1
00:00:00,777 --> 00:00:03,196
Mi chiamo Elena Gilbert
e sono un vampiro.

2
00:00:03,817 --> 00:00:06,561
Sto imparando a sopravvivere,
ma ci sono delle complicazioni.

3
00:00:06,591 --> 00:00:07,549
Sei asservita a me, Elena,

4
00:00:07,550 --> 00:00:10,276
tutto quello che pensi di provare
potrebbe non essere nemmeno reale.

5
00:00:10,306 --> 00:00:11,298
Ma c'è una speranza, adesso.

6
00:00:11,328 --> 00:00:13,380
Digli cosa ti ha detto
il cacciatore del tatuaggio.

7
00:00:13,410 --> 00:00:14,852
Ha detto che c'era una cura.

8
00:00:14,882 --> 00:00:17,035
Ognuno la vuole per motivi diversi.

9
00:00:17,105 --> 00:00:18,258
Per vendetta.

10
00:00:19,938 --> 00:00:22,162
Per essere umana e innamorata.

11
00:00:22,818 --> 00:00:25,405
- Per sapere la verità.
- Sei libera, Elena.

12
00:00:25,714 --> 00:00:28,110
E alcuni non si fermeranno davanti
a niente pur di ottenerla.

13
00:00:28,140 --> 00:00:29,140
Fallo!

14
00:00:35,425 --> 00:00:39,063
Carol Lockwood diceva sempre
che restare uniti...

15
00:00:39,220 --> 00:00:40,931
nei momenti di tragedia...

16
00:00:41,839 --> 00:00:43,410
porta alla guarigione.

17
00:00:44,303 --> 00:00:48,403
Che una comunità è più forte
di mille dei suoi membri.

18
00:00:49,361 --> 00:00:51,775
Ma come fa una comunità
a restare forte...

19
00:00:52,441 --> 00:00:54,246
dopo aver perso il suo leader?

20
00:00:55,180 --> 00:00:57,854
E Carol era molto di più
di un semplice sindaco.

21
00:00:58,468 --> 00:00:59,585
Era...

22
00:01:00,932 --> 00:01:02,843
un'amica dalla mente aperta...

23
00:01:05,249 --> 00:01:07,260
e una madre premurosa...

24
00:01:07,871 --> 00:01:12,199
che ci è stata portata via troppo presto
da un terribile incidente.

25
00:01:14,706 --> 00:01:16,815
- Fanculo tutto questo.
- Cosa?

26
00:01:17,349 --> 00:01:18,349
Tyler.

27
00:01:18,680 --> 00:01:19,859
Tyler, aspetta.

28
00:01:24,778 --> 00:01:28,626
Vi prego di unirvi a me nell'osservare
un minuto di silenzio in sua memoria.

29
00:01:46,368 --> 00:01:47,368
Stai bene?

30
00:01:48,591 --> 00:01:49,741
Torno subito.

31
00:01:52,176 --> 00:01:53,538
Grazie mille.

32
00:01:54,380 --> 00:01:57,905
Dopo questa tragedia, la città ha scelto
un nuovo sindaco ad interim.

33
00:01:57,935 --> 00:02:00,010
Molti di voi lo conoscono già.

34
00:02:00,452 --> 00:02:02,901
Diamo il benvenuto
al signor Rudy Hopkins.

35
00:02:08,321 --> 00:02:09,562
Grazie, sceriffo.

36
00:02:11,588 --> 00:02:14,436
Carol Lockwood ha sempre messo
al primo posto questa città...

37
00:02:14,683 --> 00:02:17,314
ed è per questo che sono
qui a parlare con voi.

38
00:02:17,915 --> 00:02:21,377
Voi ragazzi
siete il futuro di Mystic Falls.

39
00:02:35,695 --> 00:02:36,695
April?

40
00:02:39,368 --> 00:02:40,738
Che c'è che non va?

41
00:02:41,534 --> 00:02:42,950
Niente, sto bene.

42
00:02:44,164 --> 00:02:45,447
Ma stai piangendo.

43
00:02:46,800 --> 00:02:48,614
E' per la morte del sindaco.

44
00:02:48,644 --> 00:02:51,405
Mi sta facendo tornare in mente
la morte di mio papà.

45
00:02:52,458 --> 00:02:54,002
E so che sei un vampiro.

46
00:02:56,008 --> 00:02:57,008
Aspetta.

47
00:02:57,216 --> 00:02:58,274
Cosa?

48
00:03:03,583 --> 00:03:04,958
Era proprio necessario?

49
00:03:05,837 --> 00:03:07,431
No, ma è stato divertente.

50
00:03:14,873 --> 00:03:18,061
Ehi, hai appena saltato l'assemblea
obbligatoria della scuola.

51
00:03:18,091 --> 00:03:21,101
Beh, è perché sono
a una festa alcolica obbligatoria.

52
00:03:21,320 --> 00:03:24,777
Fai sul serio? Hai deciso
di sbronzarti proprio adesso?

53
00:03:24,977 --> 00:03:26,803
Mio fratello è andato a letto con Elena.

54
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
Il che tende a smorzare
il mio entusiasmo verso qualsiasi cosa.

55
00:03:29,071 --> 00:03:31,165
Primo, tu non dovresti nemmeno saperlo.

56
00:03:31,193 --> 00:03:34,907
E secondo, c'è già Tyler che sta per
perdere il controllo e lui ha la priorità.

57
00:03:35,480 --> 00:03:37,376
Sua madre è appena morta,
che ti aspettavi?

58
00:03:37,406 --> 00:03:40,024
Sono la sua ragazza.
Mi aspetto che parli con me.

59
00:03:40,054 --> 00:03:40,920
Ma invece è arrabbiato e

60
00:03:40,921 --> 00:03:44,310
non è d'aiuto che tutti continuino a dire che
la morte di sua madre è stato un incidente

61
00:03:44,340 --> 00:03:47,553
che in realtà è solo un modo educato
per dire che era ubriaca.

62
00:03:47,997 --> 00:03:49,394
Pensi che l'abbia uccisa Klaus?

63
00:03:49,424 --> 00:03:52,446
Beh, non credo sia annegata
nel suo bicchiere di Martini.

64
00:03:52,604 --> 00:03:56,084
Vedi di riprenderti.
Non ce la faccio da sola.

65
00:04:10,520 --> 00:04:11,977
L'assemblea è finita.

66
00:04:12,207 --> 00:04:15,949
- Che cavolo sta succedendo?
- Presto a scuola non ci sarà più nessuno.

67
00:04:16,265 --> 00:04:18,667
Quante volte mi hai ammaliato?

68
00:04:19,091 --> 00:04:21,252
E non... non mentirmi.

69
00:04:21,392 --> 00:04:23,139
Rebekah dice che menti.

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,394
Rebekah non è chi credi che sia, April.

71
00:04:25,395 --> 00:04:28,167
Cioè non è un vampiro originario
che ha mille anni?

72
00:04:28,507 --> 00:04:32,831
Senti, possiamo chiarire le cose,
ma dobbiamo andarcene da qui.

73
00:04:34,613 --> 00:04:35,784
Spiacente.

74
00:04:36,031 --> 00:04:37,053
Non si può.

75
00:04:39,849 --> 00:04:43,379
Perché non ti siedi? Il resto
della classe arriverà a breve.

76
00:04:47,559 --> 00:04:49,077
Primo messaggio.

77
00:04:49,243 --> 00:04:50,639
Ehi, sono io.

78
00:04:51,004 --> 00:04:54,108
Senti, so perché mi hai mandata via.

79
00:04:54,329 --> 00:04:57,902
Pensi che quello che provo per te
sia dovuto al legame di asservimento, ma...

80
00:04:58,032 --> 00:04:59,880
detesto stare lontana da te.

81
00:05:00,859 --> 00:05:01,859
E...

82
00:05:07,680 --> 00:05:10,110
Forza, fatti sotto.

83
00:05:10,327 --> 00:05:13,949
Sono venuto qui aiutarti ad allenarti,
non per farti il culo.

84
00:05:20,549 --> 00:05:22,517
Okay, ho capito, ho capito.

85
00:05:23,678 --> 00:05:25,183
Sei un duro.

86
00:05:29,800 --> 00:05:30,822
L'hai visto?

87
00:05:30,908 --> 00:05:33,676
Impossibile non vederlo.
Era al rallentatore.

88
00:05:33,720 --> 00:05:35,777
Allora insegnami qualcosa di utile.

89
00:05:35,807 --> 00:05:40,107
Siamo qui da giorni
e non hai fatto altro che urlarmi ordini.

90
00:05:43,149 --> 00:05:44,149
Okay.

91
00:05:46,065 --> 00:05:47,949
Accomodati pure in panchina, quarterback.

92
00:05:47,979 --> 00:05:49,881
Karate Kid vuole provare
a vincere il titolo.

93
00:05:49,911 --> 00:05:51,883
Jeremy, non sei ancora pronto.

94
00:05:54,982 --> 00:05:55,982
Allora?

95
00:05:58,314 --> 00:06:02,514
Non devo far altro che applicare
una lieve pressione sotto la mandibola.

96
00:06:06,069 --> 00:06:07,569
Sul serio? Di nuovo?

97
00:06:13,642 --> 00:06:16,231
E' il terzo giorno consecutivo che
ordinate una pizza con doppio salamino.

98
00:06:16,261 --> 00:06:19,861
- Non mangiate nient'altro?
- Perché? Ti stai offrendo volontaria?

99
00:06:20,906 --> 00:06:23,810
Eccoti un piccolo extra, non portare
più pizza per un paio di giorni.

100
00:06:23,840 --> 00:06:26,440
Non tornare, anche se
dovessero implorarti di farlo.

101
00:06:27,872 --> 00:06:29,215
Mi dispiace, ragazzi.

102
00:06:29,245 --> 00:06:30,718
Vuoi farci morire di fame?

103
00:06:30,748 --> 00:06:33,338
Se è quello che ci vuole per farti
diventare un cacciatore, sì.

104
00:06:33,368 --> 00:06:35,827
Ora fai due volte il giro del lago.

105
00:06:39,202 --> 00:06:40,502
Fagli compagnia.

106
00:06:41,429 --> 00:06:45,523
- Non sono obbligato a darti retta.
- Invece sì, se vuoi mangiare.

107
00:06:52,513 --> 00:06:55,192
Stare lontana da te, e mi manchi, Damon.

108
00:06:55,222 --> 00:06:57,752
Vorrei tanto che mi permettessi
di venire da te.

109
00:06:59,615 --> 00:07:00,918
NUMERO PRIVATO

110
00:07:02,795 --> 00:07:04,995
- Cosa c'è?
- Indovina chi sono.

111
00:07:05,411 --> 00:07:08,575
Sono tornata, non ho più il pugnale nel petto
e tengo in ostaggio Elena a scuola.

112
00:07:08,605 --> 00:07:09,802
Ho pensato dovessi saperlo.

113
00:07:09,832 --> 00:07:11,921
Chi cavolo è che stato tanto idiota
da toglierti il pugnale?

114
00:07:11,991 --> 00:07:13,941
Oggi sarò io a fare le domande.

115
00:07:14,271 --> 00:07:15,271
Ci vediamo presto.

116
00:07:27,228 --> 00:07:31,235
Parlerò con te solo se sei pronto
a tornare in mezzo alla civiltà.

117
00:07:31,265 --> 00:07:35,009
Ti andrebbe di trafiggere il cuore di Rebekah
col paletto di quercia bianca?

118
00:07:35,159 --> 00:07:39,259
Se significa che smetterai
di ubriacarti al Mystic Grill, certo.

119
00:07:40,246 --> 00:07:41,296
Allora...

120
00:07:41,662 --> 00:07:43,684
hai fatto il primo discorso senza problemi.

121
00:07:44,169 --> 00:07:46,219
Ora viene la parte divertente.

122
00:07:46,515 --> 00:07:49,255
Benvenuto nel mondo
degli insabbiamenti meticolosi.

123
00:07:49,285 --> 00:07:50,218
Abbiamo stabilito che Carol è morta

124
00:07:50,219 --> 00:07:51,845
a causa di un trauma alla testa
provocato dalla caduta.

125
00:07:51,875 --> 00:07:53,769
Questa è l'autopsia ufficiale.

126
00:07:53,799 --> 00:07:56,199
Non se n'è andata senza soffrire, vero?

127
00:07:56,429 --> 00:07:57,652
Avete qualche pista?

128
00:07:57,882 --> 00:08:00,093
- Abbiamo qualche idea.
- Fammi indovinare.

129
00:08:00,123 --> 00:08:02,618
Denti appuntiti e
cattive maniere a tavola?

130
00:08:02,848 --> 00:08:04,330
Sicuro di volere questo lavoro?

131
00:08:04,360 --> 00:08:06,959
Insomma, l'abbiamo offerto
ad altre sei persone prima di chiederlo a te.

132
00:08:06,989 --> 00:08:08,610
Hanno tutte rifiutato
per un motivo bene preciso.

133
00:08:08,640 --> 00:08:13,290
Io invece accetto per un motivo ben preciso
e il mio motivo è appena entrato.

134
00:08:14,647 --> 00:08:17,283
- Ti farò sapere cosa scopriamo.
- Grazie, sceriffo.

135
00:08:17,313 --> 00:08:18,613
Salve, sceriffo.

136
00:08:18,803 --> 00:08:20,403
- Ciao, papà.
- Ciao.

137
00:08:20,759 --> 00:08:21,759
Allora...

138
00:08:22,530 --> 00:08:25,405
tutt'altra cosa rispetto al tuo lavoro
di rappresentante farmaceutico.

139
00:08:25,435 --> 00:08:28,196
Ho notato che alcuni dei tuoi amici
non erano all'assemblea.

140
00:08:28,226 --> 00:08:30,113
Alla faccia dell'obbligatorietà, eh?

141
00:08:30,314 --> 00:08:31,714
Papà, smettila.

142
00:08:32,357 --> 00:08:35,096
Non puoi venire qui e iniziare
a dettare nuove regole.

143
00:08:35,126 --> 00:08:37,543
Penso che qualche regola in più
farebbe solo bene a questa città.

144
00:08:37,573 --> 00:08:40,205
Dimentichi che posso aiutarti
a proteggere la città.

145
00:08:40,435 --> 00:08:43,194
Sono consapevole dei tuoi talenti, Bonnie.

146
00:08:44,336 --> 00:08:46,522
Ma non dimenticare che sono tuo padre.

147
00:08:46,552 --> 00:08:49,552
Il che vuol dire che sono io
a dover proteggere te.

148
00:09:05,763 --> 00:09:07,698
A STEFAN: "Secondo piano libero".

149
00:09:32,952 --> 00:09:36,183
A CAROLINE: "Primo piano.
Io la distraggo, tu la impaletti".

150
00:09:36,945 --> 00:09:38,095
Ciao, Stefan.

151
00:09:40,405 --> 00:09:41,992
Sono qui. Cosa vuoi?

152
00:09:42,252 --> 00:09:45,264
La stessa cosa che volevo quando
hai aiutato Niklaus a pugnalarmi.

153
00:09:45,594 --> 00:09:46,594
La cura.

154
00:09:50,189 --> 00:09:53,839
Spero tu non stia aspettando
che arrivi Caroline a impalettarmi.

155
00:09:54,773 --> 00:09:56,573
Perché l'ho già stanata.

156
00:10:08,212 --> 00:10:09,212
Stefan.

157
00:10:09,483 --> 00:10:11,483
Ti ho forse detto che puoi muoverti?

158
00:10:13,343 --> 00:10:15,093
Inizia la lezione.

159
00:10:15,267 --> 00:10:17,524
Siete stati tutti ammaliati.
Conoscete le regole.

160
00:10:17,554 --> 00:10:19,984
Dovete rispondere sinceramente
alle mie domande...

161
00:10:20,162 --> 00:10:21,774
non dovete disobbedire...

162
00:10:21,984 --> 00:10:23,147
non potete andarvene.

163
00:10:23,277 --> 00:10:25,046
April, mia cara, prendi appunti.

164
00:10:25,076 --> 00:10:27,319
In questa città è così
che si ottengono risposte.

165
00:10:27,349 --> 00:10:29,299
Iniziamo con un piccolo quiz.

166
00:10:29,669 --> 00:10:32,335
Nell'anno 1114, grazie alla sottoscritta,
mio fratello venne a sapere

167
00:10:32,336 --> 00:10:34,808
dell'esistenza di una fratellanza
di cacciatori di vampiri,

168
00:10:34,809 --> 00:10:37,635
con tatuaggi che si espandevano
ogni volta che uccidevano un vampiro.

169
00:10:37,665 --> 00:10:40,346
E cosa rivelano questi tatuaggi? Elena?

170
00:10:41,222 --> 00:10:42,253
Una mappa.

171
00:10:42,688 --> 00:10:45,163
Che conduce a cosa, Caroline?

172
00:10:45,423 --> 00:10:46,857
A una cura per il vampirismo.

173
00:10:46,887 --> 00:10:49,037
Perfetto, siamo tutti aggiornati.

174
00:10:49,689 --> 00:10:51,955
Stefan Salvatore,
l'ultima volta che ci siamo visti

175
00:10:51,985 --> 00:10:54,991
avevi per le mani un cacciatore di vampiri,
ma per poter decifrare la mappa

176
00:10:55,021 --> 00:10:57,312
ti serviva l'ubicazione
della spada del cacciatore,

177
00:10:57,344 --> 00:11:01,018
che sei riuscito a estorcermi
con dei trucchetti veramente sporchi.

178
00:11:01,615 --> 00:11:04,317
Ipotizzando che abbiate trovato la spada,
avrete trovato anche la cura,

179
00:11:04,347 --> 00:11:08,623
eppure siete ancora tutti vampiri, il che
significa che è andato storto qualcosa.

180
00:11:08,749 --> 00:11:10,099
Che stai facendo?

181
00:11:10,717 --> 00:11:14,719
- Mi hai chiesto di prendere appunti.
- Non intendevo letteralmente, cara.

182
00:11:14,749 --> 00:11:16,849
Ma ora che ci penso,
un bel grafico non guasterebbe.

183
00:11:16,879 --> 00:11:20,026
Perciò servono schedari e puntine.
Valli a prendere.

184
00:11:20,931 --> 00:11:22,722
Stai sprecando il tuo tempo.

185
00:11:23,448 --> 00:11:26,650
- Non sappiamo niente.
- Quindi ti sei semplicemente arreso?

186
00:11:26,680 --> 00:11:29,457
Credevo fossi disposto a fare
qualsiasi cosa per salvare Elena,

187
00:11:29,487 --> 00:11:34,372
persino prendere tu stesso la cura,
per poter invecchiare e morire con lei.

188
00:11:38,420 --> 00:11:40,351
Perché sei così sorpresa?

189
00:11:45,493 --> 00:11:47,993
C'è qualcosa che non so.
Di che si tratta?

190
00:11:49,496 --> 00:11:51,046
Si sono lasciati, okay?

191
00:11:52,775 --> 00:11:54,022
Ora lasciaci andare.

192
00:11:54,257 --> 00:11:55,607
Si sono lasciati?

193
00:11:57,222 --> 00:11:58,823
Aspetta, sono confusa.

194
00:11:59,140 --> 00:12:02,240
Credevo che Elena fosse
il tuo amore epico, Stefan.

195
00:12:05,078 --> 00:12:08,466
Ti ho chiesto cos'è successo,
e tu devi dirmelo.

196
00:12:09,769 --> 00:12:11,669
E' andata a letto con Damon.

197
00:12:29,349 --> 00:12:30,349
Bene.

198
00:12:31,267 --> 00:12:32,267
Ora...

199
00:12:34,192 --> 00:12:37,000
Ora fallo come se la tua vita dipendesse
da questo, visto che è così.

200
00:12:37,030 --> 00:12:38,679
Non fingere che t'importi della mia vita.

201
00:12:38,709 --> 00:12:42,462
T'importa del marchio del cacciatore e curare
Elena, così non sarà più asservita a te.

202
00:12:42,492 --> 00:12:44,842
Entrambe le cose necessitano
che tu sia vivo.

203
00:12:45,131 --> 00:12:49,781
E' per questo che ho aggiornato lo stato
della nostra relazione a "è complicato".

204
00:12:52,380 --> 00:12:54,061
Ci hai parlato per caso?

205
00:12:54,685 --> 00:12:56,285
- Con Elena?
- Forse.

206
00:12:57,609 --> 00:13:00,198
Perché? Stai finendo i messaggi
in segreteria che puoi ascoltare?

207
00:13:00,228 --> 00:13:03,093
Scusatemi, ho per caso
interrotto la ricreazione?

208
00:13:03,123 --> 00:13:04,271
Che cavolo ci fai tu qui?

209
00:13:04,301 --> 00:13:07,582
Mi sto solo godendo i panorami
e gli odori della natura...

210
00:13:07,812 --> 00:13:10,853
ma al momento nessuno dei due
include carne di vampiro in putrefazione,

211
00:13:10,883 --> 00:13:12,805
perciò sono un po' preoccupato.

212
00:13:13,184 --> 00:13:15,131
Quanti vampiri ha ucciso?

213
00:13:15,927 --> 00:13:18,915
Se buttiamo Jeremy nella mischia
adesso, è spacciato.

214
00:13:18,945 --> 00:13:21,195
Sì, vedi, quello non è un numero.

215
00:13:21,225 --> 00:13:23,204
Dodici. Quello è un numero.

216
00:13:23,234 --> 00:13:26,264
E' il numero di ibridi che
ho massacrato con la mia spada.

217
00:13:26,294 --> 00:13:29,886
Tre. Sono i giorni che mi ci sono voluti per
reprimere l'impulso di uccidere tuo fratello

218
00:13:29,916 --> 00:13:33,270
dopo che è rimasto a guardare mentre
cadevo in una trappola mortale.

219
00:13:33,300 --> 00:13:34,300
Uno.

220
00:13:34,989 --> 00:13:37,839
E l'unico scopo che hai.

221
00:13:38,209 --> 00:13:39,999
Tu sei qui...

222
00:13:40,518 --> 00:13:44,209
per far crescere il marchio di Jeremy,
perciò te lo chiederò di nuovo...

223
00:13:44,439 --> 00:13:47,669
quanti vampiri ha ucciso
da quando è qui?

224
00:13:48,763 --> 00:13:49,763
Zero.

225
00:13:51,288 --> 00:13:52,738
E' un vero peccato.

226
00:13:54,165 --> 00:13:57,323
Quella cura mi serve il prima possibile.

227
00:13:58,347 --> 00:14:01,037
Sai, penuria di ibridi e tutto il resto.

228
00:14:01,792 --> 00:14:03,162
Come posso aiutarti?

229
00:14:03,736 --> 00:14:04,736
Sai...

230
00:14:05,997 --> 00:14:07,897
ora che mi ci fai pensare...

231
00:14:08,267 --> 00:14:10,298
Jeremy, guarda e impara.

232
00:14:16,041 --> 00:14:18,038
Questo è per Carol Lockwood.

233
00:14:22,942 --> 00:14:23,942
Quindi...

234
00:14:24,388 --> 00:14:26,668
Elena vampiro è una sgualdrina
a cui piacciono i cattivi ragazzi,

235
00:14:26,698 --> 00:14:29,070
il che spiega perché
Stefan puzza di alcol.

236
00:14:29,100 --> 00:14:32,509
Ma non spiega... come mai la dolce...

237
00:14:32,830 --> 00:14:33,930
amorevole...

238
00:14:34,489 --> 00:14:38,839
e innocente Elena possa essere stata
così spietata nei confronti di Stefan.

239
00:14:43,185 --> 00:14:46,635
Come ha potuto ferirti in quel modo?
Rispondi, per favore.

240
00:14:47,540 --> 00:14:50,840
Allora non lo sapeva,
ma era asservita a Damon.

241
00:14:53,014 --> 00:14:54,814
Un legame di asservimento.

242
00:14:55,183 --> 00:14:58,116
Affascinante. E tu cosa ne pensi, Elena?

243
00:14:59,292 --> 00:15:04,460
Penso che tu sia triste e annoiata,
e hai un disperato bisogno di un hobby.

244
00:15:04,773 --> 00:15:07,423
Stai nascondendo qualcosa.
Sputa il rospo.

245
00:15:09,048 --> 00:15:11,147
Non sono andata a letto con Damon
perché sono asservita a lui,

246
00:15:11,177 --> 00:15:14,377
sono andata a letto con Damon
perché sono innamorata di lui.

247
00:15:26,468 --> 00:15:29,599
Cosa c'entra tutto questo
con quella stupida cura?

248
00:15:30,898 --> 00:15:32,763
Hai ragione. Stiamo divagando.

249
00:15:32,995 --> 00:15:35,649
Stefan, come faccio a trovare la cura?

250
00:15:36,331 --> 00:15:39,229
A meno che non tu non preferisca parlare
per tutto il giorno di Damon ed Elena.

251
00:15:39,259 --> 00:15:41,629
C'è un professore che sa dov'è la cura.

252
00:15:42,075 --> 00:15:45,475
Grazie, e dove lo trovo questo professore?

253
00:15:46,201 --> 00:15:49,118
Oh, e così adesso ho dei "talenti"?
Lui odia il mio retaggio di strega.

254
00:15:49,148 --> 00:15:51,449
E' per questo che è sempre
in viaggio. Non lo sopporta.

255
00:15:51,479 --> 00:15:53,864
E improvvisamente vuole essere
un padre protettivo?

256
00:15:53,894 --> 00:15:55,708
No, non così.

257
00:15:56,218 --> 00:15:57,980
Dai. Distraimi.

258
00:15:58,128 --> 00:15:59,585
Non c'è una qualche...

259
00:16:00,177 --> 00:16:03,244
terapia magica
che non mi hai ancora mostrato?

260
00:16:03,274 --> 00:16:05,426
Ascolta, Bonnie, mi spiace dovertelo dire...

261
00:16:05,456 --> 00:16:08,753
Anzi, sai cosa? Ritiro tutto.
Sono fiero di dirtelo.

262
00:16:09,054 --> 00:16:10,696
Non ti serve più il mio aiuto.

263
00:16:10,899 --> 00:16:12,049
In effetti...

264
00:16:17,930 --> 00:16:21,480
pensavo di dartela con un cupcake
o qualcosa del genere, ma...

265
00:16:24,204 --> 00:16:25,878
Complimenti per il diploma.

266
00:16:30,756 --> 00:16:33,106
- E' bellissima.
- E' un osso umano.

267
00:16:34,832 --> 00:16:38,351
La leggenda dice che appartenesse
a Qetsiyah, una strega di 2000 anni...

268
00:16:38,481 --> 00:16:40,581
che la usava come fonte...

269
00:16:41,075 --> 00:16:42,175
di forza.

270
00:16:42,978 --> 00:16:46,178
Bonnie, sei migliorata tantissimo
in pochissimo tempo.

271
00:16:47,283 --> 00:16:51,636
Se ti fidi del mio parere, la tua magia è
esattamente al punto in cui dovrebbe essere.

272
00:16:51,841 --> 00:16:53,629
Significa che ora devo andare a casa?

273
00:16:53,659 --> 00:16:56,020
Significa che ho un sacco di compiti
da correggere entro domani.

274
00:16:56,050 --> 00:16:57,600
Ho capito l'antifona.

275
00:17:00,771 --> 00:17:01,971
Grazie, Shane.

276
00:17:17,758 --> 00:17:20,029
Oh, mio Dio. Kol.

277
00:17:22,528 --> 00:17:23,528
Shane?

278
00:17:46,970 --> 00:17:48,785
Ti ho detto che non voglio parlare.

279
00:17:48,815 --> 00:17:52,415
L'ho saputo. E ti stai tenendo dentro
tutta quella rabbia.

280
00:17:53,120 --> 00:17:54,927
Caroline è preoccupatissima per te.

281
00:17:55,057 --> 00:17:57,278
- Rebekah?
- Ciao, Tyler.

282
00:17:57,900 --> 00:18:01,160
Ho saputo che mio fratello
ti ha incasinato per bene la vita.

283
00:18:01,290 --> 00:18:04,269
Credimi, ti posso capire.
Ti faccio le mie sentite condoglianze.

284
00:18:04,299 --> 00:18:07,977
Anzi, perché non vieni a scuola
così puoi accettarle di persona?

285
00:18:08,007 --> 00:18:11,155
- E perché mai dovrei farlo?
- Perché ho la tua ragazza.

286
00:18:11,723 --> 00:18:14,834
Forse hai più possibilità di salvare lei
di quelle che hai avuto di salvare tua madre.

287
00:18:14,864 --> 00:18:15,864
Ciao!

288
00:18:22,712 --> 00:18:23,712
Sorella.

289
00:18:24,667 --> 00:18:25,801
Ma guarda.

290
00:18:26,485 --> 00:18:28,105
Sei persino peggio di Klaus.

291
00:18:28,135 --> 00:18:29,672
Kol. Finalmente.

292
00:18:29,802 --> 00:18:32,121
Mi hai portato quello che ti avevo chiesto?

293
00:18:37,778 --> 00:18:39,178
Tu devi essere Shane.

294
00:18:49,594 --> 00:18:51,641
Se sei qui per vendicarti, fai pure.

295
00:18:51,671 --> 00:18:54,853
Ma poi ti toccherà a fare da baby-sitter
al piccolo futuro cacciatore.

296
00:18:54,883 --> 00:18:55,883
Sai...

297
00:18:57,279 --> 00:19:01,434
se modifichi l'angolazione di un pochino,
ti verrà una punta più affilata.

298
00:19:03,209 --> 00:19:05,584
So affilare il legno. Grazie.

299
00:19:05,750 --> 00:19:09,214
Ora so perché quegli ibridi
ti odiavano. Sei irritante.

300
00:19:09,475 --> 00:19:13,766
In realtà, non riesco a capire perché
Jeremy non abbia ancora ucciso alcun vampiro.

301
00:19:13,796 --> 00:19:15,328
Darwinismo, Klaus.

302
00:19:15,686 --> 00:19:17,251
Dev'essere in grado di sapersi difendere

303
00:19:17,252 --> 00:19:19,637
prima di poter affrontare
il suo primo covo di vampiri.

304
00:19:19,667 --> 00:19:22,209
E io che pensavo che fossi tu
il fratello divertente.

305
00:19:22,439 --> 00:19:23,961
Facciamo un giochino, okay?

306
00:19:23,991 --> 00:19:26,976
A Jeremy servono altre vittime e sulla strada
che porta qui c'è una città piena di gente

307
00:19:27,006 --> 00:19:29,844
che non aspetto altro che essere
trasformata in vampiro e massacrata.

308
00:19:29,874 --> 00:19:31,944
Non pensi che ci abbia già pensato, Klaus?

309
00:19:31,974 --> 00:19:33,614
Il dramma è che, Damon...

310
00:19:34,188 --> 00:19:37,097
che ci hai pensato,
ma hai scelto di ignorarlo.

311
00:19:37,127 --> 00:19:40,668
E immagino tu l'abbia fatto
per fare una buona impressione su Elena.

312
00:19:40,933 --> 00:19:43,998
Per rispettarla, troverai un modo
per risparmiare delle vite innocenti

313
00:19:44,028 --> 00:19:47,269
e per far sì che Jeremy tenga
una condotta moralmente ineccepibile

314
00:19:48,805 --> 00:19:51,829
E' per questo che ho già fatto
le dovute correzioni.

315
00:19:54,781 --> 00:19:55,900
Cos'hai fatto?

316
00:20:02,180 --> 00:20:05,772
- Non dirmi che ha ordinato un'altra pizza.
- No, sono solo un'idiota.

317
00:20:05,802 --> 00:20:07,791
Ho finito la benzina
e ho il cellulare scarico.

318
00:20:07,821 --> 00:20:09,732
- Potrei usare il tuo?
- Sì, entra pure.

319
00:20:09,762 --> 00:20:11,730
Corro di sopra a prenderlo.

320
00:20:15,955 --> 00:20:17,155
Ma che cavolo?

321
00:20:18,006 --> 00:20:19,256
Che ci fai qui?

322
00:20:20,088 --> 00:20:21,588
Problemi di macchina.

323
00:20:21,966 --> 00:20:23,681
Il tuo amico è andato
a prendere il telefono.

324
00:20:23,682 --> 00:20:25,476
Io sto per andare a fare una doccia, ma...

325
00:20:25,506 --> 00:20:27,802
puoi anche entrare e aspettarlo dentro.

326
00:20:34,663 --> 00:20:35,663
Grazie.

327
00:20:42,213 --> 00:20:44,647
Kol e Rebekah Mikaelson.

328
00:20:45,111 --> 00:20:48,528
Due membri della famiglia
dei vampiri originari. Ma che figata.

329
00:20:49,875 --> 00:20:51,075
Dov'è la cura?

330
00:20:51,993 --> 00:20:54,093
L'ammaliamento non funzionerà.

331
00:20:54,862 --> 00:20:57,406
E' un trucchetto che ho imparato in Tibet.

332
00:20:58,082 --> 00:21:01,182
Va bene, allora dovremo farlo
alla vecchia maniera.

333
00:21:02,027 --> 00:21:04,658
Picchialo finché non ti dice dov'è.

334
00:21:09,371 --> 00:21:11,114
Siete ancora incollati alle sedie?

335
00:21:11,244 --> 00:21:13,875
C'è una tensione che
si taglia col coltello qui dentro.

336
00:21:14,797 --> 00:21:17,111
Perché non movimentiamo un po' le cose?

337
00:21:17,141 --> 00:21:21,031
- Elena, obbligo o verità?
- Basta giochetti, Rebekah.

338
00:21:21,061 --> 00:21:23,152
Obbligo o verità, Elena?

339
00:21:23,453 --> 00:21:25,203
Sei ammaliata, rispondi.

340
00:21:25,736 --> 00:21:26,736
Obbligo.

341
00:21:28,032 --> 00:21:31,018
Ti obbligo a dire la verità
su Damon a Stefan.

342
00:21:31,048 --> 00:21:32,248
Ma fai sul serio?

343
00:21:37,933 --> 00:21:39,853
Stare con Damon mi rende felice.

344
00:21:39,983 --> 00:21:41,433
Ti rende... felice?

345
00:21:42,033 --> 00:21:45,442
I pagliacci ti rendono felice, Elena.
Scava un po' più a fondo.

346
00:21:45,736 --> 00:21:47,336
Quando sono con lui...

347
00:21:50,180 --> 00:21:52,758
è tutto così imprevedibile, come se...

348
00:21:54,227 --> 00:21:55,777
come se fossi libera.

349
00:21:58,325 --> 00:22:00,212
E come ti senti quando sei con Stefan?

350
00:22:00,357 --> 00:22:01,357
Smettila.

351
00:22:01,826 --> 00:22:03,526
Non può. E' ammaliata.

352
00:22:04,810 --> 00:22:07,998
Ultimamente ho la sensazione
di essere un progetto,

353
00:22:08,039 --> 00:22:11,095
come se fossi un problema
che deve essere risolto.

354
00:22:13,584 --> 00:22:15,334
Credo di renderlo triste...

355
00:22:16,052 --> 00:22:18,952
e non posso stare
con una persona del genere, perché..

356
00:22:20,255 --> 00:22:24,136
quando mi guarda, non vede altro
che un giocattolo rotto.

357
00:22:31,966 --> 00:22:33,553
Ami ancora Stefan?

358
00:22:35,213 --> 00:22:36,213
Sì.

359
00:22:38,746 --> 00:22:41,046
Sei ancora innamorata di Stefan?

360
00:22:42,969 --> 00:22:43,969
No.

361
00:22:50,574 --> 00:22:51,774
Ti ha fatto male...

362
00:22:52,633 --> 00:22:54,800
essere pugnalato al cuore
da una persona che ami?

363
00:22:54,830 --> 00:22:55,865
Va' al diavolo.

364
00:22:55,895 --> 00:22:58,973
Ti... ha... fatto... male?

365
00:23:04,549 --> 00:23:05,549
Sì.

366
00:23:09,718 --> 00:23:12,690
Benvenuto negli ultimi
novecento anni della mia vita.

367
00:23:18,958 --> 00:23:21,491
Ah, bene, sei qui.
Stava diventando deprimente.

368
00:23:21,785 --> 00:23:23,334
Che cavolo sta succedendo?

369
00:23:23,563 --> 00:23:25,444
Ascoltate attentamente le regole.

370
00:23:25,743 --> 00:23:28,539
Restate nell'edificio.
Non si corre nei corridoi.

371
00:23:28,569 --> 00:23:30,569
Perché dovremmo metterci a correre?

372
00:23:34,692 --> 00:23:36,228
- Trasformati.
- Cosa?

373
00:23:36,258 --> 00:23:37,874
Non può. Perderà il controllo.

374
00:23:38,104 --> 00:23:41,301
E' proprio quello che voglio.
Mi avete detto tutto quello che sapevate.

375
00:23:41,331 --> 00:23:43,737
Ora ho il professore
che mi aiuterà a trovare la cura.

376
00:23:43,767 --> 00:23:45,567
Voi siete solo la concorrenza.

377
00:23:45,786 --> 00:23:47,979
Il primo che la trova
può decidere cosa farne...

378
00:23:48,009 --> 00:23:51,009
usarla, condividerla,
distruggerla, conservarla.

379
00:23:52,030 --> 00:23:53,480
Voglio essere io a decidere.

380
00:23:53,758 --> 00:23:55,908
Ma se mi trasformo, li ucciderò.

381
00:23:57,453 --> 00:23:58,653
Sì, lo farai.

382
00:24:01,129 --> 00:24:02,229
Trasformati.

383
00:24:22,324 --> 00:24:24,274
Hai trovato il cellulare?

384
00:24:54,011 --> 00:24:56,249
Bonnie? Come facevi a sapere
che erano tutti qui?

385
00:24:56,279 --> 00:24:57,907
Tutti chi? Sono venuta a cercare Shane.

386
00:24:57,937 --> 00:25:01,507
Hai fatto un incantesimo
GPS-localizzatore o roba del genere?

387
00:25:01,840 --> 00:25:05,752
- Rebekah mi ha detto che sei una strega.
- Rebekah? Che cavolo sta succedendo?

388
00:25:05,782 --> 00:25:08,264
Rebekah ha ammaliato
Stefan, Elena e Caroline.

389
00:25:08,294 --> 00:25:11,432
Li sta obbligando a dire la verità
una volta tanto.

390
00:25:12,417 --> 00:25:14,600
- Che c'è?
- Shane non può essere ammaliato.

391
00:25:14,630 --> 00:25:17,770
Glielo farà torturare
per scoprire quello che sa.

392
00:25:18,100 --> 00:25:20,408
- Che stai cercando?
- Mi serve del sale.

393
00:25:20,438 --> 00:25:22,388
Mi sembra di averne visto un po'.

394
00:25:29,752 --> 00:25:30,802
Che stai facendo?

395
00:25:30,832 --> 00:25:35,582
Se questo ciondolo mi collegherà a Shane,
potrò fare un incantesimo di protezione.

396
00:25:54,450 --> 00:25:55,800
Dov'è la cura?

397
00:26:00,035 --> 00:26:01,933
Dov'è la cura?

398
00:26:14,875 --> 00:26:16,690
Sei umano. Perché la vuoi?

399
00:26:16,784 --> 00:26:20,334
E' proprio questo il bello.
La cura è tutta vostra. Io voglio solo Silas.

400
00:26:20,777 --> 00:26:21,777
No!

401
00:26:23,726 --> 00:26:25,126
Cosa sai di Silas?

402
00:26:26,119 --> 00:26:30,229
E' il primo essere immortale al mondo,
ma è imprigionato insieme alla cura.

403
00:26:30,836 --> 00:26:32,436
E io voglio liberarlo.

404
00:26:33,112 --> 00:26:34,112
No!

405
00:26:39,871 --> 00:26:40,871
April?

406
00:26:43,372 --> 00:26:44,822
Che sta succedendo?

407
00:26:52,874 --> 00:26:53,874
Fermati!

408
00:27:02,750 --> 00:27:04,110
Da morto non ci serve a niente.

409
00:27:04,140 --> 00:27:07,189
Non hai sentito cos'ha detto?
Silas ci ucciderà tutti, sorella.

410
00:27:07,219 --> 00:27:10,019
Silas non esiste.
E' una favola che è stata inventata

411
00:27:10,020 --> 00:27:12,870
per spaventare i bambini
e fargli mangiare la verdura.

412
00:27:12,900 --> 00:27:15,270
Silas è estremamente reale.

413
00:27:17,046 --> 00:27:18,709
So dov'è seppellito...

414
00:27:19,346 --> 00:27:21,599
e presto avrò l'incantesimo
che lo sveglierà.

415
00:27:21,629 --> 00:27:23,396
Aspetta un secondo. Stai mentendo.

416
00:27:23,626 --> 00:27:26,737
- Non puoi arrivare a lui...
- Senza la sua pietra tombale?

417
00:27:26,967 --> 00:27:29,516
Dozzine di persone devono morire
in un sacrificio di sangue?

418
00:27:29,546 --> 00:27:30,796
Credimi, lo so.

419
00:27:31,262 --> 00:27:32,312
L'ho fatto.

420
00:27:33,227 --> 00:27:36,227
Quei massacri sono difficilissimi
da organizzare.

421
00:27:36,651 --> 00:27:39,501
Sei tu quello che ha fatto
saltare per aria il Consiglio.

422
00:27:39,731 --> 00:27:41,731
E' stato un sacrificio nobile.

423
00:27:43,132 --> 00:27:44,282
E temporaneo.

424
00:27:44,597 --> 00:27:46,697
Perché quando risveglierò Silas...

425
00:27:47,659 --> 00:27:49,409
Silas resusciterà i morti.

426
00:27:50,395 --> 00:27:52,845
Porterà indietro fino all'ultima anima...

427
00:27:53,780 --> 00:27:55,580
che è morta in suo nome.

428
00:27:56,296 --> 00:27:57,296
No!

429
00:28:03,882 --> 00:28:04,932
Oh, mio Dio!

430
00:28:22,722 --> 00:28:24,317
Posso oppormi.

431
00:28:44,815 --> 00:28:47,058
- Andatevene!
- Via, via.

432
00:28:51,102 --> 00:28:52,997
Quella porta non lo tratterrà.

433
00:29:50,164 --> 00:29:51,309
Dovresti ringraziarmi.

434
00:29:51,339 --> 00:29:53,862
Hai ucciso l'unica persona che
poteva farmi trovare la cura.

435
00:29:53,892 --> 00:29:56,285
Silas a piede libero
sarebbe un inferno in terra.

436
00:29:56,415 --> 00:29:57,959
E sinceramente, sorella...

437
00:29:59,242 --> 00:30:01,250
non penso che saresti
in grado di sopportarlo.

438
00:30:02,206 --> 00:30:05,315
- Come hai fatto a prenderlo?
- E' stato fin troppo facile.

439
00:30:41,455 --> 00:30:42,568
Bonnie.

440
00:30:43,474 --> 00:30:45,583
Aiuto, qualcuno mi aiuti!

441
00:30:47,896 --> 00:30:50,427
- Bonnie, che sta succedendo?
- Ha bisogno d'aiuto.

442
00:30:50,457 --> 00:30:52,557
- Che è successo?
- Ho fatto un incantesimo di protezione,

443
00:30:52,587 --> 00:30:54,751
ma per sbaglio ha collegato Shane ad April.

444
00:30:54,781 --> 00:30:57,037
- E non riuscivi a controllare l'incantesimo?
- Non me ne sono neanche accorta.

445
00:30:57,067 --> 00:31:00,874
Di solito sento dolore o sanguino,
ma stavolta ho sentito più potere.

446
00:31:04,110 --> 00:31:05,893
Tranquilla, tranquilla, va tutto bene.

447
00:31:05,923 --> 00:31:09,048
Va tutto bene. Va tutto bene.

448
00:31:09,078 --> 00:31:11,255
Bonnie, portala via da scuola.

449
00:31:11,285 --> 00:31:14,259
Però fa' attenzione. Tyler è in giro
e si è trasformato.

450
00:31:14,289 --> 00:31:15,469
E voi due?

451
00:31:15,499 --> 00:31:18,196
No, non possiamo andarcene.
Rebekah ci ha ammaliati.

452
00:31:18,226 --> 00:31:20,813
Andatevene. Di lei
ci occuperemo più tardi. Su.

453
00:31:28,653 --> 00:31:29,686
Stefan.

454
00:31:29,891 --> 00:31:30,891
No.

455
00:31:31,156 --> 00:31:34,893
- Stefan, dobbiamo parlarne, ti prego.
- Parlare di cosa?

456
00:31:35,276 --> 00:31:38,133
Di quanti altri modi in cui
potresti spezzarmi il cuore esistono?

457
00:31:38,363 --> 00:31:39,415
Mi dispiace.

458
00:31:39,488 --> 00:31:41,619
Ti dispiace che sia successo
o che l'abbia scoperto?

459
00:31:41,649 --> 00:31:43,532
Mi dispiace per tutto.

460
00:31:43,966 --> 00:31:47,771
Mi dispiace tanto, Stefan.
Non volevo ferirti. Non volevo.

461
00:31:52,928 --> 00:31:56,908
Perché le persone che mi piacciono di meno
sono sempre le più dure a morire?

462
00:32:03,304 --> 00:32:04,304
Tyler.

463
00:32:26,525 --> 00:32:28,022
Mi dispiace tanto.

464
00:32:29,607 --> 00:32:31,340
Non è stata colpa tua.

465
00:32:34,206 --> 00:32:35,555
Invece sì.

466
00:32:37,398 --> 00:32:38,574
Tutto quanto.

467
00:32:39,952 --> 00:32:41,818
E' stata tutta colpa mia.

468
00:32:43,599 --> 00:32:44,599
No.

469
00:32:46,657 --> 00:32:48,274
Avrei dovuto salvarla.

470
00:32:59,197 --> 00:33:01,828
Non coinvolgerla.
La questione riguarda me e te.

471
00:33:01,969 --> 00:33:03,902
La proteggi ancora?

472
00:33:05,021 --> 00:33:07,973
Devo strapparti
quel cuore sanguinante dal petto

473
00:33:08,003 --> 00:33:10,938
e mostrarti la cicatrice
che è Elena Gilbert?

474
00:33:14,587 --> 00:33:17,225
La soluzione a tutti
i tuoi problemi esiste.

475
00:33:17,422 --> 00:33:18,790
Potrei ammaliarlo...

476
00:33:19,650 --> 00:33:22,801
e cancellare tutti i ricordi che ha di te.

477
00:33:24,151 --> 00:33:29,611
Ogni giorno passato insieme,
ogni bacio, ogni bugia, tutto il dolore.

478
00:33:31,202 --> 00:33:35,002
Posso far scomparire
tutto l'amore che prova per te,

479
00:33:36,057 --> 00:33:38,145
così entrambi potrete
ricominciare da zero.

480
00:33:38,175 --> 00:33:39,450
Basta che tu me lo chieda,

481
00:33:39,480 --> 00:33:43,807
e gli cancellerò dalla mente il tuo ricordo
e tutto il dolore che gli hai causato.

482
00:33:44,065 --> 00:33:45,065
Fallo.

483
00:33:47,991 --> 00:33:49,381
Come scusa?

484
00:33:50,459 --> 00:33:52,438
Cancella tutto, ogni ricordo.

485
00:33:52,818 --> 00:33:55,540
- Stefan, no.
- Ti ho detto di farlo.

486
00:34:04,377 --> 00:34:05,412
No.

487
00:34:06,086 --> 00:34:07,639
Sarebbe troppo facile.

488
00:34:09,097 --> 00:34:14,097
Mi rifiuto di fartela dimenticare
come Klaus ti ha fatto dimenticare me.

489
00:34:17,385 --> 00:34:19,967
Ma almeno sai quello
che prova realmente.

490
00:34:24,528 --> 00:34:28,230
Un'eternità di dolore,
considerala la mia vendetta, Stefan.

491
00:34:29,832 --> 00:34:33,538
Non mi servite più.
Perciò ora siete liberi di andarvene.

492
00:34:50,570 --> 00:34:51,794
Stefan, aspetta.

493
00:35:20,798 --> 00:35:24,255
A quanto pare ho fatto un errore
di calcolo. Kol sarà un problema.

494
00:35:25,297 --> 00:35:27,215
Per poco non uccido una persona...

495
00:35:28,343 --> 00:35:31,512
sarebbe questo il tuo errore di calcolo?
April sarebbe potuta morire.

496
00:35:31,542 --> 00:35:33,891
E' solo perché non conoscevi
l'estensione delle tue capacità.

497
00:35:33,921 --> 00:35:37,777
Mio padre è appena diventato sindaco.
Non posso andarmene in giro a far magia nera.

498
00:35:37,807 --> 00:35:39,943
L'espressione non è magia nera.

499
00:35:43,307 --> 00:35:45,569
- E allora cos'è?
- E' un modo di praticare la magia,

500
00:35:45,570 --> 00:35:49,290
che non è legato alla natura e agli spiriti.
Non è né buona né cattiva.

501
00:35:49,451 --> 00:35:51,098
Però non ha limiti...

502
00:35:52,698 --> 00:35:54,633
e come la utilizzi dipende da te.

503
00:35:54,854 --> 00:35:56,659
E io sono qui proprio per questo.

504
00:35:57,794 --> 00:35:59,080
Per aiutarti.

505
00:36:00,910 --> 00:36:04,525
Bonnie, ascoltami bene.
Tu sei la chiave di tutto.

506
00:36:07,223 --> 00:36:10,098
Non permetterò mai che
ti accada qualcosa di brutto.

507
00:36:27,977 --> 00:36:30,108
Spero che la tua giornata
stia andando meglio della mia.

508
00:36:30,138 --> 00:36:32,655
Devo dire che le probabilità
sono a tuo favore.

509
00:36:32,685 --> 00:36:34,119
Stefan sa di noi.

510
00:36:38,845 --> 00:36:40,182
Come l'ha presa?

511
00:36:40,795 --> 00:36:41,866
Tu che dici?

512
00:36:44,086 --> 00:36:48,640
Dico che per la prima volta questa settimana
sono felice di essere in culo al mondo.

513
00:36:50,139 --> 00:36:53,607
- Come sta Jeremy?
- Dipende da quanto ti fidi di me.

514
00:36:54,468 --> 00:36:56,127
Lo sai che mi fido di te.

515
00:36:57,310 --> 00:37:00,348
Credo che supererà la cosa senza problemi.

516
00:37:01,666 --> 00:37:03,732
Grazie di esserti preso cura di lui.

517
00:37:04,027 --> 00:37:08,322
Gli ho detto che se avessero fatto i bravi
gli avrei comprato il gelato, perciò...

518
00:37:08,510 --> 00:37:10,165
Senti, devo andare.

519
00:37:10,455 --> 00:37:11,512
Aspetta.

520
00:37:13,670 --> 00:37:15,572
Oggi è successa una cosa.

521
00:37:16,715 --> 00:37:18,703
Ho capito una cosa su di te...

522
00:37:19,250 --> 00:37:20,601
su di noi.

523
00:37:21,823 --> 00:37:25,332
E tu puoi dire che è dovuto all'asservimento,
e sai cosa? Forse...

524
00:37:25,762 --> 00:37:27,343
forse è così, ma...

525
00:37:28,096 --> 00:37:33,096
ti giuro che è la cosa più reale
che abbia mai provato in tutta la mia vita.

526
00:37:36,658 --> 00:37:38,519
Ti amo, Damon.

527
00:37:46,145 --> 00:37:47,348
Ti amo.

528
00:37:49,819 --> 00:37:50,844
Senti...

529
00:37:52,946 --> 00:37:54,858
troverò quella cura per te.

530
00:37:58,436 --> 00:38:01,089
E dovrò fare cose che non ti piaceranno.

531
00:38:02,131 --> 00:38:03,173
Damon...

532
00:38:03,203 --> 00:38:04,735
Ma ascoltami bene.

533
00:38:06,586 --> 00:38:08,000
Sali in macchina.

534
00:38:08,585 --> 00:38:09,627
Subito.

535
00:38:11,745 --> 00:38:12,912
Vieni da me.

536
00:38:15,412 --> 00:38:16,844
Sarò lì tra poco.

537
00:38:32,615 --> 00:38:35,499
- Entra pure.
- Mi hai chiamato tu.

538
00:38:35,729 --> 00:38:38,160
Devo stare attenta a pugnali nascosti?

539
00:38:39,046 --> 00:38:42,118
- Vuoi ancora trovare la cura?
- Più di ogni altra cosa.

540
00:38:42,348 --> 00:38:44,202
Voglio ficcarla giù per la gola a Niklaus

541
00:38:44,232 --> 00:38:47,873
e guardarlo negli occhi mentre si rende conto
di essere di nuovo mortale.

542
00:38:48,003 --> 00:38:53,077
Ma Shane è morto e tu sei inutile...
quindi sono di nuovo al punto di partenza.

543
00:38:53,389 --> 00:38:54,865
Shane non è morto.

544
00:38:56,044 --> 00:38:58,164
Ma ho visto Kol che lo trafiggeva.

545
00:38:58,668 --> 00:39:01,145
Beh, forse non avresti
dovuto lasciarlo solo.

546
00:39:01,175 --> 00:39:04,337
Bonnie ha fatto un incantesimuccio
e Shane sta benissimo.

547
00:39:07,971 --> 00:39:09,449
Non eri obbligato a dirmelo.

548
00:39:10,092 --> 00:39:12,230
Qual è il vero motivo per cui sono qui?

549
00:39:12,701 --> 00:39:13,969
Avevi ragione.

550
00:39:14,451 --> 00:39:16,100
Vivrò per l'eternità

551
00:39:16,130 --> 00:39:20,609
e se non scopro cosa prova davvero
Elena per mio fratello, diventerò matto.

552
00:39:24,215 --> 00:39:29,148
Se davvero vuoi la cura, allora devi sapere
che Shane ha dei secondi fini, e sono loschi.

553
00:39:30,096 --> 00:39:33,110
Ha detto di aver organizzato
la morte sacrificale di dozzine di persone.

554
00:39:33,140 --> 00:39:35,946
Ha ammesso di essere il responsabile
dell'esplosione dove sono morte 12 persone,

555
00:39:35,976 --> 00:39:40,701
e direi che non è una coincidenza che 12
ibridi siano morti per mano di mio fratello.

556
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
Dodici...

557
00:39:44,193 --> 00:39:46,181
Incanalare l'energia
di una morte di massa

558
00:39:46,182 --> 00:39:48,908
si usa in stregoneria
per compiere incantesimi oscuri.

559
00:39:49,389 --> 00:39:51,034
Si chiama "espressione".

560
00:39:51,970 --> 00:39:54,260
Shane ha ammesso tutto davanti a te?

561
00:39:54,686 --> 00:39:56,040
Con orgoglio.

562
00:39:56,070 --> 00:40:00,488
Allora dobbiamo trovare un modo per tenerlo
a bada mentre cerchiamo la cura per noi..

563
00:40:01,527 --> 00:40:02,527
Noi?

564
00:40:03,447 --> 00:40:05,310
Non c'è nessun "noi", Stefan.

565
00:40:05,340 --> 00:40:08,141
Senti, io odio mio fratello,
e tu odi il tuo.

566
00:40:09,095 --> 00:40:11,448
Ma Damon ha Jeremy, Klaus ha la spada...

567
00:40:11,878 --> 00:40:15,394
e Shane ha Bonnie. Io e te
siamo gli unici a bocca asciutta.

568
00:40:15,536 --> 00:40:17,188
L'hai detto tu stessa, no?

569
00:40:17,318 --> 00:40:20,403
Chi trova la cura per primo
decide cosa farne.

570
00:40:21,023 --> 00:40:22,658
Quindi che ne dici?

571
00:40:23,193 --> 00:40:24,898
Ti va di allearti con me?

572
00:40:27,137 --> 00:40:30,048
Mio padre non aveva motivo
di uccidere undici persone.

573
00:40:30,387 --> 00:40:32,294
Non aveva motivo di uccidersi.

574
00:40:32,947 --> 00:40:34,245
Mi amava.

575
00:40:34,927 --> 00:40:36,446
Amava Mystic Falls.

576
00:40:39,038 --> 00:40:42,027
Gli hanno fatto il lavaggio del cervello,
è per quello che ha appiccato quell'incendio.

577
00:40:42,057 --> 00:40:43,987
E' stato il professor Shane
ha architettare la sua morte

578
00:40:43,988 --> 00:40:46,450
e quella delle altre 11 persone
che sono morte con lui.

579
00:40:49,915 --> 00:40:53,110
E' ora che tutta la città
cominci a dire la verità.

580
00:41:13,646 --> 00:41:16,743
Cominciavo a temere
che non sareste riusciti a trovare il posto.

581
00:41:16,773 --> 00:41:18,194
Ma che cavolo...

582
00:41:19,195 --> 00:41:20,973
Hai ucciso tu tutta questa gente?

583
00:41:21,203 --> 00:41:22,399
Non esattamente.

584
00:41:24,382 --> 00:41:25,914
Sono in transizione.

585
00:41:27,095 --> 00:41:28,976
Ucciderli è compito tuo.

586
00:41:32,792 --> 00:41:36,606
Avevi detto che avresti convinto
Klaus a farlo in un'altra modo.

587
00:41:39,149 --> 00:41:40,656
Beh, ci ho pensato...

588
00:41:41,012 --> 00:41:42,877
e poi ho capito...

589
00:41:43,565 --> 00:41:45,592
che era meglio fare a modo suo.

590
00:41:56,561 --> 00:42:00,300
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

