1
00:00:00,475 --> 00:00:02,398
Sei supervivo!
Cioè, che diavolo è successo?

2
00:00:02,399 --> 00:00:04,160
Beh, stare troppo vicini a Dick
in piena esplosione

3
00:00:04,161 --> 00:00:05,469
ti spedisce le chiappe
direttamente in Purgatorio.

4
00:00:05,470 --> 00:00:07,150
Per un anno intero?
E come ne sei uscito?

5
00:00:07,151 --> 00:00:08,721
LA STRADA PERCORSA

6
00:00:32,631 --> 00:00:35,331
- Ciao, Dean.
- Come diavolo hai fatto a uscire di lì?

7
00:00:35,332 --> 00:00:38,283
Salve, Castiel. Mi chiamo Naomi.
Ti abbiamo salvato.

8
00:00:38,284 --> 00:00:39,818
Le Porte dell'Inferno.
Cosa diceva sulle Porte dell'Inferno?

9
00:00:39,819 --> 00:00:43,126
Qualcosa su come chiudere
le Porte dell'Inferno. Per sempre.

10
00:00:43,127 --> 00:00:44,392
Si chiama Amelia Richardson.

11
00:00:44,393 --> 00:00:46,328
Abbiamo convissuto a Kermit, in Texas.

12
00:00:46,329 --> 00:00:47,543
- Che fai?
- Sto andando via.

13
00:00:47,544 --> 00:00:49,734
- Cosa?
- Senti, sto cercando di fare la cosa giusta.

14
00:00:49,794 --> 00:00:51,660
Tu e Don vi meritate un'opportunità.

15
00:00:51,661 --> 00:00:53,279
- Dean Winchester?
- Sei un angelo?

16
00:00:53,280 --> 00:00:54,766
Mi chiamo Samandriel.

17
00:00:56,787 --> 00:00:58,031
Ci sono altre tavole?

18
00:00:58,032 --> 00:01:01,015
Oltre a "Leviatani" e "Demoni"?

19
00:01:01,016 --> 00:01:02,621
Stiamo parlando di vite innocenti...

20
00:01:02,622 --> 00:01:04,504
E vuoi metterle in gioco
fidandoti della parola di Benny?

21
00:01:04,505 --> 00:01:05,380
Hai capito bene.

22
00:01:05,381 --> 00:01:07,796
Giù le armi, empia creatura!

23
00:01:07,797 --> 00:01:11,311
- Cosa vuoi?
- Voglio vedere la tua testa... impalata!

24
00:01:12,357 --> 00:01:14,358
- No!
- E' fatta?

25
00:01:14,518 --> 00:01:16,155
- E' fatta.
- Qualche vittima?

26
00:01:16,156 --> 00:01:17,753
- Martin.
- E' stato Benny?

27
00:01:17,754 --> 00:01:19,266
Se l'è cercata, Sam.

28
00:01:21,467 --> 00:01:22,467
ORA

29
00:01:37,607 --> 00:01:38,943
Naomi.

30
00:01:39,362 --> 00:01:41,456
Naomi, Crowley mi ha catturato.

31
00:02:05,158 --> 00:02:07,564
Abbiamo usato la radio degli angeli, vero?

32
00:02:07,565 --> 00:02:08,815
No.

33
00:02:11,144 --> 00:02:13,897
Non mentirmi, Alfie.

34
00:02:16,148 --> 00:02:17,504
Non sto mentendo.

35
00:02:17,929 --> 00:02:19,868
Ti prego, non ti mentirei mai.

36
00:02:20,039 --> 00:02:24,066
Alfie... dopo tutte queste
settimane trascorse insieme...

37
00:02:24,231 --> 00:02:27,067
cioè... vorrei davvero che fosse così.

38
00:02:29,503 --> 00:02:31,208
Ora dovremo...

39
00:02:32,033 --> 00:02:34,206
interrompere il segnale.

40
00:02:35,855 --> 00:02:36,878
Di nuovo.

41
00:02:36,902 --> 00:02:38,092
No.

42
00:02:38,722 --> 00:02:39,907
No!

43
00:02:40,528 --> 00:02:41,782
No!

44
00:02:42,684 --> 00:02:44,580
Nooo!

45
00:03:24,695 --> 00:03:25,917
Chi ti aspettavi?

46
00:03:30,288 --> 00:03:31,631
Lungo viaggio?

47
00:03:32,042 --> 00:03:34,630
Beh, non se non agganciavi il telefono,
non l'avrei fatto.

48
00:03:34,631 --> 00:03:36,402
Mi avevi detto tutto quello
che mi serviva.

49
00:03:36,403 --> 00:03:38,133
No, tu hai sentito
quello che volevi sentire.

50
00:03:38,195 --> 00:03:39,777
Benny non era più un assassino,
te l'ho detto,

51
00:03:39,778 --> 00:03:42,184
l'ho visto io stesso
annientare il suo lato succhiasangue.

52
00:03:42,185 --> 00:03:43,415
E Martin?

53
00:03:43,416 --> 00:03:45,725
- Come mai l'ha ucciso?
- E' stato uno stupido, te l'ho detto.

54
00:03:45,826 --> 00:03:48,801
Quel figlio di puttana non ha lasciato
scelta a Benny. E' stata legittima difesa.

55
00:03:48,802 --> 00:03:49,960
Ma davvero, Dean?

56
00:03:50,975 --> 00:03:52,996
E' questa la tua versione?

57
00:03:53,693 --> 00:03:56,029
Secondo te, era il vampiro la vera vittima?

58
00:03:56,367 --> 00:04:00,041
Beh, che ti piaccia o no, è la verità.
E una volta contava qualcosa.

59
00:04:00,042 --> 00:04:01,903
Certo, certo, come no.

60
00:04:02,477 --> 00:04:05,308
- Cosa vorresti dire?
- Credi che si tratti solo di Benny?

61
00:04:05,601 --> 00:04:08,820
- Ma di che cazzo stai parlando?
- Secondo te, di cosa sto parlando?

62
00:04:09,632 --> 00:04:10,820
Di Amelia?

63
00:04:11,634 --> 00:04:14,119
Ma dai. Te l'ho mandato
perché avevo bisogno che tu...

64
00:04:14,120 --> 00:04:15,538
Che io cosa?

65
00:04:16,259 --> 00:04:18,293
Portassi il mio culo in Texas?

66
00:04:18,680 --> 00:04:21,391
Avessi paura che quello che era successo
a Jessica, quello che è successo...

67
00:04:21,820 --> 00:04:23,879
alle persone che amiamo,
potesse capitare a lei?

68
00:04:23,880 --> 00:04:26,147
Tu volevi uccidere Benny,
cos'avrei dovuto fare?

69
00:04:26,148 --> 00:04:27,764
Ah, siamo a questo punto?

70
00:04:28,118 --> 00:04:29,762
Salvi...

71
00:04:29,763 --> 00:04:34,336
un vampiro, facendomi credere
che la donna che amo potrebbe essere morta?

72
00:04:36,367 --> 00:04:37,944
Cosa vuoi che ti dica?

73
00:04:39,242 --> 00:04:40,591
Che ho sbagliato?

74
00:04:41,339 --> 00:04:42,492
E va bene.

75
00:04:42,819 --> 00:04:44,930
Okay, ho sbagliato.

76
00:04:45,701 --> 00:04:48,214
Ma se mi avessi dato retta,
se ti fossi fidato di me...

77
00:04:48,215 --> 00:04:50,794
- non sarebbe successo niente.
- Tu non volevi che mi fidassi di te.

78
00:04:50,795 --> 00:04:53,952
Volevi che mi fidassi di Benny,
ma non posso farlo.

79
00:04:56,523 --> 00:04:57,806
Okay.

80
00:04:59,851 --> 00:05:02,211
Okay, beh, allora che facciamo?

81
00:05:03,359 --> 00:05:04,616
Dipende.

82
00:05:06,070 --> 00:05:07,513
Dipende da te.

83
00:05:08,648 --> 00:05:10,712
Se decidi di farla finita con lui o meno.

84
00:05:12,513 --> 00:05:14,141
In tutta onestà, non lo so.

85
00:05:26,093 --> 00:05:27,774
Felice di essere venuto...

86
00:05:46,682 --> 00:05:48,639
Piange da due giorni.

87
00:05:49,702 --> 00:05:51,400
I dottori non hanno capito. Ha...

88
00:05:51,401 --> 00:05:54,856
un'ernia inguinale,
molto difficile da rilevare.

89
00:06:06,298 --> 00:06:09,056
Castiel, c'è un problema.

90
00:06:09,057 --> 00:06:10,983
Samandriel è stato catturato.

91
00:06:11,618 --> 00:06:13,462
Credevo che Samandriel fosse morto.

92
00:06:13,650 --> 00:06:15,109
E' scomparso.

93
00:06:15,657 --> 00:06:18,306
E ora sappiamo... che l'ha preso Crowley.

94
00:06:19,729 --> 00:06:22,004
- Dove?
- Il suo SOS è stato interrotto...

95
00:06:22,005 --> 00:06:23,967
prima che potessi identificare
il luogo esatto...

96
00:06:24,151 --> 00:06:27,245
ma tu lo troverai e lo riporterai a casa.

97
00:06:28,621 --> 00:06:31,183
Crowley ora si sarà protetto
contro gli angeli.

98
00:06:31,415 --> 00:06:34,215
- Mi servirà aiuto per entrare.
- Prendi tutto ciò che ti serve.

99
00:06:34,279 --> 00:06:36,510
Ma chiariamo una cosa, Castiel...

100
00:06:36,640 --> 00:06:41,327
l'idea di salvare Samandriel è stata tua,
non mia, non del Paradiso.

101
00:06:41,371 --> 00:06:42,765
Ci siamo capiti?

102
00:07:00,303 --> 00:07:01,887
Cazzo, Cass!

103
00:07:02,111 --> 00:07:03,724
Quante volte devo dirtelo?

104
00:07:03,725 --> 00:07:06,145
- Mi prende un colpo!
- Dean, ho bisogno di te.

105
00:07:06,260 --> 00:07:07,840
L'angelo Samandriel...

106
00:07:08,551 --> 00:07:09,802
- Sam...
- è stato catturato.

107
00:07:10,952 --> 00:07:13,754
Dici Alfie, quello magrolino?

108
00:07:14,384 --> 00:07:15,414
Sì.

109
00:07:15,876 --> 00:07:19,657
Ho... sentito il suo
grido di aiuto stamattina.

110
00:07:20,278 --> 00:07:22,579
Dove, su Radio Angeli?
Credevo l'avessi chiusa.

111
00:07:22,614 --> 00:07:26,145
La mia penitenza va a gonfie vele,
perciò ho pensato di riattivarla.

112
00:07:26,644 --> 00:07:29,382
Sto... aiutando delle persone, Dean.

113
00:07:29,475 --> 00:07:32,891
Ottimo, buon per te. Bene.

114
00:07:33,872 --> 00:07:36,728
Chi è stato a catturare l'angelo
più adorabile del paradiso?

115
00:07:36,939 --> 00:07:38,059
Crowley.

116
00:07:40,042 --> 00:07:41,151
Vai avanti.

117
00:07:41,228 --> 00:07:44,592
Samandriel si trova imprigionato
dalle parti di Hastings, in Nebraska.

118
00:07:44,870 --> 00:07:46,620
"Dalle parti"? E' tutto qui?

119
00:07:47,126 --> 00:07:49,520
Sì, ecco perché mi servi tu.

120
00:07:50,457 --> 00:07:54,367
A quanto pare, dovremo...
parlare con le persone.

121
00:07:55,995 --> 00:07:58,172
Dai, Cass, pensavo che
fossi un cacciatore ormai.

122
00:07:58,736 --> 00:08:01,916
Beh... è quello che credevo, ma...

123
00:08:03,919 --> 00:08:06,309
Forse... mi mancano determinate...

124
00:08:06,310 --> 00:08:07,430
Abilità?

125
00:08:08,760 --> 00:08:09,961
Non hai visto niente.

126
00:08:19,080 --> 00:08:21,663
Bene. Cosa cerchiamo?

127
00:08:22,293 --> 00:08:24,453
Quando si tortura un angelo...

128
00:08:25,013 --> 00:08:27,774
le sue urla e le sue sofferenze...

129
00:08:27,894 --> 00:08:30,851
creano un'ondata
di avvenimenti bizzarri.

130
00:08:33,407 --> 00:08:34,415
Dov'è Sam?

131
00:08:35,506 --> 00:08:36,696
Se n'è andato.

132
00:08:37,506 --> 00:08:40,299
Non fa niente, lo troveremo noi Alfie.

133
00:08:40,465 --> 00:08:44,547
<i>Quest'affascinante scarabeo stercorario
vive sulle sabbie d'Egitto.</i>

134
00:08:44,825 --> 00:08:47,094
<i>Qui, miliardi di minuscole particelle,</i>

135
00:08:47,217 --> 00:08:49,618
<i>i resti di antichi mari,
vengono sospinti verso l'alto</i>

136
00:08:49,681 --> 00:08:51,618
<i>dai venti incessanti del Sahara.</i>

137
00:08:52,348 --> 00:08:54,749
<i>E' qui che lo scarabeo stercorario vive.</i>

138
00:08:55,630 --> 00:08:56,877
<i>Gli antichi Egizi...</i>

139
00:08:58,642 --> 00:09:01,499
Senti, l'altra sera al bar
volevo solo assicurarmi che fossi tu.

140
00:09:03,369 --> 00:09:06,296
Sai... stavi sbirciando dalla finestra.

141
00:09:09,496 --> 00:09:12,160
"Sbirciando". Mi fai quasi sembrare...

142
00:09:12,161 --> 00:09:13,461
Uno stalker?

143
00:09:16,699 --> 00:09:19,489
Comunque, sono fuggita via
perché lui partiva.

144
00:09:20,319 --> 00:09:22,300
Viaggia molto da quando è tornato.

145
00:09:22,495 --> 00:09:25,426
Certo. No... lo capisco. Dovevi andare...

146
00:09:25,449 --> 00:09:27,155
Da un'altra parte. Sì.

147
00:09:27,553 --> 00:09:30,419
L'intera conversazione continuerà
con me che finisco le tue frasi?

148
00:09:33,450 --> 00:09:34,932
Perché sei qui?

149
00:09:35,721 --> 00:09:39,841
Non è come sembra.
Pensavo fossi nei guai... che...

150
00:09:42,952 --> 00:09:44,759
Non importa. Stai bene.

151
00:09:45,304 --> 00:09:47,374
Stavo... bene.

152
00:09:48,374 --> 00:09:52,575
Sai... sistemata... felice.

153
00:09:54,396 --> 00:09:55,826
Ma eccoti qui.

154
00:09:57,297 --> 00:09:58,977
Che cosa devo fare con te?

155
00:09:59,226 --> 00:10:02,081
Dammi cinque secondi e me ne vado.
Non sono qui per scombinarti la vita.

156
00:10:02,195 --> 00:10:03,857
Sono qui perché...

157
00:10:03,861 --> 00:10:04,971
Tieni a me?

158
00:10:09,152 --> 00:10:12,573
Hai visto? L'ho fatto di nuovo...

159
00:10:13,954 --> 00:10:15,684
ho finito la tua frase.

160
00:10:21,105 --> 00:10:22,255
Sì, ci tengo.

161
00:10:23,748 --> 00:10:25,179
Anche io.

162
00:10:31,610 --> 00:10:33,284
Ti ho detto che è stato un incidente.

163
00:10:33,518 --> 00:10:37,830
Sì, certo. Ma ora non
ci saranno più incidenti.

164
00:10:38,107 --> 00:10:40,396
Nessun'altra radio degli angeli.

165
00:10:41,568 --> 00:10:43,924
Smettila, ti prego. Va avanti da...

166
00:10:43,925 --> 00:10:45,495
Settimane, sì.

167
00:10:46,131 --> 00:10:48,764
Ma ci siamo quasi. Ne sono certo.

168
00:10:48,935 --> 00:10:50,075
Ti supplico!

169
00:10:50,203 --> 00:10:53,946
Quando noi demoni possediamo un essere umano

170
00:10:54,125 --> 00:10:56,359
lo invadiamo completamente,

171
00:10:56,585 --> 00:10:59,447
i muscoli, le ossa, il cervello...

172
00:11:01,327 --> 00:11:04,468
muoio dalla voglia di sapere
se è così anche per gli angeli.

173
00:11:06,959 --> 00:11:07,999
No.

174
00:12:25,532 --> 00:12:26,913
Signor Hinckley?

175
00:12:27,408 --> 00:12:30,184
Salve, siamo del gazzettino locale.

176
00:12:30,921 --> 00:12:34,686
Volevamo farle delle domande
sull'incidente del cespuglio.

177
00:12:36,661 --> 00:12:39,272
Sì, riderei anche io...

178
00:12:39,325 --> 00:12:42,072
se non mi sentissi come se
il sole mi avesse morso in faccia.

179
00:12:42,902 --> 00:12:44,072
E' una metafora.

180
00:12:47,253 --> 00:12:49,123
Mi perdoni. Nel rapporto della polizia...

181
00:12:49,203 --> 00:12:52,474
si dice che il cespuglio
le abbia parlato, vero?

182
00:12:53,088 --> 00:12:55,503
Sì, lo so che è una follia, ma, sì.

183
00:12:55,728 --> 00:12:56,864
Cos'ha detto?

184
00:12:57,074 --> 00:13:00,854
Non lo so. A me sembrava Klingon.

185
00:13:01,534 --> 00:13:03,051
Vorremmo le parole esatte.

186
00:13:03,052 --> 00:13:04,299
Sta scherzando?

187
00:13:05,702 --> 00:13:07,423
E' la sua espressione seria, sì.

188
00:13:12,264 --> 00:13:14,191
Ci dica ciò che ricorda, signor Hinckley.

189
00:13:14,403 --> 00:13:19,406
Sembrava dicesse... "sol-voch."

190
00:13:20,228 --> 00:13:22,898
Sì, "sol-voch-tay."

191
00:13:29,361 --> 00:13:30,539
Che ne dici? Significa niente?

192
00:13:30,540 --> 00:13:33,686
Sì. E' enochiano, vuol dire "obbedisci".

193
00:13:33,790 --> 00:13:35,934
- "Obbedisci"? A cosa?
- Non lo so...

194
00:13:35,935 --> 00:13:38,366
ma la quantità di sofferenza
che l'angelo prova

195
00:13:38,367 --> 00:13:40,977
non solo manifestandosi
nel cespuglio, ma bruciando...

196
00:13:41,288 --> 00:13:44,953
Dean, dobbiamo trovarlo
prima che sia troppo tardi.

197
00:13:45,570 --> 00:13:49,171
Va bene. Ok, vista la forza del segnale...

198
00:13:49,430 --> 00:13:50,926
Alfie non può essere lontano.

199
00:13:50,927 --> 00:13:54,530
Perciò, partiamo dal cespuglio
e da lì decidiamo il da farsi.

200
00:13:54,948 --> 00:13:57,704
Alla ricerca di cosa, esattamente?
Crowley potrebbe tenerlo chissà dove.

201
00:13:57,848 --> 00:14:00,335
Se conosco Crowley,
il posto brulicherà di demoni,

202
00:14:00,336 --> 00:14:02,067
perciò gireremo finché
non vedremo brutti ceffi.

203
00:14:04,000 --> 00:14:05,276
E' ufficiale.

204
00:14:05,277 --> 00:14:06,848
Odio i motel.

205
00:14:10,798 --> 00:14:12,321
Dì qualcosa.

206
00:14:13,092 --> 00:14:14,791
Cosa vorresti che dicessi?

207
00:14:16,652 --> 00:14:18,141
"E' stato fantastico"?

208
00:14:18,142 --> 00:14:19,291
"E' stato...

209
00:14:20,092 --> 00:14:21,435
un errore"?

210
00:14:22,298 --> 00:14:23,401
Non so.

211
00:14:23,602 --> 00:14:25,109
Tutt'e due, credo.

212
00:14:29,357 --> 00:14:30,779
Lo capisco.

213
00:14:31,922 --> 00:14:33,043
Davvero?

214
00:14:34,759 --> 00:14:37,160
Capisci che ho una vita qui?

215
00:14:38,032 --> 00:14:40,234
Un brav'uomo, che mi ama?

216
00:14:41,730 --> 00:14:43,690
Un uomo che non voglio fare soffrire?

217
00:14:43,877 --> 00:14:45,036
Lo so.

218
00:14:46,270 --> 00:14:49,908
E sai che sei la prima cosa a cui penso
quando mi sveglio la mattina...

219
00:14:50,116 --> 00:14:52,548
e l'ultima prima di andare a dormire?

220
00:14:55,331 --> 00:14:57,897
Lasciar perdere una cosa del genere è dura.

221
00:14:59,387 --> 00:15:00,495
Già.

222
00:15:00,805 --> 00:15:02,919
Soprattutto se continui a farti vivo.

223
00:15:03,599 --> 00:15:05,868
Stai dicendo che vuoi che me ne vada?

224
00:15:05,921 --> 00:15:08,525
Ti sto dicendo che se rimanessi...

225
00:15:09,582 --> 00:15:12,376
contro tutto quello in cui credo...

226
00:15:13,377 --> 00:15:14,911
starei con te.

227
00:15:17,261 --> 00:15:19,093
Ma se vai via...

228
00:15:19,872 --> 00:15:21,409
non tornare.

229
00:15:23,216 --> 00:15:26,180
Non posso averti con un piede nella mia vita

230
00:15:26,181 --> 00:15:28,507
e uno là fuori a fare...

231
00:15:28,508 --> 00:15:30,441
qualsiasi cosa tu faccia.

232
00:15:31,640 --> 00:15:34,108
Quella vita di cui non ho la minima idea.

233
00:15:34,152 --> 00:15:36,740
Non vuoi saperne niente. Credimi.

234
00:15:37,614 --> 00:15:39,098
E' un bel passo.

235
00:15:40,751 --> 00:15:43,116
- Per me o per te?
- Tutti e due.

236
00:15:45,562 --> 00:15:46,748
Ho...

237
00:15:46,749 --> 00:15:50,405
bisogno di pensarci.
Tu hai bisogno di pensarci.

238
00:15:51,998 --> 00:15:54,852
Le parole non potranno mai descrivere
cosa sei per me...

239
00:15:55,016 --> 00:15:56,649
quello che sarai per sempre, ma...

240
00:15:56,650 --> 00:15:58,813
- dovremmo...
- Pensarci.

241
00:16:02,548 --> 00:16:03,656
Va bene.

242
00:16:03,892 --> 00:16:05,756
Tra due giorni, che ne dici?

243
00:16:06,977 --> 00:16:08,547
Per le 7.30?

244
00:16:08,914 --> 00:16:10,340
Avrò finito di lavorare.

245
00:16:11,876 --> 00:16:14,340
Se uno di noi sarà qui...

246
00:16:14,341 --> 00:16:15,721
sarà tutto chiaro.

247
00:16:17,400 --> 00:16:19,749
Se nessuno dei due sarà qui...

248
00:16:20,101 --> 00:16:21,431
sarà tutto chiaro.

249
00:16:24,259 --> 00:16:26,443
Oppure saremo tutti e due qui...

250
00:16:28,240 --> 00:16:29,762
e sarà tutto chiaro.

251
00:16:56,867 --> 00:16:58,477
Caspita, guarda un po'.

252
00:16:58,491 --> 00:17:01,582
La nona fabbrica abbandonata.
Questa è l'America.

253
00:17:01,857 --> 00:17:03,809
Ehi, che dici, se non abbiamo
successo ce ne torniamo

254
00:17:03,810 --> 00:17:06,517
a quell'aperitivo con birra e bacon
che c'era un chilometro e mezzo fa, eh?

255
00:17:07,163 --> 00:17:08,723
Aspetta un attimo, Dean.

256
00:17:09,359 --> 00:17:10,415
Quei barboni...

257
00:17:10,716 --> 00:17:12,941
sono demoni. Vedo le loro vere facce.

258
00:17:17,601 --> 00:17:21,252
Se Crowley ha tutte quelle scimmie infernali
fuori, deve averne almeno il doppio dentro.

259
00:17:21,762 --> 00:17:24,515
E una barriera angelica. La sento.

260
00:17:25,960 --> 00:17:28,177
Beh, tu, io e un coltello antidemone
non ce la faremo.

261
00:17:28,671 --> 00:17:29,724
Va bene.

262
00:17:30,225 --> 00:17:31,953
- Vado a prendere Sam.
- No. Non ci...

263
00:17:31,954 --> 00:17:33,667
- serve Sam.
- Ma hai appena detto...

264
00:17:33,668 --> 00:17:36,522
Senti, se Sam volesse farne parte,
sarebbe qui. Va bene?

265
00:17:39,487 --> 00:17:40,926
Ho un'idea migliore.

266
00:17:58,241 --> 00:17:59,309
Lettura difficile?

267
00:18:03,287 --> 00:18:04,570
Difficilissima.

268
00:18:05,494 --> 00:18:06,647
Dov'è Garth?

269
00:18:07,314 --> 00:18:09,363
A fare rifornimento? Non lo so.

270
00:18:09,688 --> 00:18:12,194
Non sto più dietro
a quando viene e quando va.

271
00:18:13,855 --> 00:18:15,460
Avete bisogno di qualcosa?

272
00:18:15,819 --> 00:18:16,864
Sto lavorando.

273
00:18:16,865 --> 00:18:18,206
Hai un aspetto tremendo.

274
00:18:19,375 --> 00:18:20,448
Già.

275
00:18:20,549 --> 00:18:21,562
Grazie.

276
00:18:22,183 --> 00:18:23,868
E' vero. Stai bene, Kevin?

277
00:18:25,136 --> 00:18:26,923
Bene. Sono solo...

278
00:18:27,824 --> 00:18:29,336
preso da questa cosa.

279
00:18:29,641 --> 00:18:31,676
E? Hai avuto fortuna?

280
00:18:32,067 --> 00:18:33,900
A interpretare una tavoletta frammentata
sui Demoni?

281
00:18:33,901 --> 00:18:34,922
No.

282
00:18:37,112 --> 00:18:38,490
Non ho niente.

283
00:18:39,950 --> 00:18:41,340
Va bene, beh, su col morale.

284
00:18:41,341 --> 00:18:44,431
Perché ci serve al più presto
altra dinamite per demoni.

285
00:18:45,818 --> 00:18:47,078
L'avete usata tutta?

286
00:18:47,079 --> 00:18:48,990
Sì, prepariamo un'altra infornata.

287
00:18:49,747 --> 00:18:50,814
Certo.

288
00:18:51,213 --> 00:18:54,120
Nocciola di strega cisgiordana,
teschio di vitello egiziano...

289
00:18:54,121 --> 00:18:56,797
la coda di un tritone qualunque
che potrebbe essere estinto...

290
00:18:56,798 --> 00:18:58,419
Va bene, va bene, ho capito.

291
00:18:58,420 --> 00:19:02,112
- Gli ingredienti sono difficili da trovare.
- Quelli sono solo i primi tre ingredienti.

292
00:19:03,029 --> 00:19:05,107
Dammi la lista.
Mi procurerò quello che ci serve.

293
00:19:22,112 --> 00:19:24,871
Che diavolo ti serve adesso, Viggo?

294
00:19:25,056 --> 00:19:28,038
Ti ho dato tutti gli strumenti di tortura
conosciuti dall'uomo...

295
00:19:28,394 --> 00:19:29,783
tranne che un disco di Neil Diamond.

296
00:19:29,784 --> 00:19:32,372
Ho trovato qualcosa, signore.
Mi serve un traduttore.

297
00:19:32,373 --> 00:19:33,779
Ce l'hai di fronte.

298
00:19:34,404 --> 00:19:35,449
Fammi vedere.

299
00:19:43,760 --> 00:19:45,479
Cos'abbiamo?

300
00:19:46,427 --> 00:19:48,053
Credo che sia enochiano.

301
00:19:49,095 --> 00:19:51,279
Certo che è enochiano, imbecille.

302
00:19:52,155 --> 00:19:54,980
C'è da domandarsi perché parli enochiano.

303
00:19:55,570 --> 00:19:57,957
Cos'hai trivellato qui dentro, Viggo, eh?

304
00:20:04,584 --> 00:20:05,602
Cazzo.

305
00:20:05,803 --> 00:20:07,183
Che c'è, signore?

306
00:20:10,266 --> 00:20:13,807
Beh, quello che diceva
il nostro amico piumato...

307
00:20:13,808 --> 00:20:15,465
essenzialmente era...

308
00:20:15,647 --> 00:20:19,727
"Tu, essere celestiale, sei stato creato
per essere un Angelo del Signore."

309
00:20:20,901 --> 00:20:22,918
Sei entrato nel suo sistema operativo.

310
00:20:23,916 --> 00:20:25,526
Nelle impostazioni di fabbrica.

311
00:20:26,068 --> 00:20:27,156
Di chi?

312
00:20:27,357 --> 00:20:28,374
Dio?

313
00:20:28,575 --> 00:20:30,368
Chi diavolo se ne frega di chi è?

314
00:20:30,369 --> 00:20:32,605
Scopriamo cosa fa funzionare
questa scimmia volante.

315
00:21:05,937 --> 00:21:07,138
Cioè, dai.

316
00:21:08,059 --> 00:21:10,689
Quanto ci vuole a prendere
un cranio di vitello in Egitto?

317
00:21:14,377 --> 00:21:15,418
Kevin.

318
00:21:16,374 --> 00:21:17,404
Kevin.

319
00:21:27,514 --> 00:21:29,099
Tua mamma è figa.

320
00:21:29,980 --> 00:21:33,531
Sul serio, tua mamma è davvero sexy...

321
00:21:39,601 --> 00:21:41,452
Ehi, credevo di averti detto
di startene nascosto.

322
00:21:41,485 --> 00:21:43,007
Ehi.

323
00:21:43,008 --> 00:21:46,019
Sono così nascosto che
non riesco più a trovarmi, fratello.

324
00:21:48,124 --> 00:21:49,134
Senti...

325
00:21:49,777 --> 00:21:51,875
quello è successo con il tuo amico Martin...

326
00:21:52,543 --> 00:21:54,575
non doveva andare così.

327
00:21:54,814 --> 00:21:56,452
Lo so. Tua nipote mi ha raccontato tutto.

328
00:21:56,453 --> 00:21:57,496
<i>Dean...</i>

329
00:21:57,697 --> 00:22:00,644
hai fatto davvero tanto
per questo vecchiaccio...

330
00:22:02,071 --> 00:22:03,667
il modo in cui hai combattuto per me...

331
00:22:04,083 --> 00:22:06,424
Beh, fossi stato nei miei panni
avresti fatto la stessa cosa.

332
00:22:07,283 --> 00:22:08,307
<i>Sì.</i>

333
00:22:08,308 --> 00:22:12,257
Odio doverti chiedere altro,
ma ti trovi dalle parti delle Catskills?

334
00:22:12,326 --> 00:22:14,858
Lavoro a un caso dall'altra parte del Paese.
Perché? Che succede?

335
00:22:15,227 --> 00:22:18,067
<i>Sto solo passando un brutto momento, credo.</i>

336
00:22:18,556 --> 00:22:21,274
Sai, fare questa cosa in solitaria.

337
00:22:21,309 --> 00:22:22,309
Benny...

338
00:22:22,796 --> 00:22:24,082
Un passo alla volta, amico.

339
00:22:24,841 --> 00:22:26,178
Sai una cosa?

340
00:22:27,313 --> 00:22:29,295
Una tazza di caffè mi farebbe certo bene.

341
00:22:29,753 --> 00:22:32,057
Okay, appena finisco con questo caso...

342
00:22:32,505 --> 00:22:34,555
- ti raggiungo, okay?
- Sì.

343
00:22:35,948 --> 00:22:37,210
D'accordo, fratello.

344
00:22:37,771 --> 00:22:38,830
Grazie.

345
00:22:48,093 --> 00:22:49,146
Ehi.

346
00:22:50,727 --> 00:22:52,089
Dov'è tua madre?

347
00:22:53,415 --> 00:22:54,719
In un posto sicuro.

348
00:22:55,146 --> 00:22:56,805
L'hai abbandonata sul ciglio della strada?

349
00:22:58,160 --> 00:23:00,270
Mi distraeva troppo.

350
00:23:00,791 --> 00:23:02,178
Non riuscivo a concentrarmi.

351
00:23:03,541 --> 00:23:06,399
Gli angeli dicevano che sarei dovuto andare
nel deserto per imparare la parola di Dio.

352
00:23:06,497 --> 00:23:08,781
Questo è il mio deserto.

353
00:23:08,877 --> 00:23:10,877
Sì, ma la mamma è sempre la mamma.

354
00:23:12,350 --> 00:23:14,618
Non posso godermi un mondo
che devo salvare, Dean.

355
00:23:15,603 --> 00:23:18,738
Lo farò quando tutto sarà finito.
Per adesso...

356
00:23:19,690 --> 00:23:21,443
Non c'è niente più importante di questo.

357
00:23:39,140 --> 00:23:40,858
Osservare l'umanità...

358
00:23:41,554 --> 00:23:43,554
non ti stanca mai, vero?

359
00:23:50,040 --> 00:23:52,330
- Ho quello che ci serve.
- Era ora.

360
00:23:54,913 --> 00:23:56,287
Che ci fa lui qui?

361
00:23:59,044 --> 00:24:02,118
Non preoccuparti, Dean.
Salvato Alfie, me ne vado.

362
00:24:02,134 --> 00:24:04,742
Noi salviamo Alfie.
Tu non scomodarti, Sam.

363
00:24:04,927 --> 00:24:07,138
- Io e Cass ce la facciamo.
- Non secondo Cass.

364
00:24:07,401 --> 00:24:09,300
Avevo detto
che non avevamo bisogno di lui.

365
00:24:09,900 --> 00:24:12,225
Abbiamo bisogno di ogni aiuto, Dean.

366
00:24:13,750 --> 00:24:15,298
E ho bisogno che entrambi...

367
00:24:15,549 --> 00:24:16,629
come dici tu...

368
00:24:16,712 --> 00:24:19,151
mettiate da parte le vostre stronzate.
Potete farlo?

369
00:24:51,126 --> 00:24:52,972
Ci sono quattro punti principali
di protezione,

370
00:24:52,997 --> 00:24:54,567
nord, sud, est e ovest...

371
00:24:55,093 --> 00:24:57,576
e quattro simboli enochiani...

372
00:24:58,253 --> 00:24:59,623
come questo...

373
00:25:00,148 --> 00:25:03,033
da distruggere prima che possa entrare.

374
00:25:03,536 --> 00:25:07,010
Okay, quindi? Entriamo, sistemiamo
gli scagnozzi infernali e tu salvi l'angelo?

375
00:25:07,101 --> 00:25:08,200
Esatto.

376
00:25:09,196 --> 00:25:12,435
Dopo averne uccisi così tanti,
almeno questo devo salvarlo.

377
00:25:14,816 --> 00:25:15,944
A quanto pare abbiamo un piano.

378
00:25:16,237 --> 00:25:17,324
Okay.

379
00:25:18,276 --> 00:25:19,582
Facciamolo.

380
00:25:19,734 --> 00:25:21,219
Aspetta. Tieni.

381
00:25:21,886 --> 00:25:24,446
Non funziona solo sugli angeli,
ma anche sui demoni.

382
00:25:27,736 --> 00:25:29,255
Grazie, Cass.

383
00:25:58,824 --> 00:26:01,096
Di certo non è il mio trucco
più originale, ma...

384
00:27:09,357 --> 00:27:10,451
Cos'è?

385
00:27:11,221 --> 00:27:13,472
Quella era la lingua della tavola.

386
00:27:14,883 --> 00:27:18,561
Questi idioti, sembra siano programmati
a proteggere la Parola di Dio.

387
00:28:41,205 --> 00:28:43,446
- Grazie.
- Andiamo.

388
00:28:52,374 --> 00:28:56,170
"Tavola dei Demoni".
Parlami di una che non conosco.

389
00:29:01,385 --> 00:29:02,571
Alfie.

390
00:29:31,521 --> 00:29:34,705
Signor Crowley,
non che questo non sia importante...

391
00:29:34,720 --> 00:29:36,815
ma forse dovremmo prepararci ad andare via.

392
00:29:37,134 --> 00:29:39,051
A quanto pare, siamo sotto attacco.

393
00:29:39,992 --> 00:29:41,453
Hai detto qualcosa?

394
00:30:00,536 --> 00:30:02,598
Va bene, quando vuoi, Cass.

395
00:30:06,380 --> 00:30:08,836
Cass! Ehi! Stai bene?

396
00:30:10,387 --> 00:30:11,873
Devono essere i sigilli.

397
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
Non mi sento al massimo della potenza.

398
00:30:14,446 --> 00:30:16,036
Sam, aiutami a togliere questa schifezza.

399
00:30:16,134 --> 00:30:17,842
No, aspettate! Non c'è tempo.

400
00:30:18,029 --> 00:30:19,774
Samandriel non resisterà ancora per molto.

401
00:30:19,794 --> 00:30:22,774
Cass. Ecco, prendi questo.

402
00:30:30,320 --> 00:30:32,403
- Dean, sbrigati.
- Andiamo!

403
00:30:43,613 --> 00:30:45,951
Okay. Piano B.

404
00:30:46,175 --> 00:30:47,625
Abbiamo un piano B?

405
00:30:56,113 --> 00:30:57,447
Cosa stavi dicendo?

406
00:31:02,195 --> 00:31:04,596
Cass? Quando vuoi.

407
00:31:09,199 --> 00:31:10,399
Sì?

408
00:31:13,537 --> 00:31:16,905
Sputa il rospo, mucchio di letame celeste!

409
00:31:20,797 --> 00:31:22,797
Santa madre del peccato...

410
00:31:23,848 --> 00:31:25,894
Cosa? Cos'è?

411
00:31:28,315 --> 00:31:30,230
C'è una Tavola degli Angeli.

412
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Stai fermo.

413
00:32:56,307 --> 00:32:59,092
Aspettate! Io so... io so delle cose.

414
00:32:59,282 --> 00:33:02,002
Cass! Vai!

415
00:33:04,082 --> 00:33:06,837
Bene, bene.
Ci sono molte cose che non sapete.

416
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Avete bisogno di me.

417
00:33:10,088 --> 00:33:11,138
Certo.

418
00:33:12,024 --> 00:33:13,366
Non penso proprio.

419
00:33:20,167 --> 00:33:21,367
Tutto okay.

420
00:33:21,610 --> 00:33:22,888
Sei salvo, ora.

421
00:33:23,688 --> 00:33:25,482
- Ti riporto a casa.
- No!

422
00:33:25,483 --> 00:33:27,524
Non puoi riportarmi lì, Castiel!

423
00:33:28,375 --> 00:33:29,509
Perché no?

424
00:33:29,586 --> 00:33:31,179
Non capisci.

425
00:33:31,525 --> 00:33:33,011
Ho detto a Crowley...

426
00:33:33,178 --> 00:33:34,276
delle cose...

427
00:33:34,302 --> 00:33:35,962
che non avrebbe dovuto scoprire.

428
00:33:37,181 --> 00:33:39,304
Ha ottenuto il nostro codice,
i nostri segreti...

429
00:33:39,305 --> 00:33:41,420
segreti che non sapevo esistessero!

430
00:33:41,424 --> 00:33:42,465
Quali segreti?

431
00:33:42,869 --> 00:33:44,154
Il Paradiso...

432
00:33:44,355 --> 00:33:45,360
Naomi.

433
00:33:45,560 --> 00:33:47,073
No. Chi è Naomi?

434
00:33:47,074 --> 00:33:48,186
Ma come...

435
00:33:49,540 --> 00:33:53,933
Ascoltami. Ascoltami attentamente.
Ci sono già passato! Io so!

436
00:33:54,760 --> 00:33:56,524
Ci controllano, Castiel!

437
00:33:56,525 --> 00:33:57,932
Che cosa vuoi dire?

438
00:33:58,580 --> 00:33:59,526
Uccidilo!

439
00:33:59,527 --> 00:34:01,513
Cosa vuole dire con "ci controllano"?

440
00:34:01,514 --> 00:34:04,171
- Castiel!
- Chi ci controlla?

441
00:34:04,472 --> 00:34:06,447
Perché ho visto il tuo viso?

442
00:34:06,744 --> 00:34:08,858
Perché avevo così tanta paura?
Cosa mi hai fatto?

443
00:34:09,225 --> 00:34:12,191
E' un ordine diretto! Uccidilo!

444
00:34:34,822 --> 00:34:36,138
Cos'ho appena fatto?

445
00:34:36,194 --> 00:34:37,529
Hai ucciso un traditore.

446
00:34:37,530 --> 00:34:38,731
Samandriel...

447
00:34:39,284 --> 00:34:40,949
era buono.

448
00:34:41,719 --> 00:34:43,359
E stavo provando a fare ammenda...

449
00:34:43,360 --> 00:34:45,156
Samandriel era guasto.

450
00:34:45,167 --> 00:34:48,417
Ha rivelato l'esistenza di quello
che proteggerei a costo di morire,

451
00:34:48,418 --> 00:34:50,931
quello che ognuno di noi
proteggerebbe a costo di morire.

452
00:34:52,626 --> 00:34:54,884
La tavola degli angeli, Castiel.

453
00:34:55,183 --> 00:34:56,671
Crowley sa.

454
00:34:58,526 --> 00:35:01,456
Ho appena ucciso uno dei nostri
per proteggere una tavola?

455
00:35:04,798 --> 00:35:08,140
Se la tavola dei demoni
può rinchiuderli tutti all'Inferno,

456
00:35:08,141 --> 00:35:11,067
cosa pensi che quella degli angeli
potrebbe fare a noi?

457
00:35:12,547 --> 00:35:14,713
Sei un eroe, Castiel.

458
00:35:15,197 --> 00:35:17,514
Hai offerto un gran servizio al Paradiso.

459
00:35:18,077 --> 00:35:19,810
E' questo che dirò a Sam e Dean?

460
00:35:23,962 --> 00:35:24,921
Cass!

461
00:35:25,461 --> 00:35:26,560
Che diavolo è successo?

462
00:35:26,821 --> 00:35:29,965
Di' ai Winchester
che Samandriel era stato compromesso.

463
00:35:31,824 --> 00:35:33,213
Era compromesso.

464
00:35:33,971 --> 00:35:36,789
Ti ha attaccato
e tu hai agito per legittima difesa.

465
00:35:37,446 --> 00:35:38,813
Mi ha attaccato.

466
00:35:40,620 --> 00:35:42,416
L'ho ucciso per legittima difesa.

467
00:35:42,932 --> 00:35:45,466
Di' che devi riconsegnare
il suo corpo in Paradiso,

468
00:35:45,528 --> 00:35:47,163
e poi lo porti da me.

469
00:35:49,197 --> 00:35:50,520
Cass, stai bene?

470
00:35:55,517 --> 00:35:58,066
Il mio tramite dev'essersi danneggiato
nella mischia.

471
00:36:00,087 --> 00:36:01,264
Devo andare.

472
00:36:01,745 --> 00:36:04,197
I resti di Samandriel
devono stare in Paradiso.

473
00:36:06,933 --> 00:36:10,038
Devo poter vedere quanto in fondo
si è spinto Crowley, con lui.

474
00:36:13,527 --> 00:36:14,734
Capisci?

475
00:36:16,248 --> 00:36:17,566
Sì, capisco.

476
00:36:21,138 --> 00:36:22,343
Cass, aspetta.

477
00:36:22,701 --> 00:36:24,157
Grazie a entrambi...

478
00:36:25,907 --> 00:36:27,475
per tutto quello che avete fatto.

479
00:36:29,092 --> 00:36:30,093
Cass!

480
00:37:00,128 --> 00:37:02,228
Okay, dovrebbe bastare.

481
00:37:02,528 --> 00:37:05,286
Cass non può vederci o udirci, ora.

482
00:37:05,287 --> 00:37:07,146
- Okay, ma che cazzo...
- Lo so.

483
00:37:07,147 --> 00:37:09,791
Ti dicevo che gli era preso qualcosa
dal suo ritorno dal Purgatorio!

484
00:37:09,792 --> 00:37:11,503
Pensi che gli stiano dando problemi, tipo?

485
00:37:11,504 --> 00:37:12,957
- Chi?
- Angeli?

486
00:37:13,119 --> 00:37:15,827
Perché gli angeli gli farebbero uccidere
un altro angelo?

487
00:37:21,273 --> 00:37:22,878
Senti, dai... ci penso io.

488
00:37:23,303 --> 00:37:24,392
Tu vai.

489
00:37:25,244 --> 00:37:26,307
Cosa?

490
00:37:26,917 --> 00:37:28,747
Non hai una ragazza da cui tornare?

491
00:37:29,553 --> 00:37:31,616
Sì... penso di sì...

492
00:37:36,019 --> 00:37:38,441
Da quando sei salito sul "carro Amelia"?

493
00:37:39,145 --> 00:37:40,163
Non so.

494
00:37:41,222 --> 00:37:42,910
Sono solo stanco delle litigate.

495
00:37:45,242 --> 00:37:48,494
E, sai, forse sono... un po' geloso.

496
00:37:49,506 --> 00:37:52,152
Non sono mai riuscito a separarmi
dal lavoro, come te.

497
00:37:53,542 --> 00:37:56,366
Cavolo, forse è ora che almeno
uno di noi due sia felice.

498
00:37:57,198 --> 00:37:59,396
Cioè? Ora sei tutto coccoloso?

499
00:38:04,000 --> 00:38:05,564
Lei mi rende felice,

500
00:38:05,637 --> 00:38:08,085
e potrebbe essere lì ad aspettarmi,
se tornassi.

501
00:38:09,118 --> 00:38:12,089
Sarei... un uomo fortunatissimo,
se così fosse.

502
00:38:14,995 --> 00:38:16,085
Ma ora...

503
00:38:16,433 --> 00:38:20,033
con tutto quello che ci aspetta,
con tutto quello che c'è da fare...

504
00:38:22,526 --> 00:38:23,594
non so.

505
00:38:27,394 --> 00:38:28,338
Già.

506
00:38:29,182 --> 00:38:30,449
Beh, io so questo...

507
00:38:31,430 --> 00:38:32,925
qualsiasi cosa tu decida...

508
00:38:33,511 --> 00:38:34,566
decidi.

509
00:38:35,111 --> 00:38:36,653
O tutto, o niente.

510
00:38:36,932 --> 00:38:38,983
La mezza via è quello che ti frega.

511
00:38:39,214 --> 00:38:40,790
Sì, continua a girarmi in testa.

512
00:38:45,268 --> 00:38:48,323
Vado... a camminare. Mi rinfresco le idee.

513
00:39:32,139 --> 00:39:33,222
Dean.

514
00:39:33,733 --> 00:39:35,046
Grazie infinite, amico.

515
00:39:35,734 --> 00:39:38,391
Non me la passo bene, qui.
Quanto sei distante?

516
00:39:38,450 --> 00:39:40,312
Mi dispiace, amico. Io...

517
00:39:42,108 --> 00:39:43,264
non penso di farcela.

518
00:39:44,675 --> 00:39:47,098
Intendi dire ora, o...

519
00:39:47,438 --> 00:39:48,568
<i>Senti, Benny.</i>

520
00:39:48,826 --> 00:39:50,666
Tutto quello che hai fatto per me...

521
00:39:51,429 --> 00:39:52,870
non lo scorderò mai...

522
00:39:53,701 --> 00:39:54,800
ma...

523
00:39:57,325 --> 00:39:58,455
si chiude qui.

524
00:40:00,296 --> 00:40:01,409
Capolinea?

525
00:40:04,142 --> 00:40:05,264
Capolinea.

526
00:40:08,079 --> 00:40:10,812
Ah, beh... non mi sono mai piaciuti
questi cellulari, comunque.

527
00:40:11,862 --> 00:40:12,920
<i>Tu...</i>

528
00:40:13,873 --> 00:40:15,348
stammi bene, d'accordo?

529
00:40:16,312 --> 00:40:17,390
<i>Anche tu, Dean.</i>

530
00:40:18,818 --> 00:40:19,796
E...

531
00:40:20,317 --> 00:40:21,785
grazie del passaggio.

532
00:40:22,561 --> 00:40:23,808
<i>Certo, amico.</i>

533
00:40:26,398 --> 00:40:27,518
Adios.

534
00:41:46,658 --> 00:41:50,458
Sottotitoli: seanma, 5ere,
MamaZep, Elanor, Spigui

535
00:41:50,659 --> 00:41:53,669
Revisione: LordThul

536
00:41:53,670 --> 00:41:55,769
www.subsfactory.it

