1
00:00:00,393 --> 00:00:02,952
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:02,963 --> 00:00:06,878
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,994 --> 00:00:09,327
<i>sopravvivere.

4
00:00:09,378 --> 00:00:11,194
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:11,242 --> 00:00:13,793
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,857 --> 00:00:15,851
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,885 --> 00:00:18,913
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:19,861 --> 00:00:22,873
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:23,310 --> 00:00:24,513
<i>Devo essere...

10
00:00:24,575 --> 00:00:26,930
<i>qualcos'altro.

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,660
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:28,693 --> 00:00:30,259
- E' fatta.
- E non gli farai del male?

13
00:00:30,292 --> 00:00:33,515
Non scoprirà nemmeno che sei coinvolta.
Hai la mia parola.

14
00:00:34,970 --> 00:00:37,833
Sai, Dig, quando affronto qualcuno
che è sulla lista,

15
00:00:37,881 --> 00:00:40,836
gli dico che ha tradito questa città.

16
00:00:41,799 --> 00:00:43,212
Ma, stasera...

17
00:00:44,342 --> 00:00:47,326
stasera sono stato io a tradirla.

18
00:01:00,156 --> 00:01:03,330
Porta quella manichetta al lato nord o
rischiamo di perdere l'intero edificio!

19
00:01:03,381 --> 00:01:04,467
Sì, signore.

20
00:01:05,008 --> 00:01:06,624
- Danny!
- Sì, capo?

21
00:01:06,654 --> 00:01:08,362
C'è un po' di fumo qua fuori, amico.

22
00:01:08,426 --> 00:01:10,729
Sto controllando il piano superiore.

23
00:01:12,385 --> 00:01:13,679
Ehi, tu! Qui!

24
00:01:13,712 --> 00:01:15,862
Potresti darmi una mano. Ho un punto caldo.

25
00:01:18,833 --> 00:01:20,620
Ehi! Cosa...

26
00:01:21,450 --> 00:01:22,818
Cosa...

27
00:02:23,418 --> 00:02:24,646
Come va?

28
00:02:24,758 --> 00:02:26,417
La riabilitazione procede bene?

29
00:02:29,845 --> 00:02:31,524
Notizie di Walter?

30
00:02:31,582 --> 00:02:33,833
Il mio contatto all'FBI non ha trovato nulla.

31
00:02:34,122 --> 00:02:35,503
Idem il tizio all'Interpol.

32
00:02:35,569 --> 00:02:37,117
Dicono entrambi la stessa cosa.

33
00:02:37,385 --> 00:02:40,574
O il mio patrigno non vuole essere trovato
o qualcuno...

34
00:02:40,763 --> 00:02:43,647
- non vuole che venga trovato.
- Sono passate sei settimane, Oliver.

35
00:02:45,025 --> 00:02:47,071
Nessun contatto da parte dei rapitori,

36
00:02:47,102 --> 00:02:49,372
nessuna richiesta di riscatto,
nessuna prova che sia vivo.

37
00:02:49,467 --> 00:02:51,404
- Odio sembrare...
- Dig...

38
00:02:53,504 --> 00:02:55,820
sappiamo entrambi che è molto
più che probabile che sia morto.

39
00:02:59,050 --> 00:03:01,280
- Cosa vuoi fare?
- Non lo so.

40
00:03:02,008 --> 00:03:05,009
Nemmeno i miei contatti alla Bratva
riescono a trovare un indizio.

41
00:03:05,195 --> 00:03:07,174
Non parlavo di Walter.

42
00:03:11,583 --> 00:03:13,787
Ti stai rimettendo in forma, almeno sembra.

43
00:03:13,820 --> 00:03:18,029
L'ultima volta che ho controllato, c'erano un
po' di nomi da cancellare da questo libretto.

44
00:03:20,303 --> 00:03:22,236
Quelle persone non vanno da nessuna parte.

45
00:03:23,593 --> 00:03:26,189
Con Walter scomparso, ora
la mia famiglia ha bisogno di me.

46
00:03:30,188 --> 00:03:32,507
Chiama i tuoi uomini,
digli di portare l'aereo.

47
00:03:32,541 --> 00:03:34,739
I miei uomini saranno qui a momenti.

48
00:03:35,788 --> 00:03:38,914
Non credi sia stato
un po' troppo facile catturarmi?

49
00:03:40,518 --> 00:03:41,679
- Vai!
- Cosa?

50
00:03:41,736 --> 00:03:43,085
Scappa!

51
00:04:12,555 --> 00:04:14,739
Subsfactory presenta: Arrow 1x10 - Burned

52
00:04:14,819 --> 00:04:18,419
Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow,
Amandamap, indierocknroll, RemediosBuendia

53
00:04:18,496 --> 00:04:20,195
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

54
00:04:20,340 --> 00:04:24,255
E il giudice Hinkle è disposto
a concedergli un altro rinvio!

55
00:04:24,318 --> 00:04:26,011
Perciò ho detto, col cavolo!

56
00:04:26,059 --> 00:04:29,145
- Questo processo inizia ora.
- Così si fa!

57
00:04:29,241 --> 00:04:30,391
Grazie.

58
00:04:33,918 --> 00:04:35,186
Papà.

59
00:04:35,360 --> 00:04:36,943
Cosa ti porta qui?

60
00:04:37,632 --> 00:04:39,391
Devo parlare con Jo.

61
00:04:39,485 --> 00:04:42,474
- Va tutto bene, signor Lance?
- No.

62
00:04:48,398 --> 00:04:50,675
- Che succede?
- No.

63
00:04:50,741 --> 00:04:52,591
Suo fratello Danny.

64
00:04:52,750 --> 00:04:54,509
E' morto mentre era di turno, ieri notte.

65
00:04:54,541 --> 00:04:56,414
- Jo, mi dispiace tanto.
- No.

66
00:04:56,858 --> 00:04:58,794
No, no!

67
00:04:58,950 --> 00:05:01,072
- Mi dispiace.
- No!

68
00:05:01,535 --> 00:05:03,381
- Jo, calmati!
- No!

69
00:05:26,068 --> 00:05:27,219
Mamma?

70
00:05:30,629 --> 00:05:32,664
- Ehi.
- Ehi.

71
00:05:34,596 --> 00:05:36,810
Sono passato al "Big Belly Burger".

72
00:05:36,859 --> 00:05:40,508
Ho pensato che magari tu, io e Thea
potevamo mangiare qualcosa,

73
00:05:40,659 --> 00:05:44,349
- guardare un DVD.
- Grazie, tesoro. Non ho molta fame.

74
00:05:47,339 --> 00:05:49,142
Se cambi idea...

75
00:06:06,830 --> 00:06:08,747
Questo film l'ho gi visto.

76
00:06:09,087 --> 00:06:11,177
Dammi un po' di tregua! Sono stato...

77
00:06:11,256 --> 00:06:16,659
via un po' e, a quanto pare, mi sono perso
quel genio del cinema che è Zac...

78
00:06:18,169 --> 00:06:20,843
Galafinak... is?

79
00:06:21,554 --> 00:06:23,070
Voglio dire, mamma,

80
00:06:23,134 --> 00:06:25,204
quando tu e papà siete scomparsi,

81
00:06:25,592 --> 00:06:28,091
passava sempre più tempo a casa.

82
00:06:28,632 --> 00:06:31,226
Alla fine, smise completamente di uscire.

83
00:06:31,628 --> 00:06:33,461
Cosa la fece reagire, all'epoca?

84
00:06:33,540 --> 00:06:34,906
Walter.

85
00:06:36,652 --> 00:06:38,161
Una mattina...

86
00:06:38,258 --> 00:06:40,429
si presentò e...

87
00:06:40,494 --> 00:06:43,341
sai, quando si comporta
in modo inglese ed austero.

88
00:06:43,385 --> 00:06:47,018
"Moira, vestiti. Andiamo a pranzo fuori".

89
00:06:47,742 --> 00:06:49,580
E, cioè, funzionò.

90
00:06:52,269 --> 00:06:53,952
Sai, c'ho pensato.

91
00:06:54,528 --> 00:06:56,945
Magari Walter non è stato rapito.

92
00:06:57,238 --> 00:06:59,985
Magari sta attraversando
una crisi di mezz'età

93
00:07:00,033 --> 00:07:03,816
ed è con qualche hostess a Bora Bora e si...

94
00:07:03,956 --> 00:07:06,922
si vergogna troppo per chiamare a casa
e dire che sta bene.

95
00:07:07,112 --> 00:07:09,811
Solo perché non l'abbiamo sentito,
non vuol dire che...

96
00:07:11,292 --> 00:07:13,778
non ci sia più, giusto?

97
00:07:13,905 --> 00:07:15,121
Giusto.

98
00:07:15,476 --> 00:07:18,041
<i>Perciò, quello che mi colpisce
è che questo vigilante

99
00:07:18,088 --> 00:07:21,413
<i>stava davvero facendo la differenza.
Nei suoi quattro mesi d'attività,

100
00:07:21,489 --> 00:07:23,717
<i>le aggressioni sono diminuite,
così come le rapine.

101
00:07:23,782 --> 00:07:26,342
<i>La percentuale degli omicidi è scesa
del 16 per cento.

102
00:07:26,360 --> 00:07:28,363
<i>Perciò, a livello quantitativo,

103
00:07:28,413 --> 00:07:32,948
<i>quest'uomo incappucciato è stato
una forza positiva in questa città.

104
00:07:33,277 --> 00:07:36,438
<i>Allora, dov'è finito, nelle ultime settimane?

105
00:07:37,058 --> 00:07:39,742
Sembra che stiano sparendo tutti.

106
00:07:47,340 --> 00:07:48,633
Ehi.

107
00:07:58,714 --> 00:08:00,117
- Cos'è?
- E'...

108
00:08:00,192 --> 00:08:02,644
- Non è nulla.
- Non è nulla?

109
00:08:08,977 --> 00:08:11,361
- "Motivi per cui merito un cassetto"...
- Okay,

110
00:08:11,405 --> 00:08:15,180
rinvieremo l'argomento
ad un giorno meno tragico.

111
00:08:15,242 --> 00:08:17,087
Sì, e inoltre...

112
00:08:17,564 --> 00:08:19,837
non credo siamo già a quel punto.

113
00:08:20,548 --> 00:08:22,812
- Devo vedere chi è.
- D'accordo.

114
00:08:28,724 --> 00:08:30,111
Ho bisogno del tuo aiuto.

115
00:08:30,211 --> 00:08:31,840
Jo, entra.

116
00:08:36,637 --> 00:08:37,692
Io...

117
00:08:39,904 --> 00:08:43,011
Non penso sia stato un incidente,
quello che è successo a Danny.

118
00:08:44,170 --> 00:08:46,404
Credo sia stato ucciso.

119
00:08:50,777 --> 00:08:51,854
Jo...

120
00:08:52,182 --> 00:08:54,532
ti ricordi la morte di Sarah?

121
00:08:54,542 --> 00:08:56,250
Ho fatto un sacco di ricerche

122
00:08:56,272 --> 00:08:59,383
per trovare una spiegazione al naufragio.

123
00:08:59,974 --> 00:09:02,918
Avevo bisogno di credere
che non fosse stato un incidente.

124
00:09:03,204 --> 00:09:05,622
Non sto facendo la stessa cosa, Laurel.

125
00:09:05,904 --> 00:09:08,310
Mi sono occupata di un caso, una volta,

126
00:09:08,543 --> 00:09:10,604
per uno che lavora nell'ufficio del coroner.

127
00:09:12,796 --> 00:09:15,325
Mi ha passato una copia
del verbale dell'incidente.

128
00:09:16,063 --> 00:09:19,677
C'è scritto che il giaccone di Danny
era ricoperto di trementina.

129
00:09:20,020 --> 00:09:21,218
Ma ho controllato,

130
00:09:21,386 --> 00:09:24,126
e il proprietario ha detto
che non ce n'era nella fabbrica.

131
00:09:24,258 --> 00:09:28,898
La divisa dovrebbe resistere
a temperature superiori a 500 gradi.

132
00:09:29,334 --> 00:09:33,476
Per il coroner, nell'incendio
non si sono superati i 250.

133
00:09:34,915 --> 00:09:38,802
Perché mio fratello è morto a una temperatura
più alta di quella dell'incendio?

134
00:09:45,490 --> 00:09:49,161
Laurel, un pompiere è morto spegnendo
un incendio. Non ci vedo un crimine.

135
00:09:49,219 --> 00:09:50,244
Ho fatto un po' di ricerche.

136
00:09:50,309 --> 00:09:53,556
La scorsa settimana un altro pompiere,
Leo Barnes, è morto sul posto di lavoro,

137
00:09:53,591 --> 00:09:56,221
nelle stesse circostanze.
Tracce di trementina,

138
00:09:56,256 --> 00:09:59,594
e bruciato a temperature più alte
di quelle del luogo dell'incendio.

139
00:09:59,823 --> 00:10:02,230
Non è che potresti parlare
con il comandante dei vigili del fuoco?

140
00:10:02,265 --> 00:10:04,073
Per convincerlo a indagare?

141
00:10:04,370 --> 00:10:06,618
I vigili del fuoco hanno
una loro sezione investigativa.

142
00:10:06,623 --> 00:10:09,344
- Non rispondono alla Polizia.
- Scusi per il ritardo, detective.

143
00:10:09,379 --> 00:10:11,133
La memoria è stata cancellata.

144
00:10:11,820 --> 00:10:12,850
Avete trovato qualcosa?

145
00:10:12,926 --> 00:10:14,776
Ci sono solo le sue impronte,

146
00:10:14,778 --> 00:10:16,728
e la tecnologia interna
è di livello militare.

147
00:10:16,730 --> 00:10:18,578
Non riusciamo neanche
a rintracciare il costruttore.

148
00:10:18,773 --> 00:10:20,612
Forensicamente parlando,
siamo a un punto morto.

149
00:10:22,007 --> 00:10:23,049
Un altro caso?

150
00:10:25,098 --> 00:10:26,114
Il vigilante.

151
00:10:26,134 --> 00:10:27,603
Il telefono è suo.

152
00:10:28,458 --> 00:10:29,235
Dove l'hai trovato?

153
00:10:30,107 --> 00:10:31,212
Risponde?

154
00:10:31,733 --> 00:10:34,014
Come ha detto Kelton...

155
00:10:34,242 --> 00:10:35,736
siamo a un punto morto.

156
00:10:35,981 --> 00:10:39,033
Senti, bimba, mi dispiace per Jo
e per la sua famiglia, davvero, ma...

157
00:10:39,470 --> 00:10:41,256
non posso fare niente a riguardo.

158
00:10:42,560 --> 00:10:44,040
Devo andare. Ti voglio bene.

159
00:10:44,682 --> 00:10:45,687
Ehi, andiamo.

160
00:11:02,942 --> 00:11:03,894
Pronto?

161
00:11:05,490 --> 00:11:07,032
Ho bisogno del tuo aiuto.

162
00:11:26,306 --> 00:11:27,670
Non credevo saresti venuto.

163
00:11:28,533 --> 00:11:30,357
Nessuno ti vede in giro da un po'.
Dove sei stato?

164
00:11:31,298 --> 00:11:33,003
Hai detto che era importante.

165
00:11:33,377 --> 00:11:35,012
Il fratello della mia migliore amica.

166
00:11:36,486 --> 00:11:38,920
E' morto due giorni fa,
spegnendo un incendio.

167
00:11:39,518 --> 00:11:43,365
La polizia e i vigili del fuoco
dicono che è morto sul posto di lavoro.

168
00:11:43,946 --> 00:11:45,842
Ma la mia amica pensa sia stato ucciso.

169
00:11:45,905 --> 00:11:48,263
Perciò domandi a un assassino
di trovarne un altro.

170
00:11:49,646 --> 00:11:51,931
Ho sentito cosa hai detto
a tuo padre su di me,

171
00:11:51,959 --> 00:11:52,941
che sono un assassino.

172
00:11:53,530 --> 00:11:55,135
Senza rimorsi.

173
00:11:56,758 --> 00:11:57,616
E lo sei?

174
00:12:00,054 --> 00:12:01,300
Dai un'occhiata al caso.

175
00:12:01,336 --> 00:12:02,768
Se Danny de La Vega è stato ucciso,

176
00:12:02,803 --> 00:12:05,228
il suo assassino dev'essere
consegnato alla giustizia.

177
00:12:10,237 --> 00:12:11,425
Controllerò.

178
00:12:20,165 --> 00:12:22,148
Devi ruotare le anche, Diggle.

179
00:12:22,286 --> 00:12:23,825
La forza è tutta lì.

180
00:12:23,894 --> 00:12:25,628
Le braccia da sole non bastano, nemmeno...

181
00:12:26,330 --> 00:12:27,745
se grosse come palle da bowling.

182
00:12:27,757 --> 00:12:29,353
Laurel ha contattato
l'Incappucciato, ieri sera.

183
00:12:29,385 --> 00:12:30,307
Ah, sì?

184
00:12:30,854 --> 00:12:33,296
Pensavo che il vigilante l'avesse
spaventata, l'ultima volta.

185
00:12:33,721 --> 00:12:35,456
Pensa ci sia un assassino di pompieri.

186
00:12:37,164 --> 00:12:38,626
Sembrano morti sul lavoro.

187
00:12:39,112 --> 00:12:40,157
Un po' debole come pista.

188
00:12:40,228 --> 00:12:41,443
Potresti controllare?

189
00:12:41,851 --> 00:12:42,833
D'accordo.

190
00:12:43,337 --> 00:12:46,797
Ho un amico che ha conoscenze alla caserma
dei vigili del fuoco. Chiederò.

191
00:12:48,271 --> 00:12:50,403
Se dovessi scoprire qualcosa,
contatta la polizia.

192
00:12:52,392 --> 00:12:53,452
La polizia?

193
00:12:55,012 --> 00:12:56,858
Hanno bisogno di un incentivo per indagare.

194
00:12:56,864 --> 00:13:00,766
Ma l'idea del vigilante non era fare
il lavoro della polizia?

195
00:13:02,328 --> 00:13:04,919
Sai, Oliver, passi un sacco di tempo
chiuso qui dentro, ultimamente.

196
00:13:05,156 --> 00:13:07,815
Pensavo che, dopo sei settimane,
non vedessi l'ora di incappucciarti.

197
00:13:09,131 --> 00:13:11,835
Mi ero perfino preparato
il discorsetto del "vacci piano".

198
00:13:15,373 --> 00:13:17,407
Vado a vedere cosa succede su al club.

199
00:13:21,276 --> 00:13:24,741
<i>Doveva esserci una consegna stamattina,
e un'altra nel pomeriggio,

200
00:13:24,746 --> 00:13:26,894
<i>e non vedo nessuno pronto a lavorare.

201
00:13:27,395 --> 00:13:30,180
<i>Se non vedo progressi
entro la prossima settimana,

202
00:13:30,178 --> 00:13:32,309
<i>chiamerò qualcun altro per il lavoro.
Ci siamo capiti?

203
00:13:33,626 --> 00:13:36,461
So che per te è difficile gestire il locale,

204
00:13:36,463 --> 00:13:38,377
dato che non esiste ancora un locale.

205
00:13:38,469 --> 00:13:41,200
Già, mi sono preso la libertà di
sgridare il nostro appaltatore.

206
00:13:41,410 --> 00:13:43,513
Gli ho detto che,
se non vedremo dei progressi,

207
00:13:43,942 --> 00:13:45,857
prenderemo qualcun altro
per finire il lavoro.

208
00:13:46,312 --> 00:13:47,216
Bene.

209
00:13:48,008 --> 00:13:50,786
Come sta l'amica di Laurel?
Quella con il fratello pompiere?

210
00:13:50,797 --> 00:13:52,466
Cerca di farsi coraggio, grazie.

211
00:13:52,981 --> 00:13:54,352
Avrei un'idea da proporti.

212
00:13:54,457 --> 00:13:57,689
Pensavo che potremmo organizzare
una raccolta fondi per i vigili del fuoco.

213
00:13:57,726 --> 00:13:59,329
Raccogliere dei soldi per le famiglie.

214
00:13:59,878 --> 00:14:02,096
- E' un'idea fantastica.
- Potremmo farlo qui.

215
00:14:02,281 --> 00:14:06,102
Teniamo i prezzi bassi, per massimizzare
i ricavi per i pompieri.

216
00:14:06,917 --> 00:14:07,617
Ma chi sei?

217
00:14:08,015 --> 00:14:09,440
Dov'è il mio amico Tommy Merlin?

218
00:14:09,475 --> 00:14:12,207
Il tizio che, una volta, ha noleggiato
uno stadio da football

219
00:14:12,558 --> 00:14:15,106
per giocare a strip-calcio
con delle modelle?

220
00:14:15,292 --> 00:14:18,457
A quel tipo serviva un bel calcio in culo.

221
00:14:21,165 --> 00:14:21,985
Jo...

222
00:14:23,107 --> 00:14:24,949
dovresti prenderti un permesso,

223
00:14:25,014 --> 00:14:26,661
e stare con la tua famiglia.

224
00:14:26,717 --> 00:14:29,203
Mi pare di ricordare
che, quando Sarah è morta,

225
00:14:29,220 --> 00:14:31,688
tu ci hai dato dentro con lo studio.

226
00:14:31,705 --> 00:14:35,598
Non sono proprio un esempio
di come vivere al meglio un lutto.

227
00:14:35,797 --> 00:14:38,464
Ehi, posso parlarti?

228
00:14:40,138 --> 00:14:41,140
Che c'è?

229
00:14:42,016 --> 00:14:43,048
Dov'è?

230
00:14:43,402 --> 00:14:45,238
- Dov'è cosa?
- Il cellulare.

231
00:14:46,090 --> 00:14:47,127
Mi spiace.

232
00:14:47,541 --> 00:14:49,108
So che non dovevo prenderlo.

233
00:14:49,111 --> 00:14:51,493
Hai rubato una prova!
Certo che non dovevi farlo. Che...

234
00:14:51,527 --> 00:14:53,136
Dovevo fare una cosa.

235
00:14:54,821 --> 00:14:57,475
- Quell'uomo è un assassino.
- E allora perché ti ha dato il suo telefono?

236
00:14:58,565 --> 00:14:59,588
Dammi il telefono.

237
00:15:00,720 --> 00:15:01,808
Se l'è ripreso.

238
00:15:03,985 --> 00:15:04,791
L'hai incontrato?

239
00:15:04,797 --> 00:15:06,161
Quando è morta Sarah,

240
00:15:06,184 --> 00:15:09,790
se qualcuno avesse potuto fare qualcosa
per darti anche una minima spiegazione,

241
00:15:09,791 --> 00:15:11,324
non avresti voluto?

242
00:15:11,325 --> 00:15:14,391
Se avesse significato infrangere la legge,
e mentire alle persone più vicine...

243
00:15:15,159 --> 00:15:16,615
no.

244
00:15:21,478 --> 00:15:24,909
Di sicuro saranno previsti interventi
per questo tipo di situazioni.

245
00:15:25,104 --> 00:15:27,761
Non so, far venire qualcuno
dalla sede di Londra?

246
00:15:27,762 --> 00:15:31,402
Non è solo un fatto
di ordinaria amministrazione.

247
00:15:31,403 --> 00:15:34,423
Per quello ci sono i contabili
e il vice presidente.

248
00:15:34,483 --> 00:15:37,392
Si tratta di percezione...
della fiducia della gente.

249
00:15:38,080 --> 00:15:39,933
L'azienda se la caverà.

250
00:15:40,043 --> 00:15:42,193
Non voglio essere indelicato...

251
00:15:42,204 --> 00:15:44,516
ma è la seconda volta, in cinque anni,

252
00:15:44,517 --> 00:15:47,354
che l'amministratore delegato
della Queen Consolidated

253
00:15:47,355 --> 00:15:49,490
sparisce in misteriose circostanze.

254
00:15:49,491 --> 00:15:51,965
Non serve sia tu a ricordarmelo.

255
00:15:53,828 --> 00:15:55,827
L'ultima cosa che voglio è farti agitare.

256
00:15:55,828 --> 00:15:59,172
Beh, allora, considera questa visita
una doppia delusione.

257
00:16:00,536 --> 00:16:01,967
Buona giornata.

258
00:16:09,534 --> 00:16:10,905
Chi era?

259
00:16:10,906 --> 00:16:12,247
Ned Foster.

260
00:16:12,248 --> 00:16:13,812
Il direttore operativo dell'azienda.

261
00:16:13,813 --> 00:16:16,114
Vuole che mamma prenda il posto di Walter.

262
00:16:16,730 --> 00:16:18,791
Dice che le azioni della società

263
00:16:18,792 --> 00:16:20,943
hanno subito dei cali a causa della...

264
00:16:21,090 --> 00:16:22,608
dell'assenza di Walter...

265
00:16:22,842 --> 00:16:25,708
e che, subentrando,
potrei riassestare il Consiglio.

266
00:16:25,709 --> 00:16:28,792
Ma gli ho detto che devo restare qui,
a casa... per la famiglia.

267
00:16:28,914 --> 00:16:30,333
Mamma...

268
00:16:30,745 --> 00:16:32,260
io e Thea stiamo bene.

269
00:16:32,726 --> 00:16:34,936
Possiamo cavarcela senza di te,
ma questa cosa...

270
00:16:34,937 --> 00:16:36,952
credo tutti abbiano bisogno che tu la faccia.

271
00:16:36,979 --> 00:16:39,829
Beh, magari non m'interessa
di cosa hanno bisogni tutti!

272
00:16:47,135 --> 00:16:48,889
Si riprenderà, Thea.

273
00:16:49,967 --> 00:16:53,007
Signor Queen, dobbiamo andare, se vuole fare
in tempo per l'appuntamento dal dentista.

274
00:16:53,613 --> 00:16:55,044
Subito, signore.

275
00:16:57,559 --> 00:16:59,607
Testimoni oculari parlano
di un pick-up  Ford del '72,

276
00:16:59,608 --> 00:17:01,373
vicino all'incendio di Danny La Vega.

277
00:17:01,374 --> 00:17:04,312
- Okay.
- La Stagg Chemical è bruciata 10 minuti fa.

278
00:17:04,340 --> 00:17:06,624
Sono entrato nel loro sistema
di videosorveglianza...

279
00:17:06,625 --> 00:17:09,938
- e, parcheggiato accanto alla fabbrica...
- Lo stesso pick-up.

280
00:17:09,939 --> 00:17:11,519
La tua roba è in auto.

281
00:17:16,498 --> 00:17:19,266
Oliver, prima che chiami qualcuno
e che, addirittura, mi dia retta,

282
00:17:19,295 --> 00:17:21,415
almeno uno di quei pompieri sarà morto.

283
00:17:23,356 --> 00:17:25,346
Hanno bisogno dell'Incappucciato.

284
00:18:05,101 --> 00:18:08,172
Ho una traccia: due chilometri a sud-ovest.

285
00:18:23,908 --> 00:18:25,863
Squadra 1 a Vice caposquadra 7.

286
00:18:25,864 --> 00:18:27,581
Nessun civile.

287
00:18:27,693 --> 00:18:30,752
<i>Ricevuto. Abbandonare la zona
e aspettare il comandante.

288
00:18:41,168 --> 00:18:42,611
Chi sei?

289
00:20:37,248 --> 00:20:38,740
SCONOSCIUTO.

290
00:20:39,714 --> 00:20:41,095
Sì?

291
00:20:41,219 --> 00:20:42,973
<i>Ho delle informazioni per te.

292
00:20:44,706 --> 00:20:47,361
Il killer guida un pick-up Ford
degli anni '70.

293
00:20:47,441 --> 00:20:50,036
Sul polso sinistro ha una cicatrice
da grave ustione,

294
00:20:50,037 --> 00:20:52,089
e il tatuaggio di una lucciola.

295
00:20:52,349 --> 00:20:54,463
Allora ti sei avvicinato parecchio.

296
00:20:55,387 --> 00:20:58,611
Tutti quelli dell'Engine Company 15
hanno una lucciola tatuata...

297
00:20:58,612 --> 00:21:00,512
Chiunque di loro può essere il killer.

298
00:21:00,513 --> 00:21:02,396
Che dovrei farci con queste informazioni?

299
00:21:04,200 --> 00:21:06,090
Quello che avresti fatto prima d'incontrarmi.

300
00:21:09,785 --> 00:21:11,201
Chi era?

301
00:21:11,733 --> 00:21:13,114
Hanno sbagliato.

302
00:21:24,943 --> 00:21:27,937
E Lauren sta indagando, sola,
su un assassino che brucia la gente viva?

303
00:21:28,365 --> 00:21:30,388
Non posso rimediare a tutti i mali
di questa città.

304
00:21:30,389 --> 00:21:32,180
No, questo l'ho capito, Oliver.

305
00:21:34,010 --> 00:21:36,747
Ma forse non sei tornato
al cento per cento, come credevi.

306
00:21:38,951 --> 00:21:40,356
Forse.

307
00:21:50,272 --> 00:21:51,864
Mi pare un argomento valido, no?

308
00:21:52,657 --> 00:21:54,622
A provare che è una scrivania resistente.

309
00:21:57,682 --> 00:21:59,308
E chiaramente il tuo
non è un problema fisico.

310
00:21:59,309 --> 00:22:01,970
- Non ho mai detto di avere un problema!
- Non c'era bisogno, Oliver!

311
00:22:01,996 --> 00:22:04,321
Ma questo tizio, l'altro arciere...

312
00:22:04,928 --> 00:22:06,789
ti è entrato in testa,
si è preso una parte di te.

313
00:22:06,790 --> 00:22:09,794
- Ora basta...
- Ha preso quella cosa nel tuo cuore,

314
00:22:10,326 --> 00:22:13,505
quella che ti faceva saltare giù dai palazzi,
e annientare i cattivi.

315
00:22:13,506 --> 00:22:15,148
Grazie per l'analisi.

316
00:22:15,585 --> 00:22:17,914
Puoi evitare Laurel, Oliver, e anche me...

317
00:22:18,953 --> 00:22:21,676
puoi evitare tutto questo, fin quando ti pare.

318
00:22:22,278 --> 00:22:25,196
Ma, finché non sarai pronto
a dominare la paura che è in te,

319
00:22:25,197 --> 00:22:27,200
potresti far sì che l'arciere ti uccida.

320
00:22:30,284 --> 00:22:31,702
Un SMS di Tommy.

321
00:22:35,807 --> 00:22:38,765
Devo sbrigare una cosa per la serata
per i Vigili del Fuoco.

322
00:22:38,999 --> 00:22:41,526
Magari, intanto, fammi sapere
se vuoi essere ancora un vigilante,

323
00:22:41,527 --> 00:22:43,121
o solo il proprietario di un nightclub.

324
00:22:49,176 --> 00:22:50,320
Ehi!

325
00:22:50,321 --> 00:22:51,780
Che fai qui?

326
00:22:52,172 --> 00:22:54,634
Ho detto a Joanna che avrei sgomberato
l'armadietto di Danny.

327
00:22:55,381 --> 00:22:56,510
E tu?

328
00:22:56,511 --> 00:22:58,502
Tommy mi ha mandato
a controllare la lista

329
00:22:58,503 --> 00:23:00,394
per la festa dei Vigili del Fuoco.

330
00:23:00,540 --> 00:23:02,569
Tommy ci sta mettendo molto impegno.

331
00:23:02,686 --> 00:23:04,413
E' davvero generoso da parte tua, Oliver.

332
00:23:04,704 --> 00:23:06,110
Affatto.

333
00:23:07,898 --> 00:23:08,940
A proposito di Tommy,

334
00:23:08,941 --> 00:23:11,801
mi ha detto che sei molto protettiva
con i tuoi cassetti.

335
00:23:13,131 --> 00:23:15,766
E non è un modo fantasioso per riferirmi
alla tua biancheria.

336
00:23:16,630 --> 00:23:19,598
Stiamo davvero parlando di questa cosa?

337
00:23:19,599 --> 00:23:21,030
Beh, siamo amici.

338
00:23:21,611 --> 00:23:23,018
Già.

339
00:23:23,952 --> 00:23:26,016
Tommy vuole un cassetto.

340
00:23:26,341 --> 00:23:27,709
Ed è una cosa brutta?

341
00:23:28,830 --> 00:23:30,223
No.

342
00:23:30,445 --> 00:23:31,888
E' che...

343
00:23:34,033 --> 00:23:36,072
io sono un ragazza da tutto o niente.

344
00:23:36,612 --> 00:23:38,155
Prima il cassetto...

345
00:23:38,382 --> 00:23:42,304
poi l'armadio, poi metà affitto,
poi l'armadio, poi metà affitto,

346
00:23:42,283 --> 00:23:44,868
sono davvero pronta per farlo con Tommy?

347
00:23:45,682 --> 00:23:47,196
Puoi prenderla con calma.

348
00:23:47,197 --> 00:23:49,149
Io non prendo le cose con calma, ricordi?

349
00:23:50,333 --> 00:23:52,047
Chiudo gli occhi e salto.

350
00:23:52,048 --> 00:23:53,266
Proprio come te.

351
00:23:53,267 --> 00:23:55,270
Forse per questo ci siamo spaventati
a vicenda.

352
00:23:57,055 --> 00:23:58,560
Sono i sentimenti...

353
00:23:59,105 --> 00:24:02,163
e le paure a controllarci, non l'opposto.

354
00:24:03,007 --> 00:24:04,413
Capisci?

355
00:24:04,722 --> 00:24:07,146
- Sì.
- Devo entrare.

356
00:24:11,936 --> 00:24:13,591
Ho fatto delle ricerche.

357
00:24:13,824 --> 00:24:16,033
Ci sono otto vigili in questa foto.

358
00:24:16,603 --> 00:24:18,692
Vi facevate chiamare "le Lucciole"

359
00:24:19,336 --> 00:24:21,977
Sì, beh, quella caserma è stata chiusa
qualche anno fa.

360
00:24:21,978 --> 00:24:24,369
I ragazzi sono stati smistati
in imprese differenti, quindi...

361
00:24:25,898 --> 00:24:27,813
Quattro di loro sono morti.

362
00:24:28,548 --> 00:24:30,596
Non si tratta sempre di salvare gatti
da sopra gli alberi, signorina Lance.

363
00:24:30,597 --> 00:24:33,127
Ma tre di loro sono morti
nelle ultime sei settimane!

364
00:24:33,156 --> 00:24:35,006
Tranne quest'uomo.

365
00:24:35,008 --> 00:24:39,311
Garfield Lynns. E' morto due anni fa,
nella tragedia della Nodell Tower.

366
00:24:39,662 --> 00:24:41,134
Ha dimenticato qualcosa, signor Queen?

367
00:24:41,135 --> 00:24:44,011
Volevo solo vedere se la mia amica
aveva bisogno di aiuto.

368
00:24:45,270 --> 00:24:47,127
Cos'era la Nodell Tower?

369
00:24:47,169 --> 00:24:48,879
Come fa a non ricordarlo?

370
00:24:48,880 --> 00:24:52,619
Sono stato senza WiFi per qualche anno.

371
00:24:53,778 --> 00:24:56,536
Erano 22 piani di vetro e acciaio.

372
00:24:56,571 --> 00:24:59,350
Poi è saltato fuori che la ditta
di costruzioni che l'aveva costruita,

373
00:24:59,365 --> 00:25:02,984
aveva utilizzato materiali scadente
per risparmiare qualche dollaro.

374
00:25:03,000 --> 00:25:05,423
Non si avvicinava nemmeno
alle norme di progettazione.

375
00:25:05,488 --> 00:25:07,140
E' esplosa la conduttura del gas.

376
00:25:07,481 --> 00:25:08,672
C'è stato un incendio.

377
00:25:08,750 --> 00:25:11,516
Sì. Si è letteralmente sciolto
fin nelle fondamenta.

378
00:25:11,671 --> 00:25:13,662
Ed è crollato tutto.

379
00:25:13,984 --> 00:25:15,250
Una brutta giornata.

380
00:25:15,414 --> 00:25:18,959
Sono morti 34 civili e 6 dei miei pompieri.

381
00:25:19,590 --> 00:25:21,809
Le serve altro, signorina Lance?

382
00:25:21,989 --> 00:25:25,722
Oltre a farmi ricordare tutti gli amici
che ho perso e che ho seppellito?

383
00:25:34,207 --> 00:25:35,207
Ehi!

384
00:25:35,641 --> 00:25:37,170
Cosa stavi facendo?

385
00:25:37,559 --> 00:25:39,743
Niente, Oliver. Devo andare.

386
00:25:52,748 --> 00:25:53,748
Pronto?

387
00:25:56,005 --> 00:25:57,531
Ci sei?

388
00:25:58,730 --> 00:26:00,698
Ho parlato con il vecchio capo di Danny.

389
00:26:00,733 --> 00:26:04,129
Non mi ha portato a niente.
Adesso cosa dovrei fare?

390
00:26:04,386 --> 00:26:06,950
<i>Niente. Ora tocca a me.

391
00:26:44,024 --> 00:26:47,228
Abbiamo tantissime vecchie foto.

392
00:26:47,235 --> 00:26:49,482
Dovrei davvero farle scannerizzare.

393
00:26:50,107 --> 00:26:53,032
Un piano davvero ambizioso.

394
00:26:53,041 --> 00:26:55,092
- Ma che dovrà aspettare.
- Perché?

395
00:26:55,231 --> 00:26:57,004
Perché usciamo.

396
00:26:57,010 --> 00:26:59,128
A cena, a vedere un film...

397
00:26:59,130 --> 00:27:02,187
o a fare shopping. Qualsiasi cosa
pur di portarti fuori di casa.

398
00:27:02,299 --> 00:27:05,274
No, Thea. Sono troppo stanca.

399
00:27:06,165 --> 00:27:07,475
Davvero, è...

400
00:27:07,476 --> 00:27:10,523
piuttosto singolare, considerando
che sei rimasta a letto tutto il giorno.

401
00:27:11,774 --> 00:27:15,496
Per favore, non credere di sapere
quello che sto passando.

402
00:27:16,133 --> 00:27:17,624
Lo so bene.

403
00:27:19,560 --> 00:27:21,617
Anch'io ho perso papà.

404
00:27:22,022 --> 00:27:24,537
Anch'io sono preoccupata per Walter.

405
00:27:25,082 --> 00:27:29,018
Ma non riesco a preoccuparmi per lui,
perché sono impegnata a preoccuparmi per te.

406
00:27:29,019 --> 00:27:31,174
Non ti ho mai chiesto di farlo.

407
00:27:31,410 --> 00:27:32,410
Già.

408
00:27:33,650 --> 00:27:36,281
Perché ormai non mi chiedi più
di fare niente.

409
00:27:37,386 --> 00:27:39,543
Non mi chiedi di fare i compiti,

410
00:27:39,804 --> 00:27:41,849
o di rincasare ad un orario decente.

411
00:27:41,884 --> 00:27:44,288
Voglio dire, in pratica hai smesso
di fare il genitore.

412
00:27:44,289 --> 00:27:46,301
Bene, che ne pensi di questo...

413
00:27:46,961 --> 00:27:49,231
non parlare in questo modo a tua madre!

414
00:27:49,232 --> 00:27:52,565
Forse dovresti iniziare a comportarti
come mia madre.

415
00:27:52,997 --> 00:27:55,510
Così io non dovrei comportarmi come la tua.

416
00:28:07,697 --> 00:28:09,571
Pensavo avessi smesso di aiutare Laurel.

417
00:28:09,742 --> 00:28:13,248
Il primo delle Lucciole a morire
si chiamava Garfield Lynns.

418
00:28:13,249 --> 00:28:16,484
Beh, il fatto di essere morto
lo esclude dai sospettati, giusto?

419
00:28:18,645 --> 00:28:19,645
Oliver...

420
00:28:23,372 --> 00:28:26,896
Mi spiace di essere stato duro con te, amico.
Ma ci sono passato anch'io.

421
00:28:26,931 --> 00:28:29,415
So cosa significa guardare
negli occhi la morte e...

422
00:28:30,500 --> 00:28:32,092
essere quello che chiude gli occhi.

423
00:28:32,127 --> 00:28:33,592
Non è quello.

424
00:28:35,661 --> 00:28:36,661
Sono...

425
00:28:37,077 --> 00:28:39,133
sono stato vicino alla morte...

426
00:28:39,594 --> 00:28:41,377
sull'isola...

427
00:28:42,220 --> 00:28:45,575
non so nemmeno quante volte,
ma non ho mai avuto paura.

428
00:28:47,240 --> 00:28:49,108
Perché non avevo niente da perdere.

429
00:28:51,844 --> 00:28:54,419
Ma quando quell'arciere mi ha quasi ucciso,
quando...

430
00:28:55,420 --> 00:28:57,787
ho guardato negli occhi la morte,
quella volta...

431
00:28:59,106 --> 00:29:03,215
ho pensato alle persone a cui ho permesso di
entrare nella mia vita quando sono tornato.

432
00:29:03,250 --> 00:29:06,328
La mia famiglia, Laurel, Tommy.

433
00:29:08,054 --> 00:29:09,970
Ed è quello che mi ha messo paura.

434
00:29:11,018 --> 00:29:14,366
Paura di quello che sarebbe successo
a quelle persone se mi avessero perso...

435
00:29:14,518 --> 00:29:15,818
di nuovo.

436
00:29:19,355 --> 00:29:22,673
E, per la prima volta dopo tanto tempo,

437
00:29:24,361 --> 00:29:26,409
avevo qualcosa da perdere.

438
00:29:28,660 --> 00:29:30,840
Forse è il contrario, Oliver.

439
00:29:32,421 --> 00:29:35,838
Credi che le persone a cui ti sei aperto,
siano diventate il tuo limite.

440
00:29:36,183 --> 00:29:37,653
Io credo te ne abbiano dato un altro.

441
00:29:37,859 --> 00:29:39,946
Probabilmente più forte.

442
00:29:40,701 --> 00:29:44,070
Puoi guardare la morte negli occhi
con qualcosa per cui vivere oppure no.

443
00:29:44,434 --> 00:29:46,102
Con qualcosa per cui vivere...

444
00:29:47,323 --> 00:29:48,655
è meglio.

445
00:29:53,564 --> 00:29:56,746
Tutti gli uomini dell'unità hanno un alibi
per l'omicidio di Danny.

446
00:29:56,870 --> 00:29:58,973
Il tizio con cui ho lottato
aveva una lucciola tatuata,

447
00:29:59,008 --> 00:30:03,145
- e il suo braccio era gravemente ustionato.
- Okay. Non capisco dove vuoi arrivare.

448
00:30:04,679 --> 00:30:07,238
L'incendio alla Nodell Tower.
Alcuni corpi erano tanto bruciati,

449
00:30:07,240 --> 00:30:08,822
impossibili da identificare
anche usando le impronte dentali.

450
00:30:08,825 --> 00:30:11,130
E se Garfield Lynns non fosse morto,

451
00:30:11,165 --> 00:30:13,526
ma fosse solo stato dato per morto?

452
00:30:44,812 --> 00:30:45,799
Sai, ironicamente,

453
00:30:45,800 --> 00:30:48,885
se facessimo entrare altre persone
qui dentro, violeremmo le norme antincendio.

454
00:30:51,350 --> 00:30:54,133
Siamo a posto
per la questione cassetto, vero?

455
00:30:54,687 --> 00:30:55,859
Tutto a posto.

456
00:31:00,581 --> 00:31:01,581
Scusatemi.

457
00:31:02,906 --> 00:31:04,943
Posso rubarti Laurel per un secondo?

458
00:31:05,091 --> 00:31:06,091
Assolutamente.

459
00:31:12,802 --> 00:31:13,802
Direttore Raynes.

460
00:31:13,838 --> 00:31:16,237
Salve. Signor Queen,

461
00:31:16,400 --> 00:31:18,700
è spettacolare.

462
00:31:18,850 --> 00:31:21,125
L'Associazione di sostegno
ai pompieri di Starling City

463
00:31:21,126 --> 00:31:22,126
non può ringraziarla abbastanza.

464
00:31:22,210 --> 00:31:24,047
Siete voi i veri eroi.

465
00:31:24,050 --> 00:31:26,896
Come nell'incendio della Nodell Tower,
di cui ho letto molto.

466
00:31:26,897 --> 00:31:28,347
- Ah, sì?
- Garfield Lynns

467
00:31:28,348 --> 00:31:29,952
è stato il primo a morire, di quell'unità.

468
00:31:29,953 --> 00:31:32,733
Ho letto che ne hanno ritrovato la divisa,
tra le macerie,

469
00:31:32,734 --> 00:31:34,615
ma hanno mai trovato il corpo?

470
00:31:35,769 --> 00:31:38,706
Interroga sempre gli ospiti del suo club,
signor Queen?

471
00:31:38,707 --> 00:31:39,707
Perché?

472
00:31:40,064 --> 00:31:41,919
Si sente come se la stessi interrogando?

473
00:31:41,920 --> 00:31:44,597
Si vedeva dalla sua faccia
alla stazione dei pompieri.

474
00:31:45,924 --> 00:31:49,216
C'è più di quello che sa la gente,
riguardo l'incendio alla Nodell Tower, vero?

475
00:31:49,220 --> 00:31:51,502
Faccio questo mestiere da tanto tempo

476
00:31:51,503 --> 00:31:53,645
e non avevo mai visto
un incendio come quello.

477
00:31:53,800 --> 00:31:56,776
Era come un mostro
uscito da un film di fantascienza.

478
00:31:56,777 --> 00:31:59,676
Ho ordinato ai miei uomini
di andarsene da lì.

479
00:31:59,677 --> 00:32:01,655
Ma Lynns... non voleva andarsene.

480
00:32:01,775 --> 00:32:04,086
Mi implorò di rimandare dentro l'unità.

481
00:32:04,790 --> 00:32:06,609
Ma volevo farlo.

482
00:32:07,522 --> 00:32:08,638
Non potevo.

483
00:32:09,854 --> 00:32:11,819
Che Dio mi aiuti, l'ho lasciato bruciare.

484
00:32:14,746 --> 00:32:16,126
Ma non posso riportarlo in vita.

485
00:32:16,127 --> 00:32:17,164
Non serve.

486
00:32:19,016 --> 00:32:20,044
E' già tornato.

487
00:32:23,863 --> 00:32:26,919
- Di che diavolo parla?
- Garfield Lynns ha ucciso Danny.

488
00:32:27,968 --> 00:32:29,547
E gli altri uomini della sua unità.

489
00:32:31,955 --> 00:32:34,702
Non esiste che
possa essere sopravvissuto a quell'incendio.

490
00:32:34,909 --> 00:32:37,584
Rimarrebbe sorpreso della forza
che può darti la vendetta.

491
00:32:37,919 --> 00:32:39,763
Grazie mille.

492
00:32:39,901 --> 00:32:42,736
La gente in città
apprezza tutto quello che...

493
00:32:45,589 --> 00:32:48,517
Siete pazzi.
Gar non è uscito vivo da quell'edificio.

494
00:32:48,991 --> 00:32:51,145
Proprio come tu non uscirai vivo da questo.

495
00:33:16,825 --> 00:33:18,735
Via, via, forza. Via,

496
00:33:18,864 --> 00:33:20,855
via, via, via, via!

497
00:33:21,928 --> 00:33:23,487
Via, via, via! Da questa parte!

498
00:33:23,574 --> 00:33:25,189
Gar, che diavolo fai?

499
00:33:29,810 --> 00:33:30,910
Scappate.

500
00:33:31,044 --> 00:33:32,044
Vai!

501
00:33:41,435 --> 00:33:42,470
Laurel.

502
00:34:05,033 --> 00:34:06,726
Laurel. Laurel.

503
00:34:07,621 --> 00:34:09,814
- Dov'è Oliver?
- E' ancora dentro.

504
00:34:09,815 --> 00:34:11,015
Non possiamo lasciarlo qui.

505
00:34:11,260 --> 00:34:12,447
Tommy!

506
00:34:19,033 --> 00:34:21,362
Sai quanto ci vuole
perché la pelle ti si sciolga?

507
00:34:22,644 --> 00:34:23,744
Io sì.

508
00:34:23,906 --> 00:34:25,379
Per esperienza.

509
00:34:25,616 --> 00:34:27,292
Ti avevo detto di uscire di lì.

510
00:34:27,335 --> 00:34:30,911
E io ti avevo detto
che potevamo salvare l'edificio.

511
00:34:31,286 --> 00:34:32,766
Ma hai avuto paura.

512
00:34:33,453 --> 00:34:35,321
Non ne hai avuto il coraggio. Tu...

513
00:34:35,574 --> 00:34:36,894
mi hai lasciato...

514
00:34:37,257 --> 00:34:39,176
lì dentro, a morire.

515
00:34:39,177 --> 00:34:42,080
- Come ne sei uscito?
- Sono stato tirato fuori dalle macerie.

516
00:34:42,917 --> 00:34:45,047
Catalogato come senza nome,
nel reparto ustioni,

517
00:34:45,048 --> 00:34:46,914
in coma per mesi.

518
00:34:47,297 --> 00:34:49,357
Quando mi sono svegliato e ho visto...

519
00:34:49,620 --> 00:34:51,883
cosa era rimasto di quel che ero...

520
00:34:54,091 --> 00:34:55,921
ho pensato a una sola cosa.

521
00:34:56,267 --> 00:34:58,786
Lasciarti da solo,

522
00:34:59,230 --> 00:35:01,012
come tu hai lasciato me.

523
00:35:10,551 --> 00:35:12,020
Ora è il tuo turno.

524
00:35:28,573 --> 00:35:29,573
Via!

525
00:35:30,283 --> 00:35:31,383
E' finita.

526
00:35:35,203 --> 00:35:37,094
Non ho paura di morire.

527
00:35:37,736 --> 00:35:38,836
Lo so.

528
00:35:42,134 --> 00:35:43,648
Hai paura di vivere.

529
00:35:43,762 --> 00:35:45,422
Lasciati portare via da qui.

530
00:35:46,340 --> 00:35:47,340
Lynns.

531
00:35:49,340 --> 00:35:50,573
Lasciati portare via.

532
00:35:55,850 --> 00:35:56,850
Grazie.

533
00:36:01,602 --> 00:36:03,009
Ma sono già bruciato.

534
00:36:03,010 --> 00:36:04,482
Lynns, non farlo.

535
00:36:21,946 --> 00:36:24,900
<i>Testimoni oculari sostengono
che ci sarebbero potute essere molte vittime,

536
00:36:24,901 --> 00:36:27,709
<i>se non fosse stato
per l'intervento tempestivo del vigilante.

537
00:36:27,829 --> 00:36:30,328
<i>Ma questa non è stata opera di un vigilante.

538
00:36:30,691 --> 00:36:33,922
<i>Quelle descritte, sono le azioni di un eroe.

539
00:36:36,084 --> 00:36:38,022
Come mai sei tutto sorridente?

540
00:36:38,096 --> 00:36:39,549
Il tuo nuovo club ormai è carbone.

541
00:36:39,550 --> 00:36:42,556
Era già in costruzione.
Adesso sarà ancora di più in costruzione.

542
00:36:43,756 --> 00:36:44,856
Buongiorno.

543
00:36:46,007 --> 00:36:48,095
Che completo elegante, mamma.

544
00:36:48,447 --> 00:36:51,025
Non sono abituata a vederti
senza il letto intorno.

545
00:36:51,026 --> 00:36:53,830
Beh, non posso certo
andare in ufficio in pigiama.

546
00:36:55,159 --> 00:36:57,598
Prendo il posto di Walter in ufficio.

547
00:36:58,561 --> 00:37:00,035
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

548
00:37:00,073 --> 00:37:01,499
Non cosa.

549
00:37:02,072 --> 00:37:03,072
Chi.

550
00:37:04,641 --> 00:37:05,741
Mia figlia.

551
00:37:07,741 --> 00:37:08,851
La mia famiglia.

552
00:37:11,051 --> 00:37:12,642
E vi prometto...

553
00:37:12,947 --> 00:37:14,545
che Walter tornerà da noi.

554
00:37:15,512 --> 00:37:18,089
Continuerò a cercarlo e lo troverò.

555
00:37:18,623 --> 00:37:20,224
E noi ci vediamo per cena.

556
00:37:26,651 --> 00:37:27,751
Che c'è?

557
00:37:27,994 --> 00:37:29,721
Sto solo accusando il colpo.

558
00:37:30,592 --> 00:37:32,578
E' passata da reclusa a presidente...

559
00:37:32,950 --> 00:37:34,155
piuttosto in fretta.

560
00:37:34,890 --> 00:37:36,615
Pare che tu abbia fatto centro.

561
00:37:37,012 --> 00:37:38,276
Direi di sì.

562
00:37:40,212 --> 00:37:42,044
Sarà solo per qualche mese.

563
00:37:42,754 --> 00:37:45,528
Mia madre non la sta prendendo bene.

564
00:37:45,753 --> 00:37:48,095
Fai quel che devi
per prenderti cura della tua famiglia.

565
00:37:51,075 --> 00:37:53,291
Prima che me ne dimentichi...

566
00:37:59,616 --> 00:38:01,113
il distintivo di mio fratello.

567
00:38:05,403 --> 00:38:06,837
Mia madre sperava...

568
00:38:07,306 --> 00:38:10,630
che magari potessi trovare un modo
per farlo avere, lo sai...

569
00:38:11,777 --> 00:38:13,971
a lui. Come ringraziamento.

570
00:38:13,972 --> 00:38:16,934
Non mi importa di quello che si dice.

571
00:38:20,547 --> 00:38:22,535
E' un vero angelo custode.

572
00:38:25,265 --> 00:38:27,231
Troverò un modo per farglielo avere.

573
00:38:32,151 --> 00:38:33,767
Mi mancherai.

574
00:38:36,750 --> 00:38:37,750
Già.

575
00:38:44,952 --> 00:38:46,314
- Ehi.
- Ehi.

576
00:38:46,315 --> 00:38:48,003
Prenditi cura di te, va bene?

577
00:38:48,235 --> 00:38:49,884
- Lo farò.
- Brava.

578
00:38:53,346 --> 00:38:55,778
Quindi Joanna si è presa l'aspettativa, eh?

579
00:38:57,011 --> 00:38:58,704
Deve stare vicina alla sua famiglia.

580
00:38:58,705 --> 00:39:00,669
Sì, beh, la famiglia è importante.

581
00:39:01,357 --> 00:39:04,395
- Mi sono già scusata.
- E'... il mio turno.

582
00:39:05,020 --> 00:39:06,740
Dopo quello che è successo la notte scorsa,

583
00:39:07,218 --> 00:39:09,545
forse è un bene
che tu abbia coinvolto l'Incappucciato.

584
00:39:10,620 --> 00:39:12,566
Non si è ripreso il telefono, vero?

585
00:39:39,558 --> 00:39:41,188
Forse dovresti tenerlo tu.

586
00:39:43,602 --> 00:39:46,872
Beh, insomma, posso anche non approvare...
i suoi metodi, ma...

587
00:39:46,913 --> 00:39:48,292
ma, chiunque sia questo tizio,

588
00:39:48,293 --> 00:39:51,477
ha la buona abitudine
di intromettersi tra te e il pericolo.

589
00:39:52,399 --> 00:39:54,483
E di questo non posso proprio lamentarmi.

590
00:39:56,423 --> 00:39:57,523
Inoltre,

591
00:39:58,043 --> 00:39:59,920
non dovrei comunque averlo.

592
00:40:05,609 --> 00:40:06,678
Kelton.

593
00:40:06,993 --> 00:40:08,093
Siamo a posto?

594
00:40:08,392 --> 00:40:11,070
Ricevo un segnale forte
dalla ricetrasmittente a galena

595
00:40:11,071 --> 00:40:13,331
che ha nascosto nel microfono,
e non è rintracciabile.

596
00:40:13,343 --> 00:40:15,743
Per favore, smettila di parlarmi
come a uno scolaretto.

597
00:40:15,744 --> 00:40:19,044
La prossima volta che sua figlia chiamerà
il vigilante, ascolteremo ogni parola.

598
00:40:21,555 --> 00:40:24,447
So che ha giurato
di prendere questo tizio, detective, ma...

599
00:40:24,586 --> 00:40:27,093
usare sua figlia cose esca, è...

600
00:40:27,220 --> 00:40:28,320
spietato.

601
00:41:26,007 --> 00:41:28,161
Meno male che il fuoco
non si è propagato quaggiù.

602
00:41:35,444 --> 00:41:38,360
E' uno dei lati positivi
delle costruzioni in cemento e acciaio.

603
00:41:43,473 --> 00:41:44,473
Grazie.

604
00:41:46,700 --> 00:41:48,444
- Di cosa?
- Lo sai, di cosa.

605
00:41:51,218 --> 00:41:52,439
Ora che si fa?

606
00:41:52,607 --> 00:41:54,203
- Ancora allenamento?
- No.

607
00:41:56,868 --> 00:41:58,151
Andiamo a caccia.

608
00:41:58,651 --> 00:42:00,651
www. subsfactory. it

