1
00:00:00,560 --> 00:00:03,780
Una mia prozia e' vissuta 
fino a 129 anni.

2
00:00:03,790 --> 00:00:06,190
Oh bene, e' fisicamente impossibile, 
quindi e' una balla.

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,740
No, <i>Derch</i>, non ha nulla 
a che vedere con la fisica.

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,570
- Era un'eroina.
- E com'e' morta?

5
00:00:12,260 --> 00:00:14,110
In una sparatoria...
 Le ha sparato un poliziotto.

6
00:00:14,110 --> 00:00:15,400
- Cosa?
- Gia'.

7
00:00:15,980 --> 00:00:19,570
- Ma che cavolo?
- Avete venti minuti per ripulire tutto.

8
00:00:19,680 --> 00:00:21,440
Cosa?
Non l'abbiamo fatto noi.

9
00:00:22,780 --> 00:00:25,800
- Cosa sono, dei mantelli?
- Va bene, chi e' stato?

10
00:00:25,840 --> 00:00:27,140
Tua madre.

11
00:00:28,420 --> 00:00:31,500
Waymond, stranamente sei troppo calmo.

12
00:00:31,730 --> 00:00:34,490
Sei stato tu?
L'hai fatto tu?

13
00:00:34,510 --> 00:00:37,630
Perche' se e' cosi',
 ti ritorneremo lo scherzo...

14
00:00:37,630 --> 00:00:39,140
e sara' molto pesante.

15
00:00:39,140 --> 00:00:42,010
Esatto, perche' tutti quelli 
che provano a farcela...

16
00:00:42,020 --> 00:00:44,680
sanno che la nostra vendetta
 sara' doppiamente pesante.

17
00:00:44,700 --> 00:00:45,620
- <i>Quoto.</i>
- <i>Esatto.</i>

18
00:00:45,630 --> 00:00:48,140
Volete che siamo cattivi?
Saremo cattivi!

19
00:00:48,140 --> 00:00:50,460
- Per cui, davvero...
- Sono cattivo anche quando dormo!

20
00:00:50,480 --> 00:00:51,540
D'accordo.
Waymond...

21
00:00:51,540 --> 00:00:52,770
Ti caghero' addosso!

22
00:00:52,780 --> 00:00:54,780
Ecco il punto.
Waymond, devi confessare,

23
00:00:54,800 --> 00:00:58,290
a meno che tu non voglia che
 diventiamo cattivi con te.

24
00:00:58,300 --> 00:01:00,530
- Entro tre, due...
- Bazinga!

25
00:01:03,230 --> 00:01:06,490
- L'avete fatto voi?
- B-rad e' tornato, si'!

26
00:01:07,520 --> 00:01:10,670
- Oh, e' tornato al massimo!
- Gia', facciamolo uscire.

27
00:01:10,680 --> 00:01:12,900
Workaholics S03E11
Booger Nights

28
00:01:13,160 --> 00:01:15,400
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

29
00:01:15,710 --> 00:01:18,780
Traduzione: ~Lightning Farron,
 _Clau, Banshee.

30
00:01:20,220 --> 00:01:21,880
Revisione: SamyPrettyOdd, Banshee.

31
00:01:22,700 --> 00:01:24,510
Ecco qui, fatto.

32
00:01:24,530 --> 00:01:26,360
- Gia'.
- Oh, lo stiamo facendo nascere.

33
00:01:26,360 --> 00:01:28,370
- Stiamo dando alla luce B-rad.
- Eccolo qui.

34
00:01:28,380 --> 00:01:30,730
- Perfetto!
- Eccolo, aiutiamolo a pulirsi.

35
00:01:30,760 --> 00:01:32,480
B-rad, e' bello rivederti.

36
00:01:32,500 --> 00:01:34,650
- Sembri in forma.
- Ti vedo bene, amico.

37
00:01:34,660 --> 00:01:36,460
- Che ci fai in citta'?
- In piu'...

38
00:01:36,490 --> 00:01:38,400
perche' ci sei andato giu' cosi' pesante?

39
00:01:38,400 --> 00:01:41,140
Sei stato cattivo con tutti questi popcorn.

40
00:01:41,150 --> 00:01:43,310
Era uno scherzo, stronzetto!

41
00:01:43,930 --> 00:01:46,880
- Te l'ha fatta.
- Sono in citta'

42
00:01:46,900 --> 00:01:49,550
per vedere in azione dei poliziotti,

43
00:01:49,550 --> 00:01:51,050
perche' sto scrivendo un romanzo poliziesco.

44
00:01:51,060 --> 00:01:52,850
- Figo.
- Un romanzo crudo.

45
00:01:52,850 --> 00:01:53,810
Lo immagino.

46
00:01:53,810 --> 00:01:56,080
Ma Alice voleva che mi fermassi per la festa.

47
00:01:57,310 --> 00:01:58,650
- Festa? Quale festa?
- Gia'.

48
00:01:58,660 --> 00:02:00,200
Lunedi' e' il ventesimo

49
00:02:00,210 --> 00:02:01,800
anniversario di Bill alla Telamericorp,

50
00:02:01,810 --> 00:02:02,910
per cui gli organizziamo un sacco di scherzi.

51
00:02:02,910 --> 00:02:05,230
- Figo!
- Oh, fantastico.

52
00:02:05,230 --> 00:02:07,210
Okay, quindi quanti insulti ci inventiamo?

53
00:02:07,210 --> 00:02:09,000
Possiamo fare battute esplicite?
Bestemmiare?

54
00:02:09,000 --> 00:02:10,370
Inoltre, chi e' Bill?

55
00:02:10,370 --> 00:02:12,100
In realta' Alice ha detto

56
00:02:12,100 --> 00:02:13,740
che voi non parteciperete agli scherzi.

57
00:02:13,770 --> 00:02:15,800
- Davvero?
- Perche' i tre ragazzi

58
00:02:15,810 --> 00:02:17,400
piu' divertenti dell'ufficio 
non dovrebbero prenderne parte?

59
00:02:17,510 --> 00:02:19,140
Non siete divertenti.

60
00:02:20,580 --> 00:02:22,690
Non sono divertente?
Io?

61
00:02:22,920 --> 00:02:26,360
Adam, "Il... le risate...
il..."

62
00:02:26,940 --> 00:02:28,360
"portatore di risate" Demamp.

63
00:02:28,860 --> 00:02:31,260
Conosco tutte le 101

64
00:02:31,260 --> 00:02:33,550
barzellette dei bambini stronzi.

65
00:02:33,550 --> 00:02:35,360
Oh, Alice,
la sai la differenza

66
00:02:35,380 --> 00:02:37,900
tra un sacco di ragazze morte 
e un mucchio di sabbia?

67
00:02:37,900 --> 00:02:39,550
Non mangio la sabbia.

68
00:02:41,690 --> 00:02:42,980
Va bene, fate quello che vi pare.

69
00:02:43,070 --> 00:02:44,800
- Ci farai organizzare gli scherzi?
- Si'.

70
00:02:44,820 --> 00:02:46,740
Si', fantastico!

71
00:02:46,740 --> 00:02:49,320
- Si'!
- <i>Perfetto, ho pensato a questo...</i>

72
00:02:49,320 --> 00:02:50,180
Ehi...

73
00:02:50,920 --> 00:02:52,810
Davvero non credi che io sia divertente?

74
00:02:52,810 --> 00:02:54,750
Io, non mi riferisco agli altri.

75
00:02:54,770 --> 00:02:58,830
Sinceramente non hai mai detto
 una parola che io abbia mai

76
00:02:58,850 --> 00:03:00,810
trovato divertente, <i>bro</i>.

77
00:03:01,970 --> 00:03:04,450
Cosa ne sai tu del divertimento?

78
00:03:04,730 --> 00:03:06,500
Le ragazze non sono divertenti,
 solo i ragazzi.

79
00:03:06,500 --> 00:03:10,490
"Una notte da leoni 2" spacca, 
"Le amiche della sposa" era pessimo.

80
00:03:10,670 --> 00:03:12,240
Non mi interessa cosa dicono,

81
00:03:12,260 --> 00:03:13,950
siamo i piu' divertenti dell'ufficio.

82
00:03:13,960 --> 00:03:16,010
- Piu' divertenti di quel tipo.
- Sono piu' divertente di lei.

83
00:03:16,010 --> 00:03:18,900
- <i>E' abbonato alla rivista dei suicidi!</i>
- Assolutamente.

84
00:03:19,890 --> 00:03:20,820
<i>Aspettate...</i>

85
00:03:20,830 --> 00:03:23,620
<i>Ora Bill sta cercando 
di prendersi uno snack?</i>

86
00:03:23,630 --> 00:03:26,330
<i>Bill! Finirai a mangiare quello che
 hai sempre mangiato.</i>

87
00:03:26,330 --> 00:03:28,780
Le tue enormi caccole del naso!

88
00:03:31,320 --> 00:03:34,810
Ehi, ho visto cosa sta cercando di fare, Bill.

89
00:03:34,820 --> 00:03:37,850
Vuole fare battute su di te ma...

90
00:03:37,850 --> 00:03:39,610
sono battute da moccio-so.

91
00:03:41,380 --> 00:03:44,060
<i>Sono... Sono da moccio-so.</i>

92
00:03:44,090 --> 00:03:45,440
- <i>Il moccio.</i>
- <i>Ho detto "moccio"</i>

93
00:03:45,450 --> 00:03:47,890
per le caccole...
Caccole col moccio.

94
00:03:47,890 --> 00:03:49,210
- Ehi...
- Ma che...

95
00:03:49,220 --> 00:03:52,610
Bill e' pelato, no?
Sembra un...

96
00:03:53,280 --> 00:03:56,140
Sembra un malato di cancro!

97
00:03:57,340 --> 00:03:58,640
Sul letto di morte!

98
00:03:59,440 --> 00:04:00,810
<i>Quest'uomo...</i>

99
00:04:02,100 --> 00:04:03,170
Lui e' un...

100
00:04:11,330 --> 00:04:15,390
Una volta ho visto questo coglione
cagare nei suoi cassetti!

101
00:04:18,420 --> 00:04:20,450
<i>Caga! 
Caga!</i>

102
00:04:20,460 --> 00:04:23,780
<i>Caga nel cassetto Bill,
caga nel cassetto...</i>

103
00:04:25,960 --> 00:04:27,570
Forse Montez ha ragione.

104
00:04:27,570 --> 00:04:29,700
Forse non sono isterico.

105
00:04:29,700 --> 00:04:30,740
- Ehi!
- Non voglio sentirlo.

106
00:04:30,760 --> 00:04:32,300
Tu sei divertente, okay?

107
00:04:32,320 --> 00:04:34,040
Nessuno al mondo mi ha
 mai fatto ridere tanto

108
00:04:34,060 --> 00:04:35,160
- quanto quest'uomo.
- Gia'.

109
00:04:35,160 --> 00:04:37,370
Adam "il portatore di risate" Demamp.

110
00:04:37,660 --> 00:04:38,650
Gia'.

111
00:04:38,650 --> 00:04:41,200
- Grazie.
- Certo, Montez ha

112
00:04:41,220 --> 00:04:42,700
- un grande appeal, vero?
- Sicuro.

113
00:04:42,720 --> 00:04:44,920
Glielo dobbiamo.
Ma scusate...

114
00:04:44,920 --> 00:04:47,900
Ho un senso dell'umorismo piu'
 elegante, rifinito, inglese.

115
00:04:47,920 --> 00:04:50,930
Un po' come il film piu' divertente 
al mondo, "Austin Powers".

116
00:04:51,580 --> 00:04:54,680
Oh, ti prego! Il film piu' divertente al mondo,

117
00:04:54,680 --> 00:04:57,210
senza alcun dubbio,
 e' "Fusi di testa".

118
00:04:59,130 --> 00:05:00,850
No, mio caro.

119
00:05:00,860 --> 00:05:02,930
A voi piacciono i <i>blockbuster</i>.

120
00:05:02,930 --> 00:05:05,280
Certo, va bene,
ma a me, personalmente...

121
00:05:05,310 --> 00:05:07,440
piacciono le commedie indie.
Mi ci trovo in sintonia.

122
00:05:07,460 --> 00:05:10,030
Parlo delle commedie indiane.

123
00:05:10,040 --> 00:05:12,720
Molto molto in voga ora.

124
00:05:12,740 --> 00:05:15,050
"Love Guru"?
E' il futuro delle commedie.

125
00:05:15,050 --> 00:05:16,370
Ma voi siete fuori di testa!

126
00:05:16,930 --> 00:05:19,630
Spero di non interrompere 
una masturbazione di gruppo.

127
00:05:19,950 --> 00:05:21,930
- No, stiamo solo...
- Non lo stiamo facendo.

128
00:05:22,020 --> 00:05:23,730
Anche se questa sarebbe 
la stanza perfetta per farlo.

129
00:05:23,740 --> 00:05:25,880
Dov'e' l'erba?
Dammela, dammela.

130
00:05:25,990 --> 00:05:27,300
- E' tornato.
- E' un animale da festa.

131
00:05:27,310 --> 00:05:29,740
In ogni caso, di cosa stavate strillando 
voi stupidi ginnasti del cazzo?

132
00:05:29,760 --> 00:05:31,120
Non lo so, amico.

133
00:05:31,120 --> 00:05:33,370
Vorremmo solo essere
 le star della festa, ma...

134
00:05:33,370 --> 00:05:35,950
quel Montez e' pieno di risorse!

135
00:05:35,970 --> 00:05:38,140
- Gia'.
- 'Tez e' un personaggio da cartoni animati.

136
00:05:38,180 --> 00:05:39,260
Non lo trovo divertente.

137
00:05:39,280 --> 00:05:40,860
Nel senso, queste persone...

138
00:05:40,860 --> 00:05:43,470
non capiranno mai i miei trucchetti da festa.

139
00:05:43,470 --> 00:05:44,810
Ho dei trucchetti da festa,
 tipo quello per cui

140
00:05:44,820 --> 00:05:48,120
mangio sessanta bustine di ketchup
senza vomitare.

141
00:05:48,770 --> 00:05:51,360
Vi diro' il segreto per fare
degli ottimi scherzi.

142
00:05:51,380 --> 00:05:54,660
Dovete conoscere il vostro 
bersaglio, dentro e fuori,

143
00:05:54,660 --> 00:05:56,460
per poi colpirlo dove puo' ferirlo di piu'!

144
00:05:56,460 --> 00:05:58,250
- Credevo mi stesse per colpire.
- Ha ragione.

145
00:05:58,560 --> 00:06:00,830
Montez conosce Bill molto piu' di noi.

146
00:06:00,850 --> 00:06:03,440
Gia', ma lui conosce Bill a lavoro.

147
00:06:03,660 --> 00:06:07,140
Non conosce il vero Bill, 
il Bill del week-end.

148
00:06:07,370 --> 00:06:08,720
Dobbiamo conoscere il Bill del week-end.

149
00:06:08,740 --> 00:06:11,330
- Bill del week-end.
- Dobbiamo conoscere il Bill del week-end.

150
00:06:11,330 --> 00:06:12,880
Aspettate, ma chi e' Bill?

151
00:06:20,110 --> 00:06:21,870
- Il motivo per cui "Fusi di testa" fa ridere...
- Riesco a toccarlo?

152
00:06:21,870 --> 00:06:23,880
- Vedo la tua bocca muoversi ma non ti sento.
- e' perche' e' ambientato nella realta'.

153
00:06:23,890 --> 00:06:25,530
- L'ho toccato.
- Riguarda persone normali.

154
00:06:25,540 --> 00:06:26,940
Le commedie non sono solo barzellette.

155
00:06:26,960 --> 00:06:29,400
- Avete visto come l'ho toccato?
- Si tratta di far luce su...

156
00:06:29,400 --> 00:06:31,330
Era a tre metri d'altezza.

157
00:06:31,330 --> 00:06:33,040
- ...e Austin Powers ci riesce.
- Eccolo, eccolo.

158
00:06:33,040 --> 00:06:34,080
- Ma ti prego.
- Numero otto.

159
00:06:42,220 --> 00:06:44,700
Santo yoga, bello!
E' un tizio che fa yoga!

160
00:06:44,700 --> 00:06:47,980
Oh, possiamo distruggerlo.
I tizi che fanno yoga non piacciono a nessuno.

161
00:06:48,000 --> 00:06:49,080
<i>Guru!</i>

162
00:06:49,090 --> 00:06:51,900
Fa morire dal ridere, dal momento che
sono le donne a far yoga, e lui invece e' un uomo

163
00:06:51,920 --> 00:06:53,560
- e sta facendo yoga.
- Esatto, ecco perche' e' divertente!

164
00:06:53,570 --> 00:06:55,600
- Giusto?
- Siamo riusciti a trovare

165
00:06:55,600 --> 00:06:57,100
la profondita' di questa scena comica.

166
00:06:57,120 --> 00:06:59,160
- Abbiamo dovuto scavare a fondo.
- Giusto, ma cosa sta facendo...

167
00:06:59,160 --> 00:07:00,380
ora?

168
00:07:01,520 --> 00:07:03,710
- Oh, mio Dio.
- E' yoga nudista.

169
00:07:04,200 --> 00:07:04,970
Cosa?

170
00:07:04,980 --> 00:07:08,000
Oh mio Dio, 
e' un tizio che fa yoga nudista.

171
00:07:09,210 --> 00:07:11,980
- Aspetta, per caso...
- Cielo, se lo sta succhiando.

172
00:07:12,660 --> 00:07:15,070
Evviva! 
Lo infilzeremo per bene con questo!

173
00:07:16,590 --> 00:07:19,300
Pensate davvero che dovremmo 
prenderlo in giro per questo?

174
00:07:19,300 --> 00:07:20,850
Certo!

175
00:07:20,860 --> 00:07:23,150
Ma di che state parlando?
E' incredibile!

176
00:07:23,160 --> 00:07:25,810
E' come un supereroe.
Non possiamo rivelare i suoi super poteri.

177
00:07:25,810 --> 00:07:29,320
Mi spiace, ma non ti pare, tipo,

178
00:07:29,730 --> 00:07:31,540
la cosa piu' gay che tu abbia mai visto?

179
00:07:31,550 --> 00:07:34,200
Credo che sia piu' gay non fare un 
servizietto al proprio "amichetto".

180
00:07:34,220 --> 00:07:35,890
Significa che i pompini
non ti piacciono cosi' tanto,

181
00:07:35,890 --> 00:07:37,300
ed e' questa la cosa
 piu' gay di questo mondo.

182
00:07:37,320 --> 00:07:38,330
Giusto.

183
00:07:39,560 --> 00:07:41,440
Ragazzi, credo che stia per...

184
00:07:41,460 --> 00:07:43,220
D'accordo, facciamo un giro.
Allontaniamoci.

185
00:07:50,670 --> 00:07:51,860
Che sta facendo?

186
00:07:52,450 --> 00:07:54,240
So esattamente di che si tratta.

187
00:07:54,610 --> 00:07:58,160
E' una crema medicinale per le
 dermatiti, senza alcun dubbio.

188
00:08:06,010 --> 00:08:08,190
D'accordo, quindi e' un esibizionista
con una dermatite.

189
00:08:08,210 --> 00:08:11,800
- E' cosi'... triste.
- E' fantastico!

190
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
Abbiamo un sacco di materiale
per gli scherzi.

191
00:08:13,900 --> 00:08:16,970
Cosa? Cosa c'e' di divertente in
una serie illimitata di pompini

192
00:08:16,970 --> 00:08:19,360
ed essere pagati per essere un robot?

193
00:08:19,780 --> 00:08:20,590
Nulla.

194
00:08:21,050 --> 00:08:22,580
Sono geloso di quel tizio.

195
00:08:22,920 --> 00:08:25,310
Faremo un fiasco.
Non possiamo prenderlo in giro per questo.

196
00:08:28,970 --> 00:08:30,590
Non lo faro' mai piu', amico.

197
00:08:30,600 --> 00:08:32,010
Dimmi semplicemente quello che vuoi.

198
00:08:33,880 --> 00:08:35,660
Gesu' Cristo!

199
00:08:36,160 --> 00:08:37,710
D'accordo, va bene, prosciutto?

200
00:08:38,030 --> 00:08:38,990
E' questo che vuoi?

201
00:08:39,400 --> 00:08:41,860
Oh no, e' cosi' deprimente.

202
00:08:42,330 --> 00:08:44,090
Gia', anche io sono triste...

203
00:08:44,980 --> 00:08:46,370
Piu' affamato, a dire il vero.

204
00:08:46,380 --> 00:08:48,620
Esatto.
Ders, ordina una pizza.

205
00:08:48,650 --> 00:08:51,040
Non servono pizza qua.
E' piu' un posto da panini.

206
00:08:51,250 --> 00:08:53,730
Pensi che porterebbero una pizza qui?

207
00:08:53,740 --> 00:08:55,280
Se la ordinassimo da un luogo "piu' da pizza"?

208
00:08:55,930 --> 00:08:57,300
Hai una scheda perforata?

209
00:08:59,410 --> 00:09:01,480
L'hai perforata tu,
non e' vero?

210
00:09:01,500 --> 00:09:03,970
Va bene, sai cosa c'e'?
Via di qui, abbiamo chiuso.

211
00:09:04,080 --> 00:09:05,200
Puoi scommetterci!

212
00:09:05,710 --> 00:09:08,050
Non prendere quel panino!
Chiamo la polizia!

213
00:09:08,060 --> 00:09:09,550
Fermi, aspettate un attimo,
aspettate un attimo!

214
00:09:09,560 --> 00:09:11,650
Pago io il panino.
Guarda, lui...

215
00:09:12,590 --> 00:09:15,770
e' mio padre, quindi... 
ne sono molto imbarazzato.

216
00:09:15,770 --> 00:09:18,500
Sono certo che tuo padre
ti faccia vergognare, di tanto in tanto.

217
00:09:18,510 --> 00:09:21,940
No, affatto.
Lui un gran senso del giudizio.

218
00:09:21,950 --> 00:09:23,740
Non farebbe mai una cosa cosi'.

219
00:09:24,080 --> 00:09:26,420
Mi avete seguito tutto il giorno?

220
00:09:27,520 --> 00:09:29,820
Dalle nove di questa mattina, circa.

221
00:09:29,820 --> 00:09:31,700
Quindi mi avete visto...?

222
00:09:32,280 --> 00:09:33,220
Gia'.

223
00:09:33,320 --> 00:09:35,080
Dovresti insegnarmi come fare.

224
00:09:35,100 --> 00:09:37,310
Credimi, e' meglio se ne stai fuori.

225
00:09:37,320 --> 00:09:38,850
E' l'unica cosa che voglio fare.

226
00:09:38,850 --> 00:09:40,060
A ogni modo, senti,

227
00:09:40,090 --> 00:09:42,640
stiamo solo cercando qualcosa di compromettente
 su di te per battere Montez alla festa.

228
00:09:42,660 --> 00:09:45,560
Odio quello stupido evento.
So gia' benissimo di essere un perdente.

229
00:09:45,570 --> 00:09:47,690
Non ho bisogno che l'intero 
ufficio me lo ricordi.

230
00:09:47,690 --> 00:09:50,040
- Hai un po' di...
- Montez e' spietato.

231
00:09:50,040 --> 00:09:52,110
- Non voglio nemmeno andarci.
- D'accordo.

232
00:09:52,120 --> 00:09:54,340
Significa che non dovremo batterlo, ma Bill...

233
00:09:54,810 --> 00:09:56,580
ti stai dimenticando che...

234
00:09:56,930 --> 00:09:58,260
sei l'ospite d'onore, giusto?

235
00:09:58,260 --> 00:10:00,400
- Esatto.
- Quindi a te spetta l'ultima parola.

236
00:10:00,420 --> 00:10:02,620
- Possiamo abbattere Montez insieme.
- Gia'.

237
00:10:03,100 --> 00:10:05,310
Che ne dite di quella 
testa di cazzo di Jet Set?

238
00:10:05,960 --> 00:10:07,520
Insegnami come...

239
00:10:10,610 --> 00:10:11,730
da solo...

240
00:10:12,580 --> 00:10:13,720
e abbiamo un accordo.

241
00:10:14,260 --> 00:10:15,500
Devi metterti d'impegno.

242
00:10:15,850 --> 00:10:17,040
Davvero?

243
00:10:17,050 --> 00:10:17,960
Porca miseria!

244
00:10:18,160 --> 00:10:21,000
<i>Sulla terra</i>

245
00:10:21,440 --> 00:10:24,020
<i>dei liberi</i>

246
00:10:24,520 --> 00:10:29,090
<i>e di quel fottuto gay di Bill!</i>

247
00:10:34,020 --> 00:10:37,660
Io ho finito. Divertitevi a prendere
in giro questo maialone pelato.

248
00:10:38,170 --> 00:10:39,560
Bel lavoro, Bradley!

249
00:10:39,570 --> 00:10:42,100
Chi diamine e' Bradley?
Io sono Tony Clifton, cazzona.

250
00:10:42,100 --> 00:10:43,370
Sveglia!

251
00:10:44,740 --> 00:10:47,580
Bill usa il suo naso come se 
fosse un buffet gratuito in centro!

252
00:10:47,580 --> 00:10:49,580
Qual e' il peggior lavoro del mondo?

253
00:10:49,600 --> 00:10:51,950
Essere le mutande di Bill, perche'
verrete riempite di cacca!

254
00:10:51,960 --> 00:10:55,100
Ha un ristorante con caccole alla pasta,
uno con caccole dolci,

255
00:10:55,100 --> 00:10:56,300
una stazione di servizio per caccole...

256
00:10:56,300 --> 00:11:00,020
Gia', Bill, sembri un dannato pedofilo.

257
00:11:00,290 --> 00:11:03,920
Bill afferra le sue caccole come se
 fosse il magnate dei popcorn Orville Redenbacher.

258
00:11:05,020 --> 00:11:07,100
Ho quattro parole per te, fratello.

259
00:11:07,130 --> 00:11:11,680
Lavati quel culo marcio!

260
00:11:13,290 --> 00:11:16,760
D'accordo, i prossimi a esibirsi
 vogliono farlo in tre.

261
00:11:16,770 --> 00:11:19,760
E vogliono esibirsi tutti insieme!

262
00:11:20,190 --> 00:11:23,140
Va bene, lasciamo spazio a
Adam, Anders e Blake!

263
00:11:24,140 --> 00:11:25,440
Spasmico!

264
00:11:25,460 --> 00:11:28,200
Ti ho fatto eccitare, piccola?

265
00:11:30,120 --> 00:11:34,590
Risolino, risolino, taglia il ditino!

266
00:11:35,080 --> 00:11:36,640
Eccellente.

267
00:11:37,000 --> 00:11:38,330
Eravamo qui fuori a origliare

268
00:11:38,330 --> 00:11:39,880
e sapete, siete stati

269
00:11:39,900 --> 00:11:42,720
molto perfidi con Bill.

270
00:11:42,750 --> 00:11:44,760
E' un mio amico, per cui sono qui

271
00:11:44,770 --> 00:11:47,240
per mostrarvi come ci si comporta!

272
00:11:47,240 --> 00:11:48,160
Bene.

273
00:11:49,020 --> 00:11:53,010
Non siamo degni
di avere un collega come lui.

274
00:11:53,020 --> 00:11:56,780
Non ne siamo degni!
Non ne siamo degni!

275
00:11:57,810 --> 00:11:59,080
Ci penso io.

276
00:12:00,980 --> 00:12:03,180
Mariska Marrapa.

277
00:12:05,890 --> 00:12:08,750
Mariska Marrapa!

278
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Fermatevi!

279
00:12:12,960 --> 00:12:14,850
Risolino, risolino, taglia il ditino.

280
00:12:14,850 --> 00:12:16,800
- Lo hai gia' detto.
- Ehi, dai.

281
00:12:16,810 --> 00:12:18,100
Mi hai fatto male.

282
00:12:18,100 --> 00:12:20,040
Davvero non avete mai visto "Love Guru"?

283
00:12:20,370 --> 00:12:22,840
E' un film davvero divertente.

284
00:12:22,840 --> 00:12:24,680
- C'e' pure Mike Myers.
- Gia', meglio "Fusi di testa".

285
00:12:24,680 --> 00:12:26,120
E' una delle commedie migliori

286
00:12:26,130 --> 00:12:27,640
- della prima meta' dei 2000.
- Va bene, ascoltate.

287
00:12:27,650 --> 00:12:29,550
Ci dispiace non vi piacciano
 i nostri personaggi, ma...

288
00:12:29,550 --> 00:12:31,890
siamo persone divertenti,
e questo week-end abbiamo seguito Bill.

289
00:12:31,890 --> 00:12:33,280
Indovinate che fa nei week-end?

290
00:12:33,370 --> 00:12:35,770
Si veste da robot

291
00:12:35,790 --> 00:12:38,170
per chiedere l'elemosina in strada.

292
00:12:38,190 --> 00:12:40,860
In piu'... lo abbiamo visto rubare un panino

293
00:12:40,860 --> 00:12:42,940
perche' e' davvero povero.

294
00:12:44,200 --> 00:12:46,350
Non era negli accordi.
Che state facendo?

295
00:12:46,350 --> 00:12:48,330
E' tutto vero, e' tutto vero,
lo abbiamo seguito.

296
00:12:48,330 --> 00:12:49,980
E sapete cosa abbiamo visto?

297
00:12:49,990 --> 00:12:52,830
Abbiamo visto questo stupido rottinculo
farsi un pompino da solo!

298
00:12:52,840 --> 00:12:54,030
Cosa?

299
00:12:54,050 --> 00:12:56,750
- Ne e' capace.
- E' pazzesco.

300
00:12:57,730 --> 00:12:59,100
Basta!

301
00:12:59,130 --> 00:13:01,500
Avevate detto di essere
 dalla mia parte!

302
00:13:01,500 --> 00:13:03,000
- Certo, come no.
- Ma si stanno divertendo.

303
00:13:03,010 --> 00:13:05,320
Avete ragione,
 la mia vita e' una barzelletta.

304
00:13:05,330 --> 00:13:07,220
Ma ho una notizia per voi!

305
00:13:09,040 --> 00:13:11,760
Ecco come finisce la barzelletta!

306
00:13:19,280 --> 00:13:21,320
- Okay, va bene.
- Oh, Dio! Oh, Dio!

307
00:13:21,340 --> 00:13:22,720
Va bene, ora tutti nell'angolo!

308
00:13:22,740 --> 00:13:24,050
Forza! Forza!

309
00:13:24,760 --> 00:13:26,140
Tutti i telefoni qui!

310
00:13:26,160 --> 00:13:28,480
Non voglio che nessuno rovini
 il mio grande giorno!

311
00:13:28,500 --> 00:13:29,860
Ehi, Bill, cosa stai facendo?

312
00:13:29,860 --> 00:13:31,820
Okay, per favore, metti via la pistola.

313
00:13:31,820 --> 00:13:34,130
- Hai sentito la signora, mettila giu'.
- Altrimenti?

314
00:13:34,130 --> 00:13:36,400
Stai facendo un grande errore, amico.

315
00:13:36,410 --> 00:13:38,500
Non fare qualcosa di cui ti puoi pentire.

316
00:13:38,500 --> 00:13:41,820
Qualcosa di cui mi pentiro'?
 Mi pento della mia intera vita!

317
00:13:41,840 --> 00:13:42,640
Cosa?

318
00:13:42,650 --> 00:13:44,400
Un gran bel ragazzo come te?

319
00:13:44,400 --> 00:13:45,840
No, no, no!
Ti prego non uccidermi!

320
00:13:45,850 --> 00:13:47,610
Vorrei che fosse tutto solo un sogno!

321
00:13:49,410 --> 00:13:51,610
Basta, basta, ho capito.
Ascolta, okay...

322
00:13:52,100 --> 00:13:54,430
Bill, se c'e' qualcuno che sa come
 ci si sente a essere presi di mira, sono io.

323
00:13:54,740 --> 00:13:56,690
Mio padre era un incallito egoista

324
00:13:56,690 --> 00:13:59,320
proprietario di una panetteria in Belgio,
 affetto da narcolessia

325
00:13:59,320 --> 00:14:00,940
e con un debole per la sodomia.

326
00:14:00,970 --> 00:14:02,850
Stai zitto e aiutami a mettere 
sotto chiave questo posto,

327
00:14:02,860 --> 00:14:04,210
- signor Powers.
- Okay, va bene.

328
00:14:04,490 --> 00:14:07,200
Okay, ci da' le spalle.
Facciamolo.

329
00:14:07,220 --> 00:14:09,290
- Fare cosa?
- Farlo nero!

330
00:14:09,660 --> 00:14:11,570
Prendere la pistola e
 consegnarlo alla giustizia.

331
00:14:11,960 --> 00:14:13,700
Prendero' la mia ricompensa.

332
00:14:15,020 --> 00:14:16,850
Non... non fare lo stupido.

333
00:14:18,520 --> 00:14:19,840
Troppo tardi.

334
00:14:22,990 --> 00:14:25,570
Benvenuto allo Staples Center... Stronzo.

335
00:14:32,610 --> 00:14:35,090
- Oh, cielo!
- Vieni con me!

336
00:14:35,520 --> 00:14:36,750
Adesso!

337
00:14:41,860 --> 00:14:42,960
Addio...

338
00:14:43,820 --> 00:14:45,050
per sempre.

339
00:14:45,060 --> 00:14:46,510
- <i>Adam.</i>
- <i>Adam!</i>

340
00:14:50,580 --> 00:14:52,050
Voltati!

341
00:14:59,320 --> 00:15:01,220
- Se la sono bevuta, eh?
- Oh, completamente!

342
00:15:01,250 --> 00:15:02,690
Scusa per la cosa della spillatrice.

343
00:15:02,700 --> 00:15:04,420
Ho solo pensato fosse perfetto...

344
00:15:04,430 --> 00:15:05,790
- Capisci?
- No, no, e' stato fantastico.

345
00:15:05,800 --> 00:15:07,060
- E' stato divertente.
- Gliel'abbiamo fatta, non e' cosi'?

346
00:15:07,060 --> 00:15:08,920
- Gia'!
- Me lo sentivo!

347
00:15:08,920 --> 00:15:10,090
E' stato incredibile.

348
00:15:10,100 --> 00:15:11,370
Anche Ders e Blake hanno
 fatto un buon lavoro.

349
00:15:11,390 --> 00:15:13,330
Non possiamo dimenticarci di loro.
Tu sei andato benone!

350
00:15:13,380 --> 00:15:15,050
Okay, quindi adesso?

351
00:15:15,620 --> 00:15:16,930
State tutti calmi ora.

352
00:15:16,930 --> 00:15:19,770
Probabilmente Adam stara'
 convincendo Bill a costituirsi.

353
00:15:19,770 --> 00:15:21,060
Presto sara' tutto finito.

354
00:15:27,600 --> 00:15:29,090
- <i>Oh mio Dio!</i>
- Oh, Dio.

355
00:15:29,090 --> 00:15:30,190
Che cosa hai fatto?

356
00:15:30,190 --> 00:15:32,250
Qualcun altro vuole fare l'eroe?

357
00:15:32,660 --> 00:15:36,580
Hai bisogno di aiuto, amico.
Bill, permettici di aiutarti.

358
00:15:36,580 --> 00:15:38,810
- Vuoi aiutarmi?
- Si', Bill.

359
00:15:38,820 --> 00:15:40,430
Magari avresti dovuto pensarci prima di

360
00:15:40,430 --> 00:15:42,130
dirmi che mangio
 le mie stesse caccole!

361
00:15:42,130 --> 00:15:44,360
Bill, non dicevo sul serio,
 mi dispiace.

362
00:15:44,360 --> 00:15:47,180
- E' stato uno sbaglio.
- Allora dimostrami che sei dispiaciuto.

363
00:15:47,200 --> 00:15:52,220
Voglio che scaccoli tutti i presenti
 per poi mangiare le caccole,

364
00:15:52,220 --> 00:15:53,450
una a una!

365
00:15:53,840 --> 00:15:56,140
Cosa?
Andiamo, Bill!

366
00:15:56,140 --> 00:15:57,530
Amico, mangiati le loro caccole!

367
00:15:57,540 --> 00:16:00,040
Sta facendo sul serio!
 Ha appena ucciso Adam.

368
00:16:00,160 --> 00:16:03,100
Bill, se Montez fa quello che dici,

369
00:16:03,100 --> 00:16:04,270
ci lascerai vivere?

370
00:16:04,270 --> 00:16:07,210
Se lui si mangia ogni caccola,
 lo prendero' in considerazione.

371
00:16:07,210 --> 00:16:07,870
Okay.

372
00:16:07,870 --> 00:16:09,570
Perche' non inizi da Waymond?

373
00:16:09,580 --> 00:16:11,280
Sembra che abbia il naso un po' tappato.

374
00:16:11,290 --> 00:16:12,770
Andiamo, Bill.
Metti giu' la pistola, Bill.

375
00:16:12,770 --> 00:16:17,070
Montez, salva una vita.
Mangia una caccola.

376
00:16:17,980 --> 00:16:19,330
Mi dispiace, Waymond.

377
00:16:23,550 --> 00:16:24,990
Non ce la faccio...

378
00:16:29,960 --> 00:16:32,190
Oh Dio, la sta mangiando.

379
00:16:33,840 --> 00:16:34,880
Oh, non ce la faccio...

380
00:16:36,070 --> 00:16:38,270
Sai cosa renderebbe 
perfetto questo momento?

381
00:16:38,720 --> 00:16:41,060
Jet che si caga nelle mutande...

382
00:16:41,070 --> 00:16:43,400
- Col cazzo, no!
- mentre tu sei alla ricerca dell'oro!

383
00:16:43,400 --> 00:16:44,890
Tutti vincono!

384
00:16:45,410 --> 00:16:47,410
Bill, no!
Non lasciarglielo fare.

385
00:16:47,410 --> 00:16:49,100
Non mettere in dubbio la mia autorita',

386
00:16:49,210 --> 00:16:51,400
a meno che tu non voglia
 che tutti muoiano.

387
00:16:51,410 --> 00:16:54,430
Lascia che lo faccia io per lui.
Lascia che mi caghi nelle mutande!

388
00:16:54,430 --> 00:16:56,500
- No, Jillian...
- Okay.

389
00:16:56,530 --> 00:16:58,350
Lascia che sia lui a gestire la cosa. 
Grazie, comunque.

390
00:16:58,350 --> 00:17:00,510
- No, ce l'ho pronta adesso.
- Sei davvero coraggiosa.

391
00:17:00,520 --> 00:17:02,450
Pensa a quello che stai facendo, Bill.

392
00:17:02,820 --> 00:17:03,890
Smettila.

393
00:17:03,890 --> 00:17:05,480
Sto pensando!
Fallo!

394
00:17:08,010 --> 00:17:09,230
Oh, Dio.

395
00:17:15,530 --> 00:17:17,520
<i>Non ce la faccio. 
Non ce la faccio, non ce la faccio.</i>

396
00:17:21,440 --> 00:17:22,680
<i>Mangiala!</i>

397
00:17:27,200 --> 00:17:30,220
Non posso guardare! 
Non posso! Non posso!

398
00:17:35,560 --> 00:17:39,490
Okay, ho un annuncio!

399
00:17:39,760 --> 00:17:42,480
- Tutta questa cosa...
- Bill, aspetta.

400
00:17:42,680 --> 00:17:44,260
Prima che tu faccia quell'annuncio,

401
00:17:44,270 --> 00:17:47,080
volevi dire un'altra cosa, ricordi?

402
00:17:47,400 --> 00:17:49,700
Volevi che Ders

403
00:17:49,710 --> 00:17:52,360
ammettesse che "Fusi di testa"
e' un film migliore

404
00:17:52,370 --> 00:17:54,460
di "Austin Powers",
o lo ucciderai!

405
00:17:54,480 --> 00:17:56,370
- Ah si?
- Si', esatto.

406
00:17:56,380 --> 00:17:57,860
Okay, certo...

407
00:17:57,870 --> 00:17:59,620
Di' quello che ha detto, o ti uccido!

408
00:17:59,620 --> 00:18:00,750
Gia'.

409
00:18:02,970 --> 00:18:04,840
Beh, immagino che dovrai uccidermi,

410
00:18:04,850 --> 00:18:07,970
perche' quella e' una cazzo di bugia,
e io non mento.

411
00:18:08,320 --> 00:18:10,900
Potrei ammettere che batte
"Love Guru".

412
00:18:10,920 --> 00:18:12,490
"Fusi di testa" e' migliore di "Love Guru".

413
00:18:12,500 --> 00:18:13,640
- Lo ammetto.
- Beh, certo.

414
00:18:13,640 --> 00:18:15,780
Ma non vuol dire niente, okay?

415
00:18:15,790 --> 00:18:18,900
Perche' "Fusi di testa"
e' meglio di "Austin Powers"

416
00:18:18,920 --> 00:18:20,220
e "Love Guru" combinati.

417
00:18:20,280 --> 00:18:22,140
<i>- E' proprio divertente!
- Sai cosa?</i>

418
00:18:22,160 --> 00:18:24,800
Mi sento circondato da idioti.

419
00:18:24,820 --> 00:18:26,340
Neanche per sogno. 
E invece si'!

420
00:18:26,480 --> 00:18:28,280
Neanche per sogno. 
E invece si'.

421
00:18:28,300 --> 00:18:29,780
Camera uno, camera due.
Camera uno, camera due.

422
00:18:29,800 --> 00:18:32,240
- Basta! Basta...
- <i>Lode a Buddha!</i>

423
00:18:32,640 --> 00:18:35,050
Mi sono reincarnato!

424
00:18:35,070 --> 00:18:41,020
Sono tornato ancora, il "Love Guru"!

425
00:18:41,040 --> 00:18:43,140
Ma che cazzo?

426
00:18:43,140 --> 00:18:45,620
Non posso credere che tu abbia parlato 
male della commedia di un altro,

427
00:18:45,630 --> 00:18:48,540
quando non e' neanche presente...
E' una mossa da Wayne.

428
00:18:48,570 --> 00:18:50,920
- Bill, spara a Wayne, in faccia.
- Non avrei neanche chiamato

429
00:18:50,940 --> 00:18:52,280
il tuo film una commedia, in realta'.

430
00:18:52,290 --> 00:18:54,140
- Justin Timberlake?
- Oddio.

431
00:18:54,140 --> 00:18:55,610
Quell'uomo e' una minaccia quadrupla.

432
00:18:55,610 --> 00:18:58,420
- E' un cantante, non un attore.
- E' una minaccia in tutto.

433
00:18:58,420 --> 00:18:59,730
- E' un ballerino.
- Sono minacciato da cosi' tante...

434
00:18:59,730 --> 00:19:01,900
- Tutti a terra!
- Oh mio Dio!

435
00:19:03,100 --> 00:19:04,580
Oddio, mi dispiace!

436
00:19:04,590 --> 00:19:06,520
- C'e' un errore!
- Era uno scherzo! Era uno scherzo!

437
00:19:13,370 --> 00:19:15,380
- Non muovetevi!
- No, no, no!

438
00:19:15,380 --> 00:19:17,530
Si tratta di un malinteso, capite?

439
00:19:17,530 --> 00:19:18,960
Stavamo solo cercando di divertirci, ma

440
00:19:18,990 --> 00:19:21,010
non e' stato cosi' divertente 
come credevamo.

441
00:19:21,020 --> 00:19:24,170
E' vero, non lo e' stato affatto.

442
00:19:25,050 --> 00:19:26,380
Ma questo lo e'.

443
00:19:27,940 --> 00:19:29,850
Era uno scherzo, stronzi!

444
00:19:31,520 --> 00:19:32,840
Ma che cavolo?

445
00:19:32,840 --> 00:19:35,790
Questi ragazzi sono la mia SWAT 
personale, mi aiutano per il racconto.

446
00:19:35,800 --> 00:19:37,550
Grazie ragazzi, siete stati meravigliosi.

447
00:19:37,570 --> 00:19:40,280
Buona fortuna col tuo libro, B-rad,
sembra davvero figo.

448
00:19:40,290 --> 00:19:42,050
Lo so, lo sto scrivendo io!

449
00:19:44,860 --> 00:19:46,370
Bill mi ha chiamato la scorsa notte

450
00:19:46,380 --> 00:19:49,420
per essere certo che la vostra scenetta
 non gli causasse problemi.

451
00:19:49,440 --> 00:19:50,450
Mi dispiace.

452
00:19:51,010 --> 00:19:53,230
- Che perdente.
- Okay Bill...

453
00:19:53,230 --> 00:19:54,480
E sapete cosa e' strano?

454
00:19:54,490 --> 00:19:58,370
Mi pare di ricordare che qualcuno avesse detto
 che le ragazze non sono divertenti.

455
00:19:59,230 --> 00:20:00,750
Dio, ti amo.

456
00:20:00,750 --> 00:20:03,040
<i>Aspettate, aspettate,
 aspettate...</i>

457
00:20:03,380 --> 00:20:05,810
Niente di tutto questo 
e' stato divertente.

458
00:20:06,450 --> 00:20:09,780
Mi avete fatto mangiare le caccole di Jet Set.
 Non vi sembra niente?

459
00:20:09,790 --> 00:20:12,200
E questo povero bastardo
 se l'e' fatta nei pantaloni.

460
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
Non importa.

461
00:20:14,740 --> 00:20:17,180
Era per una buona causa.
 Congratulazioni, Bill.

462
00:20:17,940 --> 00:20:20,890
Devo andare.
Non ce la faccio piu' a sopportarlo.

463
00:20:22,380 --> 00:20:24,260
Buonanotte, amici miei.

464
00:20:24,260 --> 00:20:25,800
Buonanotte, ragazzi.

465
00:20:32,650 --> 00:20:34,130
Vieni da papa'!

466
00:20:52,370 --> 00:20:53,090
<i>La mia schiena!</i>

467
00:20:53,300 --> 00:20:55,090
Synch: Banshee.
RH: Banshee.

468
00:20:55,300 --> 00:20:56,800
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]

469
00:20:56,860 --> 00:20:58,540
Sei appassionato di telefilm,
film o anime e vuoi dare un contributo?
Vienici a trovare e candidati!

