1
00:00:07,216 --> 00:00:11,410
PRIGIONE DI STATO DELLA VIRGINIA
WEVERLY, VIRGINIA

2
00:00:33,503 --> 00:00:35,021
Ciao, Pete. Buona serata.

3
00:00:51,656 --> 00:00:52,866
A domani, Pete.

4
00:00:54,071 --> 00:00:55,526
Dove sono tutti?

5
00:01:00,871 --> 00:01:01,871
Gene.

6
00:01:05,350 --> 00:01:06,515
Mio Dio!

7
00:01:08,267 --> 00:01:11,581
Da' l'allarme! Codice 63!
Cerca aiuto, muoviti!

8
00:02:27,770 --> 00:02:30,036
<i>... dove lavorava
come professore di letteratura.</i>

9
00:02:30,065 --> 00:02:34,738
<i>Al momento, si ha la conferma che sono cinque
le guardie decedute durante l'evasione.</i>

10
00:02:34,745 --> 00:02:37,653
{n8}SERIAL KILLER IN FUGA

11
00:02:34,749 --> 00:02:36,665
<i>... di prigione questa mattina.</i>

12
00:02:36,752 --> 00:02:42,555
<i>Come ricorderete, Carroll è stato condannato
nel 2004 per l'omicidio di 14 ragazze...</i>

13
00:02:40,656 --> 00:02:42,909
{n8}SERIAL KILLER IN FUGA

14
00:02:42,612 --> 00:02:46,450
<i>che frequentavano l'università
presso cui era professore di letteratura.</i>

15
00:02:46,557 --> 00:02:47,780
- Pronto?
- Salve, Ryan.

16
00:02:47,781 --> 00:02:49,666
Sono il direttore Franklin dell'FBI.

17
00:02:50,221 --> 00:02:52,308
- Ne è passato di tempo.
- Già.

18
00:02:52,771 --> 00:02:54,107
Come posso aiutarla, signore?

19
00:02:54,123 --> 00:02:55,976
Abbiamo bisogno di te in Virginia, Ryan.

20
00:02:57,727 --> 00:02:58,949
Non sono più un agente.

21
00:02:58,981 --> 00:03:01,213
So che le cose non sono finite bene
con l'agenzia...

22
00:03:01,360 --> 00:03:04,248
ma Carroll l'hai catturato tu.
Nessuno lo conosce come te.

23
00:03:04,563 --> 00:03:06,376
Ho messo sul caso degli ottimi agenti.

24
00:03:06,885 --> 00:03:09,136
Fa' da consulente, istruiscili.

25
00:03:09,675 --> 00:03:11,306
Dobbiamo trovarlo al più presto.

26
00:03:11,732 --> 00:03:15,961
<i>Al momento si hanno conferme che sono cinque
le guardie decedute durante l'evasione.</i>

27
00:03:15,994 --> 00:03:18,602
<i>Joe Carroll è ancora latitante.</i>

28
00:03:18,627 --> 00:03:19,843
Lo farai, Ryan?

29
00:03:33,997 --> 00:03:36,988
POETICA DI UN KILLER - RYAN HARDY

30
00:03:51,503 --> 00:03:52,629
Sarah Fuller?

31
00:03:54,490 --> 00:03:56,893
Sono il detective Warren, polizia di Norfolk.

32
00:03:56,906 --> 00:03:58,811
Siamo qui per conto degli U.S. Marshal.

33
00:03:59,121 --> 00:04:00,121
Va bene.

34
00:04:01,617 --> 00:04:02,847
Cosa succede?

35
00:04:02,952 --> 00:04:05,961
Joe Carroll. E' fuggito di prigione
questa mattina.

36
00:04:08,039 --> 00:04:09,677
Mi scusi, cos'ha fatto?

37
00:04:12,752 --> 00:04:14,770
Dov'era il pugnale in quel momento?

38
00:04:14,823 --> 00:04:18,218
Il pugnale usato
per accoltellarla ripetutamente.

39
00:04:21,331 --> 00:04:22,994
Era ancora dentro di me.

40
00:04:24,329 --> 00:04:26,982
L'ho afferrato per tirarlo fuori,
ma ero troppo debole.

41
00:04:27,084 --> 00:04:28,436
Allora cos'ha fatto?

42
00:04:30,028 --> 00:04:31,585
L'ho spinto...

43
00:04:32,622 --> 00:04:34,760
più a fondo nel mio addome, verso destra.

44
00:04:34,786 --> 00:04:36,345
Perché l'ha fatto?

45
00:04:41,102 --> 00:04:43,422
Per perforare l'arteria splenica...

46
00:04:44,157 --> 00:04:45,751
per dissanguarmi più velocemente.

47
00:04:47,286 --> 00:04:48,910
Volevo solo che finisse tutto.

48
00:04:51,958 --> 00:04:54,923
Ci sono uomini sia all'interno
che all'esterno. A scopo precauzionale.

49
00:04:55,366 --> 00:04:57,342
- E' al sicuro, signorina Fuller.
- Non si entra!

50
00:04:57,356 --> 00:05:00,614
- Sono il vicino, Will Wilson.
- Will! E' a posto.

51
00:05:01,180 --> 00:05:02,887
- Sarah!
- Ehi.

52
00:05:03,459 --> 00:05:05,935
Ho visto i TG, è su tutti i canali.

53
00:05:05,936 --> 00:05:08,102
Senti, sta arrivando anche Billy, va bene?

54
00:05:08,386 --> 00:05:09,452
Siamo qui per te.

55
00:05:09,646 --> 00:05:12,059
- Per qualsiasi cosa.
- Sono contenta che tu sia qui.

56
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
Vieni qui.

57
00:05:14,743 --> 00:05:16,292
PRIGIONE DI STATO DELLA VIRGINIA
WEVERLY, VIRGINIA

58
00:05:33,396 --> 00:05:36,814
Ryan Hardy, agente Troy Riley.
Analisi comportamentale, sezione 2.

59
00:05:36,822 --> 00:05:39,775
- Lei è l'agente Jennifer Mason.
- Grazie per essere venuto.

60
00:05:39,776 --> 00:05:41,211
Non so cosa le abbiano detto.

61
00:05:41,212 --> 00:05:43,926
I marshal conducono le ricerche,
noi le coordiniamo per il Bureau.

62
00:05:43,935 --> 00:05:47,581
- Abbiamo una centrale operativa in città.
- La sua presenza farà storcere qualche naso.

63
00:05:47,591 --> 00:05:48,918
Per via del suo libro.

64
00:05:49,050 --> 00:05:52,080
- Senza contare la mia reputazione.
- Resti in disparte, lasci parlare noi.

65
00:05:52,081 --> 00:05:54,690
Se qualcuno chiede, lei è solo un consulente.

66
00:05:54,712 --> 00:05:56,386
- Domande?
- Sì.

67
00:05:56,410 --> 00:05:57,828
Come sta Sarah Fuller?

68
00:05:58,678 --> 00:06:00,100
L'ultima vittima di Carroll.

69
00:06:00,135 --> 00:06:01,625
Fa il medico, a Norfolk.

70
00:06:01,634 --> 00:06:03,608
- E' al sicuro?
- Scortata 24 ore al giorno.

71
00:06:03,620 --> 00:06:05,137
- Vorrei parlarle.
- Di cosa?

72
00:06:06,629 --> 00:06:08,254
Vorrei chiederle come sta.

73
00:06:09,093 --> 00:06:11,729
Magari quando non staremo più dando la caccia
a un serial killer.

74
00:06:12,499 --> 00:06:15,437
Li ha uccisi tutti in meno di due minuti.

75
00:06:16,504 --> 00:06:17,504
Eccolo qui.

76
00:06:27,508 --> 00:06:30,050
Ryan Hardy,
le presento Scott Turner, U.S. Marshal.

77
00:06:30,263 --> 00:06:34,280
Conosco Ryan. Lavoravo per l'ufficio
dello sceriffo quando ha catturato Carroll.

78
00:06:34,799 --> 00:06:35,799
Scott.

79
00:06:36,098 --> 00:06:38,723
Il direttore Franklin
ha chiesto al signor Hardy una consulenza.

80
00:06:38,885 --> 00:06:40,594
Allora è un vostro problema, agenti.

81
00:06:47,680 --> 00:06:48,927
L'ha lasciata così.

82
00:06:51,374 --> 00:06:53,494
La scientifica ha controllato. Niente.

83
00:06:53,824 --> 00:06:57,380
- Doveva essere giustiziato il mese prossimo.
- Il 12.

84
00:06:59,054 --> 00:07:00,717
E' ancora un romantico.

85
00:07:10,347 --> 00:07:12,825
- Chi gliel'ha dato?
- Potrebbe essere stato chiunque.

86
00:07:15,887 --> 00:07:21,357
"Caro Ryan, il tuo libro mi è piaciuto.
Mai pensato di fare un seguito? Saluti, Joe."

87
00:07:21,424 --> 00:07:24,356
- Non mi aveva parlato del biglietto.
- Sa perché gliene ha lasciato uno?

88
00:07:24,357 --> 00:07:25,891
Gli è piaciuto il libro.

89
00:07:26,597 --> 00:07:29,016
- L'ha detto lui.
- Dice che ha intenzione di uccidere ancora.

90
00:07:29,017 --> 00:07:31,742
- Sì, probabilmente è così.
- Ascolti, ho letto il suo fascicolo.

91
00:07:31,743 --> 00:07:34,106
- Non fa molto gioco di squadra.
- Ha letto il mio fascicolo?

92
00:07:34,107 --> 00:07:37,025
- Sì!
- Allora mi conosce, vuol dire questo?

93
00:07:37,415 --> 00:07:38,590
Lasci perdere.

94
00:07:40,125 --> 00:07:41,560
Claire Matthews...

95
00:07:42,083 --> 00:07:44,388
l'ex moglie di Carroll.
Qualcuno l'ha contattata?

96
00:07:44,917 --> 00:07:46,408
La stanno interrogando.

97
00:07:47,207 --> 00:07:49,691
L'abbiamo anche messa sotto protezione.

98
00:07:52,350 --> 00:07:55,250
RESIDENZA DEI MATTHEWS
RICHMOND, VIRGINIA

99
00:08:04,508 --> 00:08:07,797
Scusi l'intrusione, signora Matthews.
Ho alcune domande.

100
00:08:08,317 --> 00:08:10,779
Quando è stata l'ultima volta
che suo marito l'ha contattata?

101
00:08:10,780 --> 00:08:12,771
Ex marito e...

102
00:08:13,232 --> 00:08:16,744
non vorrei sembrarle scortese, detective,
ma aspetterò l'arrivo dell'FBI.

103
00:08:16,745 --> 00:08:19,005
E ho bisogno di parlare con Ryan Hardy.

104
00:08:21,425 --> 00:08:22,425
Grazie.

105
00:08:38,563 --> 00:08:40,840
Allora, com'è andata?

106
00:08:41,313 --> 00:08:43,540
E' ufficiale. Sono incinta.

107
00:08:47,357 --> 00:08:48,982
Mamma, mamma!

108
00:08:49,822 --> 00:08:52,710
- Sì, tesoro, eccomi.
- Che succede?

109
00:08:53,222 --> 00:08:55,390
Perché non posso guardare la TV?

110
00:08:55,442 --> 00:08:57,200
Non sapevo cosa dirgli.

111
00:08:59,105 --> 00:09:00,742
E' per papà, vero?

112
00:09:01,927 --> 00:09:03,277
Oh, tesoro.

113
00:09:08,704 --> 00:09:12,575
CENTRO DI COMANDO MOBILE
WAVERLY, VIRGINIA

114
00:09:13,445 --> 00:09:18,699
- Devo parlare con qualcuno di Joe Carroll.
- Compili questo e si sieda con le altre.

115
00:09:23,053 --> 00:09:24,648
Poi ha studiato negli USA,

116
00:09:24,649 --> 00:09:27,638
dove si è sposato ed è diventato professore
di letteratura alla Winslow.

117
00:09:27,639 --> 00:09:28,959
Scrittore in erba,

118
00:09:28,960 --> 00:09:32,463
nel 2003 ha pubblicato il suo primo
e unico romanzo " Il mare gotico".

119
00:09:32,464 --> 00:09:34,693
Sarebbe diventato un best-seller,

120
00:09:34,694 --> 00:09:38,344
ma la sua prima stampa è stata un fiasco,
critico e commerciale.

121
00:09:38,879 --> 00:09:40,763
Questo ha scatenato il suo piquerismo,

122
00:09:40,764 --> 00:09:43,413
l'atto del pugnalare, del tagliare
la carne viva per eccitazione.

123
00:09:43,414 --> 00:09:45,164
Non è proprio così.

124
00:09:45,754 --> 00:09:48,106
Chiedo scusa. Vuole dire qualcosa, signore?

125
00:09:50,589 --> 00:09:53,519
In ogni caso, se sto sbagliando,
la prego di correggermi.

126
00:09:54,230 --> 00:09:55,590
Ryan Hardy.

127
00:10:01,185 --> 00:10:03,899
Joe Carroll era ossessionato
dal periodo romantico.

128
00:10:03,900 --> 00:10:08,593
Le sue lezioni si incentravano
su Thoreau, Emerson,

129
00:10:08,673 --> 00:10:11,125
e in particolare sul suo eroe
Edgar Allan Poe,

130
00:10:11,126 --> 00:10:15,458
e come lui, credeva nell'insanità dell'arte,
che doveva essere...

131
00:10:16,161 --> 00:10:17,161
sentita.

132
00:10:17,953 --> 00:10:20,963
Non ha solamente squartato 14 studentesse.

133
00:10:22,979 --> 00:10:24,555
Ha creato qualcosa di artistico.

134
00:10:24,744 --> 00:10:28,319
Tagliava gli occhi delle vittime come
accenno alle sue opere preferite di Poe,

135
00:10:28,320 --> 00:10:30,579
"Il cuore rivelatore" e "Il gatto nero".

136
00:10:30,624 --> 00:10:34,222
Poe credeva che gli occhi
fossero la nostra identità,

137
00:10:34,223 --> 00:10:36,345
una finestra sull'anima.

138
00:10:36,346 --> 00:10:38,767
Classificarlo come piquerista sarebbe...

139
00:10:39,656 --> 00:10:41,244
troppo semplicistico.

140
00:10:46,134 --> 00:10:47,892
Okay, ragazzi. Grazie.

141
00:10:52,602 --> 00:10:53,771
Mike Weston.

142
00:10:54,244 --> 00:10:57,406
E' un vero onore, signore.
La mia tesi all'accademia era su Joe Carroll.

143
00:10:57,407 --> 00:10:58,787
Il suo libro è stato...

144
00:10:59,407 --> 00:11:01,936
- inestimabile. E' un grande onore, signore.
- Hardy.

145
00:11:05,369 --> 00:11:08,031
Cavolo, è stato patetico.

146
00:11:08,032 --> 00:11:10,404
Quell'uomo è un eroe.
Ha catturato Carroll con una sola mano.

147
00:11:10,405 --> 00:11:12,186
E il Bureau l'ha lasciato scappare.

148
00:11:12,187 --> 00:11:13,821
Non hai letto il suo libro, vero?

149
00:11:13,822 --> 00:11:16,488
- Parla della disabilità.
- Turner dice che è uscito di testa.

150
00:11:16,489 --> 00:11:19,948
No. Carroll l'ha pugnalato nel petto,
perforandogli il ventricolo sinistro.

151
00:11:19,949 --> 00:11:23,537
Non può più agire sul campo.
Ha un pacemaker che gli fa pompare il cuore.

152
00:11:29,139 --> 00:11:30,295
Chi sono quelle donne?

153
00:11:31,232 --> 00:11:34,891
Le fan di Carroll. Stiamo interrogando
chiunque sia andato a trovarlo in prigione.

154
00:11:34,892 --> 00:11:37,141
Carroll ha avuto 112 visite
negli ultimi due anni,

155
00:11:37,142 --> 00:11:40,928
43 negli ultimi 6 mesi,
14 l'hanno visitato più di 4 volte.

156
00:11:40,929 --> 00:11:42,973
Chi poteva arrivare a lui più frequentemente?

157
00:11:42,974 --> 00:11:44,971
Era in isolamento o aveva dei privilegi?

158
00:11:44,972 --> 00:11:46,953
Perlopiù, studiava per il terzo appello.

159
00:11:46,954 --> 00:11:50,130
Ha rinunciato all'assistenza legale
per rappresentarsi da solo. I suoi documenti.

160
00:11:50,131 --> 00:11:52,248
Quindi aveva accesso a una biblioteca legale?

161
00:11:52,249 --> 00:11:54,576
Sì, ogni martedì Carroll
era ammanettato e trasportato

162
00:11:54,577 --> 00:11:56,928
alla biblioteca di legge del Sussex,
dove era rinchiuso

163
00:11:56,929 --> 00:11:59,311
- e sorvegliato da una guardia.
- E gli fornivano i libri di legge.

164
00:11:59,312 --> 00:12:01,232
Libri veri o in formato digitale?

165
00:12:01,233 --> 00:12:03,594
Digitali. E' tutto archiviato
nel server della biblioteca.

166
00:12:03,595 --> 00:12:06,546
- Quindi... aveva accesso a internet.
- Ma era ad accesso ristretto.

167
00:12:06,547 --> 00:12:08,502
Perché, questo fermerebbe Joe Carroll?

168
00:12:10,841 --> 00:12:13,982
- Cazzo! Dobbiamo controllare la rete.
- Fai venire i tecnici informatici.

169
00:12:43,582 --> 00:12:45,318
Arma! Ha un'arma!

170
00:12:45,675 --> 00:12:46,775
State indietro!

171
00:12:47,532 --> 00:12:49,977
Con calma, signora,
calma, calma, calma, calma.

172
00:12:50,291 --> 00:12:51,417
Getti l'arma.

173
00:12:51,418 --> 00:12:52,841
Getti l'arma.

174
00:12:53,178 --> 00:12:54,304
La getti!

175
00:12:54,488 --> 00:12:56,740
Signora, signora,
mi guardi, mi guardi, mi guardi.

176
00:12:57,354 --> 00:12:58,904
Non vuole farlo...

177
00:12:59,630 --> 00:13:01,194
okay? Mi...

178
00:13:02,228 --> 00:13:04,398
mi passi quella cosa...

179
00:13:04,697 --> 00:13:06,381
e andrà tutto bene.

180
00:13:06,382 --> 00:13:08,616
Signore, aiuta la mia povera anima.

181
00:13:08,787 --> 00:13:10,254
- No.
- Signore...

182
00:13:10,773 --> 00:13:12,371
aiuta la mia povera anima.

183
00:13:12,372 --> 00:13:13,472
No, no.

184
00:13:23,536 --> 00:13:24,812
E' destrorsa.

185
00:13:24,953 --> 00:13:28,237
Ha scritto da sola la maggior parte
della zona superiore sinistra, ma questa è...

186
00:13:28,238 --> 00:13:29,384
opera di qualcun altro.

187
00:13:29,634 --> 00:13:31,077
Forse di Carroll.

188
00:13:31,555 --> 00:13:33,476
Stiamo cercando delle corrispondenze.

189
00:13:33,809 --> 00:13:34,853
Grazie.

190
00:13:37,846 --> 00:13:39,520
"Era una cupa mezzanotte."

191
00:13:39,778 --> 00:13:40,788
Il Corvo.

192
00:13:49,589 --> 00:13:51,639
"E la febbre chiamata vivere
è infine sconfitta."

193
00:13:51,640 --> 00:13:52,740
E' tutto di Poe.

194
00:13:53,218 --> 00:13:55,782
- E quello che ha detto alla fine...
- Sì, le ultime parole di Poe.

195
00:13:55,783 --> 00:13:58,691
Trovato delirante per le strade
di Baltimora, si dice abbia scandito

196
00:13:58,692 --> 00:14:00,190
"Signore, aiuta la mia povera anima."

197
00:14:04,049 --> 00:14:05,250
Quella è acqua, signore?

198
00:14:05,573 --> 00:14:06,573
Sì.

199
00:14:07,924 --> 00:14:09,024
Mentina?

200
00:14:09,867 --> 00:14:10,867
Certo.

201
00:14:14,000 --> 00:14:15,408
Abbiamo analizzato le sue impronte.

202
00:14:15,600 --> 00:14:17,434
Finora abbiamo trovato sette identità.

203
00:14:17,435 --> 00:14:18,969
Quattro sono ricercate in tre stati,

204
00:14:18,970 --> 00:14:21,288
e due hanno fatto visita a Carroll
spesso negli ultimi sei mesi.

205
00:14:21,289 --> 00:14:23,162
- Qualcosa sul cellulare?
- Usa e getta.

206
00:14:23,415 --> 00:14:25,471
Il messaggio diceva "fallo ora."

207
00:14:25,476 --> 00:14:27,718
Per Carroll sarebbe facile convincere
una squilibrata a farlo.

208
00:14:27,719 --> 00:14:30,047
E' un esercizio di potere, teatralità.

209
00:14:32,743 --> 00:14:34,148
Ho in linea Sarah Fuller.

210
00:14:36,994 --> 00:14:37,994
Pronto.

211
00:14:38,765 --> 00:14:39,993
Signor Hardy...

212
00:14:40,131 --> 00:14:41,542
ne è passato, di tempo.

213
00:14:43,102 --> 00:14:44,102
Sarah...

214
00:14:44,294 --> 00:14:46,078
ciao. Come va?

215
00:14:46,473 --> 00:14:48,525
Beh... non benissimo.

216
00:14:51,014 --> 00:14:52,014
Senti...

217
00:14:52,409 --> 00:14:53,669
lo troveremo.

218
00:14:53,815 --> 00:14:55,517
Non ti succederà nulla,

219
00:14:55,619 --> 00:14:57,458
te lo prometto.

220
00:14:59,676 --> 00:15:01,348
Ho apprezzato molto la sua chiamata.

221
00:15:01,909 --> 00:15:03,532
Sono solo...

222
00:15:04,625 --> 00:15:06,855
felice di sapere che sei al sicuro.

223
00:15:09,166 --> 00:15:10,266
Ora ti saluto.

224
00:15:10,733 --> 00:15:12,073
A presto, signor Hardy.

225
00:15:23,926 --> 00:15:24,926
Grazie.

226
00:15:26,127 --> 00:15:27,822
Hanno interrogato Claire Matthews.

227
00:15:27,823 --> 00:15:30,136
Vuole parlare soltanto con lei. Come mai?

228
00:15:31,011 --> 00:15:32,700
Quando le parlerò, glielo chiederò.

229
00:15:36,056 --> 00:15:37,056
Grazie.

230
00:15:37,828 --> 00:15:39,469
Tesoro, non so se c'è abbastanza cibo.

231
00:15:39,470 --> 00:15:41,605
Dobbiamo per forza
dar da mangiare ai poliziotti?

232
00:15:41,606 --> 00:15:44,749
- Cioè, non possono ordinarsi una pizza?
- C'è un sacco di cibo.

233
00:15:45,299 --> 00:15:46,550
Grazie, Billy.

234
00:15:48,949 --> 00:15:51,031
- Allora, come sta?
- E' proprio qui.

235
00:15:51,504 --> 00:15:52,745
Sta bene.

236
00:15:52,845 --> 00:15:56,670
Beh, allora perché stai ignorando quel bel
bocconcino di un poliziotto lì nell'angolo?

237
00:15:57,064 --> 00:15:59,973
- E' single o no?
- Non porta l'anello, ho controllato.

238
00:15:59,974 --> 00:16:01,874
<i>Amato dai suoi studenti,</i>

239
00:16:01,981 --> 00:16:04,430
<i>e, grazie al suo fascino e al bell'aspetto,</i>

240
00:16:04,579 --> 00:16:08,528
<i>era comprensibilmente uno dei preferiti
tra le studentesse.</i>

241
00:16:08,529 --> 00:16:10,614
Allora, il principio madre di Poe,

242
00:16:11,052 --> 00:16:13,672
la follia come arte.

243
00:16:14,036 --> 00:16:16,515
Siamo nell'era romantica.
La morte riguarda il tema,

244
00:16:16,516 --> 00:16:19,547
lo stato d'animo, il leitmotiv,
l'estetica emotiva.

245
00:16:19,757 --> 00:16:22,107
Poe identifica la morte con cosa?

246
00:16:22,108 --> 00:16:25,016
- Identifica la morte con l'amore?
- No, non l'amore.

247
00:16:25,017 --> 00:16:27,818
- Poe identifica la morte con...
- La bellezza.

248
00:16:27,819 --> 00:16:30,966
Poe credeva che l'arte
riguardasse la bellezza,

249
00:16:31,018 --> 00:16:34,628
e che non esistesse nulla di più bello
della morte di una bella donna.

250
00:16:34,711 --> 00:16:37,473
Helen, Lenore, Annabel Lee.

251
00:16:37,513 --> 00:16:39,511
E accecare la bellezza significa...

252
00:16:40,712 --> 00:16:42,854
Elevare l'anima.

253
00:16:48,344 --> 00:16:50,951
Carroll non ha mai visitato
un indirizzo internet due volte, quindi

254
00:16:50,952 --> 00:16:52,841
- probabilmente usava URL diversi.
- Di chi?

255
00:16:52,842 --> 00:16:55,842
Beh, questo è l'ostacolo. Ogni volta che
accedo con un indirizzo IP, questo cambia.

256
00:16:55,843 --> 00:16:57,002
E' un virus complesso.

257
00:16:57,003 --> 00:16:59,629
Dov'erano le guardie mentre
era qui a chattare?

258
00:16:59,630 --> 00:17:03,433
- Chi sono questi idioti?
- L'elenco cambia, ma c'è un nome ricorrente.

259
00:17:03,724 --> 00:17:06,617
- Jordan Raines.
- Jordan "Jordy" Raines.

260
00:17:06,618 --> 00:17:07,933
- Ce l'ho.
- 32 anni,

261
00:17:07,934 --> 00:17:11,242
dipendente da 4 nel braccio della morte,
lavora nei turni di notte.

262
00:17:11,243 --> 00:17:12,841
Era di turno ieri notte?

263
00:17:13,956 --> 00:17:15,266
Si è dato malato.

264
00:17:15,267 --> 00:17:16,544
- E' lui.
- Il secondino.

265
00:17:16,545 --> 00:17:18,332
- Ha aiutato Carroll.
- Trova l'indirizzo.

266
00:17:18,333 --> 00:17:19,579
Sì, eccolo.

267
00:17:20,672 --> 00:17:23,353
CASA DI RAINES
WAVERLY, VIRGINIA

268
00:17:34,878 --> 00:17:36,646
Agenti federali! Apra la porta!

269
00:17:37,514 --> 00:17:38,514
Sfondala.

270
00:17:41,061 --> 00:17:42,369
Controllate la stanza!

271
00:17:42,662 --> 00:17:43,662
Libera!

272
00:17:43,803 --> 00:17:45,174
Libera!

273
00:17:45,716 --> 00:17:46,716
Non è qui.

274
00:17:58,075 --> 00:18:00,676
CUCCIOLO SMARRITO

275
00:18:00,677 --> 00:18:02,316
- Di' ciao alla telecamera.
- Ragazzi.

276
00:18:02,317 --> 00:18:04,589
<i>Di' ciao. Di' ciao.</i>

277
00:18:05,407 --> 00:18:08,003
<i>Ce la fai a salutare i tuoi amici?
Sì. Ciao.</i>

278
00:18:08,220 --> 00:18:09,220
<i>Ciao.</i>

279
00:18:09,741 --> 00:18:11,326
<i>I tuoi amici sono là fuori.</i>

280
00:18:11,402 --> 00:18:14,131
<i>Proprio così, amico.
Oh, cucciolotto.</i>

281
00:18:14,993 --> 00:18:16,536
Dovete venire a vedere.

282
00:18:16,736 --> 00:18:18,024
<i>Riesci a sentirli?</i>

283
00:18:31,677 --> 00:18:32,782
Sacchi.

284
00:18:34,035 --> 00:18:35,097
Cavolo.

285
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Che cos'è?

286
00:18:40,444 --> 00:18:42,562
E' un pastore tedesco, credo.

287
00:18:49,130 --> 00:18:50,568
Si stava esercitando.

288
00:18:50,569 --> 00:18:53,351
Carroll gli stava insegnando
come diventare un serial killer.

289
00:19:00,202 --> 00:19:03,995
Posso sopportare se ammazzi un uomo,
ma uccidi un cane e divento matto.

290
00:19:05,341 --> 00:19:07,572
Avevo questo terrier, un bastardino...

291
00:19:08,992 --> 00:19:09,992
lasci perdere.

292
00:19:12,910 --> 00:19:15,061
- Cos'è quello?
- Il romanzo di Joe Carroll.

293
00:19:15,062 --> 00:19:16,962
Oh, guarda. C'è una dedica.

294
00:19:16,963 --> 00:19:20,945
"Jordy, puoi fare grandi cose.
Devi solo crederci. Joe."

295
00:19:21,023 --> 00:19:22,704
Quindi, questo Jordy è un solitario,

296
00:19:22,705 --> 00:19:24,765
instabile e vulnerabile alla gentilezza.

297
00:19:24,766 --> 00:19:27,721
Carroll ha riconosciuto il suo potenziale
e l'ha corrotto.

298
00:19:27,722 --> 00:19:29,399
Sta emulando Carroll.

299
00:19:29,862 --> 00:19:31,168
Ha cavato loro gli occhi.

300
00:19:31,169 --> 00:19:33,489
Jordy guarda a Carroll
come Carroll guarda a Poe.

301
00:19:33,514 --> 00:19:36,298
- Lo venera quasi come un dio.
- Carroll è davvero così potente?

302
00:19:36,299 --> 00:19:39,077
Sai, quando ho iniziato a sospettare di lui,

303
00:19:39,078 --> 00:19:41,895
tutto quello che avevo era un istinto.
Non avevo nessuna prova.

304
00:19:41,996 --> 00:19:45,625
Non riuscivo a convincere nessuno
riguardo la mia teoria su Poe.

305
00:19:45,626 --> 00:19:47,860
E' nel libro. Allora ha iniziato a seguirlo.

306
00:19:48,383 --> 00:19:49,383
Sì,

307
00:19:49,384 --> 00:19:51,049
Dovunque. A casa...

308
00:19:51,050 --> 00:19:52,772
a lavoro, a scuola.

309
00:19:52,773 --> 00:19:56,722
Aspettavo solo che commettesse un errore.
E' allora che ho conosciuto Sarah Fuller.

310
00:19:56,900 --> 00:19:59,033
L'ho vista durante le sue lezioni.
Mi sedevo lì...

311
00:19:59,034 --> 00:20:00,948
... e lo osservavo mentre insegnava.

312
00:20:00,949 --> 00:20:03,064
Era fantastico.

313
00:20:03,724 --> 00:20:05,544
Riusciva a ispirare la gente.

314
00:20:05,934 --> 00:20:07,237
E' un dono.

315
00:20:08,128 --> 00:20:09,961
Hardy, andiamo.

316
00:20:10,664 --> 00:20:11,664
Dove?

317
00:20:11,969 --> 00:20:13,752
E' ora di parlare con Claire Matthews.

318
00:20:13,753 --> 00:20:15,120
<i>Nessuna voce ufficiale,</i>

319
00:20:15,121 --> 00:20:17,007
<i>ma le nostre risorse hanno confermato</i>

320
00:20:17,008 --> 00:20:20,089
<i>che oggi, una donna si è uccisa
con le sue stesse mani.</i>

321
00:20:20,091 --> 00:20:22,921
<i>L'FBI crede che la vittima possa essere</i>

322
00:20:20,104 --> 00:20:22,857
{n8}EDIZIONE STRAORDINARIA

323
00:20:22,922 --> 00:20:24,376
<i>una delle fan di Joe Carroll...</i>

324
00:20:24,377 --> 00:20:25,415
Basta così.

325
00:20:25,416 --> 00:20:26,951
<i>Un messaggio diretto...</i>

326
00:20:27,414 --> 00:20:29,086
Io dico di guardare un film.

327
00:20:29,714 --> 00:20:32,060
Veramente pensavo di andare
a stendermi po'

328
00:20:32,061 --> 00:20:33,705
- se per voi va bene.
- Certo.

329
00:20:33,706 --> 00:20:36,814
E' un'idea anche migliore,
dovresti riposarti.

330
00:20:40,465 --> 00:20:42,081
Siamo proprio qui a fianco, okay?

331
00:20:42,082 --> 00:20:44,349
Chiamaci se hai bisogno di qualcosa, va bene?

332
00:20:44,350 --> 00:20:45,551
Arriveremo subito.

333
00:20:45,552 --> 00:20:47,919
- Vi voglio bene, ragazzi.
- Anche noi. Buonanotte.

334
00:20:47,920 --> 00:20:49,019
Andiamo.

335
00:21:17,293 --> 00:21:19,733
- Mi parli di buone maniere?
- Mi ha fatto venire i brividi.

336
00:21:19,734 --> 00:21:22,242
- Tutta la serata è stata da brivido.
- Già.

337
00:21:24,708 --> 00:21:25,895
Che silenzio.

338
00:21:26,244 --> 00:21:29,065
Perché tutti sono a Daytona a divertirsi.

339
00:21:29,066 --> 00:21:30,654
Tutti tranne noi.

340
00:21:35,530 --> 00:21:37,269
I postumi si stanno facendo sentire.

341
00:21:37,584 --> 00:21:39,161
Ti avevo detto di non bere.

342
00:21:39,162 --> 00:21:42,070
Non sono abbastanza interessante
da non bere. E'...

343
00:21:43,889 --> 00:21:45,009
Tutto a posto?

344
00:21:49,777 --> 00:21:50,777
Annie?

345
00:22:03,212 --> 00:22:04,212
Annie?

346
00:22:16,452 --> 00:22:17,943
No!

347
00:22:23,115 --> 00:22:24,115
Scusi!

348
00:22:24,930 --> 00:22:28,088
Giusto perché lo sappia, ci sono due agenti
fuori della porta, se ha bisogno.

349
00:22:29,711 --> 00:22:31,160
Certo. Grazie.

350
00:22:40,439 --> 00:22:41,785
Claire scende subito.

351
00:22:42,537 --> 00:22:43,717
Ciao, Joey.

352
00:22:44,556 --> 00:22:45,711
Ti conosco?

353
00:22:45,712 --> 00:22:48,228
Sì, ma non ti vedevo
da quando eri piccolo così.

354
00:22:51,060 --> 00:22:52,590
Lasciamo lavorare il signore.

355
00:23:01,210 --> 00:23:02,566
Professoressa Matthews.

356
00:23:03,107 --> 00:23:04,150
Sì?

357
00:23:04,151 --> 00:23:05,494
- Salve.
- Salve.

358
00:23:05,662 --> 00:23:08,598
Sono l'agente Ryan Hardy, FBI.

359
00:23:09,087 --> 00:23:10,298
Posso parlarle?

360
00:23:11,141 --> 00:23:12,141
Certo.

361
00:23:12,538 --> 00:23:14,251
Non sapevo degli occhi.

362
00:23:14,305 --> 00:23:15,816
Era un'informazione riservata.

363
00:23:16,912 --> 00:23:18,501
Provi Edgar Allan Poe.

364
00:23:19,860 --> 00:23:23,381
"Il cuore rivelatore", "Il gatto nero",
entrambi hanno forti allegorie sugli occhi.

365
00:23:23,490 --> 00:23:26,772
Gli occhi sono simbolici,
l'essenza dell'identità.

366
00:23:27,797 --> 00:23:31,443
Dovrebbe parlare con mio marito.
Sa molte cose su quel periodo.

367
00:23:31,471 --> 00:23:35,315
- E' sposata.
- Sì. Sì, sono sposata, agente Hardy. Perché?

368
00:23:36,386 --> 00:23:37,764
Stiamo flirtando?

369
00:23:41,570 --> 00:23:43,581
Con questi argomenti, no, non credo proprio.

370
00:23:51,288 --> 00:23:52,495
Ciao, Ryan.

371
00:23:52,664 --> 00:23:53,664
Claire.

372
00:23:54,083 --> 00:23:57,442
Sono l'agente Mason, signorina Matthews.
Capisco che voglia parlare col signor Hardy.

373
00:23:57,486 --> 00:24:00,063
Sì, ma devo parlargli da sola, per favore.

374
00:24:00,064 --> 00:24:01,890
Temo che non sia possibile.

375
00:24:01,923 --> 00:24:03,631
Temo di dover insistere.

376
00:24:09,131 --> 00:24:10,776
Può scusarci un minuto?

377
00:24:14,900 --> 00:24:16,035
Come va il cuore?

378
00:24:17,026 --> 00:24:18,026
Al solito.

379
00:24:19,364 --> 00:24:20,987
Ma stai bevendo troppo.

380
00:24:24,765 --> 00:24:27,034
- Hai avuto sue notizie?
- Sì.

381
00:24:27,356 --> 00:24:30,309
Una settimana fa, mi è arrivata questa.
Pensavo dovessi vederla.

382
00:24:35,711 --> 00:24:37,012
Come fa a saperlo?

383
00:24:38,300 --> 00:24:40,281
Non lo sa. Tira a indovinare.

384
00:24:40,510 --> 00:24:43,442
Nessuno deve sapere di questo,
non ci aiuterà a trovarlo.

385
00:24:45,092 --> 00:24:47,055
Ci sono due killer in circolazione, adesso.

386
00:24:47,914 --> 00:24:49,184
Ha chi lo aiuta.

387
00:24:55,414 --> 00:24:56,755
Sei una poliziotta?

388
00:25:01,102 --> 00:25:02,578
Joe insegna ancora.

389
00:25:02,666 --> 00:25:05,907
Ce l'aveva nel sangue, quindi ha senso.
Ha senso che cerchi una studentessa.

390
00:25:05,908 --> 00:25:07,468
Dove pensi che andrebbero?

391
00:25:07,469 --> 00:25:08,999
- Lascerebbe il Paese?
- No.

392
00:25:09,000 --> 00:25:10,828
Joe non cerca la libertà.

393
00:25:11,140 --> 00:25:13,656
- Vuole continuare a uccidere.
- Sì, questo lo sa fare bene.

394
00:25:14,841 --> 00:25:16,570
Devo trovarlo, Claire.

395
00:25:17,275 --> 00:25:19,153
E non credo di sapere come fare.

396
00:25:27,925 --> 00:25:29,495
Scusa se non ti ho chiamata.

397
00:25:31,951 --> 00:25:34,298
Sono passati 8 anni, Ryan. Ho capito.

398
00:25:35,872 --> 00:25:38,980
Insomma, lo so.
So che quando l'FBI ha scoperto di noi

399
00:25:38,981 --> 00:25:41,317
- è stato difficile per te.
- No.

400
00:25:41,916 --> 00:25:43,475
Non è per questo che non ho chiamato.

401
00:25:45,106 --> 00:25:46,622
Tu meriti di più.

402
00:25:47,083 --> 00:25:48,755
Io appartengo al tuo passato.

403
00:25:49,424 --> 00:25:51,955
Lavoro meglio col passato delle persone,
è sempre stato così.

404
00:26:02,755 --> 00:26:05,294
Quella ragazza sta bene?
L'ultima vittima, è...

405
00:26:05,295 --> 00:26:09,649
Sarah Fuller. Sì, è sotto protezione.

406
00:26:10,051 --> 00:26:11,497
Sta bene. E' medico adesso.

407
00:26:11,498 --> 00:26:14,688
Sono contenta che ci sia qualcuno
che è riuscito ad andare avanti.

408
00:26:15,320 --> 00:26:17,192
Sono sicura che questo turbi Joe.

409
00:26:17,892 --> 00:26:20,250
- Perché?
- Adora Edgar Allan Poe.

410
00:26:20,251 --> 00:26:22,713
E' stato lo stimolo
che gli ha fatto scrivere il romanzo.

411
00:26:22,856 --> 00:26:25,775
Poe morì con un
lavoro incompiuto, "Il faro",

412
00:26:26,307 --> 00:26:30,531
e il romanzo di Joe, "Il mare gotico", era il
suo modo di finire ciò che Poe aveva iniziato.

413
00:26:33,386 --> 00:26:35,635
- Cosa è successo, là dentro?
- Questioni personali.

414
00:26:35,636 --> 00:26:37,806
- Come personali?
- Dobbiamo vedere Sarah Fuller.

415
00:26:37,807 --> 00:26:38,838
Cosa ti ha detto?

416
00:26:38,839 --> 00:26:41,373
Carroll sta per fare la sua mossa.
Vuole finire ciò che ha iniziato.

417
00:26:41,374 --> 00:26:42,911
Vale a dire Sarah.

418
00:26:53,341 --> 00:26:54,662
Da questa parte.

419
00:26:57,026 --> 00:26:58,586
Sono il detective Warren.

420
00:26:58,679 --> 00:27:02,461
La signorina Fuller è a letto da un'ora.
L'agente Pontz sorveglia l'ingresso.

421
00:27:04,521 --> 00:27:06,038
Un altro agente qui.

422
00:27:06,516 --> 00:27:08,008
Due uomini di sopra.

423
00:27:08,185 --> 00:27:09,347
Agenti!

424
00:27:09,536 --> 00:27:11,731
- Dove sono?
- Agente Watts.

425
00:27:13,041 --> 00:27:16,034
- Kelly, dove siete?
- Dovrebbero essere qui.

426
00:27:18,321 --> 00:27:19,321
Sarah?

427
00:27:21,515 --> 00:27:23,288
E' sparita. Dov'è?

428
00:27:23,289 --> 00:27:25,609
- Dove diavolo è? Come è uscita?
- Non lo so!

429
00:27:25,610 --> 00:27:27,553
Agente a terra! Abbiamo un agente a terra!

430
00:27:30,108 --> 00:27:31,735
Muoversi, muoversi!

431
00:27:31,736 --> 00:27:32,784
Sissignore!

432
00:27:47,013 --> 00:27:49,413
Fate il giro. Andiamo dai vicini, muoviamoci!

433
00:27:54,361 --> 00:27:55,561
Passami la torcia.

434
00:29:33,064 --> 00:29:35,964
Accendete la luce. Accendete la luce!

435
00:29:42,138 --> 00:29:43,138
Hardy.

436
00:29:49,972 --> 00:29:51,892
MAI PIU'

437
00:29:59,188 --> 00:30:01,445
I vicini di casa, Will Wilson e Billy Thomas

438
00:30:01,450 --> 00:30:03,348
sono scappati sul loro SUV 40 minuti fa.

439
00:30:03,377 --> 00:30:05,158
Nessuno ha pensato di perquisire il veicolo?

440
00:30:05,159 --> 00:30:07,409
Non ce n'era motivo, non era scomparsa.

441
00:30:07,438 --> 00:30:11,102
Will Wilson insegna alle elementari,
Billy Thomas è tecnico informatico.

442
00:30:11,129 --> 00:30:13,394
E' della divisione frodi
in una banca regionale.

443
00:30:13,396 --> 00:30:15,226
E scommetto che non erano nemmeno gay.

444
00:30:15,303 --> 00:30:18,850
Carroll li ha piazzati qui per controllarla
finché non fosse stato pronto.

445
00:30:18,871 --> 00:30:20,847
Andiamo! Sono stati i suoi vicini per 3 anni.

446
00:30:20,859 --> 00:30:24,716
Non ha mai sospettato nulla, e adesso
la stanno portando dritta da Carroll.

447
00:30:24,810 --> 00:30:28,617
Sta cercando gente che lo aiuti
su quel maledetto internet.

448
00:30:28,628 --> 00:30:31,289
E'... è come se fossero i suoi seguaci.

449
00:30:31,290 --> 00:30:34,696
Io non ci credo che due tizi facciano finta
di essere gay e vivano vicino a una donna

450
00:30:34,704 --> 00:30:37,785
- perché uno squilibrato ha detto loro così.
- Le guardie carcerarie lo adorano...

451
00:30:38,526 --> 00:30:41,638
la ragazza col rompighiaccio
è stata indotta al suicidio.

452
00:30:41,639 --> 00:30:45,069
Questi due ragazzi gli hanno dedicato
anni della loro vita.

453
00:30:45,070 --> 00:30:47,901
Qui c'è in gioco
una qualche ossessione fanatica.

454
00:30:47,902 --> 00:30:49,888
E' come fosse un culto. Come...

455
00:30:52,718 --> 00:30:55,253
"Mai più". "Il Corvo".

456
00:30:55,475 --> 00:30:58,312
Poe sta simbolizzando
la finalità della morte.

457
00:30:59,419 --> 00:31:01,847
Avete rintracciato il GPS?
Dove sono i satellitari?

458
00:31:01,848 --> 00:31:03,702
- Eccolo che viene fuori.
- Fa' qualcosa!

459
00:31:03,703 --> 00:31:05,563
- Ecco l'Hardy che conoscevo.
- Quanti posti di blocco hai piazzato?

460
00:31:05,570 --> 00:31:06,720
- Muovetevi!
- Portalo via.

461
00:31:06,725 --> 00:31:08,225
- Forza!
- Se ne vada, Hardy!

462
00:31:35,846 --> 00:31:37,774
- E stai attento, amico!
- Scusatemi. Scusate.

463
00:31:37,805 --> 00:31:39,205
Andiamo, Sarah.

464
00:31:40,020 --> 00:31:42,350
- Mio Dio.
- Non fare la maleducata.

465
00:31:42,663 --> 00:31:44,501
- Ci scusi, signore.
- Muoviti.

466
00:31:44,665 --> 00:31:45,665
Dio...

467
00:31:46,600 --> 00:31:49,510
C'è un assassino a piede libero
e tu mi parli di buone maniere?

468
00:31:49,511 --> 00:31:52,106
- Mi ha fatto venire i brividi.
- Tutta la serata è stata da brivido.

469
00:31:52,131 --> 00:31:53,131
Già.

470
00:32:21,308 --> 00:32:22,483
Dietro di te.

471
00:33:11,783 --> 00:33:13,179
Ehi, che mi dici?

472
00:33:13,208 --> 00:33:15,978
Entrambi gli uomini erano nell'elenco
dei visitatori della prigione.

473
00:33:15,985 --> 00:33:17,261
Nessun documento?

474
00:33:17,267 --> 00:33:19,767
Nulla, eccetto qualche atto di proprietà
sul lago Whitehurst.

475
00:33:30,394 --> 00:33:32,614
IL FARO - BED AND BREAKFAST

476
00:33:40,502 --> 00:33:41,539
FARO LAGO WHITEHURST

477
00:34:00,278 --> 00:34:04,306
LAGO WHITEHURST

478
00:34:24,981 --> 00:34:27,412
BED AND BREAKFAST IL FARO

479
00:34:44,007 --> 00:34:46,461
IL FARO

480
00:35:24,613 --> 00:35:26,313
Sono venuto da solo, Joe!

481
00:35:26,717 --> 00:35:28,217
Non è quello che volevi?

482
00:35:32,280 --> 00:35:34,102
No! No!

483
00:35:34,654 --> 00:35:36,757
No!

484
00:35:36,920 --> 00:35:39,936
No! No!

485
00:35:39,937 --> 00:35:42,278
No!

486
00:35:47,000 --> 00:35:49,169
No! No!

487
00:35:49,491 --> 00:35:51,439
No!

488
00:35:51,665 --> 00:35:52,865
No!

489
00:36:21,971 --> 00:36:23,093
Salve, Ryan.

490
00:36:30,762 --> 00:36:34,056
Ero curioso di vedere
in che stato fosse il tuo cuore.

491
00:36:37,462 --> 00:36:39,653
Vedo che ha i suoi limiti.

492
00:36:46,449 --> 00:36:47,486
Lei dov'è?

493
00:36:47,670 --> 00:36:48,670
Sai...

494
00:36:49,666 --> 00:36:52,890
l'occhio umano è collegato a sette muscoli.

495
00:36:55,704 --> 00:36:57,357
Li ho rimossi tutti...

496
00:36:58,117 --> 00:36:59,217
uno ad uno.

497
00:37:02,363 --> 00:37:04,063
Ma lo sai quanto è difficile da fare?

498
00:37:04,173 --> 00:37:05,590
No! No!

499
00:37:05,609 --> 00:37:06,609
Sarah?

500
00:37:06,699 --> 00:37:08,129
No!

501
00:37:10,717 --> 00:37:12,795
No! No!

502
00:37:13,628 --> 00:37:17,430
Tu sai quanto io ami i miei...
piccoli souvenir.

503
00:37:31,661 --> 00:37:34,571
Ha resistito molto più a lungo
di quanto pensassi.

504
00:37:35,513 --> 00:37:37,213
E' proprio una tipa combattiva.

505
00:37:40,532 --> 00:37:42,825
Voglio costituirmi.

506
00:37:43,418 --> 00:37:44,618
Mi arrendo.

507
00:37:46,459 --> 00:37:47,659
Mi arrendo!

508
00:37:49,325 --> 00:37:50,325
Fermo!

509
00:37:50,621 --> 00:37:51,621
Hardy!

510
00:37:51,880 --> 00:37:53,623
Mi... arrendo!

511
00:37:54,170 --> 00:37:57,000
- Forza! Stia indietro, lo lasci!
- Mi arrendo.

512
00:37:57,431 --> 00:37:58,441
Forza!

513
00:38:01,085 --> 00:38:02,285
Mi arrendo.

514
00:38:19,596 --> 00:38:21,596
Carroll è diretto a Richmond.

515
00:38:22,641 --> 00:38:25,599
Starà in una prigione federale
finché non sarà tutto finito.

516
00:38:28,035 --> 00:38:30,035
Ho lavorato al caso per 18 mesi...

517
00:38:31,215 --> 00:38:32,659
non sono riuscito a risolverlo.

518
00:38:37,915 --> 00:38:39,615
Ho commesso troppi errori.

519
00:38:43,393 --> 00:38:44,593
Ma Sarah...

520
00:38:47,548 --> 00:38:48,848
l'avevo salvata.

521
00:38:52,210 --> 00:38:54,121
Come sapevi che si trovava qui?

522
00:38:54,356 --> 00:38:59,189
Il libro di Carroll era ispirato all'ultimo
lavoro incompleto di Poe, "Il Faro".

523
00:39:00,082 --> 00:39:02,244
Sarah era la sua opera incompiuta.

524
00:39:03,727 --> 00:39:04,763
Già.

525
00:39:06,765 --> 00:39:08,535
Voleva portare a termine il finale.

526
00:39:12,590 --> 00:39:15,878
CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
DI RICHMOND, VIRGINIA

527
00:39:20,840 --> 00:39:23,318
Joe Carroll aveva 47 siti web
dedicati a lui

528
00:39:23,319 --> 00:39:26,441
e più di un migliaio di blog, chat e forum.

529
00:39:26,442 --> 00:39:28,628
- Aveva molteplici risorse.
- Hardy.

530
00:39:30,617 --> 00:39:32,062
Parlerà solo con te.

531
00:39:58,181 --> 00:40:00,942
Sarah doveva morire, Ryan.

532
00:40:01,998 --> 00:40:04,416
So che è triste. È tragico.

533
00:40:05,556 --> 00:40:06,581
Povera ragazza.

534
00:40:07,263 --> 00:40:08,952
Ce l'aveva messa tutta...

535
00:40:09,249 --> 00:40:11,002
per riaggiustare la sua vita...

536
00:40:11,470 --> 00:40:13,573
e se l'era cavata piuttosto bene,
il che...

537
00:40:13,752 --> 00:40:15,800
non si può dire per qualcun altro.

538
00:40:16,436 --> 00:40:17,969
Sei stato...

539
00:40:18,076 --> 00:40:20,494
una grossa delusione, Ryan.

540
00:40:20,731 --> 00:40:24,411
Beh, non me l'aspettavo,
quel tuo attacco a sangue freddo, ma...

541
00:40:25,076 --> 00:40:28,093
perché tutte quelle idiozie
in quel libro verità su di me?

542
00:40:28,094 --> 00:40:30,215
Di che parlerà il seguito
del mio libro, Joe?

543
00:40:30,541 --> 00:40:32,873
Sono tutti ansiosi di saperlo, là fuori.

544
00:40:34,674 --> 00:40:35,693
Beh...

545
00:40:36,636 --> 00:40:38,845
sarà una collaborazione.

546
00:40:40,402 --> 00:40:42,267
Lo scriveremo insieme, Ryan.

547
00:40:42,979 --> 00:40:45,035
Il mio primo libro era...

548
00:40:45,036 --> 00:40:46,235
chiaramente...

549
00:40:46,236 --> 00:40:47,828
troppo all'avanguardia.

550
00:40:47,829 --> 00:40:51,217
Perso nella sua facciata intellettuale.

551
00:40:51,483 --> 00:40:53,122
Ora, la mia nuova storia...

552
00:40:54,140 --> 00:40:56,789
sarà indirizzata ad un pubblico
molto più vasto.

553
00:40:57,181 --> 00:41:02,392
Diamine, perfino Poe
alla fine si è prostituito.

554
00:41:04,515 --> 00:41:06,043
Allora il secondino...

555
00:41:07,231 --> 00:41:08,843
i vicini di casa gay...

556
00:41:09,305 --> 00:41:11,697
come si incastrano nella tua nuova trama?

557
00:41:14,566 --> 00:41:15,885
Sappiamo del culto.

558
00:41:15,886 --> 00:41:18,318
Non sono un grande fan di quella parola.

559
00:41:18,625 --> 00:41:21,336
Mi piace pensare a loro come a degli amici.

560
00:41:21,634 --> 00:41:25,459
È importante avere amici, Ryan.

561
00:41:26,248 --> 00:41:31,150
Sapevi che l'FBI stima
che fino a 300 serial killer

562
00:41:31,151 --> 00:41:34,299
siano attivi negli Stati Uniti ogni giorno?

563
00:41:39,662 --> 00:41:41,608
Mi scusi, non intendevo spaventarla.

564
00:41:41,706 --> 00:41:44,691
- Va tutto bene?
- Un giro di ronda in più, stasera.

565
00:41:44,692 --> 00:41:46,928
Pensavo l'avessero preso,
l'ho visto al notiziario.

566
00:41:46,975 --> 00:41:49,375
Le dispiace se do un'occhiata in giro
e controllo porte e finestre?

567
00:41:49,376 --> 00:41:50,682
Tu ce l'hai...

568
00:41:51,371 --> 00:41:53,486
qualche amico, Ryan?

569
00:41:56,251 --> 00:41:57,269
Entri pure.

570
00:41:57,626 --> 00:41:59,463
Penso siano tutti a letto.

571
00:42:04,755 --> 00:42:06,178
Sarò io...

572
00:42:06,368 --> 00:42:07,805
il tuo amico.

573
00:42:09,826 --> 00:42:12,620
Anche se sei andato a letto con mia moglie.

574
00:42:13,155 --> 00:42:15,923
<i>Ci sono aggiornamenti, stasera,
da Waverly, Virginia,</i>

575
00:42:14,553 --> 00:42:16,221
{n8}JOE CARROLL CATTURATO

576
00:42:15,924 --> 00:42:19,511
<i>dove il serial killer Joe Carroll
è stato finalmente catturato.</i>

577
00:42:19,512 --> 00:42:22,185
<i>Il detenuto evaso
è stato rintracciato in un faro...</i>

578
00:42:24,123 --> 00:42:25,629
Ti ha mostrato la lettera?

579
00:42:28,008 --> 00:42:30,390
Di che sta parlando? Quale lettera?

580
00:42:30,391 --> 00:42:32,298
Claire è molto importante, Ryan.

581
00:42:33,207 --> 00:42:35,830
Ogni buona storia
ha bisogno di un intreccio amoroso.

582
00:42:35,836 --> 00:42:38,194
- Vado a letto. Buona notte.
- Buona notte.

583
00:42:41,229 --> 00:42:44,223
Lei è l'unica donna
che io abbia mai davvero amato.

584
00:42:44,960 --> 00:42:46,337
È la madre di mio figlio.

585
00:42:46,338 --> 00:42:47,348
Joey?

586
00:42:50,835 --> 00:42:51,984
E vorrei vederla.

587
00:42:51,985 --> 00:42:53,839
No, non acconsentirebbe mai.

588
00:42:54,632 --> 00:42:57,554
Forse potrebbe cambiare opinione al riguardo.

589
00:42:57,555 --> 00:42:58,566
Joey?

590
00:42:58,935 --> 00:42:59,969
Joey?

591
00:43:01,038 --> 00:43:02,061
Dov'è? Joey?

592
00:43:02,062 --> 00:43:04,507
Pensavo che potrei andare
più sul tradizionale questa volta.

593
00:43:04,508 --> 00:43:06,486
Sai, il cattivo, il bene contro il male.

594
00:43:06,487 --> 00:43:07,963
Mi serve un protagonista forte,

595
00:43:07,964 --> 00:43:11,224
così che il lettore possa
farsi davvero coinvolgere.

596
00:43:11,668 --> 00:43:14,268
Un uomo imperfetto, incerto,

597
00:43:14,269 --> 00:43:16,385
in cerca della redenzione.

598
00:43:16,753 --> 00:43:19,402
E quello saresti tu.

599
00:43:19,403 --> 00:43:22,713
Tu sei il mio eroe imperfetto.

600
00:43:23,077 --> 00:43:25,992
Sì, mi sono assicurato che finisse così
uccidendo Sarah.

601
00:43:28,030 --> 00:43:31,629
Lei era l'evento che rompe l'equilibrio
iniziale. La chiamata per l'eroe.

602
00:43:31,630 --> 00:43:34,865
Questo è solamente il prologo,
questo è solo l'inizio.

603
00:43:34,866 --> 00:43:39,439
Era esattamente questo, e solo questo,
lo scopo della morte di Sarah.

604
00:43:41,078 --> 00:43:42,915
Era per te.

605
00:43:48,079 --> 00:43:50,957
Se questo libro termina con qualcosa
di diverso dalla tua morte...

606
00:43:51,714 --> 00:43:53,757
sarà meglio che pensi ad una seconda stesura.

607
00:43:56,193 --> 00:43:58,288
Guardie! Guardie! Guardie!

608
00:43:58,289 --> 00:43:59,959
Joey, tesoro, dove sei?

609
00:44:00,093 --> 00:44:01,100
Dov'è Denise?

610
00:44:01,302 --> 00:44:04,072
Denise? Dov'è... dov'è Denise?

611
00:44:04,493 --> 00:44:05,493
Guardie!

612
00:44:05,494 --> 00:44:06,762
No, fermo!

613
00:44:07,012 --> 00:44:08,022
Basta così!

614
00:44:08,129 --> 00:44:11,101
Dov'è mio figlio? Joey!

615
00:44:11,102 --> 00:44:12,779
Joey, dove sei?

616
00:44:13,381 --> 00:44:14,613
Chiama Claire.

617
00:44:15,422 --> 00:44:16,656
È solo l'inizio.

618
00:44:20,310 --> 00:44:21,725
Diventerà un classico.

619
00:44:23,588 --> 00:44:26,195
Sarà il nostro capolavoro.

620
00:44:26,196 --> 00:44:27,407
Chiama Claire.

621
00:44:28,603 --> 00:44:29,952
Chiama Claire!

622
00:44:31,743 --> 00:44:34,322
Traduzione: ziomele, Sayda,
RemediosBuendia,

623
00:44:34,323 --> 00:44:36,801
Traduzione: LadyJude,
Parzylla, ifcmike89, Feanor

624
00:44:36,802 --> 00:44:39,101
Revisione: SeveroMietitore

625
00:44:39,102 --> 00:44:41,902
www.subsfactory.it

