 --> 00:12:42,697
Va bene, secondo punto.
Il capitano della squadra.

223
00:12:42,998 --> 00:12:44,606
In corsa per il posto...

224
00:12:45,707 --> 00:12:47,207
Spencer Hastings...

225
00:12:47,980 --> 00:12:49,972
e Mona Vanderwall.

226
00:12:57,333 --> 00:12:58,817
Adesso sì che è brutto.

227
00:12:58,970 --> 00:13:00,401
Okay, perché?

228
00:13:00,872 --> 00:13:03,586
Ho fatto la stupida
per troppo tempo, Spencer.

229
00:13:03,964 --> 00:13:05,434
Non lo farò più.

230
00:13:05,853 --> 00:13:08,493
E' l'occasione per mostrare
alla gente chi sono veramente.

231
00:13:08,494 --> 00:13:10,894
Capisco. E quando avresti...

232
00:13:10,895 --> 00:13:13,495
Mi sono tenuta in pari
con i compiti, mentre ero...

233
00:13:13,933 --> 00:13:15,133
via.

234
00:13:15,280 --> 00:13:17,389
E ho memorizzato il
vademecum di studio,

235
00:13:19,115 --> 00:13:20,183
ieri notte.

236
00:13:21,050 --> 00:13:22,090
Va bene.

237
00:13:23,201 --> 00:13:25,718
Andrew, come segretario
puoi dare il via alle votazioni, no?

238
00:13:25,787 --> 00:13:26,787
Esatto.

239
00:13:27,848 --> 00:13:30,964
Tutti quelli a favore di Mona
come capitano della squadra.

240
00:13:39,632 --> 00:13:42,063
Ho avuto così tanto tempo
per fare propaganda.

241
00:13:42,683 --> 00:13:43,881
E per Spencer?

242
00:13:49,853 --> 00:13:50,948
Siamo pari.

243
00:13:51,849 --> 00:13:55,149
- Non ci posso credere.
- Immagino faremo un quiz di spareggio.

244
00:13:56,403 --> 00:13:59,061
Il retro del vademecum di studio,
nel regolamento.

245
00:13:59,544 --> 00:14:01,226
Hai letto il regolamento.

246
00:14:01,445 --> 00:14:02,529
Ma certo.

247
00:14:05,533 --> 00:14:06,622
Domani, allora.

248
00:14:07,570 --> 00:14:08,870
In bocca al lupo.

249
00:14:11,293 --> 00:14:12,523
Andrew, c'è altro?

250
00:14:13,316 --> 00:14:14,320
No.

251
00:14:15,021 --> 00:14:17,321
- La riunione è aggiornata.
- Grazie.

252
00:14:17,984 --> 00:14:19,543
Grazie a tutti voi.

253
00:14:19,710 --> 00:14:21,415
- Ciao, sono Mona.
- Grazie.

254
00:14:24,472 --> 00:14:25,568
Ehi.

255
00:14:27,999 --> 00:14:29,530
E' stato inopportuno.

256
00:14:29,829 --> 00:14:33,386
- Dai, non dirmi che non te la sei goduta.
- Onestamente? No.

257
00:14:33,387 --> 00:14:36,287
So perché tu lo vuoi,
fa una buona impressione a Yale.

258
00:14:36,288 --> 00:14:39,388
- Ma quanto a Mona...
- Quel che vuole è la stima di tutti.

259
00:14:42,722 --> 00:14:44,698
Nessuno ha chiesto a Mona di giocare.

260
00:14:45,133 --> 00:14:46,180
Quindi...

261
00:14:46,481 --> 00:14:50,552
usa la tua faccia da Hastings e domani
sera sculacciala come so che sai fare.

262
00:14:51,109 --> 00:14:52,782
Bel discorso d'incoraggiamento.

263
00:14:57,195 --> 00:15:00,083
SMETTI FINCHE' SEI IN TESTA,
STRONZETTA. -A.

264
00:15:18,337 --> 00:15:20,308
Forse aveva il telefono nascosto.

265
00:15:20,353 --> 00:15:23,792
Se attingerà alla borsa di A. per
spaventarmi e farmi lasciare il decathlon,

266
00:15:23,793 --> 00:15:25,093
avrà pronto un altro trucco.

267
00:15:25,094 --> 00:15:27,994
Essere capitano dei geniacci
è davvero così importante?

268
00:15:29,883 --> 00:15:31,533
Sai qualcosa che non sappiamo?

269
00:15:31,632 --> 00:15:34,721
No, dico solo che, se Mona
è tornata ai vecchi giochetti,

270
00:15:34,722 --> 00:15:37,322
forse dovremmo tenerci
alla larga da lei.

271
00:15:37,358 --> 00:15:41,242
Come sabotare Brad per poter concorrere
contro di me come capitano della squadra?

272
00:15:41,243 --> 00:15:43,143
- Fa tanto...
- Ali.

273
00:15:50,490 --> 00:15:51,762
Sta venendo qui.

274
00:15:54,513 --> 00:15:55,690
Spencer, ciao.

275
00:15:56,392 --> 00:16:00,171
Senti, volevo solo ringraziarti
per essere così sportiva.

276
00:16:00,223 --> 00:16:02,669
So che concorrere
per la stessa posizione

277
00:16:02,704 --> 00:16:05,116
avrebbe potuto causare
un po' di... tensione.

278
00:16:06,589 --> 00:16:10,149
Non volevo ingigantire la cosa.
Ti avrei chiamato, o mandato un sms, ma...

279
00:16:10,247 --> 00:16:11,970
Oh, no, Mona, ho ricevuto il tuo sms.

280
00:16:12,325 --> 00:16:13,325
Ieri.

281
00:16:13,876 --> 00:16:16,229
Non mi è permesso avere un cellulare.

282
00:16:16,417 --> 00:16:20,145
Niente sms o internet. Sono le condizioni
per il mio rilascio da Radley.

283
00:16:20,189 --> 00:16:23,271
Niente internet. Allora come hai fatto
a pubblicare quel video di scuse?

284
00:16:23,391 --> 00:16:27,600
Il vice preside mi ha permesso
accesso limitato al pc del laboratorio.

285
00:16:28,360 --> 00:16:30,405
Solo per motivi scolastici, sotto controllo.

286
00:16:30,631 --> 00:16:33,722
Anche se era una mossa di calcolo,
non la chiamerei proprio trigonometria.

287
00:16:34,300 --> 00:16:37,422
Pensavo fosse la cosa giusta da fare,
quindi l'ho chiesto a Jason e...

288
00:16:37,423 --> 00:16:40,451
- Ti sta aiutando?
- E' il supervisore.

289
00:16:42,111 --> 00:16:43,156
E' stata una mia idea.

290
00:16:43,184 --> 00:16:45,549
Sappiamo che sgattaiolavi
via da Radley, Mona.

291
00:16:45,669 --> 00:16:47,620
Come possiamo credere
a quello che dici?

292
00:16:52,214 --> 00:16:53,214
Mona?

293
00:16:53,676 --> 00:16:56,573
Il dottore ha detto che alcune persone
potevano avere dei problemi.

294
00:16:57,874 --> 00:17:00,765
E' tutto più difficile
di quanto pensassi, sapete...

295
00:17:01,857 --> 00:17:05,944
fare i conti con il passato e
cercare di risolvere le cose con tutte voi.

296
00:17:09,732 --> 00:17:10,783
Potete scusarmi?

297
00:17:16,305 --> 00:17:17,876
Era una messinscena, vero?

298
00:17:23,264 --> 00:17:24,264
Sì, andiamo.

299
00:17:42,336 --> 00:17:44,689
Devo monitorare
le detenzioni punitive, quindi...

300
00:17:44,690 --> 00:17:45,983
Ci vorrà un minuto.

301
00:17:47,405 --> 00:17:51,124
Ieri, dopo la scuola,
ti ho visto parlare con Aria.

302
00:17:51,890 --> 00:17:55,202
- Sembrava una cosa seria.
- Solo cose madre-figlia.

303
00:17:55,802 --> 00:17:57,353
Immagino riguardasse questo.

304
00:18:00,265 --> 00:18:02,428
Sappi che non intendo
procedere con le accuse.

305
00:18:02,575 --> 00:18:05,171
Perché la persona che l'ha fatto
è stata identificata.

306
00:18:06,163 --> 00:18:07,667
Ho tratto conclusioni affrettate.

307
00:18:11,067 --> 00:18:13,298
Io e Aria non abbiamo
degli ottimi trascorsi

308
00:18:14,241 --> 00:18:18,339
e spero di non aver complicato
le cose anche tra di noi.

309
00:18:18,785 --> 00:18:21,576
Esco con una persona
e Bryon si è rifatto una vita.

310
00:18:21,941 --> 00:18:24,467
Sono sicura che possiamo mantenere
un rapporto professionale.

311
00:18:24,880 --> 00:18:27,305
Mi piacerebbe fosse così,
se per te va bene.

312
00:18:28,695 --> 00:18:30,289
Devo supervisionare le punizioni.

313
00:18:38,404 --> 00:18:40,151
Spencer dice che Jason è pulito.

314
00:18:40,451 --> 00:18:44,317
Pare che lavorasse con Mona,
ma solo come guardia di internet.

315
00:18:45,055 --> 00:18:49,293
Ottimo. Ancora non sappiamo chi aiuti Mona.
Ho parlato con mia madre, ieri.

316
00:18:49,361 --> 00:18:52,625
- Non sembri messa bene.
- Già, non mi sento molto bene.

317
00:18:53,663 --> 00:18:56,890
- Credo sia colpa dello stress.
- Cos'ha detto?

318
00:18:57,010 --> 00:18:59,743
Per quanto ne sa, papà è
rimasto con lei tutta la notte.

319
00:19:00,169 --> 00:19:03,541
Ma il temporale non l'ha svegliata quindi,
fosse andato via non se ne sarebbe accorta.

320
00:19:03,661 --> 00:19:05,985
Sa che non regge
un paio di bicchieri di vino.

321
00:19:07,955 --> 00:19:09,680
Non voglio credere
che l'abbia fatto a posta.

322
00:19:09,683 --> 00:19:12,325
Stai dicendo che lui voleva dormisse
profondamente tutta la notte?

323
00:19:13,326 --> 00:19:15,766
Ma non significa che
sia uscito per vedere Alison.

324
00:19:16,281 --> 00:19:17,691
Forse è andato da Meredith.

325
00:19:17,874 --> 00:19:20,176
- Stavano insieme, all'epoca?
- No, si erano lasciati.

326
00:19:21,397 --> 00:19:23,809
- Così mi ha detto.
- Nel diario c'era scritto che

327
00:19:23,810 --> 00:19:26,628
doveva vedere Alison al suo ritorno
dalla visita alla nonna.

328
00:19:26,953 --> 00:19:30,332
- E quella stessa notte è morta.
- Forse hanno deciso di rimandare.

329
00:19:30,433 --> 00:19:33,544
- E invece no. C'era scritto che...
- Te lo faccio vedere.

330
00:19:40,157 --> 00:19:41,521
Le pagine sono sparite.

331
00:19:43,308 --> 00:19:45,338
- Guarda l'altro.
- No, l'ho messe nel sinistro.

332
00:19:45,339 --> 00:19:47,046
- Sicura che sia questo?
- Sì.

333
00:19:53,792 --> 00:19:55,343
State facendo un bel casino.

334
00:19:57,565 --> 00:19:59,511
- Hai perso qualcosa?
- No. Sì.

335
00:19:59,694 --> 00:20:02,097
Stiamo cercando l'altro paio di questo.

336
00:20:04,001 --> 00:20:06,335
Eccolo qui. Crisi evitata.

337
00:20:07,555 --> 00:20:09,547
Credevo avessi una riunione, stasera.

338
00:20:09,604 --> 00:20:11,710
Cancellata. Devo prepararmi
per una conferenza.

339
00:20:11,711 --> 00:20:15,290
Un collega ha avuto un imprevisto.
Lo sostituisco.

340
00:20:16,365 --> 00:20:17,365
Va bene.

341
00:20:18,025 --> 00:20:20,917
Ricordi quando Mike rubava
i tuoi dolcetti di Halloween?

342
00:20:21,657 --> 00:20:25,661
Li nascondevi nei tuoi stivali da neve.
Non ha mai pensato di guardare lì.

343
00:20:26,510 --> 00:20:28,155
Ho sempre pensato
fosse molto astuto.

344
00:20:31,793 --> 00:20:34,446
Beh, vi lascio da sole.

345
00:20:42,361 --> 00:20:43,361
Sa tutto.

346
00:20:45,994 --> 00:20:49,529
Tagikistan, Turkmenistan,
Ucraina e Uzbekistan.

347
00:20:50,764 --> 00:20:53,251
In ordine alfabetico, sei forte.

348
00:20:53,264 --> 00:20:56,725
Va bene, proviamo cose più difficili.
Non abbiamo toccato scienze delle terra.

349
00:20:56,768 --> 00:21:00,275
Voglio ripassare gli appunti
sulla tavola periodica. Li hai visti?

350
00:21:00,295 --> 00:21:03,026
Posso venire con te
e massaggiarti le spalle

351
00:21:03,044 --> 00:21:06,684
tra un round e l'altro e fasciarti i pugni
e tenerti la sputacchiera.

352
00:21:06,723 --> 00:21:10,692
Non è un incontro di boxe,
ma la vorrei proprio prendere a pugni.

353
00:21:10,704 --> 00:21:13,467
- Spencer...
- No, mi piacerebbe che tu venissi,

354
00:21:13,528 --> 00:21:16,497
- ma non hai una cena col tuo capo?
- Posso disdire.

355
00:21:16,526 --> 00:21:20,380
Ce la faccio da sola e, grazie a te,
la metterò al tappeto.

356
00:21:21,534 --> 00:21:25,695
Non si tratta più di presentarsi al meglio
nella domanda di ammissione al college qui.

357
00:21:27,491 --> 00:21:29,731
Ci sono 42 gruppi
al liceo di Rosewood.

358
00:21:30,359 --> 00:21:34,044
Mona avrebbe potuto scegliere uno di quelli.
Mi ha preso di mira.

359
00:21:34,753 --> 00:21:37,598
E l'unico modo per fermarla è batterla,
in modo pulito e definitivo.

360
00:21:38,153 --> 00:21:41,982
Non ho più tempo per ripassare.
Devo cambiarmi e tu farai tardi a cena.

361
00:21:45,244 --> 00:21:46,853
- Il capo.
- Va bene.

362
00:21:47,474 --> 00:21:48,474
Pronto.

363
00:21:49,591 --> 00:21:52,243
Certo, non c'è problema.
Farò una fermata mentre vengo.

364
00:21:52,608 --> 00:21:53,925
- Buona fortuna.
- Grazie.

365
00:21:57,593 --> 00:21:59,212
Sì, sto partendo adesso.

366
00:22:08,511 --> 00:22:10,495
Ciao, mi ha fatto entrare tua madre.

367
00:22:11,463 --> 00:22:12,708
Posso parlarti un attimo?

368
00:22:21,836 --> 00:22:22,836
Senti...

369
00:22:24,355 --> 00:22:26,341
so che mi hai messo
in guardia da Mona,

370
00:22:26,786 --> 00:22:29,010
ma abbiamo svegliato
il can che dorme, oggi,

371
00:22:29,011 --> 00:22:32,139
e volevo essere sicura
che non se la fosse presa con te.

372
00:22:32,609 --> 00:22:34,473
Mona non è più un mio problema.

373
00:22:35,474 --> 00:22:38,440
Lascio il liceo di Rosewood, per sempre.

374
00:22:39,026 --> 00:22:41,648
Non può arrivare a me,
se studio a casa.

375
00:22:42,008 --> 00:22:43,592
Allora ti stava ricattando.

376
00:22:52,085 --> 00:22:53,520
Mi sta ancora ricattando.

377
00:22:54,579 --> 00:22:56,766
- Da quanto tempo?
- Dal ballo in maschera.

378
00:22:57,720 --> 00:23:00,304
Ho ricevuto un sms anonimo
che diceva di distrarre Jenna.

379
00:23:00,562 --> 00:23:04,501
E poi, quando era a Radley,
mi ha contattato di nuovo.

380
00:23:07,824 --> 00:23:11,999
Ho preso una busta da Jason DiLaurentis.
Gliel'ho portata.

381
00:23:12,868 --> 00:23:16,610
Poi quando le ho detto che
mi tagliavo fuori, che era finita,

382
00:23:18,280 --> 00:23:21,210
- ha provato a investirmi.
- Oddio.

383
00:23:22,069 --> 00:23:23,235
Lucas, stai bene?

384
00:23:24,963 --> 00:23:27,578
Un suv è sbucato dal nulla
ed ha sterzato verso di me.

385
00:23:28,417 --> 00:23:31,332
Non ho visto chi guidava,
ma sono sicuro fosse Mona.

386
00:23:31,783 --> 00:23:36,697
Quando facevi quelle cose per lei,
hai mai incontrato qualcun altro?

387
00:23:36,817 --> 00:23:41,173
Da quel che ho capito, ero solo
un intermediario. E' intoccabile.

388
00:23:41,833 --> 00:23:45,524
Se lascio la scuola sarà più facile.
Magari in quel modo riuscirò a proteggermi.

389
00:23:45,927 --> 00:23:49,305
Perché dovresti proteggerti dalla scuola?
Cos'ha su di te?

390
00:23:50,788 --> 00:23:55,555
Risposte dei compiti in classe,
di ogni materia della scuola.

391
00:23:57,707 --> 00:23:58,838
Li vendevo.

392
00:23:58,940 --> 00:24:00,051
A chi?

393
00:24:02,137 --> 00:24:03,678
Chiunque mi pagasse.

394
00:24:04,099 --> 00:24:08,627
Dopo il suo tentativo di investirmi,
ho chiuso tutto e cancellato le tracce.

395
00:24:09,330 --> 00:24:11,037
Ora devo solo scomparire.

396
00:24:23,926 --> 00:24:26,076
UNA BOCCATA D'ARIA,
GIUSTO PER SALUTARTI.

397
00:24:26,077 --> 00:24:28,624
MI MANCHI, AMORE.
SCRIVI IN FRETTA!

398
00:24:33,309 --> 00:24:35,859
<i>Perché non mi hai detto cosa
ci facevi nella sua stanza?</i>

399
00:24:35,888 --> 00:24:37,642
<i>Non so perché tu non voglia dirmelo.</i>

400
00:24:37,643 --> 00:24:41,049
<i>Perché me lo chiedi?
E' casa mia, è mia figlia...</i>

401
00:24:41,686 --> 00:24:43,763
<i>Te ne vai via mentre parliamo?</i>

402
00:24:43,764 --> 00:24:45,476
Non riesco neanche a guardarti ora.

403
00:24:45,477 --> 00:24:49,181
Meredith, senti. Ascolta.
Non lascerò che te ne vada.

404
00:24:49,182 --> 00:24:50,935
Byron, il braccio.

405
00:24:52,371 --> 00:24:54,405
- Senti, non volev...
- Papà?

406
00:24:56,335 --> 00:24:57,536
Che succede?

407
00:25:01,484 --> 00:25:03,135
E' tutto a posto, Aria.

408
00:25:19,774 --> 00:25:21,197
Almeno siamo vicini?

409
00:25:21,367 --> 00:25:22,926
Che dice il G.P.S.?

410
00:25:23,675 --> 00:25:26,879
Altri pochi chilometri, poi
dobbiamo girare a sinistra.

411
00:25:27,370 --> 00:25:29,444
E' davvero distante dalla città.

412
00:25:30,600 --> 00:25:32,439
Paige, stai bene?

413
00:25:32,700 --> 00:25:34,574
Devo accostare un secondo.

414
00:25:40,888 --> 00:25:41,922
Paige.

415
00:25:42,483 --> 00:25:44,758
- Ti senti bene?
- Non riesco a respirare.

416
00:25:44,827 --> 00:25:46,174
- Ehi...
- No.

417
00:25:46,462 --> 00:25:49,513
Scusami. Non posso venire, okay?

418
00:25:49,774 --> 00:25:53,720
- Ehi, è tutto a posto. E' solo una festa.
- Non è solo una festa!

419
00:25:54,468 --> 00:25:57,402
Non riesco a fare più
niente da Halloween.

420
00:25:58,460 --> 00:26:01,981
Sono riuscita a nascondertelo
perché i tuoi sono iperprotettivi.

421
00:26:02,161 --> 00:26:05,287
Ti ho detto che avevo anch'io
delle limitazioni. Non è vero.

422
00:26:05,420 --> 00:26:07,932
Non riesco neanche ad uscire
di casa per venire a scuola.

423
00:26:07,933 --> 00:26:09,987
Perché non mi hai detto nulla?

424
00:26:10,530 --> 00:26:12,560
Perché non volevo lo sapessi.

425
00:26:13,093 --> 00:26:15,104
Siete donne forti, giusto?

426
00:26:16,471 --> 00:26:20,209
Dopo la morte di Nate, ho pensato
che sarebbe andato tutto bene.

427
00:26:21,133 --> 00:26:23,207
E poi, è morto Garrett.

428
00:26:23,900 --> 00:26:25,009
Ed ora,

429
00:26:25,010 --> 00:26:28,459
tutto ciò a cui penso è
a cosa altro possa accadere di brutto.

430
00:26:28,460 --> 00:26:29,984
So che sei spaventata.

431
00:26:30,877 --> 00:26:32,380
Ho paura anch'io.

432
00:26:34,361 --> 00:26:38,908
- E ora ho rovinato la tua serata.
- No, non hai rovinato nulla.

433
00:26:43,619 --> 00:26:46,776
Perché non andiamo a farci una
camminata. Okay? Prendiamo un po' d'aria.

434
00:26:46,886 --> 00:26:47,903
D'accordo?

435
00:27:02,728 --> 00:27:06,382
Che genere di persona... oh, ciao.

436
00:27:07,133 --> 00:27:10,677
Ho comprato un biglietto di pronta
guarigione per Brad. Vuoi firmare?

437
00:27:10,678 --> 00:27:13,845
- Abbiamo già mandato dei fiori, perciò...
- Lo so, ma...

438
00:27:13,846 --> 00:27:18,367
fa bene un po' di incoraggiamento,
se sei in via di guarigione.

439
00:27:26,571 --> 00:27:27,797
Tre serie.

440
00:27:28,112 --> 00:27:30,119
Vince chi ha più risposte corrette.

441
00:27:30,120 --> 00:27:33,009
Avete dieci secondi dopo
il suono della campanella.

442
00:27:33,209 --> 00:27:37,152
Vi leggerò le domande. Sam e Conrad
prenderanno il tempo e il punteggio.

443
00:27:37,376 --> 00:27:38,561
Siamo pronti?

444
00:27:40,874 --> 00:27:42,021
Cominciamo.

445
00:27:45,038 --> 00:27:46,653
Alexander Hamilton

446
00:27:46,994 --> 00:27:51,828
emigrò negli Stati Uniti
nel 1772 da quale isola Caraibica?

447
00:27:52,529 --> 00:27:53,572
Nevis.

448
00:27:53,976 --> 00:27:55,040
St. Croix.

449
00:27:55,220 --> 00:27:57,027
Mona è stata più veloce, ma...

450
00:27:57,028 --> 00:27:58,277
Spencer ha risposto giusto.

451
00:27:58,278 --> 00:28:01,379
Prossima domanda.
Luciferina e luciferasi

452
00:28:01,380 --> 00:28:04,292
sono presenti
in quale fenomeno biologico?

453
00:28:04,623 --> 00:28:06,171
Bioluminescenza.

454
00:28:07,274 --> 00:28:08,582
Prossima domanda.

455
00:28:28,946 --> 00:28:30,276
Ti ho seguita.

456
00:28:31,784 --> 00:28:34,153
Eri piuttosto arrabbiata e mio pad...

457
00:28:34,507 --> 00:28:37,745
mio padre, non l'ho mai visto
così arrabbiato prima.

458
00:28:39,202 --> 00:28:42,224
Sta succedendo qualcosa,
qualcosa che dovrei sapere?

459
00:28:42,649 --> 00:28:44,087
Puoi sederti, sai.

460
00:28:48,490 --> 00:28:50,670
- Hai sentito?
- Qualcosa.

461
00:28:51,671 --> 00:28:54,185
Sembrava che avessi trovato
mio padre in camera mia. Sai...

462
00:28:54,186 --> 00:28:55,928
Sai cosa stesse facendo?

463
00:28:56,749 --> 00:28:58,591
Rovistava tra dei fogli.

464
00:29:01,157 --> 00:29:03,364
Non era la prima volta che lo beccavo.

465
00:29:03,932 --> 00:29:06,581
- Ieri frugava nella mia borsa.
- Cosa?

466
00:29:07,708 --> 00:29:10,077
- Ti ha detto perché?
- Pensava fosse tua.

467
00:29:10,234 --> 00:29:14,022
Quando l'ho trovato in camera tua,
gli ho chiesto cosa stesse facendo.

468
00:29:14,286 --> 00:29:15,902
Ma non mi ha risposto.

469
00:29:16,353 --> 00:29:17,910
Come se l'avessi...

470
00:29:18,218 --> 00:29:19,635
colto in flagrante.

471
00:29:19,850 --> 00:29:21,379
Era sulla difensiva.

472
00:29:22,170 --> 00:29:25,298
Nulla mi toglie dalla mente
che stesse mentendo.

473
00:29:26,678 --> 00:29:27,913
Poi più tardi,

474
00:29:28,558 --> 00:29:30,959
è uscito per portare Mike da un amico.

475
00:29:32,525 --> 00:29:34,346
E ho indagato da sola.

476
00:29:35,110 --> 00:29:36,319
Ho trovato...

477
00:29:37,086 --> 00:29:38,117
questi...

478
00:29:39,071 --> 00:29:40,412
nel suo comò.

479
00:29:40,753 --> 00:29:41,979
Sono mie.

480
00:29:43,187 --> 00:29:44,469
L'hai letta?

481
00:29:48,068 --> 00:29:50,380
Sai cosa significhi?

482
00:29:50,959 --> 00:29:52,994
Sapevo cosa stesse succedendo allora.

483
00:29:53,283 --> 00:29:54,862
La tua amica Alison

484
00:29:55,164 --> 00:29:57,855
- lo ricattava.
- Ma non ha senso, non stavate insieme.

485
00:29:57,856 --> 00:29:58,898
Aria,

486
00:29:59,187 --> 00:30:00,928
lui venne da me...

487
00:30:01,800 --> 00:30:03,014
la sera...

488
00:30:03,410 --> 00:30:06,272
- in cui è scomparsa.
- Lui passò la notte intera con mia madre.

489
00:30:06,273 --> 00:30:07,710
Te l'ha detto lui?

490
00:30:10,459 --> 00:30:12,530
Perché avrebbe dovuto
venire da te?

491
00:30:12,830 --> 00:30:15,008
Pensò c'entrassi qualcosa con il fatto.

492
00:30:15,432 --> 00:30:18,102
E' ancora convinto che
distrussi io il suo ufficio e...

493
00:30:18,103 --> 00:30:20,120
concluse in qualche
modo che fui io...

494
00:30:20,269 --> 00:30:22,593
a spingerla a chiedergli altri soldi.

495
00:30:23,716 --> 00:30:25,391
Passò con te la notte intera?

496
00:30:25,392 --> 00:30:28,177
Lasciò il mio appartamento per incontrarla.

497
00:30:30,505 --> 00:30:32,292
Provai a fargli cambiare idea.

498
00:30:32,333 --> 00:30:33,642
Lo supplicai.

499
00:30:37,205 --> 00:30:39,433
Il giorno seguente, lei era scomparsa.

500
00:30:44,426 --> 00:30:47,486
Sono piuttosto sicura siano
la mascella e la mandibola.

501
00:30:47,645 --> 00:30:49,378
Operazione sottoveste.

502
00:30:49,679 --> 00:30:53,221
No, aspetta... Operazione Pegaso,
la Battaglia di Khe Sanh.

503
00:30:53,539 --> 00:30:54,645
Caterina...

504
00:30:54,957 --> 00:30:57,305
- di Aragona?
- Caterina di Braganza.

505
00:30:59,782 --> 00:31:02,809
- Charles Henry e John...
- Gli Amish, i Mennoniti e...

506
00:31:02,810 --> 00:31:06,422
- "Una lezione di vendetta" di Sylvia Plath.
- Tettonica a placche.

507
00:31:06,613 --> 00:31:08,257
Un romanzo picaresco.

508
00:31:08,265 --> 00:31:10,715
Credo intendesse un
romanzo formativo.

509
00:31:11,999 --> 00:31:16,424
- La prima legislatura territoriale...
- La stele di Rosetta fu il primo culto,

510
00:31:16,425 --> 00:31:20,151
- Pericle, Beowulf e...
- I tre gas nobili?

511
00:31:20,492 --> 00:31:23,345
Elio, argon e xeno.

512
00:31:24,874 --> 00:31:25,909
Scusa.

513
00:31:26,160 --> 00:31:28,414
So che ci tenevi molto
ad andare alla festa stasera.

514
00:31:28,415 --> 00:31:32,819
No, va bene. Ci fermeremo e prenderemo
uno yogurt ghiacciato tornando a casa.

515
00:31:32,820 --> 00:31:35,103
Qualsiasi cosa con luci e gente.

516
00:31:35,303 --> 00:31:37,142
E te, naturalmente.

517
00:31:38,821 --> 00:31:40,537
La tua macchina è buffa.

518
00:31:41,455 --> 00:31:43,265
Grandioso. Ho bucato.

519
00:31:45,477 --> 00:31:47,710
C'è una pila nella scatola dei guanti.

520
00:31:49,352 --> 00:31:51,710
Immagino come possa
essere successo.

521
00:31:58,666 --> 00:32:00,739
Mi fai un po' di luce quaggiù?

522
00:32:01,486 --> 00:32:05,530
- Un po' a sinistra, per favore.
- Paige, stai calma. Ti aiuto, okay?

523
00:32:09,847 --> 00:32:11,702
L'ha squarciata qualcuno.

524
00:32:16,050 --> 00:32:20,059
Senti, possiamo tornare in città
camminando, o spingendo, o correndo?

525
00:32:26,078 --> 00:32:27,802
Em, dove stai andando?

526
00:32:46,201 --> 00:32:49,609
- Credo che lo abbiamo perso.
- No, giuro che lo avevamo.

527
00:32:50,028 --> 00:32:52,167
Torniamo in città, ti prego.

528
00:32:53,062 --> 00:32:54,093
Dai.

529
00:32:54,688 --> 00:32:55,994
Andiamo a casa.

530
00:33:04,209 --> 00:33:05,971
Cinque secondi, Mona.

531
00:33:06,359 --> 00:33:07,409
Quattro,

532
00:33:07,861 --> 00:33:08,861
tre,

533
00:33:09,176 --> 00:33:10,176
due,

534
00:33:10,722 --> 00:33:11,640
uno.

535
00:33:11,641 --> 00:33:13,167
La Lega Anseatica.

536
00:33:13,340 --> 00:33:14,846
Proprio quella.

537
00:33:15,813 --> 00:33:19,228
Fine della seconda serie,
Spencer è sopra di tre punti.

538
00:33:19,569 --> 00:33:21,098
Facciamo una pausa?

539
00:33:25,835 --> 00:33:27,900
Per me va bene se continuiamo.

540
00:33:29,404 --> 00:33:30,420
Mona?

541
00:33:31,656 --> 00:33:32,679
Sì...

542
00:33:33,055 --> 00:33:34,270
credo di sì.

543
00:33:35,041 --> 00:33:36,288
Sei sicura?

544
00:33:36,566 --> 00:33:37,921
Credo abbia bisogno di una pausa.

545
00:33:37,922 --> 00:33:40,781
Sta bene. Fai le domande.

546
00:33:40,892 --> 00:33:41,892
Sì.

547
00:33:44,078 --> 00:33:46,149
Tornando a noi... terza serie.

548
00:33:46,660 --> 00:33:49,325
La casata degli Asburgo,
la casata dei Borgogna...

549
00:33:49,326 --> 00:33:51,440
la corona di Castiglia ed Aragona.

550
00:33:52,046 --> 00:33:54,187
Spencer, risposta esatta, di nuovo.

551
00:33:55,511 --> 00:33:57,560
L'acquifero di Ogallala.

552
00:33:59,626 --> 00:34:02,282
Madame C.J. Walker, 1910.

553
00:34:07,895 --> 00:34:10,843
Spencer, hai 10 secondi per rispondere.

554
00:34:11,141 --> 00:34:13,806
- Fallo correttamente e hai vinto.
- Troppo facile!

555
00:34:14,478 --> 00:34:19,032
Le 15 nazioni diventate indipendenti,
con lo scioglimento dell'Unione Sovietica...

556
00:34:20,019 --> 00:34:21,596
in ordine alfabetico.

557
00:34:26,008 --> 00:34:29,893
Armenia, Azerbaijan,
Bielorussia, Estonia...

558
00:34:34,400 --> 00:34:35,747
- Spencer...
- Sì...

559
00:34:35,767 --> 00:34:37,783
scusa, solo un attimo.

560
00:34:39,086 --> 00:34:40,295
Georgia...

561
00:34:40,771 --> 00:34:42,891
Kurdistan... cioè Kazakhstan, scusate...

562
00:34:42,892 --> 00:34:44,493
poi c'è il Kurdistan...

563
00:34:45,035 --> 00:34:46,101
la Lithuania...

564
00:34:46,102 --> 00:34:47,917
Hai dimenticato la Lettonia!

565
00:34:51,930 --> 00:34:54,454
- poi Russia...
- Hai dimenticato la Moldavia.

566
00:34:54,622 --> 00:34:55,935
Il tempo, Spencer.

567
00:34:59,407 --> 00:35:01,123
Vediamo, quali restano?

568
00:35:02,810 --> 00:35:07,034
Il Tagikistan, il Turkmenistan,
l'Ucraina, e l'Uzbekistan.

569
00:35:07,875 --> 00:35:09,123
Mona, se vuoi vincere...

570
00:35:09,124 --> 00:35:11,775
devi dire la risposta esatta, per intero.

571
00:35:13,199 --> 00:35:16,259
In ordine di popolazione
o di prodotto interno lordo?

572
00:35:25,596 --> 00:35:27,037
Aria, sei tu?

573
00:35:32,518 --> 00:35:34,735
Sono contento sia
tornata anche tu.

574
00:35:35,120 --> 00:35:36,822
Devo solo prendere delle cose.

575
00:35:36,939 --> 00:35:38,305
Vorrei parlarne.

576
00:35:43,139 --> 00:35:44,195
D'accordo.

577
00:35:48,678 --> 00:35:51,012
Senti, per quello che
è successo prima, mi...

578
00:35:51,303 --> 00:35:52,335
dispiace.

579
00:35:52,637 --> 00:35:54,374
Non volevo spaventarti.

580
00:36:11,275 --> 00:36:12,788
Brutta sconfitta...

581
00:36:14,083 --> 00:36:15,956
ma possiamo ancora
ribaltare le cose.

582
00:36:16,085 --> 00:36:20,092
Vai dal consulente scolastico e
chiedi di applicare le circostanze speciali.

583
00:36:20,372 --> 00:36:23,177
Dopo tutto quello che è successo,
devono darti ascolto.

584
00:36:23,973 --> 00:36:25,810
Vuoi vincere in questo modo?

585
00:36:32,039 --> 00:36:33,061
Ehi!

586
00:36:33,182 --> 00:36:35,106
Ho visto il tuo messaggio, tutto bene?

587
00:36:36,286 --> 00:36:37,428
Ho perso.

588
00:36:39,533 --> 00:36:40,707
Ha barato?

589
00:36:41,292 --> 00:36:42,328
Sì.

590
00:36:42,988 --> 00:36:44,343
No... non lo so.

591
00:36:45,830 --> 00:36:48,836
Ho mandato tutto all'aria
e devo andarmene da questo posto.

592
00:36:48,961 --> 00:36:50,388
Toby non è a casa?

593
00:36:50,553 --> 00:36:53,784
No, è ancora a cena
fuori con il suo capo.

594
00:36:54,366 --> 00:36:55,793
Va bene, andiamo.

595
00:36:55,794 --> 00:36:57,036
Okay, grazie.

596
00:36:58,006 --> 00:36:59,350
Solo un attimo.

597
00:37:00,613 --> 00:37:02,480
- Che fai?
- Aspetta qui.

598
00:37:02,934 --> 00:37:04,789
Mona, possiamo parlare?

599
00:37:04,790 --> 00:37:05,843
Certo.

600
00:37:05,844 --> 00:37:09,174
- Ci sono ancora dei cupcake, se ti vanno.
- Ti ho capita!

601
00:37:09,777 --> 00:37:11,621
Senti, non è cambiato niente...

602
00:37:11,622 --> 00:37:14,540
sei ancora quella che agisce
per controllare gli altri...

603
00:37:14,541 --> 00:37:17,871
manipolando le persone
e usando i loro segreti.

604
00:37:18,085 --> 00:37:20,842
Ho sprecato mesi interi
per venirti a trovare...

605
00:37:20,843 --> 00:37:23,996
difendendoti e sentendomi responsabile,
per tutto quello che mi hai fatto...

606
00:37:23,997 --> 00:37:26,898
e continuavo a pensare...
"se magari fossi stata un'amica migliore..."

607
00:37:26,899 --> 00:37:29,541
- Hanna...
- Sei quasi riuscita a fregarmi!

608
00:37:30,049 --> 00:37:32,895
"Ho paura, Hanna. Ho bisogno di te."
Stronzate!

609
00:37:33,043 --> 00:37:35,181
So che sei ancora "A"
e so che hai fatto a Lucas...

610
00:37:35,182 --> 00:37:37,242
- Qualunque cosa abbia detto Lucas...
- No, ho chiuso!

611
00:37:37,243 --> 00:37:39,969
Non voglio più vederti,
non voglio più avere tue notizie...

612
00:37:40,127 --> 00:37:42,161
e non voglio più essere tua amica.

613
00:37:44,129 --> 00:37:46,157
Mi dispiace che ti senta così.

614
00:37:56,432 --> 00:37:58,969
Abbiamo una gara tra
un mese, più o meno...

615
00:37:59,327 --> 00:38:03,447
viaggiamo di notte. Non sopravviverò
un intero fine settimana con Mona.

616
00:38:03,624 --> 00:38:06,853
Forse la dovresti buttare
sotto l'autobus... letteralmente.

617
00:38:07,079 --> 00:38:08,580
Ecco altro ghiaccio.

618
00:38:09,198 --> 00:38:10,916
No, non funziona.

619
00:38:11,113 --> 00:38:15,618
Dovrei proprio togliermi il cervello
e immergerlo nell'acqua gelata.

620
00:38:21,045 --> 00:38:23,432
"Allontanarti da Mona? Erroraccio!"

621
00:38:23,607 --> 00:38:26,820
"Non sei l'unica che
può farla a pezzi. -A"

622
00:38:27,950 --> 00:38:30,799
- Non è Lucas?
- Sicuro al 100% che non è lui.

623
00:38:30,808 --> 00:38:34,306
Mona l'ha solo usato
come "assistente del male".

624
00:38:35,081 --> 00:38:37,928
Penso ce ne siano altri...
ben peggio di lei.

625
00:38:37,929 --> 00:38:40,690
- Non dovevi urlarle in quel modo.
- Spence, se lo meritava!

626
00:38:40,691 --> 00:38:43,947
Lo so, ma se è tornata quella di prima,
il prossimo SMS non sarà l'ultimo.

627
00:38:43,948 --> 00:38:46,460
E allora? Ormai la conosciamo!

628
00:38:47,133 --> 00:38:49,480
Non passerò la vita ad aver paura.

629
00:38:49,717 --> 00:38:51,621
Mona non può più nascondersi.

630
00:38:51,622 --> 00:38:55,270
Ricordi quando l'altro giorno, in cortile,
ha iniziato a dare spiegazioni?

631
00:38:55,271 --> 00:38:57,882
Stasera l'ho vista crollare
allo stesso modo.

632
00:38:58,248 --> 00:39:02,289
Magari potrei farla crollare, facendola
scappare. E' così che ho perso.

633
00:39:02,290 --> 00:39:04,204
- Come?
- Sono stata presuntuosa...

634
00:39:04,205 --> 00:39:05,442
e combattiva.

635
00:39:05,739 --> 00:39:08,585
L'ho vista vulnerabile
e ne ho approfittato.

636
00:39:08,661 --> 00:39:10,902
Credi si sia mostrata
vulnerabile, di proposito?

637
00:39:10,903 --> 00:39:12,444
E' quello che temo.

638
00:39:12,866 --> 00:39:15,324
Non deve più nascondersi dietro "A"...

639
00:39:15,786 --> 00:39:18,108
può averci in pugno anche allo scoperto.

640
00:39:24,527 --> 00:39:26,560
I tuoi genitori hanno detto di sì?

641
00:39:27,197 --> 00:39:30,679
Gli ho detto che avrei dormito
sul divano al piano di sotto.

642
00:39:30,828 --> 00:39:33,539
Domattina mio padre
chiamerà la concessionaria.

643
00:39:34,049 --> 00:39:37,159
Forse per allora troveremo una scusa
per la ruota squarciata.

644
00:39:37,160 --> 00:39:38,202
Già.

645
00:39:40,299 --> 00:39:42,024
Mi sento responsabile.

646
00:39:42,965 --> 00:39:44,460
Ti ho detto di "A"...

647
00:39:44,461 --> 00:39:46,921
è comprensibile che
tu sia sempre preoccupata.

648
00:39:47,160 --> 00:39:48,336
Terrorizzata.

649
00:39:50,050 --> 00:39:51,074
Em...

650
00:39:51,075 --> 00:39:52,487
non è colpa tua.

651
00:39:52,757 --> 00:39:54,759
Mi chiedo solo come faccia tu.

652
00:39:55,613 --> 00:39:58,095
Hai inseguito qualcuno
nel bosco, stasera e...

653
00:39:58,245 --> 00:40:01,218
dopo tutto quello che è successo,
rifiuti di aver paura.

654
00:40:01,219 --> 00:40:02,963
No, ho comunque paura...

655
00:40:04,321 --> 00:40:06,339
ma sono soprattutto arrabbiata.

656
00:40:06,953 --> 00:40:08,863
Non merito di vivere così...

657
00:40:08,864 --> 00:40:10,126
e neanche tu.

658
00:40:14,257 --> 00:40:16,103
- Mi dispiace.
- Non dirlo...

659
00:40:16,108 --> 00:40:18,141
mi sento più al sicuro, qui con te.

660
00:40:19,218 --> 00:40:20,302
Paige...

661
00:40:20,989 --> 00:40:23,161
credo che dovresti vedere qualcuno.

662
00:40:24,489 --> 00:40:27,894
Promettimi... che almeno
lo prenderai in considerazione.

663
00:40:30,036 --> 00:40:31,349
Te lo prometto.

664
00:40:31,988 --> 00:40:33,826
Okay, dormiamo un po'.

665
00:40:54,792 --> 00:40:55,878
Dov'è?

666
00:40:56,042 --> 00:40:58,555
Tuo padre starà al campus
per un po'. Aveva del...

667
00:40:58,556 --> 00:41:00,109
lavoro da terminare.

668
00:41:00,921 --> 00:41:02,369
Ti senti meglio?

669
00:41:02,370 --> 00:41:03,488
No...

670
00:41:04,007 --> 00:41:06,870
credevo fossero tutti i casini
con mio padre a farmi sentire male...

671
00:41:06,871 --> 00:41:10,410
invece mi sa di avere
davvero l'influenza. Evviva!

672
00:41:11,958 --> 00:41:15,118
E' il mio potente infuso fatto in casa...
tutto a base di erbe.

673
00:41:15,168 --> 00:41:18,014
Ne preparo grandi quantità
ai primi sintomi di qualunque cosa.

674
00:41:18,015 --> 00:41:19,686
Fa miracoli, fidati.

675
00:41:22,567 --> 00:41:25,620
Non credo che Byron sappia
che abbiamo quelle pagine...

676
00:41:25,734 --> 00:41:29,749
- quindi posso tenerle io, se vuoi.
- No, tranquilla. Le ho nascoste.

677
00:41:33,583 --> 00:41:36,803
Non può essere che sia stato
solo un terribile incidente?

678
00:41:37,231 --> 00:41:40,488
Tuo padre non avrebbe mai fatto del male
a quella ragazza, di proposito...

679
00:41:40,654 --> 00:41:41,809
non credi?

680
00:41:47,458 --> 00:41:51,278
Non ci sarà per qualche giorno,
quindi abbiamo tempo per capirlo.

681
00:41:51,854 --> 00:41:54,295
Meredith, è mio padre,
ovviamente gli voglio bene...

682
00:41:54,296 --> 00:41:58,315
- ma non vorrai tenere un segreto così, vero?
- Entrambe amiamo Byron...

683
00:41:58,700 --> 00:42:01,728
qualunque sia la conseguenza,
non sarà facile, Aria.

684
00:42:03,382 --> 00:42:04,666
Riposati un po'.

685
00:42:07,562 --> 00:42:08,743
Meredith?

686
00:42:10,218 --> 00:42:11,307
Grazie...

687
00:42:13,504 --> 00:42:14,692
per il tè.

688
00:42:54,576 --> 00:42:56,058
Se ne sta andando.

689
00:42:56,235 --> 00:42:57,639
Ti richiamo dopo.

690
00:43:03,479 --> 00:43:05,655
<i>CAMPEGGIO, 5 chilometri.</i>

691
00:43:28,132 --> 00:43:31,388
www.subsfactory.it

