1
00:00:00,100 --> 00:00:01,606
Nelle puntate precedenti di Banshee...

2
00:00:01,616 --> 00:00:04,817
Lo so, tu sei il ladro
piu' famoso del Paese.

3
00:00:04,825 --> 00:00:07,206
E vuoi andare nell'unico posto, dove non dovresti andare.

4
00:00:07,220 --> 00:00:07,966
Ciao Ana.

5
00:00:07,979 --> 00:00:09,107
Non sono piu' Ana.

6
00:00:09,120 --> 00:00:10,838
Dammi la mia parte
e non mi vedrai piu'.

7
00:00:10,849 --> 00:00:12,043
Non ho i diamanti.

8
00:00:12,057 --> 00:00:13,079
Kai Proctor.

9
00:00:13,085 --> 00:00:15,070
- Che nome.
- Non c'e' un' impresa criminale

10
00:00:15,086 --> 00:00:17,797
da queste parti che non
sia nelle sue tasche.

11
00:00:17,917 --> 00:00:20,449
Mi chiamo Lucas Hood,
saro' il nuovo sceriffo.

12
00:00:22,457 --> 00:00:23,915
- Sto morendo?
- Si.

13
00:00:24,616 --> 00:00:26,160
- Salve.
- Sceriffo Hood?

14
00:00:26,280 --> 00:00:27,364
Si, sono Hood.

15
00:00:27,407 --> 00:00:28,715
Proctor!

16
00:00:29,752 --> 00:00:31,656
Olandese di merda!

17
00:00:43,051 --> 00:00:45,231
Hey, hey! Rimani vicino agli alberi.

18
00:00:51,659 --> 00:00:52,597
Scappa!

19
00:00:55,848 --> 00:00:56,598
<i>Baby!</i>

20
00:01:48,388 --> 00:01:49,680
Penso che lo sappia.

21
00:01:52,529 --> 00:01:55,331
No, non lo sa.
Non puo' saperlo.

22
00:01:56,354 --> 00:01:58,681
Ma quando lo scoprira',
non torneremo indietro,

23
00:01:59,428 --> 00:02:00,731
saremo gia' lontani.

24
00:02:09,467 --> 00:02:10,119
Hey.

25
00:02:13,638 --> 00:02:16,009
Rischiamo la vita ogni volta
che rubiamo per lui.

26
00:02:17,780 --> 00:02:19,998
Perche' non rischiare le
nostre vite per noi?

27
00:02:20,950 --> 00:02:22,827
Nessuno ha mai rapinato Rabbit.

28
00:02:25,619 --> 00:02:26,624
Non lo sa.

29
00:02:38,246 --> 00:02:39,721
Andra' tutto bene.

30
00:03:43,890 --> 00:03:45,890
Banshee 01e02

31
00:03:46,112 --> 00:03:48,555
Subs by alaska89, nanna

32
00:03:48,578 --> 00:03:52,365
[ALASKASERIE TV italiansubs]  http://alaskaserietv.altervista.org

33
00:04:06,303 --> 00:04:08,263
Ci siamo rimessi in pari, Mr. Hanson?

34
00:04:08,283 --> 00:04:10,914
Stiamo ancora recuperando dopo
la perdita di energia di ieri,

35
00:04:10,920 --> 00:04:13,991
ma li faro' restare fino a tardi e
dovremmo recuperare entro domenica.

36
00:04:15,798 --> 00:04:16,737
Venerdi'.

37
00:04:19,675 --> 00:04:21,874
Ok. Venerdi'. Ci penso io.

38
00:04:26,162 --> 00:04:27,946
Oh, ci penso io figlio di puttana.

39
00:05:00,921 --> 00:05:01,753
Scendi.

40
00:05:17,675 --> 00:05:20,048
Sei certo che gli Yoders
sono fuori citta'?

41
00:05:20,423 --> 00:05:22,130
Si. Sono via fino a martedi'.

42
00:05:22,912 --> 00:05:23,556
Ok.

43
00:05:36,745 --> 00:05:37,737
Fuori di qui.

44
00:05:45,425 --> 00:05:47,224
- Pronti a partire, ragazzi.
- Ok.

45
00:05:47,829 --> 00:05:49,592
E' una casa originale in muratura.

46
00:05:49,604 --> 00:05:52,702
Tutte le case del quartiere sono
state costruite nei tardi anni '20.

47
00:05:53,798 --> 00:05:55,765
Se vuole ridipingere di verde qui.

48
00:05:56,141 --> 00:05:58,917
- Ma saro' qui...
- Mi scusi un momento.

49
00:05:59,627 --> 00:06:01,035
Mrs. Hopewell, buongiorno.

50
00:06:01,046 --> 00:06:02,145
Cosa ci fai qui?

51
00:06:02,628 --> 00:06:04,129
Quello che fanno gli altri.

52
00:06:05,119 --> 00:06:07,157
Sto cercando un posto
per mettere le radici.

53
00:06:07,839 --> 00:06:10,078
Questa stanza ha una
bellissima luce mattutina.

54
00:06:11,695 --> 00:06:13,383
Le piacerebbe vedere la cucina?

55
00:06:13,770 --> 00:06:14,494
Certo.

56
00:06:18,216 --> 00:06:19,865
Cosa cazzo stai facendo?

57
00:06:36,186 --> 00:06:39,055
- Sei allenata.
- Cosa cazzo stai facendo?

58
00:06:39,231 --> 00:06:40,625
Questa e' la mia vita.

59
00:06:40,920 --> 00:06:43,258
- Ana.
- Mi chiamo Carrie.

60
00:06:43,378 --> 00:06:46,020
In ogni caso, ti amo ancora.

61
00:06:50,298 --> 00:06:53,637
Se e' cosi, allora vattene
e non tornare piu'.

62
00:06:56,255 --> 00:06:57,180
- <i>Carrie?</i>

63
00:07:00,771 --> 00:07:01,937
Il tuo telefono.

64
00:07:01,963 --> 00:07:04,126
Merda!
Okay. Pronto?

65
00:07:08,179 --> 00:07:09,173
Bella cucina.

66
00:07:09,195 --> 00:07:11,292
<i>Mrs. Hopewell,</i>
<i>sono il preside Merrick.</i>

67
00:07:11,412 --> 00:07:14,428
<i>La sto chiamando per farle sapere che Deva
ha saltato di nuovo la scuola stamani.</i>

68
00:07:14,940 --> 00:07:16,896
<i>Volevo sapere se fosse malata.</i>

69
00:07:17,342 --> 00:07:20,591
No, no, non e' malata, ma
le assicuro che lo sara'.

70
00:07:20,711 --> 00:07:23,373
<i>Spero stia bene.</i>
<i>Ci faccia sapere. Grazie</i>

71
00:07:31,229 --> 00:07:33,213
<i>Hey, sono Deva.</i>
<i>Lasciate un messaggio.</i>

72
00:07:33,653 --> 00:07:34,422
- <i>O no.</i>

73
00:07:35,594 --> 00:07:36,733
Deva, dove sei?

74
00:08:12,892 --> 00:08:13,897
<i>Come va?</i>

75
00:08:29,353 --> 00:08:31,686
<i>Yo, amico. Ci stai mettendo i Teschi?</i>

76
00:08:31,806 --> 00:08:33,717
<i>Basta rompere e fammi vedere</i>
- Reed?

77
00:08:38,342 --> 00:08:40,581
- Hey, Hanson.
- Hey, Reed.

78
00:08:40,652 --> 00:08:41,973
Chi cazzo sono queste?

79
00:08:42,093 --> 00:08:43,538
Tranquillo. Sono a posto.

80
00:08:44,225 --> 00:08:45,135
Andatevene.

81
00:08:47,649 --> 00:08:51,444
Beh,
venite qui, ragazze a posto.

82
00:09:09,565 --> 00:09:10,356
Prova.

83
00:09:26,816 --> 00:09:29,149
<i>Tu chiedi e Arno consegna.</i>

84
00:09:30,594 --> 00:09:32,793
Un Teschio rosso come
timbro, come promesso.

85
00:09:33,933 --> 00:09:35,194
Carino, huh?

86
00:09:35,212 --> 00:09:36,982
Ora se possiamo solo sistemare i conti...

87
00:09:36,997 --> 00:09:38,792
- Hey.
- Ah! Ow, cavolo!

88
00:09:38,806 --> 00:09:41,164
Hey, testa di cazzo,
ti fai mentre lavori per me?

89
00:09:41,181 --> 00:09:44,203
- Sei pazzo?
- No, amico. Sono un professionista.

90
00:09:44,830 --> 00:09:46,414
<i>Quindi ora non sei fatto?</i>

91
00:09:46,534 --> 00:09:47,999
Sono concentrato, amico.

92
00:09:48,259 --> 00:09:49,101
Guardami.

93
00:09:57,226 --> 00:09:59,191
Drogato del cazzo.
Portalo via da qui.

94
00:09:59,228 --> 00:10:00,118
Muoviti.

95
00:10:01,567 --> 00:10:04,339
Vaffanculo, figlio di puttana!
Ti prendero' a calci in culo.

96
00:10:04,356 --> 00:10:06,656
Fottiti. Yo, rilassati,
amico. Non mi toccare.

97
00:10:06,690 --> 00:10:08,051
<i>Lasciami! Vattene!</i>

98
00:10:14,922 --> 00:10:15,954
Vieni qui.

99
00:10:20,775 --> 00:10:21,821
Vieni qui.

100
00:11:14,650 --> 00:11:15,629
Ti va bene?

101
00:11:23,540 --> 00:11:24,425
Che c'e'?

102
00:11:25,642 --> 00:11:27,306
Alcune pillole non sono pure.

103
00:11:27,316 --> 00:11:29,117
- C'e' caffeina dentro.
- Sai una cosa?

104
00:11:29,398 --> 00:11:33,434
Che ne dici di lasciare a me la chimica e tu
torni dentro a fare quelle dannate pillole?

105
00:11:43,263 --> 00:11:44,282
Che succede?

106
00:11:53,902 --> 00:11:54,841
Sei dentro.

107
00:12:00,940 --> 00:12:02,884
Domani a mezza notte al fienile Yoder.

108
00:12:03,004 --> 00:12:05,016
- Lo conosci?
- Si.

109
00:12:08,216 --> 00:12:10,652
E voi ragazze spargete la voce, ok?

110
00:12:10,986 --> 00:12:12,325
Diavolo si, lo faremo.

111
00:12:16,091 --> 00:12:17,150
Andiamo, Deva.

112
00:12:26,201 --> 00:12:27,998
- Hey.
- Sceriffo.

113
00:12:30,305 --> 00:12:31,404
Sei in ritardo.

114
00:12:31,666 --> 00:12:33,404
Che, devo darti il preavviso?

115
00:12:33,426 --> 00:12:35,163
Non sono riuscito a contattarti alla radio.

116
00:12:35,283 --> 00:12:36,646
Sono qui ora. Cosa ti serve?

117
00:12:36,671 --> 00:12:39,587
Cosa mi serve, cosa ci serve, e' uno
sceriffo che risponde alla radio.

118
00:12:39,982 --> 00:12:40,600
Ok?

119
00:12:42,256 --> 00:12:43,654
Lo prendero' come un consiglio.

120
00:12:43,672 --> 00:12:45,308
Senti, non so come
facevi in Oregon...

121
00:12:45,321 --> 00:12:47,216
- Stai zitto, Brock.
- Cosa?

122
00:12:48,056 --> 00:12:50,910
- Cosa diavolo mi hai appena detto?
- Non te le diro' 2 volte.

123
00:13:01,487 --> 00:13:02,559
Mr. Proctor.

124
00:13:05,431 --> 00:13:06,504
Eccolo.

125
00:13:08,268 --> 00:13:09,434
Sembra doloroso.

126
00:13:09,477 --> 00:13:10,506
Sopravvivro'.

127
00:13:11,572 --> 00:13:13,079
Posso parlarle in privato?

128
00:13:24,501 --> 00:13:26,445
Bistecca di manzo. La migliore che ho.

129
00:13:27,378 --> 00:13:28,142
Grazie.

130
00:13:28,740 --> 00:13:30,289
Beh, mi ha salvato la vita.

131
00:13:30,816 --> 00:13:32,295
Facevo solo il mio lavoro.

132
00:13:35,221 --> 00:13:38,774
Sono sicuro che avra' capito ormai
che ci sono persone a Banshee,

133
00:13:38,815 --> 00:13:42,325
tra cui il nostro giovane sindaco, che
sarebbero state contente di vedermi morto.

134
00:13:44,330 --> 00:13:45,528
Si, e perche' mai?

135
00:13:45,788 --> 00:13:46,595
Oh...

136
00:13:47,406 --> 00:13:50,637
Certe persone trovano il mio
modo di fare affari, aggressivo.

137
00:13:50,757 --> 00:13:51,791
Non lo nego.

138
00:13:52,282 --> 00:13:54,781
Non molti condividono la mia visione per questa citta'.

139
00:13:54,797 --> 00:13:56,866
Ma di questo ne riparleremo.

140
00:13:57,569 --> 00:14:00,746
Il motivo per cui sono qui, e'
avvertirla dei fratelli Moody.

141
00:14:02,324 --> 00:14:03,249
Avvertirmi?

142
00:14:03,991 --> 00:14:08,644
Si, diciamo che fanno parte di un basso pool
genetico, ma sono un clan molto leale.

143
00:14:08,764 --> 00:14:11,082
Sono in citta' da quasi
quanto la mia gente.

144
00:14:11,630 --> 00:14:13,051
E vogliono vendicarsi.

145
00:14:14,628 --> 00:14:16,022
Terro' gli occhi aperti.

146
00:14:17,897 --> 00:14:20,143
Sceriffo, non la disturberei

147
00:14:20,420 --> 00:14:23,378
se non pensassi che ha un
problema serio tra le mani.

148
00:14:23,556 --> 00:14:27,735
Non metto in dubbio le sue capacita'. E'
solo che ha le mani legate da questo ufficio,

149
00:14:28,082 --> 00:14:34,034
e io ho un talento per risolvere i
problemi come questo, in maniera discreta.

150
00:14:38,351 --> 00:14:40,188
Apprezzo la sua preoccupazione,

151
00:14:40,886 --> 00:14:41,677
ma...

152
00:14:43,639 --> 00:14:45,945
penso che prendero' le
cose come verranno.

153
00:14:49,113 --> 00:14:52,210
Potrei rifermi a qualcosa
di piu' grande, sceriffo.

154
00:14:52,237 --> 00:14:54,098
Al di la' della questione dei Moody.

155
00:14:55,066 --> 00:15:00,147
Vede, ho molti interessi commerciali qui,
che devo mandare avanti senza intoppi.

156
00:15:00,918 --> 00:15:04,451
Questi interessi possono
occasionalmente generare difficolta',

157
00:15:04,468 --> 00:15:07,527
ma generano anche benefici.

158
00:15:08,327 --> 00:15:10,070
Benefici significativi.

159
00:15:11,969 --> 00:15:13,873
Cosa vuole, Mr. Proctor?

160
00:15:16,019 --> 00:15:19,169
Potrei farle la stessa
domanda, Sceriffo Hood.

161
00:15:25,384 --> 00:15:26,484
Sto bene cosi'.

162
00:15:30,822 --> 00:15:31,747
Ma grazie.

163
00:15:40,481 --> 00:15:41,875
Prenda in mano la cosa.

164
00:15:43,112 --> 00:15:44,681
Potrebbe presto finire male.

165
00:16:23,245 --> 00:16:25,538
- Dove sono i miei cazzo di soldi?
- <i>Li avrai</i>

166
00:16:26,016 --> 00:16:27,970
- Dove sei atterrato?
- <i> All'inferno.</i>

167
00:16:28,646 --> 00:16:31,502
Sai da cosa sono circondato?

168
00:16:31,622 --> 00:16:37,280
Da dannati Skee Ball, dannato
zucchero filato, e dannati gabbiani.

169
00:16:37,480 --> 00:16:38,676
E' un cappuccio?

170
00:16:40,841 --> 00:16:43,536
Questa e' Diane von
Furstenberg, chica.

171
00:16:44,215 --> 00:16:46,012
Scio'. Vai a farti ingravidare.

172
00:16:48,746 --> 00:16:51,745
- Quindi?
- <i>Stronzo, sei stato fortunato questa volta.</i>

173
00:16:52,483 --> 00:16:55,597
Lucas Hood non ha
parenti ancora in vita,

174
00:16:55,632 --> 00:16:58,562
ha una estraniata ex moglie e
un figlio che non vede da anni.

175
00:16:58,587 --> 00:17:00,536
<i>E non ho trovato neanche amici stretti.</i>

176
00:17:00,656 --> 00:17:04,097
E non c'e' niente in rete.
Niente Facebook, niente Twitter.

177
00:17:04,444 --> 00:17:06,888
La tua copertura e' al sicuro per ora.

178
00:17:07,822 --> 00:17:08,700
<i>Eccetto...</i>

179
00:17:09,458 --> 00:17:10,410
Eccetto cosa?

180
00:17:10,439 --> 00:17:14,603
Eccetto che stare dove sei ora ti rende
il piu' grande coglione che conosco!

181
00:17:15,409 --> 00:17:16,696
Oh, non tu, Snooki.

182
00:17:20,913 --> 00:17:24,359
Quindi, come l'hai trovata?

183
00:17:27,861 --> 00:17:28,826
Sta bene.

184
00:18:23,815 --> 00:18:26,393
Scusa, e' stata una pessima settimana.

185
00:18:26,443 --> 00:18:28,761
- Stai bene?
- Si.

186
00:18:28,787 --> 00:18:30,152
Allora divertiamoci.

187
00:18:42,465 --> 00:18:44,208
Tu e il tuo Hula Poppers.

188
00:18:44,977 --> 00:18:47,945
Se vuoi giocare seriamente, e'
meglio se ti fai trovare pronto.

189
00:18:48,246 --> 00:18:49,665
Devi usare esche vive.

190
00:18:50,033 --> 00:18:55,048
Nah. Ho vinto campionati di pesca da quando
tu eri ancora una goccia di sperma.

191
00:18:56,078 --> 00:18:58,907
Ho sentito che fai stare nel
tuo garage il nuovo sceriffo.

192
00:19:00,736 --> 00:19:04,530
Huh? E' strano per un ex
galeotto ospitare un uomo di legge.

193
00:19:06,677 --> 00:19:07,977
Non ti da fastidio?

194
00:19:09,498 --> 00:19:12,180
Apparentemente non
quanto da fastidio a te.

195
00:19:13,480 --> 00:19:16,441
A un certo punto, potrei mettere
in dubbio la tua lealta'.

196
00:19:18,555 --> 00:19:22,631
No, sono solo un semplice ex galeotto.

197
00:19:23,154 --> 00:19:24,548
Non prendo parti.

198
00:19:28,149 --> 00:19:28,860
Kai.

199
00:19:30,705 --> 00:19:33,923
Parli di giocare seriamente?

200
00:19:34,810 --> 00:19:36,921
Hood gioca seriamente.

201
00:19:37,855 --> 00:19:39,639
Come non ne hai mai visto prima.

202
00:19:39,759 --> 00:19:42,534
Quindi se vorrai attaccarlo
ti conviene essere pronto.

203
00:19:47,576 --> 00:19:49,118
Prenditi cura di te, Sugar.

204
00:19:50,710 --> 00:19:52,037
Si, anche tu.

205
00:20:05,124 --> 00:20:08,182
No, no, no. Non puoi stare qui stasera.

206
00:20:08,302 --> 00:20:09,629
Eppure sono qui.

207
00:20:10,329 --> 00:20:14,896
E' la veglia funebre di Cole Moody. Suo fratello
e' piu' ubriaco del solito, se e' possibile.

208
00:20:15,285 --> 00:20:18,977
Ora, abbiamo avuto gia' due risse. E'
riservato ai membri della famiglia.

209
00:20:19,097 --> 00:20:20,974
Posso almeno avere un panino?
Hey.

210
00:20:21,750 --> 00:20:22,421
Ok.

211
00:20:23,159 --> 00:20:24,526
Ok, solo...

212
00:20:27,982 --> 00:20:30,072
Quello che serve per farti uscire da qui.

213
00:20:30,089 --> 00:20:31,737
Senti, ecco. Andiamo, prendili.

214
00:20:31,985 --> 00:20:34,820
Andiamo, mangiali. E' molto piu'
di quello che mangiavi prima.

215
00:20:35,216 --> 00:20:36,024
Andiamo.

216
00:20:37,043 --> 00:20:37,660
Ok?

217
00:21:08,229 --> 00:21:09,262
Sceriffo Hood.

218
00:21:10,213 --> 00:21:10,844
Si?

219
00:21:15,588 --> 00:21:17,017
Non sa chi sono io, vero?

220
00:21:17,822 --> 00:21:18,730
Non ancora.

221
00:21:19,220 --> 00:21:20,400
Sono Kat Moody.

222
00:21:21,722 --> 00:21:23,170
Hai ucciso mio marito.

223
00:21:24,202 --> 00:21:28,953
E ora sei qui a mangiare il cibo preparato per
la sua veglia, cibo per cui ho pagato io.

224
00:21:31,875 --> 00:21:33,453
Beh, mi scuso per il cibo.

225
00:21:35,069 --> 00:21:36,557
E' stato di cattivo gusto.

226
00:21:38,476 --> 00:21:40,353
Ma non per aver ucciso mio marito?

227
00:21:44,645 --> 00:21:46,441
Mi ha colpito in testa con un tubo

228
00:21:47,060 --> 00:21:49,688
e poi ha sparato in mezzo
a una festa affollata. Quindi,

229
00:21:50,036 --> 00:21:51,846
mi dispiace per la sua perdita...

230
00:21:55,303 --> 00:21:57,194
Ti ha dato una bella botta.

231
00:21:58,449 --> 00:21:59,360
E' vero.

232
00:22:04,644 --> 00:22:06,739
Sei la seconda donna che
mi schiaffeggia oggi.

233
00:22:06,859 --> 00:22:09,080
Immagino che la giornata
per te non sia ancora finita.

234
00:22:11,653 --> 00:22:14,442
Gesu' Cristo
Marcus, Dex, mettetele via.

235
00:22:14,453 --> 00:22:15,988
Zitta, Kat, e vai dentro.

236
00:22:16,256 --> 00:22:18,896
Certo che a voi ragazzi Moody
piacciono le pistole.

237
00:22:20,434 --> 00:22:22,011
Avete il permesso per quelle?

238
00:22:22,179 --> 00:22:23,811
Non sarai qui per scoprirlo.

239
00:22:23,931 --> 00:22:27,431
Non sparerete a un uomo alla veglia di
vostro fratello. Che diavolo vi prende?

240
00:22:27,434 --> 00:22:28,834
Lo facciamo per Cole.

241
00:22:28,868 --> 00:22:31,382
Cole era un stronzo ubriaco e ha avuto quello che si meritava.

242
00:22:31,386 --> 00:22:33,479
Attenta a come parli, stronza. Uccido anche te.

243
00:22:33,481 --> 00:22:36,118
Hey, tu sei Marcus, giusto?
E tu sei Dex?

244
00:22:36,283 --> 00:22:37,046
Giusto.

245
00:22:37,784 --> 00:22:39,340
Okay, Marcus, Dex,

246
00:22:40,866 --> 00:22:43,458
- avete il diritto di rimanere in silenzio.
- Non ti avvicinare.

247
00:22:43,469 --> 00:22:46,175
Quello che dite potra' essere
usato contro di voi in tribunale.

248
00:22:46,191 --> 00:22:48,306
- Ci credi alla sua faccia tosta?
- Pensa di poterci arrestare.

249
00:22:48,332 --> 00:22:50,874
- Avete diritto a un avvocato.
- Chiudi il becco.

250
00:22:50,895 --> 00:22:52,337
Perche' non mi costringi?

251
00:22:53,729 --> 00:22:54,601
Andiamo.

252
00:22:59,341 --> 00:23:00,682
Marcus, Dex,

253
00:23:01,677 --> 00:23:03,836
il vostro caffe' sta diventando freddo.

254
00:23:04,493 --> 00:23:06,002
Non ti riguarda, Sugar.

255
00:23:06,023 --> 00:23:08,864
Tutto, mi riguarda.

256
00:23:09,923 --> 00:23:10,794
Andiamo.

257
00:23:22,195 --> 00:23:24,106
Se non potete permettervi un avvocato,

258
00:23:24,226 --> 00:23:27,381
ve ne verra' assegnato uno di
ufficio, e probabilmente fara' schifo.

259
00:23:27,443 --> 00:23:32,183
Sceriffo Hood, sono ubriachi e dei coglioni,
ma stanno affrontando il lutto a modo loro.

260
00:23:39,889 --> 00:23:41,418
Levatevi dal cazzo.

261
00:23:43,947 --> 00:23:44,751
Forza.

262
00:23:48,181 --> 00:23:50,991
Non finisce qui, Hood.
Ti terremo d'occhio.

263
00:23:51,245 --> 00:23:53,683
Beh, io sono quello con
la macchina con i lampeggianti.

264
00:24:00,443 --> 00:24:02,047
Cosa cazzo state guardando?

265
00:24:10,721 --> 00:24:11,659
E tu sei?

266
00:26:15,684 --> 00:26:16,489
Andiamo.

267
00:26:18,484 --> 00:26:21,340
Hey, stai attaccata agli alberi per
almeno 2 miglia. Starai bene.

268
00:26:21,360 --> 00:26:22,870
Di che parli?
Dove vai?

269
00:26:22,884 --> 00:26:23,800
Devo sviarli.

270
00:26:23,820 --> 00:26:26,453
- No, non ti lascio.
- Ascoltami. Avevi ragione su Rabbit.

271
00:26:26,463 --> 00:26:28,752
- Sapeva. Sapeva.
- Non farlo.

272
00:26:28,762 --> 00:26:30,164
Non farlo. Non farlo.

273
00:26:30,178 --> 00:26:32,502
- Possiamo farcela.
- Hey, hey! Ti raggiungero'.

274
00:26:33,464 --> 00:26:34,973
Ti amo.
Ti amo.

275
00:26:35,845 --> 00:26:37,018
Prendi i diamanti.

276
00:26:37,053 --> 00:26:38,156
Ti raggiungero'.

277
00:26:39,802 --> 00:26:40,486
Vai!

278
00:26:42,814 --> 00:26:43,590
<i>E' li'!</i>

279
00:26:44,255 --> 00:26:45,609
<i>No! Ti ho preso!</i>

280
00:26:46,805 --> 00:26:49,718
<i>- Resta dove sei.
- Mettiti a terra, subito.</i>

281
00:26:49,901 --> 00:26:51,852
Proprio li', mani in alto. Non farlo...

282
00:26:52,573 --> 00:26:53,377
Andiamo.

283
00:26:54,914 --> 00:26:56,471
<i>Ricevuto. Ce l'abbiamo.</i>

284
00:27:02,489 --> 00:27:03,280
Baby!

285
00:27:08,689 --> 00:27:09,346
Hey.

286
00:27:12,506 --> 00:27:13,605
Stai bene, baby?

287
00:27:14,688 --> 00:27:15,345
Si'.

288
00:27:21,712 --> 00:27:22,999
Solo un brutto sogno.

289
00:27:37,639 --> 00:27:38,966
E' il rapporto Moody?

290
00:27:40,777 --> 00:27:41,488
Si'.

291
00:27:42,288 --> 00:27:43,427
Dovrebbe esserlo.

292
00:27:46,825 --> 00:27:50,445
Ma se avessi saputo che c'erano tutte queste
scartoffie, non gli avrei mai sparato.

293
00:27:51,188 --> 00:27:53,382
Oh, dai, devi averlo
fatto anche in Oregon.

294
00:27:54,071 --> 00:27:56,270
Ah, si, non andava meglio allora.

295
00:27:58,314 --> 00:28:02,860
Hai compilato il rapporto sull'incidente due
volte. E devi allegarlo al foglio dell'SV.

296
00:28:04,232 --> 00:28:06,149
- SV?
- Stato di Vigilanza.

297
00:28:07,842 --> 00:28:10,242
Hai gia' finito col modulo
del congedo delle armi?

298
00:28:19,299 --> 00:28:20,117
Uh, sai,

299
00:28:21,729 --> 00:28:24,679
di solito lo Sceriffo Morgan lasciava
che Alma li compilasse per lui.

300
00:28:25,522 --> 00:28:28,070
Le piace. Comprale solo
una bella bottiglia di vino.

301
00:28:28,861 --> 00:28:30,500
Controllali quando ha finito.

302
00:28:32,059 --> 00:28:33,051
Aggiudicato.

303
00:28:39,856 --> 00:28:42,278
Ci avevi promesso che avresti
smesso di marinare la scuola.

304
00:28:42,292 --> 00:28:44,446
- I miei voti sono buoni.
- Non e' quello il punto.

305
00:28:44,566 --> 00:28:46,350
Allora, dov'eri questo pomeriggio?

306
00:28:46,371 --> 00:28:48,317
Che differenza fa?
E' sabato.

307
00:28:48,645 --> 00:28:51,297
- Anche i miei voti sono buoni.
- Cosi' si fa, Max.

308
00:28:51,308 --> 00:28:54,995
Deva, non e' uno scherzo. Io e tua
madre siamo preoccupati per te.

309
00:28:55,008 --> 00:28:56,785
Non c'e' niente per
cui essere preoccupati.

310
00:28:56,794 --> 00:28:58,382
- Ok?
- Non e' come sembra.

311
00:28:59,588 --> 00:29:00,353
Cosa...

312
00:29:02,339 --> 00:29:03,586
Beh, e' andata bene.

313
00:29:04,497 --> 00:29:06,200
E' solo... non posso farlo ora.

314
00:29:09,534 --> 00:29:11,244
Hey, non abbiamo finito.

315
00:29:12,815 --> 00:29:13,834
Donne, giusto?

316
00:29:18,294 --> 00:29:21,901
- Papa'...
- Se diventi adolescente, ti uccido.

317
00:29:52,264 --> 00:29:53,952
- Mr. Bowman.
- Agente Brock.

318
00:29:54,033 --> 00:29:55,534
Cosa possiamo fare per lei?

319
00:29:56,124 --> 00:29:58,457
- E' il nuovo sceriffo?
- E' cosi'.

320
00:29:58,900 --> 00:30:01,222
Accadra' qualcosa alla
fattoria Yoder stasera.

321
00:30:01,248 --> 00:30:03,048
Una specie di festa nel fienile.

322
00:30:03,316 --> 00:30:04,897
- Un rave?
- Si'.

323
00:30:05,260 --> 00:30:07,995
Mio figlio ha usato quella
parola. Li ha visti organizzare.

324
00:30:08,505 --> 00:30:09,936
Un rave in questa citta'?

325
00:30:10,794 --> 00:30:11,558
Emmett.

326
00:30:13,789 --> 00:30:15,375
Si, grazie per essere venuto.

327
00:30:20,633 --> 00:30:24,618
Sceriffo, terra' il nome della
mia famiglia fuori da questo?

328
00:30:25,030 --> 00:30:26,568
Si, non e' mai stato qui.

329
00:30:27,118 --> 00:30:27,882
Grazie.

330
00:30:29,545 --> 00:30:31,958
Mia figlia, Rebecca.

331
00:30:41,366 --> 00:30:43,927
- Buonasera.
- Buonasera, Sceriffo Hood.

332
00:30:43,933 --> 00:30:45,252
Piacere di conoscerla.

333
00:30:47,321 --> 00:30:48,305
Anche per me.

334
00:30:49,173 --> 00:30:51,511
<i>Rebecca, sali.</i>

335
00:31:09,901 --> 00:31:10,853
Che succede?

336
00:31:11,807 --> 00:31:12,977
Andiamo in guerra?

337
00:31:13,224 --> 00:31:15,502
Questi rave sono imprese
altamente organizzate.

338
00:31:15,684 --> 00:31:18,116
Sono progettati con l'unico
scopo di vendere droga.

339
00:31:18,745 --> 00:31:21,279
E dove c'e' droga,
ci saranno pistole.

340
00:31:22,557 --> 00:31:26,284
Di solito quando lo veniamo a sapere, il posto
e' devastato e tutti sono gia' andati da un pezzo.

341
00:31:26,566 --> 00:31:27,464
Andiamo.

342
00:31:28,712 --> 00:31:29,476
Giusto?

343
00:31:31,944 --> 00:31:32,748
Giusto.

344
00:31:35,607 --> 00:31:38,168
Wow, oh mio Dio.
C'e' cosi' tanta gente.

345
00:31:39,132 --> 00:31:42,055
- Siamo con Hanson. Beaty e Deva.
<i>- Oh, come se potesse aiutare?</i>

346
00:31:43,187 --> 00:31:46,582
- <i>Perche' non aspettate come tutti gli altri?</i>
- VIP? Bello.

347
00:31:56,301 --> 00:31:57,344
Hey, Hanson!

348
00:31:57,378 --> 00:31:59,384
Si, la frequenza della
polizia e' tranquilla?

349
00:31:59,396 --> 00:32:00,985
Ok, gente, facciamoci pagare.

350
00:32:40,546 --> 00:32:42,608
- Hey!
- Ce l'avete fatta. Hey.

351
00:32:43,391 --> 00:32:45,359
Come va? Oh, mio Dio.

352
00:32:45,901 --> 00:32:48,328
- Uno snack?
- Oh, Teschi!

353
00:32:49,030 --> 00:32:50,922
- Che cos'e'?
- E' E.

354
00:33:25,497 --> 00:33:26,436
Hey, baby.

355
00:33:27,423 --> 00:33:28,322
Stai bene?

356
00:33:29,009 --> 00:33:30,108
- Si'.
- Ok.

357
00:33:43,715 --> 00:33:44,439
Deva.

358
00:33:47,196 --> 00:33:47,909
Deva.

359
00:33:50,000 --> 00:33:50,711
Deva!

360
00:33:54,532 --> 00:33:55,243
Deva.

361
00:34:39,273 --> 00:34:40,664
Allora qual e' il piano?

362
00:34:41,236 --> 00:34:44,025
Ok, ci sono solo due modi
per entrare e uscire...

363
00:34:44,145 --> 00:34:47,146
l'entrata principale e poi c'e'
una porta di servizio sul retro.

364
00:34:47,675 --> 00:34:49,391
Dovrebbe essere facile coprirle.

365
00:34:49,408 --> 00:34:52,211
Si, ma Dio solo sa quanti ragazzi
ci sono realmente dentro.

366
00:34:52,744 --> 00:34:53,991
Se inizia il panico,

367
00:34:54,014 --> 00:34:56,455
questo puo' passare di male
in peggio velocemente.

368
00:34:56,774 --> 00:34:57,672
Che fai?

369
00:34:58,639 --> 00:35:00,114
Dobbiamo vedere l'interno.

370
00:35:00,490 --> 00:35:04,767
Se riesco a trovare il tizio al comando, possiamo
chiudere questa cosa senza iniziare una rivolta.

371
00:35:05,689 --> 00:35:08,930
Quindi girerai li' dentro e
chiederai chi comanda?

372
00:35:08,940 --> 00:35:10,717
- E' il tuo piano?
- Si'.

373
00:35:10,961 --> 00:35:12,235
Oh, grandioso.

374
00:35:13,710 --> 00:35:16,101
Non sei troppo vecchio
per passare da adolescente?

375
00:35:16,116 --> 00:35:17,441
Sono giovane nel cuore.

376
00:35:17,493 --> 00:35:21,207
Non puoi togliere l'uniforme, Hood. Sei
legalmente obbligato ad identificarti.

377
00:35:21,214 --> 00:35:22,593
E' sempre cosi' divertente?

378
00:35:35,495 --> 00:35:36,998
Si, sono qui per il rave.

379
00:35:37,030 --> 00:35:39,931
- Non c'e' nessun rave.
- Forza, ragazzi, cosa vi costa?

380
00:35:45,757 --> 00:35:47,839
Merda. Mi prendi in giro?

381
00:35:50,024 --> 00:35:52,129
Non puo'... non puo' farlo, giusto?

382
00:35:58,599 --> 00:36:00,127
- Ci saluta.
- Gia'.

383
00:36:02,341 --> 00:36:03,386
Cosa facciamo?

384
00:36:11,798 --> 00:36:13,700
<i>Moore, cosa si dice al cancello?</i>

385
00:36:29,797 --> 00:36:32,143
<i>Moore, mi senti?</i>
<i>Ti ho chiesto che si dice.</i>

386
00:36:34,375 --> 00:36:35,890
<i>Moore, che cazzo? Rispondi.</i>

387
00:36:39,371 --> 00:36:41,196
<i>Qualcuno vada a controllare Moore.</i>

388
00:36:51,448 --> 00:36:53,243
Qualcuno vada a controllare Moore.

389
00:36:53,846 --> 00:36:54,764
Hai niente?

390
00:37:06,682 --> 00:37:08,653
<i>Hey, sono Deva.</i>
<i>Lasciate un messaggio.</i>

391
00:37:08,908 --> 00:37:09,612
<i>O no.</i>

392
00:37:37,885 --> 00:37:39,252
Reed? Reed.

393
00:37:40,325 --> 00:37:41,358
Che succede?

394
00:37:41,597 --> 00:37:42,857
Reed! Reed!

395
00:37:49,005 --> 00:37:52,048
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

396
00:38:00,270 --> 00:38:01,443
Reed!

397
00:38:01,905 --> 00:38:05,405
Qualcuno mi aiuti! Vi prego!

398
00:38:19,093 --> 00:38:20,242
<i>Aiuto!</i>

399
00:38:25,535 --> 00:38:29,544
Qualcosa non va. Chiamate i paramedici ed
entrate. Dobbiamo fermare tutto velocemente.

400
00:38:35,698 --> 00:38:37,508
Sgombrate tutti.
Si sente male.

401
00:38:41,072 --> 00:38:42,627
Sbirro, va' fuori ora!

402
00:38:44,880 --> 00:38:48,889
Qualcuno mi aiuti!
Aiuto!

403
00:38:52,836 --> 00:38:54,118
<i>Aiuto!</i>

404
00:38:55,873 --> 00:38:58,166
- Qualcuno mi aiuti.
- Hey, hey, hey.

405
00:38:58,851 --> 00:39:00,688
Forza. Forza.

406
00:39:01,423 --> 00:39:02,251
Muoviti!

407
00:39:07,057 --> 00:39:09,211
Guardami. Guardami.
Stai bene?

408
00:39:09,734 --> 00:39:10,806
Stai bene?

409
00:39:12,363 --> 00:39:14,012
<i>Stai bene, Deva?</i>

410
00:39:18,825 --> 00:39:22,821
Dipartimento dello Sceriffo. Per
favore iniziate ad uscire ordinatamente.

411
00:39:28,960 --> 00:39:31,990
Resta qui. Non muoverti.
Resta li'.

412
00:39:34,241 --> 00:39:36,346
- Uscite! Uscite!
- Uscite.

413
00:40:19,535 --> 00:40:20,187
Hey!

414
00:41:02,058 --> 00:41:02,969
Stai bene?

415
00:41:04,681 --> 00:41:05,526
Sto bene.

416
00:41:09,930 --> 00:41:11,500
- Carico?
- Carico.

417
00:41:13,571 --> 00:41:14,335
<i>Niente?</i>

418
00:41:15,021 --> 00:41:16,831
Ok. Pronto? Ricarica.

419
00:41:20,677 --> 00:41:22,465
- No.
- <i>Ok, dobbiamo dichiararlo.</i>

420
00:41:22,479 --> 00:41:23,555
No. No!

421
00:41:24,916 --> 00:41:27,369
No! Oh, no!

422
00:41:27,723 --> 00:41:30,056
Reed! No!

423
00:41:31,076 --> 00:41:32,623
Oh, mio Dio!

424
00:41:34,112 --> 00:41:35,251
Oh, mio Dio!

425
00:41:53,449 --> 00:41:55,473
Stai fermo.
Girati.

426
00:41:57,893 --> 00:42:00,333
Guarda questo.
Reed Schumacher.

427
00:42:01,598 --> 00:42:03,877
Il Senatore di Stato
Schumacher, e' suo figlio.

428
00:42:09,407 --> 00:42:12,759
- Cosa cazzo hai da guardare, stronza?
- Hey, chiudi il becco.

429
00:42:19,278 --> 00:42:22,061
Ti ho fatto una domanda, stronza,
che cazzo hai da guardare?

430
00:42:23,080 --> 00:42:25,190
Sceriffo! Sceriffo! Hood!

431
00:42:25,310 --> 00:42:26,787
Toglimi le mani di dosso.

432
00:42:31,082 --> 00:42:32,649
Andiamo, vi porto a casa.

433
00:42:46,599 --> 00:42:48,469
Hood, hey, che cazzo era quello?

434
00:42:48,479 --> 00:42:49,929
Hey, lascia stare, Brock.

435
00:42:49,968 --> 00:42:52,726
Hai appena pestato un criminale
ammanettato con 10 testimoni.

436
00:42:52,740 --> 00:42:53,790
Se l'e' voluta.

437
00:42:54,037 --> 00:42:58,356
Non so cosa facevi ad Ovest, ma non puoi
continuare a portare avanti le tue regole qui.

438
00:42:58,645 --> 00:43:01,313
Ok? Ci stai mettendo tutti in
una posizione impossibile.

439
00:43:03,498 --> 00:43:04,264
Salite.

440
00:43:04,571 --> 00:43:06,105
E cosa diavolo dovrei fare?

441
00:43:07,578 --> 00:43:08,602
Sai una cosa?

442
00:43:09,034 --> 00:43:11,147
Sto seriamente considerando
di dimettermi.

443
00:43:11,737 --> 00:43:12,765
- Si?
- Si'.

444
00:43:13,677 --> 00:43:15,041
Sai una cosa, Sceriffo?

445
00:43:15,330 --> 00:43:20,103
Sono qui da molto prima di te e ci restero' ancora quando
te ne sarai andato, il che, a quanto pare, sara' presto.

446
00:43:20,223 --> 00:43:20,948
Forse.

447
00:43:21,837 --> 00:43:22,842
Ma al momento

448
00:43:23,639 --> 00:43:26,205
la mossa piu' intelligente per
la carriera che potresti fare

449
00:43:26,513 --> 00:43:28,457
e' toglierti dai piedi.

450
00:44:05,689 --> 00:44:06,703
Aspetti!

451
00:44:15,648 --> 00:44:16,425
Cosa...

452
00:44:16,700 --> 00:44:18,324
Mi ha tagliato il dito.

453
00:44:20,163 --> 00:44:25,694
Il nostro traffico di ecstasy genera un gettito di un quarto
di milione di dollari la settimana a Philadelphia e DC.

454
00:44:26,610 --> 00:44:29,372
Ho speso anni e molti soldi
a sviluppare quella rete.

455
00:44:29,414 --> 00:44:31,414
E dato che non sono
un fottuto idiota,

456
00:44:31,474 --> 00:44:33,923
non ho mai venduto una
pillola in questa contea.

457
00:44:34,573 --> 00:44:36,589
Non caco dove dormo, Mr. Hanson.

458
00:44:36,606 --> 00:44:40,654
Tu, d'altro canto, hai appena portato una
discarica fumante dritta nel mio fottuto letto.

459
00:44:40,733 --> 00:44:44,593
Hai rubato i miei Teschi, ne hai preparato un
lotto contaminato che ha ucciso un ragazzo.

460
00:44:44,612 --> 00:44:46,020
Ma non uno qualunque.

461
00:44:46,255 --> 00:44:49,490
Il ragazzo di un Senatore
dello Stato. Capisci?

462
00:44:49,692 --> 00:44:51,668
Hai scatenato una tempesta
di merda su di me.

463
00:44:51,686 --> 00:44:53,256
Mi dispiace, Mr. Proctor.

464
00:44:57,004 --> 00:44:57,728
Ora...

465
00:45:00,497 --> 00:45:02,428
Voglio che tu ora guardi Preacher.

466
00:45:03,555 --> 00:45:05,137
Preacher ti ha assaggiato.

467
00:45:07,347 --> 00:45:08,795
Ti daro' 60 secondi.

468
00:45:11,957 --> 00:45:14,705
Cosa? E' fottutamente serio?

469
00:45:15,576 --> 00:45:16,864
Cominciando da ora.

470
00:45:23,438 --> 00:45:24,229
Fass!

471
00:46:25,973 --> 00:46:27,635
E' dura vedere qualcuno morire.

472
00:46:35,724 --> 00:46:39,278
La prima volta,
ero piu' piccolo di te.

473
00:46:42,348 --> 00:46:43,892
Un bambino del mio quartiere

474
00:46:44,518 --> 00:46:46,597
provo' a correre tra
i binari ferroviari.

475
00:46:47,611 --> 00:46:49,808
Scivolo' su della ghiaia e...

476
00:46:53,836 --> 00:46:54,560
sai.

477
00:47:00,097 --> 00:47:01,009
La cosa e',

478
00:47:02,788 --> 00:47:04,357
non puoi trovarci un senso.

479
00:47:06,109 --> 00:47:06,753
Ok?

480
00:47:09,390 --> 00:47:10,572
Non ha senso.

481
00:47:14,349 --> 00:47:15,194
Mi senti?

482
00:47:18,766 --> 00:47:19,759
Devi solo...

483
00:47:23,520 --> 00:47:24,432
Non lo so.

484
00:47:26,078 --> 00:47:28,438
Lo accetti ad un certo punto.

485
00:47:39,233 --> 00:47:40,574
Era un tuo amico?

486
00:47:41,775 --> 00:47:43,143
Il bambino sui binari?

487
00:47:47,065 --> 00:47:47,682
No.

488
00:47:51,250 --> 00:47:53,341
No, era solo un idiota del quartiere.

489
00:47:55,599 --> 00:47:59,180
E io ero un altro idiota che l'ha sfidato
a battere il treno delle 5:15 da Amtrak.

490
00:48:03,780 --> 00:48:05,590
Ora ascoltami.
Hey.

491
00:48:10,848 --> 00:48:11,840
Starai bene.

492
00:49:40,142 --> 00:49:42,556
Subs by alaska89, nanna.

493
00:49:42,573 --> 00:49:46,895
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

