1
00:00:01,988 --> 00:00:04,286
<i>Nelle puntate precedenti
di "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:04,316 --> 00:00:06,430
Se vuoi che Ashley abbia il bambino,

3
00:00:06,460 --> 00:00:08,448
- dovrai farmi un favore.
- D'accordo.

4
00:00:08,478 --> 00:00:11,336
E' pieno di persone che non
sanno chi o cosa siamo.

5
00:00:11,366 --> 00:00:14,100
E se vedessero una ragazza
trasformarsi in lupo, ad esempio?

6
00:00:14,130 --> 00:00:17,354
Se verso questa pozione su
di un oggetto a me caro,

7
00:00:17,384 --> 00:00:20,506
quell'oggetto diventa un talismano.
Posso varcare il confine della citta'

8
00:00:20,536 --> 00:00:23,767
- e ricordarmi comunque chi sono.
- Ora puoi trovare tuo figlio.

9
00:00:23,797 --> 00:00:25,780
- Belle!
- Chi e' Belle?

10
00:00:31,980 --> 00:00:34,922
- Chi sei? Cosa sta succedendo?
- Mia bellissima Belle...

11
00:00:34,952 --> 00:00:36,077
Lasciami...

12
00:00:37,617 --> 00:00:39,624
No, no. Lasciami... lasciami fare.

13
00:00:39,654 --> 00:00:42,248
Ecco. Molto meglio... bene.

14
00:00:42,278 --> 00:00:44,490
- Come hai fatto?
- Non devi aver paura.

15
00:00:44,520 --> 00:00:45,514
Vai via.

16
00:00:45,961 --> 00:00:48,341
- Belle, ti prego.
- Chi diavolo sei?

17
00:00:48,371 --> 00:00:50,624
- Stai bene?
- <i>Sono al confine della citta'.</i>

18
00:00:50,654 --> 00:00:52,884
Ci sono due feriti, forse tre.

19
00:00:52,914 --> 00:00:55,586
C'e' una macchina, piuttosto
ammaccata, targata Pennsylvania.

20
00:00:55,616 --> 00:00:58,989
- Cosa succede? - Ha varcato il
confine. Non ricorda nulla.

21
00:01:00,946 --> 00:01:02,480
Ciao, bellissima.

22
00:01:03,150 --> 00:01:05,232
Non pensavo te ne saresti accorta.

23
00:01:05,262 --> 00:01:08,679
- Credo tu abbia delle costole rotte.
- Ecco perche' mi fa male quando rido.

24
00:01:08,709 --> 00:01:12,356
Lo hai visto in faccia? Il suo unico,
vero amore, sparito in un attimo.

25
00:01:12,386 --> 00:01:14,473
Proprio come Milah, Coccodrillo...

26
00:01:15,765 --> 00:01:17,642
Quando me l'hai portata via.

27
00:01:17,672 --> 00:01:19,679
Ma tu l'hai portata via per primo.

28
00:01:19,709 --> 00:01:21,989
- Gold, sei impazzito?
- Si', proprio cosi'.

29
00:01:22,560 --> 00:01:24,710
- Non puo' farlo!
- Posso, se me lo lasci fare.

30
00:01:24,740 --> 00:01:26,990
- Vuoi che lei veda questo?
- Sono un estraneo ormai.

31
00:01:27,020 --> 00:01:30,635
- Un omicidio non fa bella impressione.
- Belle cosa vorrebbe che facessi?

32
00:01:38,232 --> 00:01:39,350
<i>Da questa parte!</i>

33
00:01:41,760 --> 00:01:44,537
No! Lui! Occupatevi di lui.
L'altro puo' aspettare.

34
00:01:44,567 --> 00:01:46,223
- Cosa?
- C'e' qualcuno li' dentro.

35
00:01:46,253 --> 00:01:47,820
Aspetta qui, torno subito.

36
00:01:50,443 --> 00:01:51,929
Lo conosci?

37
00:01:51,959 --> 00:01:55,301
- Mai visto prima. - E' successo
perche' e' entrato in citta'.

38
00:01:55,331 --> 00:01:56,495
Da fuori?

39
00:01:57,039 --> 00:01:59,883
Sembra che il mondo abbia
appena scoperto Storybrooke.

40
00:02:02,094 --> 00:02:04,976
Once Upon A Time
Season 02 Episode 12 "In the Name of the Brother"

41
00:02:05,006 --> 00:02:07,138
Traduzione: fabily, zucca_swan, Funke,
Aika Morgan, Snix, Marylovesenglish

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,653
Revisione: Funke

43
00:02:08,683 --> 00:02:11,369
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

44
00:02:12,092 --> 00:02:13,404
<i>Ambulanza in arrivo</i>

45
00:02:13,434 --> 00:02:15,080
<i>Tempo stimato... un minuto.</i>

46
00:02:15,695 --> 00:02:19,414
<i>Ambulanza in arrivo.
Tempo stimato... un minuto.</i>

47
00:02:19,444 --> 00:02:22,237
<i>Il dottor Whale, e' pregato di
recarsi nel pronto soccorso. </i>

48
00:02:22,267 --> 00:02:25,739
<i>Il dottor Whale, e' pregato di
recarsi nel pronto soccorso.</i>

49
00:02:25,769 --> 00:02:28,024
<i> Il personale resti in attesa. </i>

50
00:02:28,059 --> 00:02:30,782
<i>- Il personale resti in attesa.
- Devo trovare il dottor Whale!</i>

51
00:02:30,812 --> 00:02:34,779
<i>- Qualcuno ha visto il dottore? - Dottor
Whale ci serve al pronto soccorso!</i>

52
00:02:34,809 --> 00:02:36,225
<i>Qualcuno lo trovi!</i>

53
00:02:36,641 --> 00:02:38,152
Ai Frankenstein.

54
00:02:38,182 --> 00:02:40,977
- Ad un anno migliore, papa'.
- Grazie, Gerhardt.

55
00:02:42,616 --> 00:02:45,060
E guardiamo di nuovo questa medaglia.

56
00:02:45,090 --> 00:02:46,332
Mio figlio!

57
00:02:46,854 --> 00:02:48,419
La Croce d'Argento.

58
00:02:48,891 --> 00:02:52,296
- E' imbarazzante quando tutti ti riempiono
di attenzioni. - Credo che questa

59
00:02:52,326 --> 00:02:54,054
sia la tua croce, vero?

60
00:02:54,730 --> 00:02:56,146
Alle vacanze!

61
00:02:57,693 --> 00:02:59,880
Ho qualcosa per tutti
e due i miei figli.

62
00:03:02,558 --> 00:03:04,371
Troppo piccolo per essere un pony.

63
00:03:04,401 --> 00:03:07,992
Me l'ha dato tua madre quando ci
siamo sposati... era di suo padre.

64
00:03:08,022 --> 00:03:10,098
Voleva che rimanesse in famiglia.

65
00:03:11,943 --> 00:03:14,793
- Me lo ricordo.
- Apri il tuo regalo, Victor.

66
00:03:18,254 --> 00:03:19,417
Una missione.

67
00:03:19,447 --> 00:03:23,485
Padre, sta scherzando? Il mio lavoro
e' troppo importante, non posso partire ora.

68
00:03:23,515 --> 00:03:26,757
Ti ho procurato una missione.
Ti unirai alla 34esima Unita' e

69
00:03:26,787 --> 00:03:29,249
sarai il loro medico. E' un onore.

70
00:03:29,283 --> 00:03:32,640
Si', certo ma... non sono
certo abbia capito l'importanza

71
00:03:32,670 --> 00:03:35,534
- scientifica del lavoro che sta svolgendo.
- Certamente! Ma come farebbe senza

72
00:03:35,564 --> 00:03:38,609
- il mio supporto economico?
- Papa', ci tengo a quei soldi.

73
00:03:38,639 --> 00:03:43,043
Ti ho gia' fatto usare la nostra casa
estiva per i tuoi folli esperimenti.

74
00:03:43,073 --> 00:03:46,969
- Non e' abbastanza?
- Ho fatto molti progressi.

75
00:03:46,999 --> 00:03:50,079
Il nome Frankenstein
riecheggera' per sempre!

76
00:03:50,109 --> 00:03:52,379
Vivra' per sempre qui sulla terra.

77
00:03:53,339 --> 00:03:55,911
- <i> Il dottor Whale, e' pregato di recarsi
nel pronto soccorso.</i> - Cosa succede?

78
00:03:55,941 --> 00:03:58,380
<i>Pedone investito. Trauma
toracico causato da una ruota.</i>

79
00:03:58,410 --> 00:04:00,149
Il pedone ha delle contusione
e le costole rotte.

80
00:04:00,179 --> 00:04:02,012
<i>Fate una radiografia. Prima il pedone.</i>

81
00:04:02,042 --> 00:04:03,341
- Nascondetelo.
- Cosa?

82
00:04:03,371 --> 00:04:05,378
Trovate una stanza e nascondetelo.

83
00:04:05,408 --> 00:04:07,633
- Belle, cosa succede?
- Portatelo via!

84
00:04:07,663 --> 00:04:09,993
- No, cosa succede? Belle!
- Vorrei saperlo anch'io.

85
00:04:10,023 --> 00:04:12,750
- Belle! Belle!
- <i>Calmatevi tutti!</i>

86
00:04:14,216 --> 00:04:15,369
Signor Gold.

87
00:04:16,189 --> 00:04:19,513
Andra' tutto bene. E' in buone mani ora.

88
00:04:19,543 --> 00:04:20,935
Glielo prometto.

89
00:04:22,848 --> 00:04:23,966
Victor.

90
00:04:25,525 --> 00:04:26,941
Victor, aspetta.

91
00:04:28,258 --> 00:04:29,522
Si calmera'.

92
00:04:29,997 --> 00:04:31,857
Tieni. Prendi questo.

93
00:04:32,409 --> 00:04:35,290
Sei tu il piu' grande.
Lei avrebbe voluto che lo avessi tu.

94
00:04:35,320 --> 00:04:36,839
No. Tienilo tu.

95
00:04:37,559 --> 00:04:40,580
Non preoccuparti per me.
Trovero' una soluzione.

96
00:05:29,201 --> 00:05:30,897
No, no, no, no, no.

97
00:05:30,927 --> 00:05:32,313
No, no, no, no, no.

98
00:05:32,343 --> 00:05:34,007
Mi... mi dispiace.

99
00:05:34,815 --> 00:05:36,549
- Mi dispiace
<i>- Sta bene?</i>

100
00:05:36,579 --> 00:05:37,871
Mi dispiace.

101
00:05:51,163 --> 00:05:52,316
Dov'e' Cora?

102
00:05:52,975 --> 00:05:54,051
Cosa?

103
00:05:55,666 --> 00:05:56,817
Di nuovo?

104
00:05:56,847 --> 00:05:58,770
Ti diverti, non e' cosi'?

105
00:06:01,098 --> 00:06:03,975
- Accidenti, fa male.
- Te l'ho detto.

106
00:06:04,005 --> 00:06:06,182
Hai un paio di costole incrinate.

107
00:06:06,789 --> 00:06:07,869
Dov'e' Cora?

108
00:06:08,299 --> 00:06:10,014
Sei in forma, non c'e' che dire.

109
00:06:10,044 --> 00:06:13,199
Tutti quei "Dov'e' Cora?"
con voce autoritaria. Che brividi!

110
00:06:13,229 --> 00:06:16,386
Hai dolori ovunque, posso
peggiorare facilmente le cose.

111
00:06:21,606 --> 00:06:24,322
Non so dove sia Cora, ha la
sua personale tabella di marcia.

112
00:06:24,352 --> 00:06:28,789
Parliamo di cose che mi interessano di
piu'... il mio uncino, posso riaverlo?

113
00:06:29,102 --> 00:06:31,253
O preferisci un altro accessorio?

114
00:06:31,571 --> 00:06:34,478
Sei piuttosto allegro, per uno che ha appena
fallito nell'uccidere il proprio nemico,

115
00:06:34,508 --> 00:06:35,941
ed e' stato travolto da una macchina.

116
00:06:36,047 --> 00:06:38,356
Beh, le mie costole saranno anche rotte, ma...

117
00:06:38,386 --> 00:06:40,390
tutto il resto e' intero.

118
00:06:41,181 --> 00:06:43,970
Cosa che non ho potuto
dire, in altre occasioni.

119
00:06:44,977 --> 00:06:47,152
E poi, ho causato un bel
problema, al mio nemico.

120
00:06:47,182 --> 00:06:49,870
- Hai ferito Belle.
- Ho ferito il cuore di Tremotino.

121
00:06:49,900 --> 00:06:51,721
Belle e' solo il posto in cui era custodito.

122
00:06:51,751 --> 00:06:53,641
Lui ha ucciso il mio amore.

123
00:06:54,246 --> 00:06:55,788
So come ci si sente.

124
00:06:59,127 --> 00:07:00,636
Continua pure a sorridere, caro.

125
00:07:00,666 --> 00:07:03,907
Tu sei legato e ferito, mentre
lui e' in piedi e immortale,

126
00:07:03,972 --> 00:07:06,325
puo' usare la magia, e tu
hai ferito la sua ragazza.

127
00:07:06,355 --> 00:07:09,219
Se dovessi scegliere
"l'uomo morto dell'anno",

128
00:07:09,249 --> 00:07:10,742
sceglierei te.

129
00:07:21,318 --> 00:07:23,817
Dobbiamo sbloccare questo telefono,
fammi provare ancora...

130
00:07:23,847 --> 00:07:26,181
Non puoi indovinare, ci sono
milioni di combinazioni.

131
00:07:26,211 --> 00:07:27,473
- 10,000.
- 10,000.

132
00:07:27,507 --> 00:07:29,791
Leroy, puoi aprirlo in
qualche modo, forzarlo?

133
00:07:29,821 --> 00:07:32,639
Capisci che "forzare" con il computer,
e con il piccone, sono due cose diverse.

134
00:07:32,669 --> 00:07:34,186
Datemi qua, provo con questo.

135
00:07:34,216 --> 00:07:38,260
Qualcosa sappiamo, in macchina aveva:
un contratto di noleggio, mappe, ricevute.

136
00:07:38,290 --> 00:07:39,981
Si chiama Greg Mendell.

137
00:07:40,179 --> 00:07:41,511
Vediamo...

138
00:07:46,008 --> 00:07:49,871
Foto di lui da solo, in una serie di localita'
turistiche della Costa Orientale,

139
00:07:49,901 --> 00:07:51,484
un account LinkedIn,

140
00:07:52,363 --> 00:07:54,964
e ha twittato delle foto con del cibo.

141
00:07:55,384 --> 00:07:56,741
Continuero' a cercare, ma credo che...

142
00:07:56,771 --> 00:08:00,495
Tutto cio' che abbiamo sia una ben
documentata e semplice, vita di Joe.

143
00:08:00,525 --> 00:08:01,586
O Greg.

144
00:08:01,903 --> 00:08:05,206
Quindi, qualsiasi cosa abbia tenuto
lontano i forestieri da Storybrooke,

145
00:08:05,236 --> 00:08:06,919
- negli ultimi 28 anni...
- E' sparito.

146
00:08:06,949 --> 00:08:10,444
Chiunque puo' entrare. Perche' il mio
istinto dice che non e' positivo?

147
00:08:10,474 --> 00:08:12,584
Forse perche' hai visto "E.T" o
"Una sirena a Manhattan",

148
00:08:12,614 --> 00:08:15,923
o qualsiasi altro film, dove usavano
esseri magici, per degli esperimenti.

149
00:08:15,994 --> 00:08:17,627
Pensa a cosa farebbero
ad un lupo mannaro.

150
00:08:17,657 --> 00:08:19,445
E la sua famiglia e gli amici?
Comincerebbero subito a cercarlo.

151
00:08:19,475 --> 00:08:20,855
Cerchiamo di mantenere la calma,

152
00:08:20,890 --> 00:08:23,549
Leroy ha ragione, non abbiamo
bisogno di estranei qui.

153
00:08:23,579 --> 00:08:27,186
Uncino dice che non sa dove sia Cora,
e Dio solo sa che cos'ha in mente.

154
00:08:27,216 --> 00:08:29,681
Se dovessero arrivare altre persone,
non sara' un bene per nessuno.

155
00:08:29,711 --> 00:08:31,447
Dobbiamo trovare Regina, e dirle
che sappiamo che e' stata incastrata.

156
00:08:31,477 --> 00:08:34,683
- L'ho cercata ma senza risultato. E' sparita.
- E se la trovasse prima Cora?

157
00:08:34,713 --> 00:08:36,775
Non voglio pensare ai danni che
potrebbero causare, tutte e due insieme.

158
00:08:36,805 --> 00:08:38,476
- Non poteva arrivare in un momento peggiore!
- Va tutto bene.

159
00:08:38,506 --> 00:08:39,720
Stanno curando quel tizio,
in questo momento.

160
00:08:39,750 --> 00:08:42,287
- Domani mattina sara' sulla via di casa.
-<i> Non credo.</i>

161
00:08:42,572 --> 00:08:45,035
Ha un emorragia al torace.

162
00:08:45,065 --> 00:08:46,413
La circolazione sta cedendo.

163
00:08:46,656 --> 00:08:49,149
presto anneghera' nel suo stesso sangue.

164
00:08:49,321 --> 00:08:53,086
E allora lo impedisca.
Non e' un dottore?

165
00:08:57,880 --> 00:08:58,963
Gold.

166
00:09:00,064 --> 00:09:02,271
Lei ha guarito me, ora guarisca lui.

167
00:09:02,901 --> 00:09:05,697
Ci vorra' solo un secondo,
non le costa niente.

168
00:09:07,698 --> 00:09:10,766
- No.
- No... solamente no?

169
00:09:10,796 --> 00:09:14,681
Io non le devo niente Whale,
non devo niente a nessuno di voi.

170
00:09:14,711 --> 00:09:16,865
ma alcuni di voi mi devono qualcosa.

171
00:09:16,895 --> 00:09:19,078
Quindi esatto, solamente... no.

172
00:09:19,108 --> 00:09:21,160
E cosa piu' importante...
l'automobilista?

173
00:09:21,190 --> 00:09:23,102
Mi ha visto usare la magia.

174
00:09:23,132 --> 00:09:24,809
Quindi invece di provare a salvarlo,

175
00:09:24,839 --> 00:09:27,843
dovreste sperare che muoia,
perche' in caso contrario,

176
00:09:27,963 --> 00:09:31,141
guidera' bus pieni di turisti su
e giu' per la strada principale.

177
00:09:32,548 --> 00:09:35,225
Sono contento che non
me ne importi nulla!

178
00:09:42,588 --> 00:09:46,039
Sentite... lasciarlo morire e' facile,

179
00:09:46,612 --> 00:09:49,872
posso farlo, se e' questo che volete.

180
00:09:50,624 --> 00:09:52,585
Parliamone in privato.

181
00:09:53,808 --> 00:09:56,289
Non e' proprio un omicidio, se
lo lasciamo al suo destino.

182
00:09:56,319 --> 00:09:58,918
- Io penso di si'.
- Ovviamente lo salveremo.

183
00:09:59,107 --> 00:10:00,373
- Ovviamente.
- Beh...

184
00:10:00,403 --> 00:10:02,297
- Leroy!
- Dobbiamo pensarci...

185
00:10:02,759 --> 00:10:05,693
Se per salvare lui condanniamo
l'intera citta', e' meglio?

186
00:10:05,840 --> 00:10:08,717
Quindi dobbiamo scegliere
tra le nostre vite, e la sua.

187
00:10:08,747 --> 00:10:12,064
- Possiamo preoccuparci dopo della citta'.
- Non significa che l'abbandoneremo.

188
00:10:12,094 --> 00:10:16,305
Lo so, ma preoccupiamoci di Storybrooke,
dopo che avremo salvato una vita.

189
00:10:17,259 --> 00:10:20,323
Dottor Whale, si
prepari per l'intervento.

190
00:10:25,993 --> 00:10:29,250
Nessun altro ha notato
che e' ubriaco marcio?

191
00:10:40,465 --> 00:10:42,660
Qualcuno sta cercando Greg.

192
00:10:43,074 --> 00:10:45,305
Quanto tempo abbiamo
prima che arrivino qui?

193
00:11:04,288 --> 00:11:06,776
Buonasera dottore.

194
00:11:06,932 --> 00:11:08,303
Come siete entrato?

195
00:11:09,121 --> 00:11:10,285
Chi siete?

196
00:11:10,557 --> 00:11:13,184
Tremotino. Tremo Von Tino.

197
00:11:13,976 --> 00:11:15,252
Uno straniero.

198
00:11:15,433 --> 00:11:18,504
Da cosa l'avete capito?
Dal mio incarnato roseo?

199
00:11:18,534 --> 00:11:22,179
Si', non ho ancora visto nulla
della vostra triste terra, tuttavia...

200
00:11:22,209 --> 00:11:24,116
Sono interessato al vostro lavoro.

201
00:11:24,146 --> 00:11:26,995
Beh, arrivate in ritardo, ho chiuso.

202
00:11:27,408 --> 00:11:30,751
E comunque non posso resuscitare
i morti, se e' questo che cercate.

203
00:11:30,781 --> 00:11:34,204
Credo che i miei cari defunti stiano
bene dove sono, mio caro. Grazie mille.

204
00:11:34,545 --> 00:11:35,604
No, no, no...

205
00:11:35,716 --> 00:11:39,241
Mi interessa sapere <i>come</i>
fate, quello che fate.

206
00:11:39,498 --> 00:11:42,844
Vedete, da dove provengo,
facciamo le cose diversamente.

207
00:11:43,341 --> 00:11:45,066
La vostra terra ha della magia,

208
00:11:45,096 --> 00:11:47,327
ma e' debole, trascurata.

209
00:11:47,596 --> 00:11:49,684
Dove vivo invece, e' forte e robusta.

210
00:11:49,718 --> 00:11:52,853
Ma... non puo' riportare in vita.

211
00:11:54,357 --> 00:11:55,889
Se voi potete farlo

212
00:11:56,097 --> 00:11:57,144
Beh...

213
00:11:58,385 --> 00:12:00,868
Voglio saperne di piu',
e sono disposto a pagare.

214
00:12:06,067 --> 00:12:07,066
Come avete fatto?

215
00:12:07,100 --> 00:12:09,369
Vi sfugge qualcosa.

216
00:12:09,403 --> 00:12:11,937
Soldi, vostri.

217
00:12:11,972 --> 00:12:13,339
Siete un filantropo?

218
00:12:13,374 --> 00:12:15,041
Ho avuto nomi peggiori.

219
00:12:15,075 --> 00:12:17,910
C'e' un prezzo... la conoscenza.

220
00:12:17,944 --> 00:12:20,946
Voi mi insegnate ad esercitare...
qualsiasi cosa stiate esercitando.

221
00:12:20,981 --> 00:12:22,782
Questo e' l'accordo.

222
00:12:22,816 --> 00:12:24,349
Allora abbiamo un accordo.

223
00:12:24,384 --> 00:12:26,852
- Pensavo si portasse...
- Igor, notizie incredibili!

224
00:12:26,887 --> 00:12:28,420
Lui e' Trem...

225
00:12:35,686 --> 00:12:37,858
Maestro...

226
00:12:38,698 --> 00:12:40,546
Che e' successo?

227
00:12:41,081 --> 00:12:42,967
Porta l'equipaggiamento.

228
00:12:43,303 --> 00:12:45,136
Staremo qui,

229
00:12:45,650 --> 00:12:47,505
e ci servira' un corpo.

230
00:13:28,510 --> 00:13:30,011
Ciao, Tremotino.

231
00:13:34,383 --> 00:13:36,551
Beh, immaginavo fosse
solo questione di tempo.

232
00:13:36,585 --> 00:13:38,586
Speravo fossi morta, ma...

233
00:13:38,981 --> 00:13:41,771
Le delusioni fanno parte della
vita. Immagino saremo d'accordo.

234
00:13:41,891 --> 00:13:44,691
Il coccodrillo fa il
cattivo con l'uccellino.

235
00:13:44,987 --> 00:13:48,543
- E ti ho portato un regalo.
- Hai portato anche l'antidoto?

236
00:13:48,663 --> 00:13:51,799
Oh, Tremotino. E' un'offerta di pace.

237
00:13:51,833 --> 00:13:54,468
E cosa vuoi in cambio per...

238
00:13:54,786 --> 00:13:56,166
Questa offerta di pace?

239
00:13:57,270 --> 00:13:58,572
Mia figlia.

240
00:13:59,393 --> 00:14:00,573
Tu sei stato cosi' astuto

241
00:14:00,607 --> 00:14:03,663
da far lanciare a lei la maledizione
cosi' saresti potuto venire qui.

242
00:14:03,783 --> 00:14:05,812
Lei non ti serve piu'.

243
00:14:05,846 --> 00:14:09,849
Lascia che provi a
riprenderla, e lasciaci vivere.

244
00:14:11,938 --> 00:14:13,586
E cosa mi darai per i miei problemi?

245
00:14:14,073 --> 00:14:15,085
Tuo figlio.

246
00:14:32,739 --> 00:14:34,772
Tu sai cos'e', ovviamente.

247
00:14:36,820 --> 00:14:38,642
Lo trovera'...

248
00:14:39,945 --> 00:14:42,313
Se e' quello vero.

249
00:14:42,347 --> 00:14:45,403
Oh, caro. Non ho motivi
per prenderti in giro.

250
00:14:45,523 --> 00:14:46,583
Non piu'.

251
00:14:46,618 --> 00:14:48,718
Io voglio che...

252
00:14:49,067 --> 00:14:52,693
Tu trovi l'unica persona nell'universo
che potrebbe amarti ancora.

253
00:14:54,959 --> 00:14:57,828
Dopotutto, sto facendo lo stesso.

254
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
Hai degli incantesimi per la memoria?

255
00:15:03,693 --> 00:15:06,317
Ho solo quello che mi hai insegnato...

256
00:15:07,641 --> 00:15:08,437
Maestro.

257
00:15:09,776 --> 00:15:12,507
Accetterai la mia richiesta di tregua?

258
00:15:17,373 --> 00:15:18,386
Tregua.

259
00:15:21,583 --> 00:15:23,584
Stingiamo il patto come
facevamo una volta.

260
00:15:46,674 --> 00:15:48,241
Cos'e'?

261
00:15:48,275 --> 00:15:50,877
Oh. Solo gli effetti
personali del tizio.

262
00:15:50,911 --> 00:15:52,412
Trovo gli orologi migliori.

263
00:15:53,037 --> 00:15:54,046
Scherzo.

264
00:15:54,514 --> 00:15:56,449
- Per quanto ne sappia lei.
- Peccato sia crepato.

265
00:15:56,484 --> 00:15:58,384
Pensavo stesse per operare.

266
00:15:58,849 --> 00:15:59,917
Si'.

267
00:16:00,587 --> 00:16:02,120
Si', sto per farlo.

268
00:16:03,890 --> 00:16:04,990
Tutto bene il braccio?

269
00:16:07,204 --> 00:16:09,155
- Non sono ubriaco.
- Ok, solo...

270
00:16:10,073 --> 00:16:11,675
Salvi questo tizio, ok?

271
00:16:12,399 --> 00:16:13,866
Non mi interessa quello che ha visto.

272
00:16:13,900 --> 00:16:15,687
Non trascuriamo le persone.

273
00:16:17,067 --> 00:16:18,836
Giusto.

274
00:16:19,752 --> 00:16:20,571
Certo che no.

275
00:16:41,759 --> 00:16:44,194
Gerhardt.

276
00:16:44,229 --> 00:16:46,926
Igor mi ha detto che
ti avrei trovato qui.

277
00:16:47,046 --> 00:16:48,231
Non posso crederci...

278
00:16:48,265 --> 00:16:50,866
Pensavo lavorassi con le
cellule con l'equipaggiamento.

279
00:16:50,901 --> 00:16:52,201
Il mio lavoro progredisce.

280
00:16:52,236 --> 00:16:53,803
Pensavo fossi dalla mia parte.

281
00:16:53,837 --> 00:16:54,938
Non cosi'.

282
00:16:54,972 --> 00:16:57,173
- Halt!
- Non sparate!

283
00:16:57,519 --> 00:16:59,809
Abbiamo degli ordini, e' in uniforme!

284
00:17:00,795 --> 00:17:01,917
Vieni.

285
00:17:07,383 --> 00:17:09,133
Vai! Vai!

286
00:17:09,785 --> 00:17:11,253
Non avresti dovuto cercarmi.

287
00:17:15,124 --> 00:17:17,009
Pensavo fossi dalla mia parte.

288
00:17:18,573 --> 00:17:19,784
Gerhardt.

289
00:17:22,691 --> 00:17:23,703
Gerhardt?

290
00:17:27,386 --> 00:17:29,411
<i>LEI<i>

291
00:17:30,105 --> 00:17:31,439
Ancora la stessa persona.

292
00:17:31,474 --> 00:17:34,241
- "Lei", carino.
- Forse una fidanzata.

293
00:17:34,276 --> 00:17:35,642
Potremmo rispondere,
solo per dirle che sta bene.

294
00:17:35,677 --> 00:17:36,977
Lui non sta bene.

295
00:17:37,011 --> 00:17:38,745
E' vivo, possiamo dirle che e' vivo.

296
00:17:38,780 --> 00:17:40,948
No. La polizia potrebbe
rintracciarla subito.

297
00:17:40,982 --> 00:17:43,968
Puo' attivare la cosa "trova il tuo
telefono" senza nemmeno rispondere.

298
00:17:45,266 --> 00:17:46,520
Vada per quello.

299
00:17:46,554 --> 00:17:50,323
Oh, i miei nervi sono al limite.
E' quasi finito l'intervento?

300
00:17:50,358 --> 00:17:52,458
Penso ci vogliano...

301
00:17:54,695 --> 00:17:57,029
Aspetti, aspetti. Ci sono novita'?

302
00:17:57,063 --> 00:17:58,498
No. Stavo solo cercando il dottore.

303
00:17:58,532 --> 00:18:00,099
Non e' in sala operatoria?

304
00:18:00,133 --> 00:18:02,201
- Non e' mai arrivato.
- Lo chiami, allora.

305
00:18:02,836 --> 00:18:05,337
Non aveva una bella cera prima.

306
00:18:09,632 --> 00:18:10,699
E' qui.

307
00:18:17,285 --> 00:18:19,832
No, ma il suo cercapersone si'.

308
00:18:20,427 --> 00:18:22,121
Se n'e' andato.

309
00:18:32,255 --> 00:18:33,415
Senti l'odore?

310
00:18:33,535 --> 00:18:35,347
- Orrendo.
- Trovalo e riportalo indietro.

311
00:18:35,467 --> 00:18:37,583
Controlleremo Uncino e cercheremo
soluzioni se Whale non torna.

312
00:18:37,703 --> 00:18:39,069
Magari Dotto puo' farlo.

313
00:18:39,340 --> 00:18:41,076
Un intervento?

314
00:18:42,685 --> 00:18:43,467
No.

315
00:18:43,587 --> 00:18:44,742
Magari non e' nemmeno scappato.

316
00:18:44,776 --> 00:18:46,577
Magari l'ha preso Cora per qualche ragione.

317
00:18:46,611 --> 00:18:48,980
Non penso. Ha avuto problemi

318
00:18:49,014 --> 00:18:50,949
da quando ha riportato
in vita il fidanzato di Regina.

319
00:18:50,983 --> 00:18:52,650
- Daniel?
- In vita?

320
00:18:52,684 --> 00:18:54,819
- Si e' amputato il braccio e
l'ha rimesso. - Forte.

321
00:18:54,853 --> 00:18:56,220
Fermi. Daniel e' tornato?

322
00:18:56,255 --> 00:18:57,855
Tipo Frankenstein?

323
00:18:57,889 --> 00:18:59,324
E' Whale. Il dottore.

324
00:18:59,358 --> 00:19:00,723
E Daniel era il suo...

325
00:19:00,758 --> 00:19:02,092
Cosa e' successo mentre eravamo via?

326
00:19:03,227 --> 00:19:04,995
Ruby, continua.

327
00:19:05,399 --> 00:19:08,088
Riporta... il dottor Frankenstein.

328
00:19:08,840 --> 00:19:11,132
Rimanderemo quel tizio a
casa con i bulloni nel collo.

329
00:19:11,252 --> 00:19:12,235
Lo trovera'.

330
00:19:12,270 --> 00:19:14,204
Si', ma come sara' ridotto?

331
00:19:21,304 --> 00:19:22,544
Ti riportero' in vita.

332
00:19:22,579 --> 00:19:25,147
fratello mio, te lo prometto.

333
00:19:59,914 --> 00:20:00,647
E' bruciato...

334
00:20:01,513 --> 00:20:02,549
come il carbone.

335
00:20:06,829 --> 00:20:07,553
Coprilo.

336
00:20:07,955 --> 00:20:10,123
Il lenzuolo sara' il suo sudario.

337
00:20:10,157 --> 00:20:11,565
Subito, Dottore.

338
00:20:14,454 --> 00:20:16,195
- Victor?
- Padre.

339
00:20:16,493 --> 00:20:20,554
Sei stato visto portare un corpo
in questa casa. Spiegamelo.

340
00:20:24,224 --> 00:20:24,966
Gerhardt?

341
00:20:27,619 --> 00:20:28,411
Figlio mio.

342
00:20:28,906 --> 00:20:29,922
Mio adorato figlio.

343
00:20:30,955 --> 00:20:32,077
Che hai fatto?

344
00:20:32,513 --> 00:20:33,412
E' stato un incidente.

345
00:20:33,850 --> 00:20:35,447
- Stavo lavorando.
- L'hai provocato tu!

346
00:20:35,481 --> 00:20:36,881
Le cose che fai...

347
00:20:39,354 --> 00:20:40,818
Hai sezionato tuo fratello!

348
00:20:40,853 --> 00:20:43,421
- No, no, non e' stato cosi'! - Hai fatto
il tuo sporco lavoro magico su tuo fratello!

349
00:20:43,455 --> 00:20:44,840
Puo' funzionare!

350
00:20:45,524 --> 00:20:47,422
L'ho fatto anche per voi, padre.

351
00:20:48,511 --> 00:20:50,149
Volevo che aveste di nuovo due figli.

352
00:20:52,788 --> 00:20:54,908
E adesso non ne ho nessuno.

353
00:21:50,607 --> 00:21:51,115
Mamma?

354
00:21:55,201 --> 00:21:57,382
<i>Ehi, c'e' nessuno? Ehi?</i>

355
00:21:59,340 --> 00:21:59,912
<i>Ehi?</i>

356
00:22:01,816 --> 00:22:02,362
<i>Mamma?</i>

357
00:22:04,686 --> 00:22:05,372
Sei qui?

358
00:22:07,467 --> 00:22:08,076
<i>Posso entrare?</i>

359
00:22:09,930 --> 00:22:10,659
Mamma?

360
00:22:21,127 --> 00:22:22,575
Mamma? Mamma?

361
00:22:30,195 --> 00:22:32,062
Henry, sono cosi'
felice che tu sia qui.

362
00:22:34,868 --> 00:22:36,545
Mi sei mancato cosi'
tanto da quando...

363
00:22:37,560 --> 00:22:40,032
Dovevo farti sapere che non
avevo nulla a che fare con Archie.

364
00:22:40,569 --> 00:22:42,467
Lo so. L'ho sempre saputo.

365
00:22:42,715 --> 00:22:45,141
Mi hanno incastrata.
Non lo so come. Io...

366
00:22:45,437 --> 00:22:47,001
Sembra che tutto...

367
00:22:47,852 --> 00:22:48,741
Lo sapevi?

368
00:22:50,162 --> 00:22:52,676
- Come facevi a saperlo?
- Semplice.

369
00:22:55,496 --> 00:22:58,321
- Perche' l'ho fatto io.
- Madre.

370
00:23:25,113 --> 00:23:25,863
Ha funzionato?

371
00:23:27,945 --> 00:23:28,369
No?

372
00:23:30,172 --> 00:23:32,611
C'e' stato un piccolo problema con quello
che il cuore riusciva a sopportare.

373
00:23:33,080 --> 00:23:35,346
Problemi di cuore. Non e'
sempre questo il punto?

374
00:23:35,380 --> 00:23:37,612
Potete togliervi dalla luce, per favore?

375
00:23:38,879 --> 00:23:41,063
Sapete, da dove vengo,

376
00:23:41,953 --> 00:23:44,054
ci sono cuori che possono
sopportare tutto

377
00:23:44,549 --> 00:23:45,680
grazie alla magia.

378
00:23:47,737 --> 00:23:48,538
Avete dei cuori?

379
00:23:49,628 --> 00:23:50,255
Vi dico io cosa.

380
00:23:51,957 --> 00:23:53,112
Vi porto un amico,

381
00:23:54,077 --> 00:23:55,207
un Cappellaio.

382
00:23:56,096 --> 00:23:56,799
Puo' portarvi da una giovane donna

383
00:23:56,834 --> 00:23:59,168
che ha esattamente cio'
di cui hai bisogno.

384
00:23:59,948 --> 00:24:01,537
Fate un piccolo spettacolo per lei,

385
00:24:01,981 --> 00:24:04,153
e ve ne andate con tutte le
tue preghiere esaudite.

386
00:24:05,002 --> 00:24:07,143
Un cuore per vostro fratello.

387
00:24:09,296 --> 00:24:10,743
<i>E chi e' questa donna?</i>

388
00:24:10,980 --> 00:24:13,797
Il suo nome e'... Regina.

389
00:24:18,140 --> 00:24:18,622
Voi...

390
00:24:20,660 --> 00:24:21,923
Pensavo vi avessimo fermato.

391
00:24:21,958 --> 00:24:23,098
Come avete fatto a resistere?

392
00:24:23,723 --> 00:24:26,808
Determinazione.
Dovevo vederti.

393
00:24:27,410 --> 00:24:31,078
Dovevo dirti che so perche' mi hai
fatto imprigionata nello specchio.

394
00:24:33,042 --> 00:24:35,379
E so perche' hai provato
ad uccidermi.

395
00:24:37,359 --> 00:24:39,899
E... e va tutto bene.

396
00:24:40,441 --> 00:24:42,623
Penso che non sia tutto a posto.

397
00:24:44,705 --> 00:24:45,328
Ti voglio bene.

398
00:24:47,626 --> 00:24:50,992
Ho... L'ho sempre dimostrato
in un modo sbagliato.

399
00:24:54,767 --> 00:24:57,396
E non avrei mai dovuto
farti sposare il Re.

400
00:24:59,885 --> 00:25:01,053
Mi dispiace tanto.

401
00:25:04,133 --> 00:25:06,269
Quando hai pianto sulla mia bara e'...

402
00:25:09,346 --> 00:25:10,512
e' cambiato tutto.

403
00:25:11,203 --> 00:25:14,139
Mi avete teso una
trappola con Archie.

404
00:25:14,473 --> 00:25:18,424
Temporaneamente, in modo che potessi
vedere cosa pensavano le persone di te.

405
00:25:18,775 --> 00:25:21,489
Vi siete creata un alibi perfetto.
Nessuno mi avrebbe creduto.

406
00:25:22,818 --> 00:25:24,683
Non volevo che mi rifiutassi.

407
00:25:24,717 --> 00:25:27,985
Non di nuovo. Volevate annientarmi.

408
00:25:28,020 --> 00:25:29,373
Hai afferrato il punto.

409
00:25:30,222 --> 00:25:32,072
Sei la persona piu' manipolatoria...

410
00:25:34,668 --> 00:25:37,075
No. Non ne discutero' piu'.

411
00:25:37,459 --> 00:25:39,296
Venite con me. Andiamo in citta'.

412
00:25:40,082 --> 00:25:42,982
Siamo nel mezzo della notte.
Non importa. Li sveglieremo...

413
00:25:43,922 --> 00:25:47,816
Emma ed Henry e i due idioti,
e potrai dirgli come hai mentito.

414
00:25:49,110 --> 00:25:51,989
- Me lo devi. - E dopo potremo
ricominciare di nuovo?

415
00:25:52,752 --> 00:25:54,738
Non penso che succedera', Madre.

416
00:25:55,415 --> 00:26:00,725
Ma, sto cercando di... essere
degna di Henry.

417
00:26:03,300 --> 00:26:05,204
E merito la stessa cosa da te.

418
00:26:07,160 --> 00:26:08,199
Hai ragione.

419
00:26:10,208 --> 00:26:11,312
Per te, tesoro,

420
00:26:13,090 --> 00:26:13,636
tutto.

421
00:26:25,956 --> 00:26:26,855
Dottor Whale?

422
00:26:28,509 --> 00:26:30,020
Non venirmi vicino!

423
00:26:50,420 --> 00:26:52,363
Tremotino aveva ragione.

424
00:26:53,333 --> 00:26:54,900
Il nuovo cuore ha funzionato.

425
00:26:57,049 --> 00:26:58,129
Bentornato, fratello.

426
00:26:58,789 --> 00:27:00,643
E' la magia, Dottor Frankenstein.

427
00:27:01,075 --> 00:27:04,046
No. Non e' magia.

428
00:27:05,839 --> 00:27:06,575
E' scienza.

429
00:27:08,683 --> 00:27:11,489
Vi sto dicendo la verita'.
L'ho riportato indietro.

430
00:27:13,089 --> 00:27:13,635
Victor...

431
00:27:15,972 --> 00:27:17,722
se davvero me lo stai restituendo...

432
00:27:19,556 --> 00:27:21,296
L'abbiamo fatto aspettare a lungo.

433
00:27:28,830 --> 00:27:30,934
Sta ancora recuperando.

434
00:27:31,345 --> 00:27:32,550
E' un processo lento,

435
00:27:32,670 --> 00:27:34,049
non vi aspettate che lui...

436
00:27:34,344 --> 00:27:35,683
Ce l'hai fatta.

437
00:27:36,953 --> 00:27:38,171
Ce l'ho fatta.

438
00:27:38,504 --> 00:27:39,754
Sei davvero tu.

439
00:27:43,757 --> 00:27:45,430
Fatti vedere, figlio mio.

440
00:27:45,450 --> 00:27:46,510
Che?

441
00:27:46,643 --> 00:27:47,651
Che c'e'?

442
00:27:47,794 --> 00:27:48,917
Sta bene?

443
00:27:50,709 --> 00:27:52,230
Perche' non parla?

444
00:27:54,600 --> 00:27:57,100
Ve l'ho detto, padre. E' un adattamento.

445
00:27:57,919 --> 00:27:59,307
Ti ho creduto.

446
00:27:59,680 --> 00:28:03,612
La cosa terribile e' che, per un
momento, ho creduto ce l'avessi fatta.

447
00:28:04,147 --> 00:28:05,297
E' un mostro!

448
00:28:06,026 --> 00:28:07,676
Che sciocco sono stato!

449
00:28:07,987 --> 00:28:10,000
Quello non e' mio figlio!

450
00:28:10,139 --> 00:28:13,739
Tu non sei mio figlio! Sei un
sadico e un predatore di tombe!

451
00:28:14,035 --> 00:28:15,921
Uno sciocco sciamano.

452
00:28:16,256 --> 00:28:18,813
Sei una disgrazia per questa famiglia!

453
00:28:31,882 --> 00:28:32,893
Basta.

454
00:28:33,942 --> 00:28:35,462
Gerhardt. Basta.

455
00:28:45,335 --> 00:28:47,192
Hai ucciso nostro padre.

456
00:29:02,284 --> 00:29:05,725
Volevo che il mio nome fosse
ricordato per sempre.

457
00:29:06,314 --> 00:29:09,398
Ma tutti credono solo che
sia il nome di un mostro.

458
00:29:12,190 --> 00:29:13,987
Credo abbiano ragione.

459
00:29:14,608 --> 00:29:16,441
Tremotino dice che...

460
00:29:16,702 --> 00:29:18,948
La magia ha un prezzo.

461
00:29:19,879 --> 00:29:23,579
Ma per come la vedo, sembra che
sia cosi' anche per la scienza.

462
00:29:25,180 --> 00:29:27,680
Ogni volta che provo a salvare una vita,

463
00:29:27,994 --> 00:29:29,394
qualcun altro muore.

464
00:29:29,632 --> 00:29:30,674
Ehi.

465
00:29:30,694 --> 00:29:31,742
Gia'.

466
00:29:31,762 --> 00:29:33,763
Senti, tu sei Frankenstein

467
00:29:34,616 --> 00:29:36,657
e io sono il lupo mannaro.

468
00:29:39,499 --> 00:29:40,899
Io ho sbranato...

469
00:29:41,205 --> 00:29:42,605
Il mio fidanzato.

470
00:29:45,837 --> 00:29:49,182
Regina pensava di punirci facendoci
dimenticare chi fossimo.

471
00:29:49,202 --> 00:29:52,952
Ma credo abbia sottovalutato quanto
schifo volessimo dimenticare.

472
00:29:53,427 --> 00:29:54,506
Si'.

473
00:29:54,717 --> 00:29:55,715
Ma...

474
00:29:55,735 --> 00:29:58,105
Non possiamo lasciare
che questo ci fermi.

475
00:29:58,332 --> 00:30:01,580
Ci ha dato la possibilita'
di ricominciare.

476
00:30:01,816 --> 00:30:03,621
E voglio sfruttarla.

477
00:30:04,209 --> 00:30:06,259
Credo che debba farlo anche tu.

478
00:30:08,606 --> 00:30:10,456
Non ero cosi' cattivo, sai.

479
00:30:12,307 --> 00:30:14,057
Volevo riportare la vita.

480
00:30:16,601 --> 00:30:19,501
Non e' mai riuscito a
dimenticare nostra madre.

481
00:30:19,772 --> 00:30:22,507
- Se l'avessi riportata indietro...
- Quel tipo,

482
00:30:22,527 --> 00:30:23,755
in ospedale...

483
00:30:23,775 --> 00:30:26,075
Qualcuno continua a telefonargli.

484
00:30:26,771 --> 00:30:28,118
Forse una moglie,

485
00:30:28,398 --> 00:30:29,557
una madre.

486
00:30:30,873 --> 00:30:34,155
Forse ci sono ancora delle cose
che puoi sistemare.

487
00:30:40,487 --> 00:30:42,013
Nervosa?

488
00:30:42,522 --> 00:30:45,572
Non di confessare quello
che ho fatto. Solo che...

489
00:30:46,402 --> 00:30:48,839
Queste carrozze sono strane.

490
00:30:49,075 --> 00:30:51,323
E qualcosa...mi da' fastidio.

491
00:30:55,171 --> 00:30:56,420
"Per mamma".

492
00:30:56,701 --> 00:30:58,296
Quella eri tu.

493
00:30:58,819 --> 00:31:00,796
Quando siete stata a casa mia?

494
00:31:01,306 --> 00:31:03,156
Non ne ho avuto il piacere.

495
00:31:04,331 --> 00:31:06,143
Quello era a casa mia.

496
00:31:06,924 --> 00:31:10,866
Credete che non sappia dov'era? E'
una delle mie cose piu' preziose.

497
00:31:10,886 --> 00:31:12,308
Beh, siamo onesti.

498
00:31:12,632 --> 00:31:17,209
Portarmi ad essere messa alla gogna
potrebbe farti guadagnare qualche punto.

499
00:31:17,229 --> 00:31:20,037
Ma fino a che Emma e i
suoi genitori sono qui,

500
00:31:20,105 --> 00:31:21,875
lui non e' davvero tuo.

501
00:31:22,133 --> 00:31:25,683
Non come lo era quando faceva
le cose per la sua unica mamma.

502
00:31:26,362 --> 00:31:30,512
Sei stata troppo cattiva per troppo
tempo. E adesso ti vedono come un...

503
00:31:31,003 --> 00:31:32,269
Un serpente.

504
00:31:34,565 --> 00:31:36,630
Non vuoi il loro affetto.

505
00:31:37,398 --> 00:31:38,565
Cosa vuoi?

506
00:31:42,362 --> 00:31:43,925
Rivoglio mio figlio.

507
00:31:55,227 --> 00:31:56,977
E io rivoglio mia figlia.

508
00:31:59,104 --> 00:32:00,967
Ero seria prima.

509
00:32:02,990 --> 00:32:04,990
Mi dispiace cosi' tanto.

510
00:32:05,696 --> 00:32:07,096
Posso fare meglio.

511
00:32:07,178 --> 00:32:09,128
Non ti allontanero' di nuovo.

512
00:32:10,518 --> 00:32:12,018
Aprimi il tuo cuore.

513
00:32:13,776 --> 00:32:15,968
Insieme, possiamo riprendercelo.

514
00:32:22,856 --> 00:32:23,968
Come?

515
00:32:26,986 --> 00:32:28,641
Ho un paio di idee.

516
00:32:38,876 --> 00:32:40,080
Sei tornato!

517
00:32:40,266 --> 00:32:42,935
- Finalmente. - Non so perche' siate
tutti cosi' preoccupati.

518
00:32:42,955 --> 00:32:44,927
Mi stavo sgranchendo le gambe.

519
00:32:44,947 --> 00:32:47,060
Adesso faro' questa cosa.

520
00:33:03,015 --> 00:33:04,044
Gerhardt?

521
00:33:04,769 --> 00:33:05,868
Fratello?

522
00:33:08,201 --> 00:33:10,551
Stavo provando a riportarti indietro.

523
00:33:14,245 --> 00:33:15,324
Ci sei?

524
00:33:17,794 --> 00:33:18,824
Gerhardt?

525
00:33:20,611 --> 00:33:21,659
Gerhardt?

526
00:33:31,345 --> 00:33:32,940
Victor?

527
00:33:33,480 --> 00:33:34,626
Si'.

528
00:33:34,646 --> 00:33:35,983
Si', sono io.

529
00:34:28,351 --> 00:34:29,394
No.

530
00:34:30,114 --> 00:34:31,429
Non lo faro'.

531
00:34:32,471 --> 00:34:33,638
Ti salvero'.

532
00:34:35,086 --> 00:34:36,633
Nostro padre si sbaglia.

533
00:34:37,307 --> 00:34:38,657
Trovero' un modo.

534
00:34:57,250 --> 00:35:00,430
- Dove sono? - A prendere il caffe' alla
macchinetta. Come sta?

535
00:35:00,450 --> 00:35:01,498
Ce la fara'.

536
00:35:01,744 --> 00:35:02,731
Ce l'hai fatta?

537
00:35:02,751 --> 00:35:03,827
Grazie.

538
00:35:04,153 --> 00:35:05,725
Da mostro a mostro.

539
00:35:06,309 --> 00:35:07,613
Ce l'hai fatta!

540
00:35:09,983 --> 00:35:11,139
Ce la fara'?

541
00:35:11,159 --> 00:35:14,442
Deve rimettersi, ci vorra' qualche
settimana forse, ma si'.

542
00:35:14,462 --> 00:35:15,422
Vivra'.

543
00:35:15,442 --> 00:35:16,946
- Grazie al Cielo.
- O a me.

544
00:35:16,966 --> 00:35:20,053
- Te lo dico adesso, questo non portera'
a niente di buono. - Calmo, Leroy.

545
00:35:20,073 --> 00:35:21,846
- Voglio parlargli.
- Si sta svegliando.

546
00:35:21,866 --> 00:35:25,235
- Gia'? - Ho aspettato un paio d'ore
prima di dirvelo nel caso collassasse.

547
00:35:25,255 --> 00:35:27,175
Ma fino ad ora, tutto bene.

548
00:35:27,195 --> 00:35:28,900
- Va bene, allora.
- Andiamo a parlargli.

549
00:35:28,920 --> 00:35:30,689
Non gli parleremo in gruppo.

550
00:35:30,709 --> 00:35:33,685
- Non siamo un gruppo di sceriffi.
- Ma abbiamo fatto tutto insieme.

551
00:35:33,805 --> 00:35:35,926
Stiamo cercando di convincerlo
che questo posto e' normale.

552
00:35:35,928 --> 00:35:38,214
In una normale citta', lo sceriffo
va li' e fa domande.

553
00:35:38,334 --> 00:35:41,314
- Non porta con se' i suoi genitori.
- Probabilmente e' vero.

554
00:35:42,125 --> 00:35:43,918
Saremo li' ad aspettare, allora.

555
00:35:52,264 --> 00:35:56,374
So che non ti ricordi,
ma almeno... accontentami.

556
00:35:56,875 --> 00:35:57,842
Per favore.

557
00:36:00,075 --> 00:36:01,304
Fai attenzione.

558
00:36:03,166 --> 00:36:05,383
E' una ...e' una tazza.

559
00:36:05,925 --> 00:36:07,608
- Si'.
- Ed e'...danneggiata.

560
00:36:07,728 --> 00:36:09,017
Guardala.

561
00:36:10,205 --> 00:36:11,469
Concentrati.

562
00:36:12,064 --> 00:36:13,522
E' il tuo talismano.

563
00:36:14,976 --> 00:36:16,021
E' una tazza.

564
00:36:16,024 --> 00:36:17,561
L'hai fatta cadere...

565
00:36:18,295 --> 00:36:19,625
Nel mio castello.

566
00:36:20,846 --> 00:36:23,353
Eri preoccupata di avermi
fatta arrabbiare.

567
00:36:23,473 --> 00:36:28,626
- Ok. Devi andartene e portati la tazza.
- No, no, no. Ho fatto un incantesimo.

568
00:36:28,746 --> 00:36:31,816
Se ti concentri funzionera'.

569
00:36:32,785 --> 00:36:34,144
E' magia.

570
00:36:34,566 --> 00:36:39,795
Ok, va via. Smettila di parlarmi
di magia e prendi la tua tazza.

571
00:36:39,915 --> 00:36:41,082
Guardala

572
00:36:51,384 --> 00:36:54,254
Vai... vai via.

573
00:37:00,436 --> 00:37:01,369
Mi dispiace.

574
00:37:28,626 --> 00:37:29,615
Infermiera?

575
00:37:31,704 --> 00:37:33,689
In realta' sono lo sceriffo Swan.

576
00:37:35,323 --> 00:37:36,852
Ho sete.

577
00:37:40,994 --> 00:37:41,858
Tenga.

578
00:37:44,136 --> 00:37:46,740
Ho i suoi effetti personali.
Li metto qui, ok?

579
00:37:49,914 --> 00:37:53,425
Mister Mendell, volevo
parlarle dell'incidente.

580
00:37:54,014 --> 00:37:55,447
Ho investito qualcuno?

581
00:37:56,186 --> 00:37:59,005
Oh, mio Dio. Ho investito
qualcuno. Sta bene?

582
00:37:59,125 --> 00:38:00,826
Non si preoccupi di lui.

583
00:38:01,175 --> 00:38:04,178
Voglio dire... il danno
e' stato meno importante.

584
00:38:05,744 --> 00:38:06,914
Oh, grazie a Dio.

585
00:38:06,915 --> 00:38:11,137
Ma ho bisogno di sapere
da lei cos'e' successo.

586
00:38:12,094 --> 00:38:14,155
Cosa ha fatto, cosa ha visto.

587
00:38:14,544 --> 00:38:15,585
Ecco, io...

588
00:38:16,523 --> 00:38:19,255
- Non ho visto nulla. Io...
- Lei stava guidando.

589
00:38:20,676 --> 00:38:22,087
Si' ma...

590
00:38:23,444 --> 00:38:25,104
Ho visto la strada, certo...

591
00:38:25,476 --> 00:38:27,962
Penso che potrei darle
un po' di sollievo.

592
00:38:28,236 --> 00:38:29,195
C'e'...

593
00:38:30,025 --> 00:38:32,375
Una spiegazione se ha visto...

594
00:38:32,495 --> 00:38:34,126
Stavo scrivendo un messaggio.

595
00:38:36,454 --> 00:38:39,110
Ho guardato in giu' solo per un secondo.

596
00:38:39,625 --> 00:38:42,011
E quando ho guardato la strada,
lui era... era proprio li'.

597
00:38:42,015 --> 00:38:44,364
Ed era troppo vicino per evitarlo, ma...

598
00:38:45,104 --> 00:38:47,714
So che e' illegale nel Maine.

599
00:38:47,834 --> 00:38:49,016
Va tutto bene.

600
00:38:50,865 --> 00:38:52,645
Sono contenta che lei...

601
00:38:53,954 --> 00:38:55,581
Sia stato onesto con me.

602
00:38:57,064 --> 00:38:58,498
Quindi niente accuse?

603
00:39:00,424 --> 00:39:03,171
No. Niente accuse.

604
00:39:03,444 --> 00:39:05,869
Stavolta la lascero' andare
con un avvertimento.

605
00:39:06,195 --> 00:39:07,044
Grazie.

606
00:39:08,812 --> 00:39:10,959
Quindi... quando posso tornare a casa?

607
00:39:11,324 --> 00:39:13,123
Non appena il dottore glielo dira'.

608
00:39:13,135 --> 00:39:14,683
Non vogliamo trattenerla.

609
00:39:26,314 --> 00:39:28,654
- Non ha visto niente?
- Niente di niente.

610
00:39:28,774 --> 00:39:29,654
Bene.

611
00:39:29,774 --> 00:39:33,246
Adesso le acque si sono calmate e
possiamo tirare un sospiro di sollievo.

612
00:40:10,634 --> 00:40:11,436
Bae.

613
00:40:12,674 --> 00:40:16,922
Sei stata via tutta la notte. Dov'eri?
La nonna non mi ha detto nulla.

614
00:40:17,636 --> 00:40:20,042
- Mi sono perso tutto?
- Cereali ok?

615
00:40:20,162 --> 00:40:23,052
Tremotino e Uncino hanno litigato
e qualcuno si e' fatto male.

616
00:40:23,055 --> 00:40:25,550
Non sapevamo se il dottor Frankenstein
poteva aiutarlo ma l'ha fatto.

617
00:40:25,565 --> 00:40:26,376
Dottore?

618
00:40:27,976 --> 00:40:28,945
Whale lo e'.

619
00:40:29,065 --> 00:40:30,859
Si', ma senza il bullone al collo.

620
00:40:30,864 --> 00:40:32,815
Il mostro aveva il bullone,
non il medico.

621
00:40:32,935 --> 00:40:36,054
Gia', ma in ogni caso, alcuni
di noi l'hanno conosciuto...

622
00:40:36,346 --> 00:40:37,891
- E' strano.
- Non e' strano.

623
00:40:37,905 --> 00:40:39,543
Ci siamo passati. Siamo stati maledetti.

624
00:40:39,544 --> 00:40:41,252
- Di cosa parli?
- Di niente.

625
00:40:42,426 --> 00:40:43,364
Aspetta.

626
00:40:43,365 --> 00:40:45,629
Davvero, non e' niente.

627
00:40:50,996 --> 00:40:52,726
Frankenstein non e' qui.

628
00:40:52,846 --> 00:40:54,526
Non e' nemmeno una favola.

629
00:40:54,785 --> 00:40:58,148
Cio' significa che viene da un altro
posto con delle storie differenti.

630
00:40:58,268 --> 00:41:00,506
Mangia. Voglio davvero andare a dormire.

631
00:41:00,626 --> 00:41:03,174
Se la maledizione e' andata
altrove con altre storie

632
00:41:03,294 --> 00:41:05,617
Allora chissa' cos'altro
c'e' in questa citta'?

633
00:41:11,436 --> 00:41:12,334
Gold.

634
00:41:12,454 --> 00:41:15,758
- E' stata una lunga notte. - Ricorda
il favore che mi deve, Miss Swan?

635
00:41:16,915 --> 00:41:18,774
- Si'.
- Sono venuto a riscuoterlo.

636
00:41:20,974 --> 00:41:22,141
Non e' un buon...

637
00:41:22,144 --> 00:41:25,597
Rispettera' il suo accordo, vero?

638
00:41:27,504 --> 00:41:30,474
Devo trovare una persona,
quindi ce ne andremo oggi.

639
00:41:31,314 --> 00:41:33,304
- Faccia le valigie.
- Andare via?

640
00:41:33,424 --> 00:41:34,232
Dove?

641
00:41:34,234 --> 00:41:36,945
Aspetti. Trovare qualcuno? Chi?

642
00:41:37,314 --> 00:41:38,501
Mio figlio.

643
00:41:39,025 --> 00:41:41,690
Devo farlo oggi perche'
ogni minuto che rimango qui...

644
00:41:42,125 --> 00:41:44,445
E' un minuto in piu'
per uccidere Uncino.

645
00:41:44,565 --> 00:41:46,688
Quindi e' meglio per
tutti se me ne vado,

646
00:41:47,155 --> 00:41:48,443
e lei verra' con me.

647
00:41:50,694 --> 00:41:52,856
Ecco abbiamo una lunga storia, quindi

648
00:41:52,976 --> 00:41:54,991
sappiate questo e sappiate che e' vero.

649
00:41:56,174 --> 00:42:01,351
Se farete del male a Bella mentre
sono via, vi uccidero' tutti.

650
00:42:03,324 --> 00:42:05,004
Ci vediamo a mezzogiorno.

651
00:42:27,674 --> 00:42:28,476
Tesoro?

652
00:42:29,844 --> 00:42:33,175
Io... Io... lo so. Ti prego aspetta.
Ascolta, ascoltami. Ok?

653
00:42:33,295 --> 00:42:34,376
Si', sto bene.

654
00:42:34,496 --> 00:42:37,034
Ho... ho avuto un'incidente.

655
00:42:37,394 --> 00:42:38,551
Tesoro...

656
00:42:40,434 --> 00:42:42,416
Non crederai mai a cio' che ho visto.

657
00:42:42,975 --> 00:42:47,284
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

