1
00:00:00,152 --> 00:00:02,758
Questo è l'emisfero ovest del pianeta
in questo momento.

2
00:00:02,759 --> 00:00:04,416
Cosa vorrebbe dire?

3
00:00:04,417 --> 00:00:07,718
E' molto probabile che in questo momento,
noi siamo gli unici abitanti del mondo.

4
00:00:07,719 --> 00:00:11,252
Nella mia nave non voglio né segreti,
né merci misteriose.

5
00:00:11,253 --> 00:00:12,431
Cosa c'è in quelle casse?

6
00:00:12,467 --> 00:00:15,611
Le darò tutte le spiegazioni,
ma ho bisogno di tempo.

7
00:00:16,555 --> 00:00:20,041
- Perché sei in una cassa?
- Perché sono venuto a conoscere mio padre.

8
00:00:20,042 --> 00:00:22,558
Non ho la più pallida idea
di come si fa il padre, chiaro?

9
00:00:22,559 --> 00:00:25,709
Alla fine non te la stai cavando così male.
Beh, non prendermi troppo sul serio.

10
00:00:25,711 --> 00:00:27,320
Sei il primo padre che ho.

11
00:00:27,321 --> 00:00:28,533
Neanche tu mi piaci.

12
00:00:28,534 --> 00:00:29,859
- No?
- No.

13
00:00:29,860 --> 00:00:31,222
E chi ti piace?

14
00:00:34,615 --> 00:00:37,646
La figlia del capitano accetterebbe
un appuntamento con il cattivo della nave?

15
00:00:37,647 --> 00:00:40,402
Vai a un ricevimento con l'ambasciatore?

16
00:00:40,403 --> 00:00:41,373
Più o meno.

17
00:00:41,409 --> 00:00:42,885
Ho un appuntamento.

18
00:00:42,921 --> 00:00:44,445
Chi è il fortunato?

19
00:00:44,848 --> 00:00:45,962
Gamboa.

20
00:00:46,073 --> 00:00:47,666
Oppure ti piace Estela?

21
00:00:47,667 --> 00:00:49,149
Ma cosa dici?

22
00:00:49,197 --> 00:00:50,491
Sono fedele a Pilar fino alla morte.

23
00:00:50,492 --> 00:00:53,628
E' carino, una brava persona, è... perfetto.

24
00:00:53,629 --> 00:00:54,824
Estela mi piace un sacco.

25
00:00:54,824 --> 00:00:56,877
Non chiedermi di lasciarmi scappare
quest'opportunità.

26
00:00:56,879 --> 00:00:59,066
Che romantico! Ti hanno fatto
una dichiarazione d'amore in morse.

27
00:00:59,067 --> 00:01:02,249
"Estela, la cosa più bella
di questo viaggio sei tu."

28
00:01:02,250 --> 00:01:03,440
Chi sarà?

29
00:01:03,624 --> 00:01:05,220
Hai un appuntamento col principe azzurro?

30
00:01:05,221 --> 00:01:07,772
Non te l'ha detto Ramiro?
Ho un appuntamento con lui.

31
00:01:07,922 --> 00:01:11,063
E' il bambino più importante del mondo.

32
00:01:11,064 --> 00:01:12,653
E devi prenderti cura di lui.

33
00:01:14,518 --> 00:01:16,627
Sono in pericolo sia lei sia il feto.

34
00:01:16,663 --> 00:01:18,376
Non andremo in nessun ospedale.

35
00:01:18,377 --> 00:01:20,828
In nome di Dio, esigo che ci faccia
approdare seduta stante.

36
00:01:20,829 --> 00:01:22,447
Né Dio, né nessun altro.

37
00:01:22,448 --> 00:01:24,055
Vilma ha bisogno di noi.

38
00:01:24,056 --> 00:01:26,014
Esigerò che il capitano
faccia rotta verso un porto.

39
00:01:26,015 --> 00:01:27,489
E se si rifiuta?

40
00:01:27,490 --> 00:01:29,493
Allora dovrà vedersela con un ammutinamento.

41
00:01:32,990 --> 00:01:35,165
Se trovassimo la scatola nera...

42
00:01:35,310 --> 00:01:37,131
potremmo sapere se l'America esiste ancora.

43
00:01:37,132 --> 00:01:39,286
Vuoi ancora lavorare sulla Stella?

44
00:01:39,734 --> 00:01:43,750
Quello di cui abbiamo bisogno è di qualcuno
capace di fare un'immersione di alto rischio.

45
00:01:44,272 --> 00:01:47,241
Capitano, le intimo di andare in cabina
e di restare lì.

46
00:01:47,242 --> 00:01:49,082
Lei non ha alcuna autorità su questa nave.

47
00:01:49,083 --> 00:01:51,545
Il capitano sono io, ha capito?

48
00:01:51,581 --> 00:01:54,093
- Lasciatemi.
- Lasciatelo.

49
00:01:54,094 --> 00:01:55,868
Mi dispiace capitano,
questa nave non è più sua.

50
00:01:55,869 --> 00:01:57,888
Che succede qui?

51
00:01:57,889 --> 00:02:00,125
Non permetterò a nessuno
di prendere la nostra nave.

52
00:02:00,242 --> 00:02:01,505
"Qualcuno mi riceve?"

53
00:02:01,506 --> 00:02:04,868
"Non riusciamo a contattare nessuna
torre di controllo da ore."

54
00:02:04,869 --> 00:02:06,576
"Le Azzorre non ci sono."

55
00:02:06,989 --> 00:02:09,304
"Non c'è terra! Non c'è terra!"

56
00:02:09,328 --> 00:02:10,887
"7-7-9-1"

57
00:02:10,888 --> 00:02:12,233
"New York non c'è."

58
00:02:12,234 --> 00:02:15,569
"Non c'è il JFK. Non c'è il JFK."

59
00:02:16,099 --> 00:02:17,398
"Perdiamo altitudine."

60
00:02:17,399 --> 00:02:19,960
"Due aerei si sono appena schiantati
davanti ai nostri occhi."

61
00:02:20,070 --> 00:02:21,725
"Perdiamo altitudine."

62
00:02:21,726 --> 00:02:24,289
"Ci schiantiamo."

63
00:02:24,290 --> 00:02:25,870
"Dio mio."

64
00:02:37,846 --> 00:02:40,985
Quando le persone si riuniscono
e chiudono la porta,

65
00:02:40,986 --> 00:02:43,580
dicono che stanno facendo cose da adulti.

66
00:02:43,581 --> 00:02:46,344
C'è stato un guasto nell'avviamento
dell'acceleratore di particelle.

67
00:02:46,345 --> 00:02:50,225
Ma secondo me in realtà
lo fanno perché hanno un segreto.

68
00:02:52,041 --> 00:02:56,179
Quello che non sanno, è che un segreto
non si può tenere nascosto.

69
00:02:56,702 --> 00:03:01,212
Per esempio, se papà è preoccupato,
si mangia le unghie.

70
00:03:01,721 --> 00:03:05,703
Se a Ahinoa piace un ragazzo,
abbassa lo sguardo.

71
00:03:08,401 --> 00:03:12,277
Mamma diceva che è meglio non avere segreti.

72
00:03:13,629 --> 00:03:18,992
E lasciare le porte aperte,
così non può succedere niente di male.

73
00:03:18,993 --> 00:03:24,348
Ha un 99% di superficie liquida,
perciò la terra c'è ancora.

74
00:03:24,384 --> 00:03:27,367
Non sappiamo né dove né in quali condizioni,

75
00:03:27,368 --> 00:03:31,260
se è sotto forma di continente,
isola o atollo,

76
00:03:31,715 --> 00:03:33,341
ma la troveremo.

77
00:03:33,342 --> 00:03:35,465
Come facciamo a trovarla?

78
00:03:36,062 --> 00:03:37,548
Questo è il suo piano?

79
00:03:37,963 --> 00:03:42,138
Navigare alla deriva alla ricerca di
un'isola che non sappiamo se esiste

80
00:03:42,139 --> 00:03:45,430
in 500 milioni
di chilometri quadrati d'acqua?

81
00:03:46,481 --> 00:03:47,639
No.

82
00:03:47,677 --> 00:03:50,614
Quanto tempo crede
che potremo resistere, dottoressa?

83
00:03:51,443 --> 00:03:53,086
Non è questo il punto.

84
00:03:54,336 --> 00:03:56,739
- In questo momento...
- Non mi pare...

85
00:03:56,740 --> 00:04:00,138
La traversata doveva durare due mesi.
Non abbiamo risorse.

86
00:04:00,141 --> 00:04:02,854
Resteremo a galla fino a morire
come topi in trappola, cazzo.

87
00:04:02,866 --> 00:04:05,027
- Calmiamoci, per favore.
- No, no, no, non succederà.

88
00:04:05,028 --> 00:04:07,598
Cerchiamo di mantenere la calma,
tutti quanti.

89
00:04:12,610 --> 00:04:14,239
State calmi.

90
00:04:14,815 --> 00:04:17,359
- State calmi.
- Papi, papi.

91
00:04:30,301 --> 00:04:32,122
Cosa ci fai qui, tesoro?

92
00:04:32,122 --> 00:04:34,094
Non puoi stare qui, amore.

93
00:04:34,846 --> 00:04:36,009
E' una riunione dei grandi.

94
00:04:36,010 --> 00:04:38,713
Non ha senso. Dovete dirci
cosa faremo perché...

95
00:04:38,714 --> 00:04:41,521
- Dovete fidarvi di noi.
- Basta, basta, basta.

96
00:04:41,522 --> 00:04:43,524
Non fate gli isterici, adesso.

97
00:04:44,972 --> 00:04:47,678
Questa nave è provvista
di un sistema di desalinizzazione.

98
00:04:47,679 --> 00:04:50,146
E' che stavo giocando alla fine del mondo...

99
00:04:50,148 --> 00:04:54,125
Quale fine del mondo? Chi ti ha parlato
della fine del mondo, piccola mia?

100
00:04:54,126 --> 00:04:55,946
L'ho sentito in giro, papi.

101
00:04:55,947 --> 00:04:58,988
Menu a base di pesce fresco,
punto e a capo.

102
00:05:01,285 --> 00:05:05,409
Quando è arrivata la fine del mondo,
si è staccata la testa della bambola.

103
00:05:05,410 --> 00:05:07,690
E mi fa paura.

104
00:05:10,393 --> 00:05:13,156
- Non c'è abbastanza cibo per tutti.
- Anche se peschiamo,

105
00:05:13,157 --> 00:05:17,325
senza frutta o verdura, verrà a tutti
lo scorbuto nel giro di due mesi. 

106
00:05:17,326 --> 00:05:19,153
Quello che successe a Colombo.

107
00:05:19,154 --> 00:05:23,048
Da dove prendiamo l'energia? Perché per il
dissalatore ci vorrà energia, no?

108
00:05:23,049 --> 00:05:27,184
Possiamo mangiare alghe, sono ricche
di vitamine e amminoacidi.

109
00:05:27,185 --> 00:05:31,541
E per quanto riguarda l'energia,
la Stella Polare ha dei pannelli solari.

110
00:05:31,617 --> 00:05:33,971
E ci sono dei generatori
sugli alberi della nave.

111
00:05:33,972 --> 00:05:36,919
- Dobbiamo avere speranza.
- Speranza?

112
00:05:38,331 --> 00:05:43,361
Siamo i suoi porcellini d'india. Quando si è
imbarcata, sapeva tutto dell'esperimento.

113
00:05:43,362 --> 00:05:46,705
E sapeva che avrebbe lasciato indietro
un sacco di cadaveri.

114
00:05:47,353 --> 00:05:50,169
Cosa sono i "calaveri"?

115
00:05:59,641 --> 00:06:04,024
Si è fatto tardi e sei stanca.
Ora a dormire, va bene?

116
00:06:04,050 --> 00:06:07,058
E domani, a colazione,

117
00:06:07,357 --> 00:06:10,286
ti racconto il segreto della fine del mondo
e tutto quello che è successo.

118
00:06:10,351 --> 00:06:12,496
Me lo prometti?

119
00:06:12,497 --> 00:06:14,211
Te lo prometto, tesoro mio.

120
00:06:14,247 --> 00:06:17,907
E alla bambola, le riattacchiamo
la testa con lo scotch.

121
00:06:17,929 --> 00:06:20,387
Vedrai che poi resiste
a un'altra fine del mondo.

122
00:06:32,863 --> 00:06:34,741
Ragazzi, indietro.

123
00:06:35,430 --> 00:06:37,407
Tutti quanti indietro.

124
00:06:39,506 --> 00:06:42,301
Indietro, Piti, indietro, per favore.

125
00:06:42,325 --> 00:06:43,995
Signori!

126
00:06:51,165 --> 00:06:53,234
Mi sembra che stiate dimenticando una cosa.

127
00:06:53,542 --> 00:06:55,464
Noi siamo vivi.

128
00:06:56,123 --> 00:06:59,800
Sono convinto che là fuori
ci sia altra gente viva.

129
00:07:00,216 --> 00:07:02,747
Perciò quello che dobbiamo fare
è organizzarci.

130
00:07:03,416 --> 00:07:05,059
Fare un inventario.

131
00:07:06,424 --> 00:07:09,129
Anche delle casse che
ha messo nella stiva, dottoressa.

132
00:07:13,294 --> 00:07:15,995
D'ora in poi, le vostre cabine
saranno le vostre case,

133
00:07:16,392 --> 00:07:18,614
i vostri compagni, la vostra famiglia.

134
00:07:19,882 --> 00:07:23,429
Coloro che sono contenti di essere vivi,
staranno al mio fianco, gli altri,

135
00:07:24,256 --> 00:07:27,017
cerchino una ragione
per alzarsi ogni mattina,

136
00:07:27,018 --> 00:07:30,111
perché i 75 metri di questa nave,

137
00:07:30,112 --> 00:07:32,396
sono l'unica cosa solida
che calpesterete.

138
00:07:34,715 --> 00:07:39,696
Finché non troveremo questa nuova terra,
di cui parla la dottoressa.

139
00:07:46,150 --> 00:07:48,691
Ottima interpretazione.

140
00:07:50,326 --> 00:07:52,272
Non credo a niente.

141
00:07:55,365 --> 00:07:57,013
Aspetta, Ramiro.

142
00:07:57,437 --> 00:08:01,072
Forza, disperdetevi. Andiamo.
Tutti quanti, fuori di qui.

143
00:08:01,149 --> 00:08:04,226
Forza, non avete sentito il capitano?
Tutti quanti fuori.

144
00:08:09,573 --> 00:08:10,983
Stai bene?

145
00:08:19,331 --> 00:08:22,331
El Barco - 1x04
- Un mundo bajo el mar -

146
00:08:22,393 --> 00:08:25,393
Traduzione e synch: Alle83, criz91,
PanCeraRosa, nina_bach, johanna.p

147
00:08:25,414 --> 00:08:28,414
Revisione: Allison

148
00:08:28,432 --> 00:08:31,432
www.subsfactory.it

149
00:08:39,586 --> 00:08:43,353
Cassa 29, materiale audiovisivo
per registrazione e riproduzione.

150
00:08:44,223 --> 00:08:45,486
Bene.

151
00:08:45,530 --> 00:08:47,683
La 30, questa,

152
00:08:47,684 --> 00:08:51,854
semi essiccati di vegetali
e 100 chili di terra fertile per esterni.

153
00:08:51,875 --> 00:08:54,894
Cavolo, quelli del ministero
si sono proprio impegnati.

154
00:08:54,895 --> 00:08:59,037
Con tutto questo, possiamo costruire un orto
e darci all'agricoltura senza sosta.

155
00:08:59,038 --> 00:09:01,134
- La cassa, diamine.
- Papà...

156
00:09:01,135 --> 00:09:02,321
Forza.

157
00:09:05,107 --> 00:09:06,188
Capitano,

158
00:09:09,350 --> 00:09:12,160
volevo ringraziarla per avermi difeso
durante l'assemblea.

159
00:09:13,441 --> 00:09:15,690
- Se posso aiutarla...
- Aiutarmi?

160
00:09:16,166 --> 00:09:20,027
Domani a colazione devo raccontare
a mia figlia  che sono morti tutti,

161
00:09:20,028 --> 00:09:23,988
che non tornerà a scuola,
che non avrà un'altra bambola,

162
00:09:24,031 --> 00:09:27,098
che nessun ragazzo
la riporterà a casa in moto.

163
00:09:27,792 --> 00:09:33,024
Nessun padre sano di mente vorrebbe che un
ragazzo riaccompagnasse sua figlia in moto.

164
00:09:35,344 --> 00:09:38,815
Capitano, Valeria lo capirà
molto meglio di tutto l'equipaggio.

165
00:09:38,980 --> 00:09:40,851
Per i bambini tutto è possibile.

166
00:09:41,860 --> 00:09:44,391
Stiamo facendo l'inventario
o una riunione di comari?

167
00:09:44,391 --> 00:09:47,095
- Me lo ridia.
- Non è possibile.

168
00:09:47,096 --> 00:09:48,764
Vediamo, cassa 31. 

169
00:09:48,770 --> 00:09:53,442
Materiale tecnico di geo-localizzazione
e sopravvivenza basilare. Okay?

170
00:09:53,656 --> 00:09:57,319
32, ceppi infetti controllati.

171
00:09:58,632 --> 00:10:02,438
Dove pensava di portarci, il ministero?
A una guerra batteriologica, cazzo?

172
00:10:02,439 --> 00:10:04,862
- Sono vaccini, ufficiale.
- Certo.

173
00:10:04,863 --> 00:10:07,617
- E la 32 è la ultima.
- No.

174
00:10:07,641 --> 00:10:10,193
Per niente. Ce n'è un'altra.
C'è un'altra cassa.

175
00:10:10,452 --> 00:10:11,586
Vediamo.

176
00:10:13,270 --> 00:10:14,679
Ecco, ecco.

177
00:10:15,248 --> 00:10:17,864
Non può essere, la 32 è l'ultima della lista.

178
00:10:17,865 --> 00:10:22,278
Sarà la cassa sorpresa del ministero
per la lotteria speciale dell'estate.

179
00:10:24,405 --> 00:10:25,778
Bisogna aprirla, no?

180
00:10:27,601 --> 00:10:28,715
Capitano.

181
00:10:29,763 --> 00:10:31,324
No, no, no.

182
00:10:32,753 --> 00:10:35,124
- Non sono autorizzata.
- Beh,

183
00:10:35,835 --> 00:10:37,958
cosa può succedere, ci mandano in galera?

184
00:10:39,533 --> 00:10:40,665
Aprila.

185
00:11:08,507 --> 00:11:10,991
Com'è possibile che affondi la terra,
siamo matti?

186
00:11:11,036 --> 00:11:12,772
Siamo porcellini d'india, Piti.

187
00:11:12,773 --> 00:11:16,072
Appena trovo una cavolo di tacchetta,
te lo dimostro.

188
00:11:16,073 --> 00:11:19,999
Lascia perdere le tacchette, Ramiro.
Guardami. C'è stato un incidente.

189
00:11:20,009 --> 00:11:22,580
- Perché dovrebbero ingannarci?
- Questa è una borsa di ricerca,

190
00:11:22,581 --> 00:11:25,349
e in una borsa di ricerca,
si osserva e si studia,

191
00:11:25,350 --> 00:11:29,201
e ci stanno raccontando queste balle
per osservarci e studiarci.

192
00:11:29,202 --> 00:11:33,355
Come topi di laboratorio.
Come fecero in Germania, l'ho visto in TV!

193
00:11:33,356 --> 00:11:35,625
Qui non siamo al Grande Fratello,

194
00:11:35,646 --> 00:11:38,424
- è la fine del mondo, cazzo.
- No, Piti.

195
00:11:38,425 --> 00:11:41,051
E sai perché lo so?
Perché ho parlato con Pilar.

196
00:11:41,067 --> 00:11:44,282
L'organizzazione non se l'aspettava,
ma ho preso la scialuppa e l'ho chiamata.

197
00:11:44,721 --> 00:11:49,000
E indovina? Non mi ha detto niente
dell'arrivo di un'apocalisse.

198
00:11:49,808 --> 00:11:53,499
La mia fidanzata è là fuori e lo so,
e io starò con lei fino alla morte.

199
00:11:53,500 --> 00:11:55,073
Fino alla morte, cazzo.

200
00:12:09,451 --> 00:12:11,451
La trova o no? Cos'è, per l'amor di dio?

201
00:12:11,452 --> 00:12:14,441
Non lo so. Non lo so, non c'è.

202
00:12:14,919 --> 00:12:16,447
Ma porca puttana.

203
00:12:16,477 --> 00:12:18,158
Ricardo, dobbiamo gettarla fuoribordo.

204
00:12:18,159 --> 00:12:20,246
- Tranquillo, Julian.
- Col cazzo. Non promette bene.

205
00:12:20,247 --> 00:12:22,447
- Julian, tranquillo.
- Ma se ha un conto alla rovescia.

206
00:12:22,467 --> 00:12:25,375
- E se è una bomba?
- Non sia ridicolo, per favore.

207
00:12:25,394 --> 00:12:27,367
Questo è un progetto scientifico.

208
00:12:27,374 --> 00:12:30,222
Solo a un ritardato mentale verrebbe
in mente di mettere una bomba qui.

209
00:12:30,246 --> 00:12:32,010
Ah sì? Davvero?

210
00:12:32,022 --> 00:12:35,630
Lo stesso ritardato mentale che ha
azionato l'acceleratore di particelle?

211
00:12:35,631 --> 00:12:38,994
Quello? Il suo amico, ritardato?
Perché a momenti la linciano.

212
00:12:39,018 --> 00:12:40,686
- Ti...
- Julian!

213
00:12:42,786 --> 00:12:44,396
Ulises, cosa ne pensi?

214
00:12:44,850 --> 00:12:46,539
Beh, non promette niente di buono...

215
00:12:47,489 --> 00:12:49,565
ma non c'è bisogno di perdere la testa.

216
00:12:49,973 --> 00:12:51,317
Non c'è una carica...

217
00:12:51,353 --> 00:12:55,421
né un detonatore, e nemmeno esplosivo
liquido o al plastico.

218
00:12:55,445 --> 00:13:00,520
L'unica cosa che sappiamo di questa cassa,
è che all'esplosione mancano undici ore.

219
00:13:01,169 --> 00:13:05,080
Quindi c'è ancora tempo.
Capitano, abbiamo tempo.

220
00:13:05,968 --> 00:13:07,361
Capitano.

221
00:13:07,792 --> 00:13:09,857
Se è nel carico,

222
00:13:10,504 --> 00:13:12,916
significa che è importante per il progetto.

223
00:13:20,644 --> 00:13:23,792
Molto bene. Ha tempo fino alle undici
di domattina per scoprire cos'è,

224
00:13:23,793 --> 00:13:25,563
dopodiché la buttiamo in mare.

225
00:13:25,587 --> 00:13:29,643
Ricardo non puoi negare l'evidenza,
è una bomba, diamine.

226
00:13:30,423 --> 00:13:32,967
E se lo scopre l'equipaggio,
l'ammutinamento di prima,

227
00:13:32,979 --> 00:13:35,458
ti sembrerà una festa all'asilo
al confronto.

228
00:13:40,311 --> 00:13:41,775
La cassa resta qui, chiusa a chiave.

229
00:13:41,776 --> 00:13:43,646
Non voglio che la tiri fuori
o che la maneggi.

230
00:13:43,646 --> 00:13:47,377
Perciò faccia foto o prenda appunti,
e scopra cos'è nella sua cabina.

231
00:13:49,550 --> 00:13:52,507
Ulises, rimarrai incollato
a Julia tutta la notte.

232
00:13:52,508 --> 00:13:53,697
Va bene.

233
00:13:54,693 --> 00:13:58,254
Capitano, si fida così poco di me
da assegnarmi una guardia?

234
00:13:58,634 --> 00:14:02,623
A non fidarsi è l'equipaggio, dottoressa.
Sto solo cercando di evitare che la lincino.

235
00:14:06,133 --> 00:14:08,018
Senti, non preoccuparti, okay?

236
00:14:09,217 --> 00:14:11,605
Forza, le foto, veloci che devo chiudere.

237
00:14:11,629 --> 00:14:13,479
Sì, va bene.

238
00:14:20,100 --> 00:14:22,885
Non riesco a smettere di pensare
a tutte le persone che conoscevo.

239
00:14:24,696 --> 00:14:26,734
Non sappiamo nemmeno com'è successo.

240
00:14:28,428 --> 00:14:30,842
Se hanno sofferto, se si sono accorti...

241
00:14:34,044 --> 00:14:35,786
Che tragedia.

242
00:14:37,175 --> 00:14:39,744
Mia madre aveva il terrore dell'acqua.

243
00:14:41,135 --> 00:14:44,632
Ha continuato a metterci i braccioli
fino a undici anni.

244
00:14:47,339 --> 00:14:49,517
Tutti quanti abbiamo perso tante persone,

245
00:14:51,141 --> 00:14:52,880
ma noi siamo qui.

246
00:14:55,102 --> 00:14:59,413
Tuo padre ha ragione:
è un miracolo che siamo vivi.

247
00:15:02,974 --> 00:15:04,235
Vilma,

248
00:15:05,236 --> 00:15:08,058
dopo le emorragie, non credi
di doverti riguardare un po'?

249
00:15:08,059 --> 00:15:12,793
- E non bere alcol nella tua condizione?
- Palomares, è appena scomparso il mondo.

250
00:15:12,794 --> 00:15:14,396
Non rompere.

251
00:15:14,577 --> 00:15:20,401
Questo lo chiami miracolo?
Navigare alla deriva, senza cibo né altro?

252
00:15:20,401 --> 00:15:22,173
Vilma, avrai un bambino.

253
00:15:22,197 --> 00:15:25,761
Non puoi perdere la speranza. Dio
ti sta dando una seconda opportunità.

254
00:15:25,785 --> 00:15:29,169
Non ringraziarlo da parte mia.
Io non gliel'ho chiesto.

255
00:15:31,664 --> 00:15:34,469
Non ho intenzione di essere
la tua Vergine Maria, cazzo.

256
00:15:38,132 --> 00:15:41,227
Diventare madre non è compatibile
con la fine del mondo.

257
00:15:42,668 --> 00:15:44,578
Vado a vedere come sta.

258
00:15:50,995 --> 00:15:53,200
Io ce l'ho, la speranza.

259
00:15:54,511 --> 00:15:57,965
Il ragazzo che mi piace è qui,
e anche io gli piaccio.

260
00:16:01,171 --> 00:16:03,456
Devo sentirmi in colpa per questo?

261
00:16:04,387 --> 00:16:06,439
Credi davvero che sia finito il mondo?

262
00:16:06,463 --> 00:16:07,773
Non lo so.

263
00:16:08,118 --> 00:16:09,783
No, credo di no.

264
00:16:09,863 --> 00:16:13,817
- O sì, cosa ne so? E' molto strano.
- Ci fanno credere una cosa impossibile!

265
00:16:28,793 --> 00:16:30,533
E tu dov'eri finita?

266
00:16:30,557 --> 00:16:32,459
Non ti ho vista all'assemblea.

267
00:16:33,677 --> 00:16:35,558
Avevo degli impegni.

268
00:16:36,797 --> 00:16:38,925
La conservavo per un'occasione speciale,

269
00:16:39,569 --> 00:16:42,234
ma visto che ci metteremo
un bel po' a tornare in porto...

270
00:16:43,672 --> 00:16:45,446
Forza, bevi.

271
00:17:00,472 --> 00:17:02,416
Posso dirti una cosa?

272
00:17:02,463 --> 00:17:04,630
Mi prometti di non dirlo a nessuno?

273
00:17:08,595 --> 00:17:12,516
Non sono triste. Non ho versato
neanche una lacrima in cucina.

274
00:17:13,395 --> 00:17:17,264
Stavo là a fischiettare,
come se fosse una giornata qualunque.

275
00:17:21,686 --> 00:17:23,796
Beh, sarà anche una scemenza,

276
00:17:24,410 --> 00:17:26,815
ma anche a me sembra un giorno normale.

277
00:17:29,738 --> 00:17:31,489
Senti,

278
00:17:31,893 --> 00:17:34,027
se fosse affondata la Stella,

279
00:17:34,028 --> 00:17:35,971
e fossi rimasto a terra,

280
00:17:36,314 --> 00:17:38,712
avrei sofferto molto di più.

281
00:17:41,833 --> 00:17:43,165
Alla fine...

282
00:17:43,993 --> 00:17:46,717
per quei due mesi all'anno
che passavo in una locanda,

283
00:17:46,777 --> 00:17:48,301
capirai...

284
00:17:49,525 --> 00:17:52,657
A me lo dici? Che ho festeggiato
qui gli ultimi due Natali,

285
00:17:52,657 --> 00:17:56,269
ed ero pure in congedo.
Ma mi sono detta: "E dove vado?"

286
00:17:56,725 --> 00:18:00,066
E adesso guarda, eccoci qui.
Festeggiando l'anno nuovo.

287
00:18:07,416 --> 00:18:09,390
Beh, certo che sì, cazzo,

288
00:18:09,924 --> 00:18:12,675
guarda tu se dobbiamo abbatterci
per non essere stati abbattuti.

289
00:18:14,964 --> 00:18:16,943
Per una volta che non ci tocca una disgrazia,

290
00:18:17,003 --> 00:18:19,306
ridiamocela di gusto, cazzo.

291
00:18:24,563 --> 00:18:26,027
Allora...

292
00:18:27,563 --> 00:18:28,976
quindi...

293
00:18:29,255 --> 00:18:31,367
è tutto uguale a prima là fuori?

294
00:18:31,439 --> 00:18:35,532
- E tu stai ancora con la tua ragazza.
- Certo amico te l'ho detto, fino alla morte.

295
00:18:39,022 --> 00:18:42,021
Bene. Se tu stai fino alla morte con Pilar,

296
00:18:42,067 --> 00:18:44,144
io sto fino alla morte con la mia Estela.

297
00:18:45,694 --> 00:18:48,768
E' che devo chiederti un piccolo favore,
con la storia del codice morse,

298
00:18:48,769 --> 00:18:51,881
c'è stata un'interferenza,
Ramiro, e adesso Estela

299
00:18:51,882 --> 00:18:54,033
pensa che sei tu che ci vuoi provare con lei.

300
00:18:54,045 --> 00:18:55,715
Io? Perché io?

301
00:18:55,717 --> 00:18:57,419
Non lo so Ramiro, non lo so.

302
00:18:57,420 --> 00:18:59,109
Però devi spiegarle tutto.

303
00:18:59,145 --> 00:19:02,822
Dell'esperimento, delle cavie da laboratorio,
e di Pilar.

304
00:19:02,867 --> 00:19:06,159
Le spieghi tutto, e poi la lasci lì,
ed entro in gioco io.

305
00:19:06,582 --> 00:19:08,288
Piti, Estela è un'amica per me.

306
00:19:08,289 --> 00:19:11,002
Cosa vuoi che faccia?
Che esca con lei per darle un due di picche?

307
00:19:11,384 --> 00:19:14,030
- E' veramente brutto, amico.
- Sì, lo so.

308
00:19:14,504 --> 00:19:17,720
Non lo so, magari se facciamo
in fretta fa meno male.

309
00:19:17,720 --> 00:19:22,589
Esci tu ed entro io. Tic toc.
Dieci minuti per te, e dieci per me.

310
00:19:26,120 --> 00:19:28,641
Credo che mi stia venendo in mente come fare.

311
00:19:31,819 --> 00:19:33,777
Lì dentro si parlava di...

312
00:19:33,847 --> 00:19:36,356
mangiare alghe, quando finiranno i viveri.

313
00:19:36,582 --> 00:19:38,350
Alghe!

314
00:19:38,731 --> 00:19:42,760
Non volevo interrompere,
ma a me il verde... fa proprio cagare.

315
00:20:57,711 --> 00:21:00,398
- Buonasera.
- Cosa c'è? Non hai sonno?

316
00:21:04,814 --> 00:21:08,369
Posso rimanere qui a chiacchierare con voi?

317
00:21:11,270 --> 00:21:15,143
Voi lo sapete cos'è
un acceleratore di particelle?

318
00:21:15,144 --> 00:21:17,629
Domani te lo spiego. Va' in cabina, dai.

319
00:21:18,043 --> 00:21:21,104
La chiacchierata puoi
fartela con Gesù bambino.

320
00:21:24,565 --> 00:21:26,449
Ciao.

321
00:21:37,881 --> 00:21:40,972
Julian, ma questa è la tua cabina.

322
00:21:55,343 --> 00:21:57,671
CASSA 33

323
00:22:09,479 --> 00:22:12,371
Ehi, se vuoi puoi andare a dormire.

324
00:22:12,418 --> 00:22:15,036
Non credo che mi succederà
niente di male nella mia cabina.

325
00:22:16,416 --> 00:22:18,084
Non preoccuparti, dottoressa.

326
00:22:18,693 --> 00:22:21,865
Oltretutto, dormire è molto sopravvalutato.

327
00:22:22,810 --> 00:22:25,882
E stare di guardia di notte...

328
00:22:25,894 --> 00:22:29,446
ne senti la mancanza dopo un po'.
E di guardia ci sono stato, eccome!

329
00:22:32,589 --> 00:22:36,217
Buonasera, dottoressa.
Volevo parlare con lei di una cosa.

330
00:22:36,969 --> 00:22:40,677
O è già impegnata? Voglio dire, ha da fare?

331
00:22:40,713 --> 00:22:42,911
No, no, no, figurati, entra.

332
00:22:53,264 --> 00:22:55,439
Cazzo, cosa ci fai qui?
Problemi con la bomba?

333
00:22:55,440 --> 00:22:57,946
No, lascia perdere la bomba, non è quello.

334
00:22:58,916 --> 00:23:00,464
Hai un profilattico?

335
00:23:00,488 --> 00:23:02,622
- Un che?
- Un preservativo, cazzo.

336
00:23:02,623 --> 00:23:04,688
C'è la bambina Julian, per Dio!

337
00:23:05,495 --> 00:23:08,971
- A cosa ti serve un preservativo ora?
- Secondo te a cosa mi serve, Ricardo?

338
00:23:09,007 --> 00:23:10,813
Ho 43 anni.

339
00:23:11,527 --> 00:23:13,063
Sono andato con Salome.

340
00:23:13,099 --> 00:23:16,051
Vedo i compagni e mi preoccupo, dottoressa.

341
00:23:16,075 --> 00:23:20,215
Voi quassù, nella sfera dei nobili.
Ma in basso c'è odore di disperazione.

342
00:23:20,239 --> 00:23:23,031
- Si può toccare con mano.
- E' normale.

343
00:23:23,095 --> 00:23:25,108
Hanno appena perso le loro famiglie.

344
00:23:25,471 --> 00:23:30,388
E lei gli parla di diete a base di alghe,
e di continenti distrutti e sommersi.

345
00:23:30,450 --> 00:23:33,522
Quello di cui hanno davvero bisogno ora,
è di sognare.

346
00:23:33,558 --> 00:23:35,334
E sa cosa mi ha fatto sempre sognare?

347
00:23:35,382 --> 00:23:38,346
A parte il goal di Iniesta, quello a tutti.

348
00:23:38,826 --> 00:23:41,958
Quello che più mi ha fatto sognare
è l'essere innamorato.

349
00:23:41,994 --> 00:23:46,001
Beh, sulla nave un campo da calcio no,
è impossibile,

350
00:23:46,266 --> 00:23:48,718
però magari salta fuori
una fidanzata da tribordo.

351
00:23:49,876 --> 00:23:51,778
O una sirena.

352
00:23:52,647 --> 00:23:54,589
Sai Piti, mia madre...

353
00:23:55,970 --> 00:23:58,435
diceva sempre che l'amore
è la miglior cura per tutto.

354
00:23:59,477 --> 00:24:01,049
Tutto.

355
00:24:01,868 --> 00:24:05,008
Ecco. Bisogna generare la scintilla,

356
00:24:05,020 --> 00:24:07,600
le farfalle nello stomaco dei ragazzi.

357
00:24:07,636 --> 00:24:09,611
Piti, non è una cosa che si può generare.

358
00:24:09,636 --> 00:24:12,031
Queste cose succedono solo con il tempo.

359
00:24:12,087 --> 00:24:14,440
Dieci minuti. E' tutto ciò che le chiedo.

360
00:24:14,476 --> 00:24:16,096
Appuntamenti di dieci minuti.

361
00:24:16,213 --> 00:24:17,837
Ovviamente come lezione obbligatoria.

362
00:24:17,869 --> 00:24:19,369
Senti, basta.

363
00:24:19,370 --> 00:24:21,396
Io non obbligo nessuno ad avere appuntamenti.

364
00:24:21,451 --> 00:24:25,344
La gente ora ha bisogno
di concentrarsi, di lavorare,

365
00:24:25,345 --> 00:24:27,056
imparare tecniche di sopravvivenza,

366
00:24:27,059 --> 00:24:29,265
imparare nozioni di medicina.

367
00:24:29,266 --> 00:24:31,195
Non di giocare al gioco delle coppie.

368
00:24:32,088 --> 00:24:34,655
- Forse ti sbagli, dottoressa.
- Come?

369
00:24:38,505 --> 00:24:41,215
Credo che passeremo
molto tempo su questa nave.

370
00:24:42,003 --> 00:24:45,001
Quindi forse il miglior antidoto che abbiamo
è di essere una famiglia.

371
00:24:45,057 --> 00:24:47,744
Là fuori c'è molta gente che non si conosce.

372
00:24:48,315 --> 00:24:49,554
Dimmi una cosa.

373
00:24:49,555 --> 00:24:51,698
Non ti piacerebbe sapere...

374
00:24:51,708 --> 00:24:53,592
a chi chiedere un consiglio?

375
00:24:53,620 --> 00:24:55,298
O un favore?

376
00:24:55,327 --> 00:24:56,988
O, se capitasse,

377
00:24:58,938 --> 00:25:00,890
chi ti piacerebbe baciare?

378
00:25:05,783 --> 00:25:07,165
D'accordo.

379
00:25:07,456 --> 00:25:10,033
- Va bene, fallo.
- Dottoressa lei è una grande!

380
00:25:10,054 --> 00:25:12,260
- Una grandissima.
- Va bene, Piti.

381
00:25:12,302 --> 00:25:15,045
Grazie mille. Grazie.

382
00:25:18,142 --> 00:25:19,488
Ha ragione.

383
00:25:19,541 --> 00:25:20,768
Non lo so.

384
00:25:20,839 --> 00:25:23,166
Per come stanno le cose,
che altro può succederci?

385
00:25:23,186 --> 00:25:24,306
Infatti.

386
00:25:32,379 --> 00:25:34,020
Merda!

387
00:25:34,152 --> 00:25:35,905
<i>E' tutta colpa tua.</i>

388
00:25:37,885 --> 00:25:40,469
Qualcuno su questa nave
non ti vuole molto bene,

389
00:25:40,896 --> 00:25:42,231
dottoressa.

390
00:25:59,943 --> 00:26:01,012
Cosa ci fai qui?

391
00:26:01,013 --> 00:26:02,562
Ahinoa.

392
00:26:04,022 --> 00:26:05,455
Non riesco a dormire.

393
00:26:06,414 --> 00:26:10,826
So che dovrei scusarmi
per la storia di tuo padre, ma...

394
00:26:10,847 --> 00:26:15,676
E' una pazzia, non riesco a togliermi
dalla testa il nostro mancato appuntamento.

395
00:26:16,817 --> 00:26:19,542
Mancato perché tu non sei venuto.

396
00:26:29,310 --> 00:26:30,784
Dai, tranquilla.

397
00:26:30,915 --> 00:26:33,621
Sicuro è qualche idiota
che ha esagerato per fare uno scherzo.

398
00:26:34,232 --> 00:26:37,650
- Devo andare a prendere la cassa.
- No Julia, scordatelo.

399
00:26:37,822 --> 00:26:40,058
Dimenticati di quel progetto del cazzo.

400
00:26:40,059 --> 00:26:42,060
Non serve più a niente ormai.

401
00:26:44,367 --> 00:26:46,448
Qui non c'è modo di smettere di vederti.

402
00:26:47,314 --> 00:26:49,329
E non c'è modo di smettere di pensare che...

403
00:26:49,330 --> 00:26:52,608
una ragazza con il rossetto
mi aspettava in coperta.

404
00:26:52,609 --> 00:26:54,975
Dura molto la conversazione?

405
00:27:02,475 --> 00:27:04,261
Ainhoa.

406
00:27:05,183 --> 00:27:09,239
Se non vuoi vedermi, lo accetterò,
però ho bisogno di sapere.

407
00:27:09,500 --> 00:27:11,574
Ti aspetto in coperta.

408
00:27:11,575 --> 00:27:12,957
Se non vieni...

409
00:27:13,070 --> 00:27:15,047
non ti dirò mai più niente.

410
00:27:15,361 --> 00:27:16,944
Se lo fai...

411
00:27:17,500 --> 00:27:18,833
beh...

412
00:27:19,796 --> 00:27:21,835
avremo il nostro...

413
00:27:21,920 --> 00:27:23,619
secondo primo appuntamento.

414
00:27:33,917 --> 00:27:35,117
Ainhoa.

415
00:27:35,550 --> 00:27:36,807
No.

416
00:27:39,169 --> 00:27:40,881
Ainhoa.

417
00:27:41,707 --> 00:27:42,946
Sì.

418
00:27:43,157 --> 00:27:47,830
La vita è già abbastanza difficile
per andarci con i piedi di piombo.

419
00:27:48,360 --> 00:27:49,591
Va'.

420
00:27:59,838 --> 00:28:03,576
Senti, domattina prendiamo la cassa
e la buttiamo in mare, con la corrente.

421
00:28:03,695 --> 00:28:07,397
Non ci pensiamo più,
perché non sappiamo nemmeno cos'è. E basta.

422
00:28:07,398 --> 00:28:09,065
- Devo sapere cos'è.
- Davvero, Julia...

423
00:28:09,066 --> 00:28:11,960
Ho bisogno di sapere che il mio lavoro
era per qualcosa di buono.

424
00:28:12,011 --> 00:28:14,281
Perché ci ho speso 15 anni.

425
00:28:14,332 --> 00:28:16,964
E sono morte milioni di persone.

426
00:28:20,343 --> 00:28:22,731
Ho bisogno di sapere che non è una bomba.

427
00:28:23,268 --> 00:28:25,008
Perché se è una bomba...

428
00:28:27,652 --> 00:28:30,481
- mi ci butto io in mare, Ulises.
- Senti...

429
00:28:33,748 --> 00:28:35,423
Va bene, d'accordo.

430
00:28:36,495 --> 00:28:37,663
Tranquilla.

431
00:28:37,684 --> 00:28:41,028
No, dai. Tranquilla.

432
00:28:45,359 --> 00:28:47,778
Cazzo, adesso che con mio padre
le cose andavano bene...

433
00:28:50,068 --> 00:28:52,071
facciamo un casino.

434
00:29:03,127 --> 00:29:04,823
Grazie.

435
00:29:05,054 --> 00:29:06,736
Quello mi ammazza.

436
00:29:18,150 --> 00:29:20,748
Ma cosa cerchi nello zainetto della bambina?

437
00:29:23,025 --> 00:29:24,134
Julian, qui non ci sono.

438
00:29:24,145 --> 00:29:25,837
Né nascosti, né d'emergenza, né niente.

439
00:29:25,838 --> 00:29:27,845
Senti, perché non lo chiedi a tuo figlio?

440
00:29:27,980 --> 00:29:29,248
- Mio figlio?
- Sì.

441
00:29:29,499 --> 00:29:31,567
Ti pare che chiedo
un preservativo a mio figlio?

442
00:29:31,635 --> 00:29:33,111
Perché non lo chiedi a tua figlia?

443
00:29:33,112 --> 00:29:34,425
- Come?
- Beh, che c'è?

444
00:29:34,426 --> 00:29:37,302
- Li usano anche le ragazze.
- Fuori di qui.

445
00:29:40,089 --> 00:29:42,233
Ora basta, Julian.

446
00:29:47,999 --> 00:29:49,313
Ascolta Julian.

447
00:29:49,337 --> 00:29:51,349
Nella stiva potrebbe esserci una bomba,

448
00:29:51,350 --> 00:29:53,066
e a mia figlia di cinque anni

449
00:29:53,067 --> 00:29:54,847
ho promesso di spiegarle domattina

450
00:29:54,848 --> 00:29:57,592
che l'unico bambino
con cui giocherà è Embolo.

451
00:29:57,613 --> 00:29:59,798
Perciò lasciami in pace e vattene.

452
00:29:59,819 --> 00:30:01,135
Vattene.

453
00:30:02,696 --> 00:30:04,275
Ricardo, mi dispiace.

454
00:30:05,795 --> 00:30:07,238
Mi dispiace tanto.

455
00:30:08,470 --> 00:30:10,310
Ho perso la testa, vero?

456
00:30:11,164 --> 00:30:13,701
Davvero, tutti in lutto e io lì...

457
00:30:13,720 --> 00:30:15,595
che cerco un preservativo.

458
00:30:17,551 --> 00:30:20,146
Dopo vent'anni che non faccio sesso,
non c'ho capito più niente.

459
00:30:20,147 --> 00:30:22,400
Ma è evidente che non è serata.

460
00:30:23,226 --> 00:30:24,786
Scusa.

461
00:30:26,408 --> 00:30:28,502
Grazie, vai pure a letto.

462
00:30:32,072 --> 00:30:33,787
Julian.

463
00:30:34,424 --> 00:30:35,541
Dimmi.

464
00:30:36,434 --> 00:30:37,597
Che...

465
00:30:37,598 --> 00:30:40,402
ho talmente tante preoccupazioni che...

466
00:30:40,429 --> 00:30:43,692
mi sono reso conto solo ora
che è la miglior notizia del giorno.

467
00:30:45,126 --> 00:30:46,291
Cazzo.

468
00:30:46,374 --> 00:30:47,780
Con Salome.

469
00:30:49,643 --> 00:30:50,876
Caspita.

470
00:30:51,806 --> 00:30:53,265
La migliore dell'anno.

471
00:30:53,474 --> 00:30:54,919
Del secolo, Julian. Del secolo.

472
00:30:54,920 --> 00:30:56,685
Finalmente una buona notizia.

473
00:30:56,770 --> 00:30:58,107
Sì, ma lasciamo...

474
00:30:58,920 --> 00:31:00,171
lasciamo stare.

475
00:31:00,312 --> 00:31:03,603
- Sarà per un altro giorno.
- No Julian.

476
00:31:03,608 --> 00:31:06,168
Le cose buone non si rimandano.

477
00:31:06,998 --> 00:31:08,843
Andiamo a cercare un preservativo.

478
00:31:08,853 --> 00:31:10,208
Forza, su.

479
00:31:10,209 --> 00:31:11,839
Dai, Ricardo, no.

480
00:31:12,226 --> 00:31:13,951
- E poi dove?
- Senti Julian.

481
00:31:14,002 --> 00:31:17,322
Se per un amico devo rivoltare
la nave come un calzino,

482
00:31:17,333 --> 00:31:18,667
lo faccio.

483
00:31:20,161 --> 00:31:21,456
Tutti in piedi.

484
00:31:21,487 --> 00:31:23,086
Ispezione notturna.

485
00:31:23,646 --> 00:31:25,364
Aprite i borsoni.

486
00:31:25,365 --> 00:31:28,646
E tirate fuori tutto quello che avete
nei cassetti e negli armadi.

487
00:31:31,203 --> 00:31:32,479
Subito.

488
00:31:32,706 --> 00:31:33,908
Forza.

489
00:31:33,917 --> 00:31:37,087
No, lei no, può continuare a dormire.
Forza, a dormire.

490
00:32:27,474 --> 00:32:29,593
Sono dieci anni che non passo più di...

491
00:32:30,142 --> 00:32:31,868
un mese nello stesso posto.

492
00:32:41,831 --> 00:32:45,168
Magari alla fine mi abituo
a vivere su questa nave.

493
00:32:56,632 --> 00:32:58,604
Hai messo il rossetto.

494
00:33:42,123 --> 00:33:43,317
Salome.

495
00:33:46,928 --> 00:33:48,101
Salome.

496
00:34:49,448 --> 00:34:50,889
Buonanotte.

497
00:34:55,777 --> 00:34:57,907
Dove vai con quella cassa?

498
00:35:00,074 --> 00:35:01,257
E tu?

499
00:35:01,916 --> 00:35:05,348
Con quella bocca che sembra
sfregata con la pietra pomice?

500
00:35:34,539 --> 00:35:36,284
- Oddio.
- Entra.

501
00:35:36,300 --> 00:35:38,513
- Scusa, scusa.
- Entra, tranquillo. Ho finito.

502
00:35:38,540 --> 00:35:40,824
Entra se vuoi, non fa niente.

503
00:35:44,375 --> 00:35:47,285
Entra se vuoi, entra. Puoi entrare.

504
00:35:47,944 --> 00:35:49,743
Ti ho buttato tre barattoli vuoti.

505
00:35:49,834 --> 00:35:52,102
Ti occupavano solo spazio.

506
00:35:52,113 --> 00:35:54,603
- Grazie.
- Di niente.

507
00:35:56,906 --> 00:35:59,916
Erano vent'anni che non dormivo
in due in un letto singolo.

508
00:36:01,516 --> 00:36:03,827
La prossima volta uniamo due letti.

509
00:36:03,853 --> 00:36:06,092
Hai dormito lì sul filo, come un passerotto.

510
00:36:07,318 --> 00:36:08,805
Una sbandata della nave,

511
00:36:08,806 --> 00:36:10,578
e cadi per terra.

512
00:36:12,528 --> 00:36:14,019
Buongiorno.

513
00:36:17,368 --> 00:36:18,766
- Entro.
- Va bene.

514
00:36:18,807 --> 00:36:20,664
Se non ti dispiace, io chiudo.

515
00:36:23,967 --> 00:36:25,735
L'ho vista mentre faceva la pipì, Ricardo.

516
00:36:25,777 --> 00:36:29,586
Sul mio water, con le mutande alla caviglia.

517
00:36:29,627 --> 00:36:31,516
Per queste cose serve confidenza.

518
00:36:31,517 --> 00:36:35,413
Cioè, per fare sesso c'è confidenza
ma per la pipì la mattina, no?

519
00:36:35,430 --> 00:36:37,744
- Julian, per Dio!
- Allora...

520
00:36:37,786 --> 00:36:40,193
- Tu facevi pipì davanti a Marisa?
- Certo.

521
00:36:40,194 --> 00:36:42,489
Ah sì? E quando?
Il giorno del matrimonio?

522
00:36:42,531 --> 00:36:45,382
Abbiamo passato una notte insieme. Una.

523
00:36:45,424 --> 00:36:48,243
Cavolo. Già mi butta i barattoli
e si porta lo spazzolino.

524
00:36:48,244 --> 00:36:49,349
Ti sembra normale?

525
00:36:49,357 --> 00:36:51,605
Sta facendo come i gabbiani,
che portano i legnetti

526
00:36:51,646 --> 00:36:53,436
per costruire il nido coniugale.

527
00:36:53,467 --> 00:36:56,350
Ma che gabbiani, che nido coniugale,
è uno spazzolino.

528
00:36:56,391 --> 00:36:58,327
non è un anello di fidanzamento.

529
00:36:58,701 --> 00:37:00,818
Beh, né anelli, né spazzolini...

530
00:37:00,819 --> 00:37:02,323
né pipì la mattina nel mio water.

531
00:37:02,365 --> 00:37:04,245
Diamine. Non voglio una fidanzata.

532
00:37:04,246 --> 00:37:05,507
Non la voglio.

533
00:37:06,152 --> 00:37:08,072
Cazzo. Ti rendi conto o no?

534
00:37:08,171 --> 00:37:10,469
Io sono un bel bocconcino per lei.

535
00:37:10,470 --> 00:37:12,924
Perché è sola. Ed è...

536
00:37:12,925 --> 00:37:14,362
sulla soglia della menopausa.

537
00:37:14,372 --> 00:37:16,662
- Mi vuole accalappiare.
- Julian. Vedi?

538
00:37:16,704 --> 00:37:19,139
Lì c'è Valeria.
Che mi aspetta.

539
00:37:19,201 --> 00:37:20,596
E non so ancora cosa dirle.

540
00:37:20,617 --> 00:37:23,551
Basta con gli spazzolini, vedi se Julia
ha novità sulla bomba.

541
00:37:23,572 --> 00:37:26,839
Sennò, la buttiamo a mare.
Dai, muoviti.

542
00:37:56,724 --> 00:37:57,869
Buongiorno.

543
00:37:57,870 --> 00:38:00,615
Giornata intensiva
di appuntamenti di dieci minuti.

544
00:38:00,798 --> 00:38:04,763
Io e la dottoressa Wilson abbiamo un accordo,
si cerca la coppia dell'anno.

545
00:38:05,895 --> 00:38:07,297
Stai facendo ginnastica?

546
00:38:07,298 --> 00:38:09,451
Ma non ti avevano detto
di stare a riposo assoluto?

547
00:38:09,452 --> 00:38:11,793
Faccio quello che mi pare, Piti.

548
00:38:11,826 --> 00:38:13,818
Si può sapere come ti sei rigirato la Wilson

549
00:38:13,819 --> 00:38:16,084
per convincerla a fare questa cazzata,
stupido maniaco?

550
00:38:16,085 --> 00:38:20,930
Senti Vilma, capisco che
fino a ieri fare sesso era puro divertimento,

551
00:38:20,971 --> 00:38:25,009
ma oggi è un obbligo morale,
perché bisogna ripopolare il mondo.

552
00:38:25,030 --> 00:38:26,882
Perciò è meglio se ci conosciamo, non credi?

553
00:38:26,924 --> 00:38:29,837
Sei un porco e un idiota
con la lettera maiuscola.

554
00:38:29,879 --> 00:38:31,627
Senti, sei una tempesta d'ormoni.

555
00:38:31,898 --> 00:38:33,937
Capisco che non riesca
a pensare ad Adamo ed Eva,

556
00:38:33,958 --> 00:38:35,311
però una cosa te la dico.

557
00:38:35,339 --> 00:38:37,555
Essere un Kinder sorpresa
non è una scusa per mancare.

558
00:38:37,556 --> 00:38:40,516
Se la gente è tutta come te,
meglio che ci estinguiamo subito.

559
00:38:40,517 --> 00:38:41,867
Fuori di qui, coglione.

560
00:38:41,908 --> 00:38:43,261
E' a frequenza obbligatoria.

561
00:38:43,281 --> 00:38:44,967
E guarda che segnano le assenze.

562
00:38:57,544 --> 00:38:59,224
Ascolta tesoro...

563
00:38:59,250 --> 00:39:03,053
a volte nella vita succedono
cose molto difficili da spiegare.

564
00:39:03,095 --> 00:39:07,048
Come la tempesta dell'altro giorno,
che era una tempesta molto forte.

565
00:39:08,108 --> 00:39:10,296
Tanto forte che...

566
00:39:10,334 --> 00:39:12,247
Ha fatto sì che la terra...

567
00:39:12,696 --> 00:39:13,790
affondasse.

568
00:39:13,791 --> 00:39:16,727
Come quando tiri l'acqua?

569
00:39:16,762 --> 00:39:18,125
Sì, beh...

570
00:39:19,389 --> 00:39:21,576
Amore, il fatto è che adesso...

571
00:39:22,034 --> 00:39:24,523
La nostra casa, la scuola...

572
00:39:24,596 --> 00:39:27,299
e tutto quanto, non ci sono più.

573
00:39:27,339 --> 00:39:30,530
E dov'è la signorina Maica, papi?

574
00:39:33,312 --> 00:39:35,020
Tesoro, tu...

575
00:39:35,041 --> 00:39:37,301
sai cos'è una catastrofe?

576
00:39:39,877 --> 00:39:41,720
Allora, una catastrofe...

577
00:39:42,231 --> 00:39:43,717
è quando...

578
00:39:45,178 --> 00:39:48,244
alla tua bambola si rompe la testa.

579
00:39:48,266 --> 00:39:49,568
Perché...

580
00:39:49,581 --> 00:39:53,023
come fa adesso a pensare?
Come fa ad ascoltarci?

581
00:39:53,085 --> 00:39:55,978
Oltretutto senza testa...

582
00:39:56,333 --> 00:39:59,548
non le possiamo raccontare
la storia della fine del mondo.

583
00:39:59,549 --> 00:40:00,686
E com'è?

584
00:40:00,687 --> 00:40:04,324
Papà, non hai raccontato a Valeria
dell'incantesimo?

585
00:40:04,381 --> 00:40:05,540
No.

586
00:40:07,737 --> 00:40:09,204
Cavolo. Allora...

587
00:40:09,839 --> 00:40:11,712
Dunque. Un mago,

588
00:40:11,775 --> 00:40:14,037
ha lanciato un incantesimo sul mondo.

589
00:40:15,983 --> 00:40:18,445
E lo ha trasformato tutto in acqua.

590
00:40:18,446 --> 00:40:20,390
E le persone in pesci.

591
00:40:20,391 --> 00:40:21,657
Tranne che noi.

592
00:40:21,666 --> 00:40:25,562
Perché quando lo stava per fare,
papà ha nascosto la nave dentro la tempesta.

593
00:40:25,613 --> 00:40:27,394
E il mago non ci ha visti.

594
00:40:29,054 --> 00:40:32,037
E come rompiamo l'incantesimo papi?

595
00:40:32,038 --> 00:40:34,810
Dobbiamo baciare i pesci?

596
00:40:37,893 --> 00:40:39,871
No, tesoro, no.

597
00:40:39,917 --> 00:40:43,096
I baci non funzionano con questo incantesimo.

598
00:40:43,153 --> 00:40:45,304
Quello che funziona per questo incantesimo...

599
00:40:48,154 --> 00:40:50,206
è una parola magica.

600
00:40:51,464 --> 00:40:52,807
Sì.

601
00:40:52,930 --> 00:40:56,445
E finché non la troviamo,
dobbiamo continuare a navigare.

602
00:40:56,446 --> 00:40:57,559
Capito?

603
00:40:57,660 --> 00:40:58,769
Capito.

604
00:40:59,546 --> 00:41:01,720
Guarda, ti ho sistemato la bambola.

605
00:41:02,305 --> 00:41:04,752
- Grazie.
- Me lo dai un bacio?

606
00:41:05,181 --> 00:41:06,969
E il solletico?

607
00:41:09,085 --> 00:41:10,755
Smettetela!

608
00:41:10,759 --> 00:41:12,742
- Okay.
- Hai finito di fare colazione?

609
00:41:12,772 --> 00:41:16,764
- Quasi.
- Quasi, quasi. E adesso? A Lavarti i denti.

610
00:41:18,643 --> 00:41:21,933
Papi, dobbiamo trovare la parola magica.

611
00:41:37,702 --> 00:41:41,244
No, Embolo, sono persone.

612
00:41:42,055 --> 00:41:43,055
No.

613
00:41:47,299 --> 00:41:48,299
Ricardo...

614
00:41:49,642 --> 00:41:51,499
- la cassa non c'è.
- Come?

615
00:41:51,504 --> 00:41:54,222
Qualcuno ha forzato la serratura.
L'hanno rubata.

616
00:41:56,633 --> 00:41:58,979
E' stato commesso un furto
su questa nave.

617
00:42:00,044 --> 00:42:03,410
Una delle casse del carico
che teniamo nella stiva,

618
00:42:03,441 --> 00:42:05,970
la cassa numero 33,

619
00:42:05,990 --> 00:42:07,337
di legno,

620
00:42:08,196 --> 00:42:09,937
un metro e cinquanta.

621
00:42:11,277 --> 00:42:14,024
Non sappiamo chi ha commesso il furto,
né perché,

622
00:42:14,053 --> 00:42:18,373
e nemmeno cosa voglia ottenere,
ma contiene un materiale molto delicato...

623
00:42:18,427 --> 00:42:22,744
che potrebbe essere prezioso per la sicurezza
della nave, per la sicurezza di tutti.

624
00:42:22,773 --> 00:42:26,721
E' necessario trovarla il prima possibile.

625
00:42:27,718 --> 00:42:29,799
La terra sarà anche sprofondata,

626
00:42:29,857 --> 00:42:33,540
ma qui continuano ad esserci
delle regole e non permetterò...

627
00:42:33,544 --> 00:42:37,283
che questa barca si trasformi
in una baraonda.

628
00:42:37,964 --> 00:42:41,960
Se qualcuno sa qualcosa,
è pregato di alzare la mano immediatamente.

629
00:42:45,918 --> 00:42:48,032
Nessuno ha niente da dire?

630
00:42:51,202 --> 00:42:52,427
Nessuno, giusto?

631
00:42:53,552 --> 00:42:54,783
Molto bene.

632
00:42:54,805 --> 00:42:58,312
Quando l'orologio segna le undici,
ci riuniremo di nuovo.

633
00:42:58,343 --> 00:43:01,205
Spero che per quell'ora
qualcuno abbia una risposta.

634
00:43:01,244 --> 00:43:02,604
Abbiamo finito.

635
00:43:07,951 --> 00:43:09,395
Sei troppo buono, Ricardo.

636
00:43:09,443 --> 00:43:11,985
Ci rubano una bomba
e tu ti limiti a un avvertimento.

637
00:43:12,027 --> 00:43:15,034
- Cosa vuoi che faccia, una perquisizione?
- No.

638
00:43:15,036 --> 00:43:15,983
Un'altra no.

639
00:43:15,984 --> 00:43:20,409
Non serve una perquisizione per sapere
che la bomba non ce l'hanno i ragazzi, cazzo.

640
00:43:21,234 --> 00:43:23,681
Non vedi chi manca alla riunione?

641
00:43:31,595 --> 00:43:33,612
- Dottoressa...
- Scusi, dottoressa.

642
00:43:33,621 --> 00:43:36,304
Il discorso degli appuntamenti
è ancora valido?

643
00:43:36,314 --> 00:43:37,691
Giusto per...

644
00:43:37,696 --> 00:43:40,333
non so, per rilassare l'ambiente,

645
00:43:40,453 --> 00:43:42,989
perché mi sembra ci sia un po' di pressione.

646
00:43:42,994 --> 00:43:47,362
- Beh...
- Potrei averne uno con lei, signorina Julia?

647
00:43:47,369 --> 00:43:48,369
No.

648
00:43:49,054 --> 00:43:52,236
No, no, no, tesoro. E' che...

649
00:43:52,258 --> 00:43:54,196
tu sarai il giudice degli appuntamenti.

650
00:43:54,235 --> 00:43:55,925
Cosa ne pensi?

651
00:43:58,118 --> 00:44:02,581
Gamboa, cazzo, lo stesso
che organizza gli ammutinamenti.

652
00:44:02,586 --> 00:44:05,014
Chi altri vorrebbe rubare? Chi?

653
00:44:05,045 --> 00:44:08,778
Una cosa, meglio se gliele dai
di santa ragione,

654
00:44:08,787 --> 00:44:10,484
o perderemo il controllo della situazione.

655
00:44:10,531 --> 00:44:12,798
E questa volta non è solo una pistola.

656
00:44:12,860 --> 00:44:14,047
Andiamo.

657
00:44:24,842 --> 00:44:28,684
- Ho bisogno di un'altra mezz'ora.
- Sto dalla tua parte, okay?

658
00:44:39,624 --> 00:44:40,748
Ulises.

659
00:44:41,166 --> 00:44:42,166
Ulises.

660
00:44:45,773 --> 00:44:49,739
La cassa che cerca mio padre è quella
che portavi stanotte nel corridoio, vero?

661
00:44:49,741 --> 00:44:52,984
- Devi dirlo subito.
- No, non lo farò.

662
00:44:52,991 --> 00:44:54,276
Perché no?

663
00:44:54,293 --> 00:44:56,289
Diciamo che ho i miei buoni motivi.

664
00:44:56,352 --> 00:44:59,453
Grazie ai tuoi motivi
stanno punendo un innocente.

665
00:44:59,480 --> 00:45:02,741
Stanno andando da Gamboa.
Quindi, se non lo dici tu, dovrò farlo io.

666
00:45:03,350 --> 00:45:04,523
Fermo.

667
00:45:06,495 --> 00:45:10,606
Ehi, che fine hanno fatto
le buone maniere? Potevo essere nudo.

668
00:45:10,633 --> 00:45:13,569
E tu sei sicura di fare la scelta giusta?

669
00:45:13,610 --> 00:45:15,317
Perché secondo me ti sbagli,

670
00:45:15,343 --> 00:45:19,405
per cui ti do l'opportunità di smetterla
di essere una spiona.

671
00:45:20,567 --> 00:45:23,363
- Dov'è?
- Persona o animale?

672
00:45:23,372 --> 00:45:25,049
A quanto pare lei colleziona maialini.

673
00:45:25,062 --> 00:45:27,974
La cassa che hai preso. Dove l'hai messa?

674
00:45:27,979 --> 00:45:29,679
Cosa c'è nella cassa?

675
00:45:31,136 --> 00:45:33,766
- Cosa dovrebbe esserci nella cassa?
- Non c'è niente.

676
00:45:34,282 --> 00:45:36,449
Dicci dov'è o ti faccio a pezzi.

677
00:45:37,655 --> 00:45:39,766
Gli appuntamenti iniziano tra dieci minuti.

678
00:45:40,513 --> 00:45:44,247
Quindi, se vuoi,
ti aspetto con l'orologio pronto.

679
00:45:45,005 --> 00:45:46,789
E forse te lo dico.

680
00:46:12,944 --> 00:46:16,409
Prima di tutto, devi sapere che probabilmente
stanno registrando la conversazione.

681
00:46:16,423 --> 00:46:19,867
Ho buone notizie. Il mondo non è scomparso,

682
00:46:19,878 --> 00:46:22,792
è un esperimento sociologico. Pensaci.

683
00:46:22,803 --> 00:46:25,973
Se il monde fosse scomparso, secondo te
ci farebbero fare questi incontri?

684
00:46:36,793 --> 00:46:38,529
Una Coca Cola, per favore.

685
00:46:41,732 --> 00:46:44,639
Ramiro, non so perché dici così.

686
00:46:44,644 --> 00:46:46,911
Abbiamo ascoltato
la registrazione dell'aereo.

687
00:46:46,973 --> 00:46:49,934
Lì fuori non c'è più niente.

688
00:46:49,936 --> 00:46:51,059
Ma dai!

689
00:46:51,067 --> 00:46:54,065
Una cosa così la faccio anch'io
con un microfono e una borsa di plastica.

690
00:46:54,105 --> 00:46:57,290
La tua famiglia è viva, così come la mia.

691
00:47:01,099 --> 00:47:02,434
E Pilar.

692
00:47:03,022 --> 00:47:04,120
E' tutto a posto.

693
00:47:05,391 --> 00:47:08,010
E io sono innamorato di lei, Estela...

694
00:47:10,181 --> 00:47:11,566
non di te.

695
00:47:18,632 --> 00:47:22,665
- Nemmeno tu hai un appuntamento?
- Non voglio conoscere nessuno.

696
00:47:22,712 --> 00:47:25,231
Magari tra vent'anni mi torna la voglia.

697
00:47:25,240 --> 00:47:27,223
Cambio coppie.

698
00:47:27,265 --> 00:47:28,972
Mi dispiace.

699
00:47:29,013 --> 00:47:32,385
Nessuno perda la sua opportunità.

700
00:47:32,435 --> 00:47:34,949
Forza, fatevi coraggio.

701
00:47:34,954 --> 00:47:36,566
- Com'è andata?
- Bene.

702
00:47:36,588 --> 00:47:38,861
- Davvero?
- Vai.

703
00:47:42,630 --> 00:47:44,432
Ciao, fiorellino.

704
00:47:44,825 --> 00:47:46,383
Ciao, Piti.

705
00:47:47,837 --> 00:47:51,448
Ti è... sembrata romantica
la dichiarazione in morse?

706
00:47:51,489 --> 00:47:54,436
Ti ha fatto venire voglia
di toglierti le mutandine, no?

707
00:47:56,986 --> 00:48:00,648
- Beh, è stata un'idea mia.
- Eri tu?

708
00:48:02,875 --> 00:48:05,001
E anche questa cosa degli appuntamenti.

709
00:48:14,251 --> 00:48:16,367
E' sicuro che si tratti
di un furto, capitano?

710
00:48:16,371 --> 00:48:17,426
Una distrazione, magari.

711
00:48:17,427 --> 00:48:20,919
Provi a concentrarsi e pensare
a qual è l'ultima cosa che ha fatto.

712
00:48:20,929 --> 00:48:23,228
Glielo chiedo per l'ultima volta.

713
00:48:23,270 --> 00:48:26,302
- Dov'è la cassa?
- Siamo già alla sesta ultima volta.

714
00:48:26,311 --> 00:48:28,832
Che cosa vuoi che faccia?
Che gli dia due schiaffi?

715
00:48:28,838 --> 00:48:34,629
Sì e a mano aperta. Il tempo scorre, Ricardo.
Questo stronzo ti sta prendendo in giro.

716
00:48:35,874 --> 00:48:37,865
Dov'è la cassa?

717
00:48:42,039 --> 00:48:43,383
- Julian.
- Lasciami fare.

718
00:48:43,396 --> 00:48:47,715
Sei più tenero di un pezzo di pane.
Per colpa tua questo qui si sacrifica

719
00:48:47,724 --> 00:48:51,592
e ci farà saltare tutti in aria,
comprese le tue figlie.

720
00:49:22,507 --> 00:49:23,507
Papà!

721
00:49:32,019 --> 00:49:34,151
- Non è stato lui.
- Cosa?

722
00:49:34,484 --> 00:49:36,174
Chi è stato?

723
00:49:36,471 --> 00:49:38,975
Ainhoa, Ainhoa, chi è stato?

724
00:49:39,702 --> 00:49:42,026
Rispondi! Chi è stato?

725
00:49:42,034 --> 00:49:44,261
- Chi?
- Ulises, okay?

726
00:49:44,265 --> 00:49:46,265
Ce l'ha Ulises la cassa.

727
00:50:01,784 --> 00:50:04,104
<i>Devo sapere cos'è...</i>

728
00:50:04,136 --> 00:50:06,704
<i>e ho bisogno di sapere che non è una bomba.</i>

729
00:50:07,178 --> 00:50:09,734
<i>Perché se è una bomba...</i>

730
00:50:09,734 --> 00:50:12,838
<i>mi ci butto io in mare, Ulises.</i>

731
00:50:23,382 --> 00:50:26,435
Io sono... un ragazzo sensibile.

732
00:50:26,471 --> 00:50:29,526
Non nego che ci siano giorni
in cui faccio l'idiota,

733
00:50:29,597 --> 00:50:31,572
ma mi adatto a tutto, Estela,

734
00:50:31,590 --> 00:50:35,723
viaggi in nave, pisolini in coperta,
quello che vuoi.

735
00:50:38,860 --> 00:50:40,542
Come vedi...

736
00:50:40,573 --> 00:50:42,378
non ci sono molte alternative.

737
00:50:42,444 --> 00:50:47,126
Cioè, voglio dire che prima o poi
dovranno formarsi delle coppie,

738
00:50:47,131 --> 00:50:49,228
per il discorso del ripopolamento...

739
00:50:50,371 --> 00:50:51,740
o anche per amore.

740
00:50:53,482 --> 00:50:54,482
Piti...

741
00:50:56,648 --> 00:50:58,612
vuoi venire a letto con me?

742
00:51:01,932 --> 00:51:04,512
Hai fatto tutto questo per me e...

743
00:51:05,666 --> 00:51:07,501
forse non è come...

744
00:51:07,510 --> 00:51:11,684
attraversare l'oceano
per dirmi al telefono che mi ami, ma...

745
00:51:11,688 --> 00:51:15,177
è pur sempre un inizio, no?

746
00:51:15,204 --> 00:51:16,774
Tempo scaduto!

747
00:51:16,785 --> 00:51:22,623
Raccogliete i vostri sentimenti
e ogni pecorella cambi coppia.

748
00:51:22,632 --> 00:51:23,632
Forza!

749
00:51:24,600 --> 00:51:27,621
Un'altra opportunità all'amore!

750
00:51:31,002 --> 00:51:34,761
Bello, o cambi o ti squalifico.
Sono le regole.

751
00:51:34,787 --> 00:51:37,935
Ma quali regole, Embolo?
Se ho inventato io tutto questo.

752
00:51:37,944 --> 00:51:39,801
Sì, ma sono io l'arbitro.

753
00:51:39,806 --> 00:51:43,671
Quindi o cambi o tiro fuori
il cartellino rosso e ti caccio.

754
00:51:43,680 --> 00:51:46,424
Guarda, lì c'è una ragazza sola. Muoviti.

755
00:51:48,352 --> 00:51:50,994
Torna tra dieci minuti e dammi una risposta.

756
00:51:51,021 --> 00:51:54,541
Dai, muoversi, muoversi, muoversi!

757
00:51:59,941 --> 00:52:02,202
Ave Maria purissima.

758
00:52:02,232 --> 00:52:04,248
Sto scherzando!

759
00:52:14,561 --> 00:52:16,707
Merda, merda, merda.

760
00:52:20,452 --> 00:52:21,963
Ulises.

761
00:52:21,972 --> 00:52:25,494
- Vieni con noi, veloce.
- Mi vergogno di essere tuo padre.

762
00:52:25,507 --> 00:52:28,926
Non ho fatto niente.
Siete sempre uguali voi due.

763
00:52:28,970 --> 00:52:30,840
- Sempre uguali.
- Forza. Porca...

764
00:52:30,845 --> 00:52:31,680
- Siediti.
- Cosa c'è?

765
00:52:31,681 --> 00:52:34,242
- Ho detto siediti! Siediti!
- Adesso non posso.

766
00:52:34,259 --> 00:52:35,259
Siediti.

767
00:52:36,032 --> 00:52:37,745
Ma porca...

768
00:52:40,254 --> 00:52:41,653
Dai, cosa c'è?

769
00:52:41,662 --> 00:52:44,939
Tranquillo, ci vorranno solo cinque minuti.

770
00:52:44,982 --> 00:52:46,996
Quello non è mio padre.

771
00:52:48,227 --> 00:52:51,744
E se lo è, ha perso completamente la testa.

772
00:52:53,632 --> 00:52:54,632
Ascolta.

773
00:52:55,833 --> 00:52:57,185
E' colpa mia.

774
00:52:57,188 --> 00:53:00,985
Io gli ho puntato una pistola contro
e ho organizzato un ammutinamento.

775
00:53:01,010 --> 00:53:05,181
- Credimi, neanch'io mi fiderei.
- Sì, però lui è il capitano della nave...

776
00:53:05,184 --> 00:53:07,790
e non può giudicare così le persone.

777
00:53:09,419 --> 00:53:13,764
Cosa vuole fare? Trasformare questa nave
in Auschwitz o cosa?

778
00:53:24,383 --> 00:53:25,383
Senti.

779
00:53:27,773 --> 00:53:31,038
E' chiaro che io e tuo padre
abbiamo iniziato col piede sbagliato...

780
00:53:31,044 --> 00:53:33,098
e a quanto pare le cose non cambieranno.

781
00:53:33,135 --> 00:53:36,351
Quindi è meglio se... smettiamo di vederci.

782
00:53:38,773 --> 00:53:40,132
No...

783
00:53:40,195 --> 00:53:43,781
- perché non sarebbe giusto.
- Niente di tutto questo è giusto,

784
00:53:43,784 --> 00:53:46,122
però non voglio crearti problemi
con tuo padre.

785
00:53:46,135 --> 00:53:48,103
Non mi importa dei problemi,

786
00:53:48,145 --> 00:53:49,872
perché questa è la mia vita.

787
00:53:58,863 --> 00:54:01,943
Sei una persona che preferisce
incolpare un figlio invece di difenderlo,

788
00:54:01,964 --> 00:54:04,149
ma questo già lo sapevo.

789
00:54:04,173 --> 00:54:08,270
Stanotte, forse è stato il vino,
abbiamo parlato un po'...

790
00:54:08,311 --> 00:54:09,997
e sono arrivata a pensare che...

791
00:54:10,032 --> 00:54:13,641
dopo aver lavorato insieme per quindic'anni
su questa nave, ancora non ti conoscevo bene

792
00:54:13,652 --> 00:54:16,160
e che forse avevamo qualcosa in comune.

793
00:54:16,210 --> 00:54:19,696
Invece no. Io e te non abbiamo niente
in comune e sai perché?

794
00:54:19,702 --> 00:54:21,573
Perché io ci tengo alle persone sulla nave,

795
00:54:21,612 --> 00:54:23,171
invece tu non hai a cuore nessuno,

796
00:54:23,185 --> 00:54:25,107
perché sei senza cuore.

797
00:54:25,134 --> 00:54:28,312
Tu hai un palo che dà la scossa
a tutti quelli che si avvicinano.

798
00:54:28,799 --> 00:54:30,580
Sei un buffone,

799
00:54:30,620 --> 00:54:32,558
dalla testa ai piedi.

800
00:54:34,085 --> 00:54:36,096
E io non voglio asfissiarti,

801
00:54:36,132 --> 00:54:38,676
né sono un gabbiano in menopausa.

802
00:54:41,425 --> 00:54:43,005
Guarda,

803
00:54:43,406 --> 00:54:45,294
te ne sei risparmiato tre.

804
00:54:45,586 --> 00:54:46,636
Vattene.

805
00:54:51,621 --> 00:54:53,095
Vattene, va' via.

806
00:55:06,812 --> 00:55:09,222
Siamo intrappolati in questa
nave e non sarà come

807
00:55:09,269 --> 00:55:11,930
aspettarti in piazza la domenica
per non farci vedere da tuo padre.

808
00:55:11,958 --> 00:55:14,555
Allora mi dovrai aspettare
nella porta di una cella.

809
00:55:14,621 --> 00:55:15,876
E che ci veda pure.

810
00:55:17,107 --> 00:55:20,479
E dovrai farmi diventare le labbra
come una pietra pomice.

811
00:55:22,338 --> 00:55:24,671
Perché non ho intenzione
di smettere di vederti.

812
00:56:12,223 --> 00:56:15,098
Non so perché lo fai, Ulises,
ma non è giusto, cazzo.

813
00:56:15,100 --> 00:56:19,156
Quindici minuti fa torturava un uomo,

814
00:56:19,160 --> 00:56:20,216
e ora tocca a me.

815
00:56:20,235 --> 00:56:24,193
Una delle due volte
lei è stato ingiusto, capitano.

816
00:56:24,225 --> 00:56:25,850
E' stato ingiusto.

817
00:56:30,330 --> 00:56:32,935
Ulises, guardami, questo non è un gioco.

818
00:56:32,956 --> 00:56:35,728
Lo sai cosa farebbe un'esplosione
nello scafo della nave?

819
00:56:35,730 --> 00:56:40,072
Mi state quasi ustionando per una bomba
che è solo nella vostra testa.

820
00:56:40,087 --> 00:56:42,360
E' nella tua testa, papà.

821
00:56:47,986 --> 00:56:49,667
Non ce la faccio.

822
00:56:49,938 --> 00:56:51,498
Non ce la faccio.

823
00:56:57,954 --> 00:57:01,212
- Santo Dio, è mio figlio.
- Tuo figlio ha rubato la cassa.

824
00:57:02,294 --> 00:57:05,424
E se evacuassimo la nave?
Ci rimangono ancora tre quarti d'ora.

825
00:57:05,433 --> 00:57:08,689
- In dieci minuti sono tutti sulle scialuppe.
- E poi?

826
00:57:08,700 --> 00:57:12,747
Dopo tre giorni alla deriva,
moriremmo tutti, Julian.

827
00:57:12,780 --> 00:57:16,847
L'unica possibilità che abbiamo
di sopravvivere è questa nave.

828
00:57:28,597 --> 00:57:30,334
<i>Devo sapere cos'è.</i>

829
00:57:34,213 --> 00:57:36,577
<i>Ho bisogno di sapere che non è una bomba.</i>

830
00:57:56,500 --> 00:57:58,427
Bene, il nostro tempo è terminato.

831
00:57:58,483 --> 00:58:01,593
Tu non hai voluto parlare, ma non abbiamo
nemmeno molto da dirci, quindi...

832
00:58:04,908 --> 00:58:07,249
Questi cinque secondi te li regalo, okay?

833
00:58:07,296 --> 00:58:11,094
Scambio di coppie!
Ultima possibilità per l'amore!

834
00:58:12,906 --> 00:58:14,126
E' stato un piacere.

835
00:58:14,192 --> 00:58:15,534
Voglio abortire, Piti.

836
00:58:17,303 --> 00:58:18,881
Scambio di coppie.

837
00:58:20,240 --> 00:58:21,773
Su Piti, scambio di coppie.

838
00:58:21,775 --> 00:58:23,851
- Cercane un'altra.
- Embolo, vattene. 

839
00:58:24,114 --> 00:58:25,939
E tira fuori il cartellino rosso se vuoi.

840
00:58:26,173 --> 00:58:28,783
Questo appuntamento non
è più valido, sappilo.

841
00:58:28,813 --> 00:58:29,871
Vattene, Embolo, dai.

842
00:58:29,899 --> 00:58:32,538
- Sì, sì, ma sto dicendo...
- Vattene!

843
00:58:59,278 --> 00:59:01,781
La mia vita sulla terra
non era delle migliori.

844
00:59:01,813 --> 00:59:05,319
I miei genitori mi conoscevano,
io non conoscevo il padre di mio figlio...

845
00:59:05,376 --> 00:59:08,961
Ma c'erano parchi, alberi di Natale,

846
00:59:09,010 --> 00:59:10,855
c'erano altri bambini...

847
00:59:11,419 --> 00:59:14,060
Non so se avrei voluto
un bambino sulla terra,

848
00:59:14,081 --> 00:59:16,289
ma di certo non lo voglio qui.

849
00:59:16,409 --> 00:59:18,145
Perché qui no, Vilma?

850
00:59:18,660 --> 00:59:20,595
Cosa c'è qui che non va?

851
00:59:21,782 --> 00:59:23,904
Piti, perché rimarremo qui...

852
00:59:25,399 --> 00:59:27,692
finché non finirà il cibo,

853
00:59:27,747 --> 00:59:30,107
finché non finirà il latte.

854
00:59:30,169 --> 00:59:33,124
Le persone inizieranno
ad ammalarsi e a morire.

855
00:59:33,153 --> 00:59:36,163
E io non permetterò che
mio figlio viva tutto questo.

856
00:59:36,445 --> 00:59:39,285
No Vilma, ascoltami, cazzo.

857
00:59:40,304 --> 00:59:41,769
Questo è un esperimento,

858
00:59:41,844 --> 00:59:43,634
ci stanno studiando,

859
00:59:43,657 --> 00:59:45,684
ma sono sicuro che la terra
è ancora lì fuori.

860
00:59:45,712 --> 00:59:49,233
Allora perché non mi hanno portato
in ospedale, Piti?

861
00:59:49,731 --> 00:59:52,875
Credi davvero che mi avrebbero
lasciato dissanguare...

862
00:59:52,906 --> 00:59:54,977
per un esperimento?  

863
00:59:56,086 --> 00:59:58,849
Per Ramiro è più facile crederci.

864
01:00:00,032 --> 01:00:02,402
Che Pilar è ancora lì ad aspettarlo.

865
01:00:03,571 --> 01:00:05,341
E per te che Estela...

866
01:00:05,379 --> 01:00:08,484
cadrà fra le tue braccia dopo
cinque minuti di chiacchiere.

867
01:00:10,000 --> 01:00:12,500
Ma io non sono una che si fa illusioni, Piti.

868
01:00:13,436 --> 01:00:15,577
E avere questo figlio sarebbe un errore.

869
01:00:20,346 --> 01:00:22,310
No, aspetta, Vilma.

870
01:00:24,030 --> 01:00:25,550
Adesso tocca a me.

871
01:00:25,633 --> 01:00:28,388
Ulises, per l'amor del cielo, confessa.

872
01:00:28,849 --> 01:00:32,173
- Ulises.
- Ulises. Svegliati, cazzo.

873
01:00:32,584 --> 01:00:33,895
Lo stiamo perdendo, Ricardo.

874
01:00:33,896 --> 01:00:35,512
- Lo stiamo perdendo.
- Julian.

875
01:00:35,540 --> 01:00:36,901
- Che c'è?
- No!

876
01:00:36,929 --> 01:00:40,246
- Guardalo.
- Che sta facendo capitano? Lo lasci.

877
01:00:40,300 --> 01:00:42,886
- Ha la cassa.
- Ce l'ho io.

878
01:00:42,917 --> 01:00:46,299
Gli ho chiesto di portarmela,
dovevo smontarla.

879
01:00:46,341 --> 01:00:49,391
Ho tagliato dei cavi e
il conto alla rovescia ha accelerato.

880
01:00:49,428 --> 01:00:52,272
- Quanto ci rimane?
- Cinque minuti. O quattro.

881
01:00:52,314 --> 01:00:54,249
E' nella mia cabina.

882
01:00:55,331 --> 01:00:57,765
Julian, prendiamo la cassa, andiamo.

883
01:00:58,645 --> 01:01:02,428
Quando avevo 10 anni,
mio fratello morì in un incidente.

884
01:01:02,720 --> 01:01:04,969
Mio padre cercò di andare avanti...

885
01:01:06,058 --> 01:01:08,276
mia madre invece smise di parlare.

886
01:01:08,609 --> 01:01:10,237
Rimaneva tutto il giorno a letto.

887
01:01:10,815 --> 01:01:13,022
A casa dovevamo camminare in punta di piedi,

888
01:01:13,375 --> 01:01:16,643
non si poteva gridare, né ascoltare musica.

889
01:01:18,017 --> 01:01:20,306
Quando avevo quindic'anni
mio padre se ne andò di casa.

890
01:01:20,364 --> 01:01:23,053
La mia vita non migliorerà
perché la tua è stata peggio.

891
01:01:23,093 --> 01:01:26,029
La mia vita era una merda, Vilma.
Una merda.

892
01:01:26,071 --> 01:01:30,123
Con parchi, natali, cinema
e Champions League.

893
01:01:31,156 --> 01:01:32,356
E sai perché?

894
01:01:32,959 --> 01:01:36,959
Perché i miei genitori non hanno
mai mosso un dito per farmi felice.

895
01:01:38,204 --> 01:01:41,534
Il mondo è affondato? Chi se ne frega!

896
01:01:43,183 --> 01:01:46,758
Perché le cose non possono
andare bene in questa nave?

897
01:01:46,804 --> 01:01:48,423
Perché?

898
01:01:48,480 --> 01:01:51,024
Senti, Vilma, a questo bambino,

899
01:01:51,085 --> 01:01:54,000
non mancheranno le cose
che non ha mai conosciuto.

900
01:01:54,099 --> 01:01:55,790
Sei tu,

901
01:01:55,956 --> 01:01:59,120
che dovrà fargli vedere
il lato bello delle cose.

902
01:01:59,186 --> 01:02:00,577
Sei tu,

903
01:02:00,613 --> 01:02:01,891
e solo tu, Vilma.

904
01:02:04,508 --> 01:02:05,719
Solo tu.

905
01:02:17,115 --> 01:02:19,883
Andiamo! Prendi da quella
parte, corri, corri.

906
01:02:19,902 --> 01:02:21,784
Andiamo. Portiamola fuori.

907
01:02:21,826 --> 01:02:23,901
- Cazzo, non spingere.
- Su, vai avanti.

908
01:02:23,959 --> 01:02:26,488
- Su, falla uscire piano.
- Su, su, avanti.

909
01:02:26,513 --> 01:02:28,569
- Corri, Julian.
- Mettila per terra.

910
01:02:28,819 --> 01:02:30,044
Ecco fatto, andiamo.

911
01:02:30,070 --> 01:02:31,090
- Julian, lascia.
- Dai.

912
01:02:31,091 --> 01:02:32,703
- Lascia, Julian!
- Cosa?

913
01:02:35,749 --> 01:02:37,248
Lascia perdere, Julian.

914
01:02:37,291 --> 01:02:38,859
Non faremo in tempo.

915
01:02:46,682 --> 01:02:47,715
Papi.

916
01:02:53,212 --> 01:02:54,911
Stai piangendo?

917
01:02:56,076 --> 01:02:57,521
No, tesoro, no.

918
01:02:58,085 --> 01:03:00,592
Stavamo portando questa cassa pesante e...

919
01:03:00,658 --> 01:03:04,303
quel tonto dello zio Julian
mi ha schiacciato il piede.

920
01:03:04,329 --> 01:03:05,685
Ma non mi fa più male.

921
01:03:05,722 --> 01:03:07,446
Vieni, stai qui con me.

922
01:03:07,469 --> 01:03:10,935
Ho trovato la parola magica
in questa fiaba.

923
01:03:10,972 --> 01:03:13,789
Parla di una bambina che
si era trasformata in riccio.

924
01:03:13,800 --> 01:03:16,674
L'incantesimo si sarebbe rotto
se si ripeteva tre volte:

925
01:03:16,702 --> 01:03:20,580
Fungo, fungo, fungo,
se mi abbracci, non ti pungo.

926
01:03:26,030 --> 01:03:27,410
Lo facciamo?

927
01:03:28,001 --> 01:03:29,062
Certo.

928
01:03:43,644 --> 01:03:45,823
Dammi la mano, tesoro.

929
01:03:45,860 --> 01:03:46,860
Julian.

930
01:04:00,347 --> 01:04:02,948
Se non chiudi gli occhi, non funziona.

931
01:04:09,123 --> 01:04:11,809
Fungo, fungo, fungo,

932
01:04:11,837 --> 01:04:14,781
se mi abbracci, non ti pungo.

933
01:04:15,269 --> 01:04:19,913
Fungo, fungo, fungo,
se mi abbracci, non ti pungo.

934
01:04:54,412 --> 01:04:57,717
Tesoro, ha funzionato,
puoi aprire gli occhi.

935
01:06:23,612 --> 01:06:26,455
La nostra canzone preferita, per Pilar.

936
01:06:27,958 --> 01:06:30,113
Mi hai detto che tutto era possibile,

937
01:06:30,141 --> 01:06:31,778
ed eccomi qui.

938
01:06:32,402 --> 01:06:34,254
E' tutta una farsa,

939
01:06:34,279 --> 01:06:36,107
ci vediamo sulla terra, amore.

940
01:06:46,288 --> 01:06:47,340
Grazie.

941
01:07:45,473 --> 01:07:47,367
E' stata una lunga giornata.

942
01:07:50,036 --> 01:07:52,944
Quando sembra che le cose
non possano peggiorare,

943
01:07:54,543 --> 01:07:57,565
succede sempre qualcosa che
ci ricorda che non stiamo poi così male.

944
01:08:13,876 --> 01:08:14,915
Capitano...

945
01:08:15,671 --> 01:08:17,062
il congegno,

946
01:08:18,827 --> 01:08:20,235
credo di sapere cos'è.

947
01:08:22,313 --> 01:08:24,433
E' una specie di trasmettitore,

948
01:08:24,475 --> 01:08:26,657
un emettitore di segnale a lunga distanza.

949
01:08:27,809 --> 01:08:30,947
La NASA li utilizzava per
le trasmissioni spaziali.

950
01:08:31,007 --> 01:08:34,018
Serve per inviare un segnale
indicando la nostra posizione.

951
01:08:35,296 --> 01:08:37,051
Sta inviando un segnale?

952
01:08:38,375 --> 01:08:39,418
A chi?

953
01:08:41,273 --> 01:08:42,353
Non lo so.

954
01:08:49,689 --> 01:08:51,079
Chi è lei, Julia?

955
01:08:52,366 --> 01:08:55,193
Non so se è la Julia
che taglia il filetto a mia figlia,

956
01:08:55,225 --> 01:08:57,233
o quella che ruba, mente,

957
01:08:57,234 --> 01:09:00,431
e permette che vengano torturati
due uomini per ottenere ciò che vuole.

958
01:09:01,436 --> 01:09:02,886
Quale delle due?

959
01:09:38,586 --> 01:09:41,012
C'è uno stormo di uccelli
che si dirige verso di noi.

960
01:09:41,021 --> 01:09:44,308
Sono sopra di noi,
disperati, affamati e aggressivi.

961
01:09:44,345 --> 01:09:45,525
Palomares!

962
01:09:45,849 --> 01:09:49,112
Una cuoca viene a dirmi
come parlare al mio equipaggio?

963
01:09:49,187 --> 01:09:52,455
Attualmente hai una relazione?

964
01:09:52,549 --> 01:09:54,201
Queste domande sono scritte a mano.

965
01:09:54,229 --> 01:09:56,095
Lasciatemi!

966
01:09:57,040 --> 01:09:59,980
Se le prendi tu, le prendo anch'io,
vuoi suicidarti, Vilma?

967
01:09:59,999 --> 01:10:02,471
Mi accusano di essere insensibile,
poco affettuoso,

968
01:10:02,480 --> 01:10:05,435
- asociale...
- Asociale, poco disposto ad integrarsi...

969
01:10:05,492 --> 01:10:06,933
Nessuno è perfetto.

970
01:10:12,335 --> 01:10:15,132
- Sono qui.
- Se entrano, siamo morti.

971
01:10:17,368 --> 01:10:19,452
Chiudete bene tutti gli oblò, veloci.

972
01:10:19,490 --> 01:10:21,055
Avete sentito? Forza.

973
01:10:22,943 --> 01:10:26,061
So che può sembrare una pazzia,
ma è l'unica opportunità che abbiamo.

974
01:10:26,080 --> 01:10:27,938
Facciamo fuori questi uccelli.

975
01:10:28,386 --> 01:10:29,597
Pronti?

976
01:10:30,865 --> 01:10:32,245
Che Dio ci aiuti.

977
01:10:32,246 --> 01:10:33,842
www.subsfactory.it

