1
00:00:00,263 --> 00:00:02,349
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,350 --> 00:00:03,504
Ho paura anch'io.

3
00:00:03,505 --> 00:00:06,752
Tutto ciò a cui penso è a cosa
altro possa accadere di brutto.

4
00:00:06,753 --> 00:00:09,166
Lasciò il mio appartamento per incontrarla.

5
00:00:09,167 --> 00:00:10,454
Il giorno seguente, lei era scomparsa.

6
00:00:10,455 --> 00:00:13,190
- Lui passò la notte intera con mia madre.
- Te l'ha detto lui?

7
00:00:13,574 --> 00:00:15,135
Stai per ritornare a Bucks County?

8
00:00:15,136 --> 00:00:17,375
Sono esattamente dove devo essere.

9
00:00:21,578 --> 00:00:24,757
- Ho trovato questi nel suo comò.
- Sono mie.

10
00:00:24,861 --> 00:00:27,282
Non credo che Byron sappia
che abbiamo quelle pagine...

11
00:00:27,283 --> 00:00:30,361
- quindi posso tenerle io, se vuoi.
- No, tranquilla. Le ho nascoste.

12
00:00:30,529 --> 00:00:33,033
Non voglio più vederti,
non voglio più avere tue notizie...

13
00:00:33,178 --> 00:00:35,014
e non voglio più essere tua amica.

14
00:00:43,179 --> 00:00:44,524
Cos'è questo?

15
00:00:45,880 --> 00:00:49,418
Qualcosa con le erbe.
È la cura universale di Meredith.

16
00:00:49,534 --> 00:00:52,670
Non credo che funzioni.
Hai un aspetto terribile.

17
00:00:52,852 --> 00:00:53,917
Grazie.

18
00:00:55,146 --> 00:00:56,282
Oddio...

19
00:00:58,111 --> 00:01:00,921
Non avrei scelto momento
peggiore per ammalarmi.

20
00:01:01,143 --> 00:01:02,803
Hai sentito tuo padre?

21
00:01:04,001 --> 00:01:08,251
Ha lasciato un messaggio, ma non parlo con
lui da quando è partito per la conferenza.

22
00:01:09,976 --> 00:01:12,703
- Ciao. Come sta la paziente?
- Non bene.

23
00:01:13,400 --> 00:01:14,419
Beh...

24
00:01:14,530 --> 00:01:17,692
ho portato tutto quel che mi aiuta
quando sono malata.

25
00:01:18,022 --> 00:01:19,268
Spazzatura...

26
00:01:20,849 --> 00:01:22,173
ginger ale...

27
00:01:22,421 --> 00:01:23,533
e...

28
00:01:24,232 --> 00:01:26,178
...tre stagioni di "Bayside School."

29
00:01:26,294 --> 00:01:27,656
Grazie, Hanna.

30
00:01:28,943 --> 00:01:31,064
Sei sicura di voler
stare qui da sola?

31
00:01:31,139 --> 00:01:32,560
<i>Ragazze, sto bene.</i>

32
00:01:33,514 --> 00:01:34,816
<i>A me non sembra.</i>

33
00:01:34,953 --> 00:01:36,253
Così ho sentito.

34
00:01:36,410 --> 00:01:38,662
Sei sicura che non vuoi che
ti portiamo da tua madre?

35
00:01:38,663 --> 00:01:42,929
No, è la sua settimana con Mike,
la stanza degli ospiti è occupata e...

36
00:01:42,980 --> 00:01:45,775
E inoltre ho promesso a Meredith che
non le avrei parlato del diario di Ali

37
00:01:45,776 --> 00:01:48,011
finché non ne avessi parlato
con mio padre, quindi se

38
00:01:48,012 --> 00:01:50,483
resto lontana da lei,
è più facile tenerlo segreto.

39
00:01:50,645 --> 00:01:52,528
Non riesco a credere che
ci stiamo fidando di Meredith.

40
00:01:52,529 --> 00:01:55,951
Io credo che sia davvero
sconvolta quanto me.

41
00:01:56,127 --> 00:01:58,910
- Non le darai le pagine, vero?
- No, no, sono...

42
00:01:58,911 --> 00:02:03,026
nascoste in un posto sicuro e ci
rimarranno finché non tornerà mio padre.

43
00:02:03,858 --> 00:02:06,365
Poi gli daremo la possibilità
di raccontarci la verità.

44
00:02:06,366 --> 00:02:07,836
E se non lo facesse?

45
00:02:09,674 --> 00:02:13,286
Non voglio credere che mio padre
possa aver fatto del male ad Ali.

46
00:02:14,258 --> 00:02:16,106
Ma se l'avesse fatto...

47
00:02:17,675 --> 00:02:20,711
è un segreto di famiglia
che non posso tenere per me.

48
00:02:44,906 --> 00:02:45,919
SISTEMA DISATTIVATO.

49
00:02:45,920 --> 00:02:47,432
Siamo pronti per domani.

50
00:02:48,611 --> 00:02:51,588
- È troppo presto.
- Spencer ti ha detto qualcosa?

51
00:02:51,589 --> 00:02:53,522
Mi sta ancora mentendo...

52
00:02:53,636 --> 00:02:57,365
fingendo che "A" sia sparito
quando ti hanno portato al Radley.

53
00:02:57,819 --> 00:03:00,526
Quella stronza sa
mantenere un segreto.

54
00:03:01,296 --> 00:03:03,108
La rispetto per questo.

55
00:03:07,610 --> 00:03:10,154
Mi sembra che stiamo
affrettando le cose.

56
00:03:10,969 --> 00:03:12,284
Te l'ho detto.

57
00:03:12,851 --> 00:03:14,896
Non sono io che decido.

58
00:03:17,166 --> 00:03:19,985
La paura ferisce più di una spada.

59
00:03:23,171 --> 00:03:25,845
Devono capire che lei
ne è responsabile.

60
00:03:26,825 --> 00:03:28,629
Va bene, me ne occuperò io.

61
00:03:31,154 --> 00:03:34,159
Pretty Little Liars 3x16
"Misery Loves Company"

62
00:03:36,252 --> 00:03:40,373
Traduzione: moonyue, Dia, Iaia88,
Arden, Virginia, marko988

63
00:03:44,153 --> 00:03:47,462
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

64
00:03:48,357 --> 00:03:51,206
www.subsfactory.it

65
00:04:06,065 --> 00:04:08,269
Il goccetto di oggi. Nero.

66
00:04:10,640 --> 00:04:13,556
- Grazie.
- Grazie a te per farmi stare qui.

67
00:04:17,210 --> 00:04:20,027
Come mai ti hanno fatto
aprire il Brew stamattina?

68
00:04:20,170 --> 00:04:21,440
Qualcosa si è mosso.

69
00:04:21,441 --> 00:04:25,487
Sto per andare da Spencer per una doccia.
L'idraulico non sarà qui prima delle nove.

70
00:04:25,488 --> 00:04:27,809
Ottimo. Ho qualcosa da leggere.

71
00:04:28,266 --> 00:04:29,616
"Il signore delle mosche."

72
00:04:29,617 --> 00:04:32,678
- Una tua scelta o loro?
- Loro. Non mi interessa.

73
00:04:32,838 --> 00:04:34,842
Mi identifico un po' con quei ragazzi.

74
00:04:34,997 --> 00:04:37,706
Come se fossi stata su
quell'isola con le ragazze.

75
00:04:37,809 --> 00:04:40,900
Abbiamo fatto la cosa giusta...
siamo rimaste unite, dopotutto.

76
00:04:40,901 --> 00:04:42,659
Siete una cosa sola.

77
00:04:43,050 --> 00:04:45,418
Sapevamo che "A" stava
cercando di separarci.

78
00:04:45,520 --> 00:04:48,138
Mona, a dire il vero, ci ha fatto
avvicinare ancor di più.

79
00:04:48,139 --> 00:04:49,578
E ora lo sappiamo.

80
00:04:49,705 --> 00:04:51,024
Siamo più forti.

81
00:04:51,137 --> 00:04:54,148
Quindi hai davvero qualcosa
per cui ringraziarla.

82
00:04:54,406 --> 00:04:56,141
Non esageriamo.

83
00:04:56,142 --> 00:04:58,364
Ora che è tornata a Rosewood,

84
00:04:58,573 --> 00:05:00,606
Mona ti lascerà in pace, no?

85
00:05:00,772 --> 00:05:03,382
Lei... sembra essere
un cittadino modello.

86
00:05:03,684 --> 00:05:06,441
Mi dovrai dire se ricomincerà
tutto daccapo...

87
00:05:06,919 --> 00:05:07,958
d'accordo?

88
00:05:08,100 --> 00:05:09,245
Ovviamente.

89
00:05:12,538 --> 00:05:14,254
Devo tornare alle mosche.

90
00:05:19,810 --> 00:05:22,323
Oh, ehi, potresti chiudere
a chiave quando esci?

91
00:05:22,324 --> 00:05:23,401
Certo.

92
00:05:37,141 --> 00:05:38,146
Ehi, Spence.

93
00:05:38,276 --> 00:05:39,923
Missione compiuta.

94
00:05:39,924 --> 00:05:42,402
Sta venendo a casa tua
e ho le chiavi.

95
00:05:43,731 --> 00:05:44,826
Va bene...

96
00:05:45,520 --> 00:05:49,445
quale di questi urla "giovane e bella"
senza però essere troppo alla moda?

97
00:05:50,290 --> 00:05:51,384
Lo chiedi a me?

98
00:05:52,500 --> 00:05:54,408
Hanna, ho questa felpa
da quando avevo 12 anni.

99
00:05:54,409 --> 00:05:57,598
Caleb, andiamo, è importante.
Devo fare colpo su Corin.

100
00:05:57,734 --> 00:06:00,871
E' un colloquio di lavoro,
non stai andando su una passerella.

101
00:06:00,872 --> 00:06:02,756
E' la designer più bella di Philadelphia.

102
00:06:02,757 --> 00:06:04,871
E' un privilegio prendere
una tazza di caffè con lei.

103
00:06:04,872 --> 00:06:08,465
- Vuole che tu lo faccia con tacchi di 12cm?
- Certo, come minimo.

104
00:06:11,136 --> 00:06:12,701
Va bene, allora scegli il vestito.

105
00:06:13,275 --> 00:06:17,167
Ma, per sicurezza, credo dovresti
provarlo per me.

106
00:06:18,113 --> 00:06:19,241
Torno subito.

107
00:06:26,531 --> 00:06:27,607
<i>Ehi.</i>

108
00:06:27,608 --> 00:06:28,928
Ho dimenticato le scarpe.

109
00:06:29,418 --> 00:06:31,128
<i>Sì, ci ho pensato molto.</i>

110
00:06:31,703 --> 00:06:32,747
<i>Ci sto.</i>

111
00:06:33,700 --> 00:06:35,899
<i>Non le permetterò di fare
qualcos'altro ad Hanna.</i>

112
00:06:37,845 --> 00:06:39,462
Ne riparliamo oggi pomeriggio.

113
00:06:40,519 --> 00:06:41,801
Con chi stavi parlando?

114
00:06:43,142 --> 00:06:44,352
Era mia madre.

115
00:06:44,810 --> 00:06:47,005
In California sono le 4.30

116
00:06:47,006 --> 00:06:51,191
- Le telefoni sempre così presto?
- Non è a Montecito. E' a...

117
00:06:51,958 --> 00:06:53,279
a Chicago...

118
00:06:53,903 --> 00:06:55,027
per lavoro.

119
00:06:55,366 --> 00:06:58,521
Allora perché parlavi
a tua madre di me e Mona?

120
00:06:58,989 --> 00:07:01,695
Perché sa che Mona ti
ha perseguitata ed è solo...

121
00:07:01,696 --> 00:07:03,796
preoccupata perché
è tornata a scuola.

122
00:07:04,228 --> 00:07:06,865
Mona ha fatto sì che qualcuno
mandasse fuori strada tua madre.

123
00:07:06,866 --> 00:07:09,065
Non dovresti parlare
di lei con nessuno.

124
00:07:09,066 --> 00:07:12,104
Hanna, Mona ha cercato di investirti
quando eravate amiche.

125
00:07:12,575 --> 00:07:14,895
Dio solo sa cosa potrebbe fare
adesso che non lo siete più.

126
00:07:14,896 --> 00:07:16,465
Magari non farà niente.

127
00:07:16,795 --> 00:07:18,312
Certo che lo farà. E' "A".

128
00:07:18,943 --> 00:07:20,872
Dobbiamo stare un
passo avanti a lei.

129
00:07:20,873 --> 00:07:24,131
Senti, promettimi che non
farai niente di stupido.

130
00:07:24,347 --> 00:07:26,298
- Hanna...
- Promettimelo.

131
00:07:29,013 --> 00:07:30,702
Va bene, non farò
niente di stupido.

132
00:07:32,422 --> 00:07:34,870
Ora fammi vedere qualcosa di bello,
ma non troppo alla moda.

133
00:07:51,898 --> 00:07:54,724
Te lo prometto,
questa è l'ultima volta

134
00:07:54,725 --> 00:07:56,994
che mi chiuderanno
l'acqua nel loft.

135
00:07:57,633 --> 00:07:59,907
Te l'ho già detto,
non è un problema.

136
00:08:00,051 --> 00:08:02,320
Sicura che dopo non
puoi venire per...

137
00:08:02,682 --> 00:08:04,528
controllare la nuova vasca?

138
00:08:06,460 --> 00:08:08,948
Odio non poterti vedere stasera.

139
00:08:09,219 --> 00:08:12,545
Ma onoreranno mio padre
a questa cena, quindi...

140
00:08:12,546 --> 00:08:14,173
ovviamente devo essere lì.

141
00:08:14,595 --> 00:08:16,146
Lo capisco.

142
00:08:17,065 --> 00:08:19,590
- Festeggeremo domani.
- Già.

143
00:08:21,192 --> 00:08:22,277
Toby.

144
00:08:26,470 --> 00:08:28,442
Sai che potrei aggiustarla, vero?

145
00:08:28,759 --> 00:08:33,109
Tre anni fa ho fatto un'esatta replica
del vestito d'esecuzione di Maria Stuarda,

146
00:08:33,110 --> 00:08:34,603
per il mio vestito di Halloween.

147
00:08:34,941 --> 00:08:36,378
E non avevo il modello.

148
00:08:37,339 --> 00:08:39,179
C'è qualcosa che non sai fare?

149
00:08:39,830 --> 00:08:40,901
Sì.

150
00:08:41,187 --> 00:08:45,040
Liberarmi da questa stupida cena che
ci tiene lontani nel nostro anniversario.

151
00:08:47,425 --> 00:08:51,553
Stavo per andare
nell'altra stanza a vestirmi.

152
00:08:51,798 --> 00:08:56,038
Volevo aiutarti a decidere cosa mettere
alla cena cui non vedi l'ora di andare.

153
00:08:56,039 --> 00:08:58,672
Sei proprio sicura che papà
si arrabbierebbe se non venissi?

154
00:08:58,883 --> 00:09:02,173
Beh, lui deve andare, quindi
vuole che ci sia anche la sua famiglia.

155
00:09:02,360 --> 00:09:04,096
E l'infelicità ama la compagnia.

156
00:09:04,097 --> 00:09:06,535
Esco... esco da solo.

157
00:09:07,281 --> 00:09:08,367
Toby.

158
00:09:10,037 --> 00:09:11,588
Hai dimenticato la maglia.

159
00:09:13,254 --> 00:09:14,363
Ciao.

160
00:09:19,288 --> 00:09:22,566
- Come sono andata?
- Benissimo! Non immagina nulla.

161
00:09:22,567 --> 00:09:25,469
- Ho fatto una copia della ricetta di nonna.
- Grazie.

162
00:09:27,321 --> 00:09:28,439
Che c'è?

163
00:09:28,675 --> 00:09:31,871
Ho fatto quelle lasagne per tuo padre
nel nostro primo anniversario.

164
00:09:33,056 --> 00:09:35,665
- A Toby piaceranno.
- Grazie.

165
00:09:35,935 --> 00:09:38,003
E grazie per avermi coperto.

166
00:09:38,738 --> 00:09:40,470
Spero gli piacciano le sorprese.

167
00:09:40,471 --> 00:09:42,454
Lo spero anch'io.

168
00:10:01,890 --> 00:10:02,890
Ehi.

169
00:10:04,534 --> 00:10:05,863
Come ti senti?

170
00:10:06,079 --> 00:10:07,579
Non molto bene.

171
00:10:10,260 --> 00:10:12,275
Ho dormito tutto il giorno?

172
00:10:12,756 --> 00:10:14,560
No, non è neanche ora di pranzo.

173
00:10:14,561 --> 00:10:17,603
Avevo una pausa al lavoro, quindi ho
pensato di venire a vedere come stavi.

174
00:10:19,945 --> 00:10:21,773
Sembri molto calda.

175
00:10:22,296 --> 00:10:24,386
Credo di dover vedere un dottore.

176
00:10:24,387 --> 00:10:25,962
Stavo per chiamare mia madre...

177
00:10:31,402 --> 00:10:33,242
Il mio telefono era qui.

178
00:10:33,615 --> 00:10:34,879
Te lo cerco io.

179
00:10:37,000 --> 00:10:38,884
Dovresti andare di sopra.

180
00:10:39,260 --> 00:10:41,266
Si dorme molto meglio a letto.

181
00:10:42,291 --> 00:10:44,167
Puoi dire a mia madre di chiamarmi?

182
00:10:44,359 --> 00:10:47,288
Va bene. La cercherò
appena rientrerò a scuola.

183
00:10:48,010 --> 00:10:50,403
Sono sicura che verrà
qui il prima possibile.

184
00:10:50,612 --> 00:10:51,661
Grazie.

185
00:10:51,662 --> 00:10:53,245
Scommetto che lo stress per tuo padre

186
00:10:53,246 --> 00:10:55,789
e le pagine di quel diario, hanno
contribuito a far aumentare l'influenza.

187
00:10:55,827 --> 00:10:58,290
Non riesco neanche a
pensarci in questo momento.

188
00:10:58,386 --> 00:10:59,669
No, certo.

189
00:11:02,097 --> 00:11:05,108
Ma hai messo quelle
pagine al sicuro, giusto?

190
00:11:07,917 --> 00:11:08,953
Aria?

191
00:11:15,625 --> 00:11:18,294
Pollo al rosmarino e insalata di verza...

192
00:11:18,295 --> 00:11:20,244
Cosa ho fatto per meritarmeli?

193
00:11:20,245 --> 00:11:24,881
Ho pensato che, siccome non eri pronta
ad uscire, ti portavo i tuoi preferiti.

194
00:11:25,626 --> 00:11:28,083
Hai pensato a quello che
ti ho detto l'altra notte?

195
00:11:28,084 --> 00:11:29,306
Riguardo a cosa?

196
00:11:29,619 --> 00:11:33,105
Riguardo al vedere qualcuno
che ti aiuti con la tua ansia.

197
00:11:33,408 --> 00:11:35,253
A dire il vero, l'ho fatto.

198
00:11:35,424 --> 00:11:36,865
Ho trovato qualcuno.

199
00:11:37,243 --> 00:11:39,908
E ho preso un appuntamento
per oggi pomeriggio.

200
00:11:40,119 --> 00:11:41,993
- Davvero?
- Ho pensato che parlare con qualcuno

201
00:11:41,994 --> 00:11:44,879
che capisce ciò che sto
passando, mi possa aiutare.

202
00:11:45,173 --> 00:11:46,601
Grazie per la sprone.

203
00:11:46,797 --> 00:11:47,853
Di niente.

204
00:11:50,755 --> 00:11:52,950
Ciao... Scusate l'interruzione.

205
00:11:53,644 --> 00:11:56,308
Dovrei rubarti Emily per alcune
chiacchiere tra ragazze.

206
00:11:56,309 --> 00:11:58,833
Non chiacchiere tra ragazze...
ma solo

207
00:11:59,367 --> 00:12:00,986
chiacchiere tra amiche.

208
00:12:01,155 --> 00:12:04,060
- Proprio adesso?
- Mi dispiace tanto, ma è molto importante.

209
00:12:04,061 --> 00:12:05,906
- E' tutta tua.
- Bene.

210
00:12:11,621 --> 00:12:12,710
Che succede?

211
00:12:12,711 --> 00:12:15,623
- Ti ho chiamata un paio di volte.
- Sì. Ero occupata.

212
00:12:15,728 --> 00:12:19,327
Senti, ho bisogno di un favore,
normalmente non te lo chiederei, ma...

213
00:12:19,407 --> 00:12:20,775
oggi ho un colloquio di lavoro,
Aria è malata

214
00:12:20,776 --> 00:12:23,253
- e Spencer deve sorprendere Toby...
- Okay, rallenta un po'.

215
00:12:23,254 --> 00:12:26,202
Ho bisogno che tu segua Caleb
dopo la scuola, per vedere dove va.

216
00:12:26,203 --> 00:12:27,855
Perché dovrei seguirlo?

217
00:12:27,960 --> 00:12:31,059
Stamattina l'ho sentito parlare al telefono.
Deve incontrare qualcuno.

218
00:12:31,060 --> 00:12:32,592
Stavano parlando di Mona.

219
00:12:32,593 --> 00:12:34,123
Credo che voglia fermarla.

220
00:12:34,124 --> 00:12:37,284
Okay. Hanna, lo sai che ti voglio
bene, ma non sono la C.I.A.

221
00:12:37,285 --> 00:12:40,317
- Non so nulla di come si pedini qualcuno.
- E' facile.

222
00:12:40,318 --> 00:12:42,343
Basta che cammini abbastanza
lontano da non farti vedere, ma...

223
00:12:42,344 --> 00:12:44,831
- non troppo lontano per riuscire a vederlo.
- E che faccio se mi vede?

224
00:12:44,832 --> 00:12:45,856
Menti.

225
00:12:45,857 --> 00:12:48,369
Di' solo che eri anche tu
per caso da quelle parti.

226
00:12:48,468 --> 00:12:49,674
Come fai a sapere queste cose?

227
00:12:49,675 --> 00:12:52,780
Di solito andavo con mia madre
quando lei pedinava mio padre.

228
00:12:52,957 --> 00:12:55,332
Quando aveva il sospetto
che lui frequentasse Isabel.

229
00:12:55,333 --> 00:12:57,076
E lui stava uscendo con Isabel.

230
00:12:57,171 --> 00:12:58,790
Già. Proprio così.

231
00:12:59,281 --> 00:13:02,170
Ascoltami. Se i nostri ruoli fossero
invertiti e Paige fosse in pericolo,

232
00:13:02,171 --> 00:13:04,180
lo sai che io lo farei per te.

233
00:13:12,373 --> 00:13:14,722
Ella. Stavo giusto cercando te.

234
00:13:15,687 --> 00:13:17,041
Beh, eccomi qua.

235
00:13:17,042 --> 00:13:20,789
Durante la mia pausa ho visto Aria.
E ho pensato che volessi sapere

236
00:13:21,005 --> 00:13:22,634
che sta molto meglio.

237
00:13:23,381 --> 00:13:24,533
Fantastico.

238
00:13:25,213 --> 00:13:29,917
Non ho voluto chiamarla per non
svegliarla, ma adesso lo farò.

239
00:13:30,988 --> 00:13:33,631
- Grazie per avermi informata.
- Di niente.

240
00:13:33,982 --> 00:13:35,012
E...

241
00:13:35,257 --> 00:13:38,415
- grazie per aver badato a lei.
- E' stato un piacere. Davvero.

242
00:13:38,416 --> 00:13:40,195
E' una ragazza adorabile.

243
00:13:48,800 --> 00:13:50,300
<i>CHIAMATA IN ARRIVO: "MAMMA"</i>

244
00:13:50,301 --> 00:13:51,809
<i>CHIAMATA RIFIUTATA.</i>

245
00:15:58,053 --> 00:15:59,087
Corin?

246
00:16:00,961 --> 00:16:02,095
Buongiorno?

247
00:16:05,306 --> 00:16:06,465
C'è nessuno?

248
00:16:07,589 --> 00:16:09,012
Sono Hanna Marin.

249
00:16:09,360 --> 00:16:10,567
C'è nessuno?

250
00:16:24,224 --> 00:16:25,384
Oh mio Dio.

251
00:16:28,596 --> 00:16:29,653
Aiuto!

252
00:16:30,597 --> 00:16:32,102
Qualcuno mi aiuti!

253
00:17:05,026 --> 00:17:08,297
LA PROSSIMA VOLTA SARAI
TU A RIMANERE SENZA VOLTO. -A

254
00:18:10,935 --> 00:18:13,945
"A" HA TESO UNA TRAPPOLA A HANNA.
DOBBIAMO PARLARE. SUBITO.

255
00:18:34,872 --> 00:18:36,428
Grazie per aver
accettato di incontrarmi.

256
00:18:36,429 --> 00:18:38,558
Mi dispiace che tu abbia
dovuto mentire ad Hanna.

257
00:18:38,559 --> 00:18:40,260
Alcune bugie valgono il rischio.

258
00:18:40,290 --> 00:18:43,791
Emily e io ci abbiamo messo tanto
a fidarci l'una dell'altra.

259
00:18:43,792 --> 00:18:46,690
- Se sapesse che stiamo facendo questo...
- Lo stesso è per Hanna.

260
00:18:46,691 --> 00:18:48,725
Troverebbe un modo per fermarci.

261
00:18:50,520 --> 00:18:52,531
E' dalla sera del faro che ho paura

262
00:18:52,532 --> 00:18:54,947
e ho sempre più paura,
giorno dopo giorno.

263
00:18:54,965 --> 00:18:56,928
Ma poi, la scorsa notte ho realizzato,

264
00:18:56,941 --> 00:18:58,766
che non ho paura per me...

265
00:18:59,135 --> 00:19:00,562
ma per Emily.

266
00:19:01,342 --> 00:19:05,842
E' tanto tempo che combatte con questo.
E non capisce quanto sia pericoloso.

267
00:19:06,068 --> 00:19:07,086
Già.

268
00:19:09,754 --> 00:19:12,554
Sappiamo che Mona ha qualcuno
che osserva ogni loro mossa.

269
00:19:12,555 --> 00:19:15,955
Ma non può avere qualcuno
che ci osservi tutti, continuamente.

270
00:19:17,202 --> 00:19:19,330
Mentre le ragazze
giocano alle oche indifese,

271
00:19:19,381 --> 00:19:23,674
- sono pronto ad aggirare lo stagno e...
- Inchiodare al muro quel culo psicotico.

272
00:19:23,902 --> 00:19:26,922
Sì, qualcosa del genere. Allora,

273
00:19:26,935 --> 00:19:31,361
prima del Radley, Mona aveva chiuso
tutti i loro segreti in una stanza di motel.

274
00:19:31,362 --> 00:19:34,362
- Erano i suoi trofei.
- I suoi beni preziosi.

275
00:19:34,474 --> 00:19:37,183
Così impediva loro
di andare alla polizia.

276
00:19:37,184 --> 00:19:40,929
Quindi, se troviamo la stanza dei trofei,
possiamo mettere fine a tutto.

277
00:19:47,070 --> 00:19:50,235
Corin ha trasferito il negozio
a Society Hill un mese fa.

278
00:19:50,975 --> 00:19:53,209
Hai detto a Mona
che hai fatto domanda lì?

279
00:19:53,210 --> 00:19:55,610
No, l'ho fatta online mesi fa.

280
00:19:55,644 --> 00:19:58,066
Lo fa per farmela pagare
per averla allontanata.

281
00:19:58,067 --> 00:20:01,167
No, non era lei. L'ho vista
a scuola intorno alle quattro.

282
00:20:01,822 --> 00:20:03,299
Allora era il suo tirapiedi.

283
00:20:06,300 --> 00:20:08,000
LA PROSSIMA VOLTA SARAI
TU A RIMANERE SENZA VOLTO. -A

284
00:20:08,094 --> 00:20:11,782
- Minaccia di tagliarti via la faccia?
- O di gettarle addosso dell'acido.

285
00:20:11,783 --> 00:20:13,183
Ragazze, eddai!

286
00:20:13,903 --> 00:20:15,690
Daremo la chiave alla polizia?

287
00:20:15,703 --> 00:20:18,030
C'è un codice numerico.
Forse potrebbero rintracciarlo.

288
00:20:18,031 --> 00:20:21,592
Sì, anche se ci riuscissero, sei pronta a
parlare della nuova versione di Mona?

289
00:20:21,641 --> 00:20:23,421
Se la consegnassimo, dovremmo farlo.

290
00:20:23,461 --> 00:20:26,392
Sì, per quanto ne sappiamo,
non sono solo Mona e il suo tirapiedi.

291
00:20:26,413 --> 00:20:28,868
Forse ha messo su
un intero esercito di A.

292
00:20:29,086 --> 00:20:32,811
- Non conosciamo la sua mossa finale.
- Io sì, tagliarmi via la faccia.

293
00:20:32,812 --> 00:20:37,012
Ragazze, capisco, vi do ragione, ma ha
ancora le foto di noi sulla tomba di Ali.

294
00:20:37,131 --> 00:20:40,346
Sapete una cosa? Non m'importa più.
Deve essere fermata.

295
00:20:41,206 --> 00:20:42,344
No, hai ragione.

296
00:20:42,845 --> 00:20:46,645
Ma questa decisione ci toccherà tutte.
Deve essere d'accordo anche Aria.

297
00:20:46,913 --> 00:20:48,155
Oggi le avete parlato?

298
00:20:48,156 --> 00:20:50,431
Ho provato a chiamarla,
ma risponde la segreteria.

299
00:20:50,518 --> 00:20:52,955
Anche a me. Forse
sta ancora dormendo.

300
00:20:53,430 --> 00:20:55,341
Aspettiamo. Ne parleremo domattina.

301
00:20:59,281 --> 00:21:00,833
Devo prepararmi per stasera.

302
00:21:02,399 --> 00:21:03,454
Spence?

303
00:21:03,855 --> 00:21:05,155
Divertiti stasera.

304
00:21:05,689 --> 00:21:07,331
A questo penseremo domani.

305
00:21:07,632 --> 00:21:10,532
- Grazie.
- Se vuoi davvero sorprendere Toby,

306
00:21:10,754 --> 00:21:14,195
quando entrerà dalla porta,
indossa un tacco dodici e nient'altro.

307
00:21:15,363 --> 00:21:16,439
Che c'è?

308
00:21:17,040 --> 00:21:18,440
So che ai ragazzi piace.

309
00:21:18,615 --> 00:21:19,798
Grazie per la dritta.

310
00:22:16,755 --> 00:22:18,033
Ehi, che fai?

311
00:22:24,294 --> 00:22:27,021
- Mi riprendo ciò che mi appartiene.
- E' un sogno?

312
00:22:28,777 --> 00:22:29,996
No, tesoro...

313
00:22:30,819 --> 00:22:33,011
sono più vera di quanto
non sia mai stata.

314
00:22:35,267 --> 00:22:36,727
Dimmi com'è.

315
00:22:37,328 --> 00:22:39,363
- Raccontami tutto.
- Beh...

316
00:22:40,997 --> 00:22:43,246
non so chi ha detto
che il sapere dà potere,

317
00:22:43,272 --> 00:22:45,052
forse solo una vecchia ciabatta,

318
00:22:45,693 --> 00:22:48,860
ma aveva ragione.
Adesso è tutto chiaro.

319
00:22:49,621 --> 00:22:51,823
Quando ero qui,
mi sono persa tante cose.

320
00:22:52,306 --> 00:22:55,517
- Vedi A.?
- Ovunque mi giri.

321
00:22:56,037 --> 00:22:57,200
E anche tu.

322
00:22:58,464 --> 00:22:59,626
Tutte voi.

323
00:23:00,195 --> 00:23:02,595
Mi sorprende che Spencer
non l'abbia capito.

324
00:23:08,040 --> 00:23:10,974
E' successo davvero quanto
hai scritto in quelle pagine?

325
00:23:11,208 --> 00:23:13,236
Stavi ricattando mio padre?

326
00:23:14,549 --> 00:23:16,774
Byron ha cambiato opinione, vero?

327
00:23:17,444 --> 00:23:19,633
Nei momenti difficili
con la madre di Ezra, ha...

328
00:23:19,734 --> 00:23:20,734
Ali?

329
00:23:21,504 --> 00:23:23,219
Ho bisogno di sapere la verità.

330
00:23:24,173 --> 00:23:26,722
Se ti dico la verità, non devi crederci.

331
00:23:27,396 --> 00:23:28,441
Ti prego.

332
00:23:30,234 --> 00:23:32,328
Mi servivano disperatamente quei soldi.

333
00:23:34,101 --> 00:23:36,916
Come hai potuto fare
una cosa simile alla mia famiglia?

334
00:23:37,001 --> 00:23:38,013
A me?

335
00:23:38,964 --> 00:23:40,457
Erano solo minacce.

336
00:23:41,430 --> 00:23:43,258
Non avrei mai chiamato tua madre.

337
00:23:45,329 --> 00:23:46,944
Ti ha uccisa mio padre?

338
00:23:49,065 --> 00:23:50,665
Ti sembro morta?

339
00:23:56,837 --> 00:23:58,142
Io non lo berrei.

340
00:23:59,475 --> 00:24:00,498
Che vuoi dire?

341
00:24:01,719 --> 00:24:04,118
Anche Meredith sta
cercando queste pagine.

342
00:24:08,033 --> 00:24:09,125
Ali, aspetta!

343
00:24:11,974 --> 00:24:13,782
Sai perché ho scelto te, vero?

344
00:25:02,684 --> 00:25:03,712
Ma che...

345
00:25:06,079 --> 00:25:07,160
C'è nessuno?

346
00:25:20,340 --> 00:25:23,009
- Fa ancora male?
- Sì, un po'.

347
00:25:23,416 --> 00:25:26,847
Kyle Bown della squadra di nuoto maschile
riesce a piegare indietro il polso

348
00:25:26,848 --> 00:25:29,348
e non sente nemmeno dolore.
Credo sia fatto di gomma.

349
00:25:29,367 --> 00:25:32,120
<i>- E me lo dici perché...?
- Perché non può darmene altre?</i>

350
00:25:32,155 --> 00:25:34,873
<i>Ha usufruito di questa prescrizione
la scorsa settimana.</i>

351
00:25:34,953 --> 00:25:37,472
Sì, lo so ma...
ho scambiato le prescrizioni.

352
00:25:37,735 --> 00:25:40,908
Mi spiace, signora. Il Clonazepam
è tra i farmaci con obbligo di ricetta.

353
00:25:40,914 --> 00:25:43,525
Può chiedere al suo dottore
un'altra prescrizione.

354
00:25:43,566 --> 00:25:46,810
Non ho tempo di chiamare il mio dottore.
Ho bisogno di quelle pillole, ora.

355
00:25:46,825 --> 00:25:50,339
<i>Non posso fare nulla per aiutarla, stasera.
Chiudiamo tra qualche minuto.</i>

356
00:25:51,113 --> 00:25:53,823
Fantastico. E' proprio fantastico.

357
00:26:02,474 --> 00:26:03,506
Il conto.

358
00:26:24,275 --> 00:26:27,207
Dice che il clonazepam è comunemente
usato per combattere l'ansia,

359
00:26:27,228 --> 00:26:29,444
ma in certi casi anche come sonnifero.

360
00:26:29,873 --> 00:26:33,611
O Meredith è un'insonne cronica
o sta cercando di mettere fuorigioco un bue.

361
00:26:43,509 --> 00:26:46,451
Non mi piace l'idea che quella
si prenda cura della salute di Aria.

362
00:26:46,495 --> 00:26:47,711
La chiamo di nuovo.

363
00:26:50,982 --> 00:26:52,220
C'è la segreteria.

364
00:27:40,942 --> 00:27:42,140
Mi hai spaventata.

365
00:27:42,483 --> 00:27:45,156
- Scusa, volevo farti una sorpresa.
- Ci sei riuscito.

366
00:27:45,667 --> 00:27:47,480
- Perché non sei al lavoro?
- Sono in pausa

367
00:27:47,492 --> 00:27:49,658
e, dal momento che non
ci vedremo stasera...

368
00:27:50,754 --> 00:27:52,024
buon anniversario.

369
00:27:53,479 --> 00:27:55,268
Sono bellissimi.

370
00:27:56,525 --> 00:27:57,525
Grazie.

371
00:27:58,823 --> 00:28:01,136
Però mi sento in colpa:
non ti ho preso nulla.

372
00:28:01,194 --> 00:28:02,921
Va bene così, non era necessario.

373
00:28:03,318 --> 00:28:04,706
Li metto in un vaso.

374
00:28:18,542 --> 00:28:19,542
"A"?

375
00:28:20,300 --> 00:28:21,526
Non è come credi.

376
00:28:22,010 --> 00:28:25,297
L'ha lasciata qui Melissa.
Ha un magazzino a Philadelphia.

377
00:28:32,883 --> 00:28:33,982
Sono così belli.

378
00:28:35,378 --> 00:28:36,575
Devo tornare a lavoro.

379
00:28:36,736 --> 00:28:39,130
Sì. Io devo prepararmi per la cena.

380
00:28:39,955 --> 00:28:41,622
Il cielo sembra promettere pioggia.

381
00:28:42,213 --> 00:28:43,671
Forse torno a casa prima.

382
00:28:44,135 --> 00:28:46,511
Mi chiami, se lo fai? Bene.

383
00:28:50,274 --> 00:28:52,454
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

384
00:29:14,279 --> 00:29:15,772
Stavi cercando questo?

385
00:29:18,164 --> 00:29:19,557
Sei proprio furba.

386
00:29:20,212 --> 00:29:22,975
Ho rivoltato ogni angolo
della casa, due volte

387
00:29:23,273 --> 00:29:25,398
e non ho trovato quelle pagine
da nessuna parte.

388
00:29:25,585 --> 00:29:28,218
- Mi hai drogata?
- Non farne un dramma.

389
00:29:28,557 --> 00:29:32,042
- Ti ho dato qualcosa per farti dormire.
- Sì e mi hai rinchiusa nella mia stanza.

390
00:29:32,055 --> 00:29:34,503
Non ti lascerò portare
quelle pagine alla polizia.

391
00:29:34,504 --> 00:29:36,320
Non è una decisione
che spetta a te, sai?

392
00:29:36,334 --> 00:29:37,947
Zitta e buona!

393
00:29:46,410 --> 00:29:49,147
Ti ho mentito.
Le mie amiche sanno del diario.

394
00:29:49,157 --> 00:29:51,502
Quindi qualunque cosa tu abbia
in mente, non funzionerà.

395
00:30:04,257 --> 00:30:05,257
Come?

396
00:30:05,440 --> 00:30:06,440
Forza.

397
00:30:34,351 --> 00:30:36,415
- Dev'essere qui.
- Aria?

398
00:30:37,905 --> 00:30:39,289
Aria, ci sei?

399
00:30:47,910 --> 00:30:50,404
Ciao, volevo sapere come va.

400
00:30:50,935 --> 00:30:54,338
Credo che andrò a casa prima
che il temporale si faccia davvero serio.

401
00:30:54,643 --> 00:30:56,640
Bene. Sono contenta
che tu stia tornando.

402
00:30:56,952 --> 00:30:58,372
Allora, come va la cena?

403
00:30:58,929 --> 00:31:00,336
Prosegue.

404
00:31:00,982 --> 00:31:03,100
<i>- Farai attenzione?
- Certamente.</i>

405
00:31:03,978 --> 00:31:04,978
Va bene, ciao.

406
00:31:10,112 --> 00:31:11,112
Ecco la chiave.

407
00:31:21,023 --> 00:31:22,023
Aria?

408
00:31:30,598 --> 00:31:31,598
Andiamo.

409
00:31:39,271 --> 00:31:40,271
Aria?

410
00:31:59,530 --> 00:32:00,573
Non c'è.

411
00:32:02,304 --> 00:32:03,304
La chiamo.

412
00:32:11,303 --> 00:32:13,827
- Meredith?
- Perché siete fuori, con questo temporale?

413
00:32:14,302 --> 00:32:15,391
Dov'è Aria?

414
00:32:15,738 --> 00:32:18,175
E' andata nel seminterrato
a cercare una torcia.

415
00:32:18,534 --> 00:32:21,255
E' laggiù da un po'. Forse dovremmo
vedere se va tutto bene.

416
00:32:48,763 --> 00:32:49,763
Aria?

417
00:32:50,372 --> 00:32:51,450
Sei qua?

418
00:32:57,692 --> 00:32:58,985
Oh, mio Dio. Ha chiuso.

419
00:32:59,824 --> 00:33:01,967
Ha chiuso. Aspetta.

420
00:33:02,985 --> 00:33:03,985
Forza.

421
00:33:07,869 --> 00:33:09,489
- Hanna.
- Che c'è?

422
00:33:11,960 --> 00:33:13,718
Credo ci sia qualcun altro, quaggiù.

423
00:33:27,199 --> 00:33:28,199
Oh, mio Dio!

424
00:33:29,901 --> 00:33:31,855
- Aria?
- Aria, stai bene?

425
00:33:32,378 --> 00:33:34,013
- Svegliati, rispondi.
- Aria!

426
00:33:38,074 --> 00:33:39,074
Svegliati!

427
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Aria.

428
00:33:45,303 --> 00:33:47,618
- Andrà tutto bene, Aria.
- No, non credo.

429
00:33:47,850 --> 00:33:50,496
Non capite: è pazza,
è fuori di testa.

430
00:33:56,305 --> 00:33:57,940
Cosa sta facendo, di sopra?

431
00:33:58,205 --> 00:34:02,083
Spencer direbbe che sta passeggiando,
mentre decide come liberarsi di noi.

432
00:34:02,084 --> 00:34:04,119
Avrebbe ragione, probabilmente.

433
00:34:04,120 --> 00:34:05,170
Okay...

434
00:34:05,297 --> 00:34:06,959
noi siamo tre e lei è sola...

435
00:34:06,960 --> 00:34:09,245
- prendiamoci le pagine e abbattiamola.
- Abbatterla?

436
00:34:09,246 --> 00:34:12,554
Non ho nessun
problema a farle il culo.

437
00:34:18,655 --> 00:34:19,867
E' tuo padre.

438
00:34:20,448 --> 00:34:22,848
Ma non doveva rientrare
prima di domani.

439
00:34:22,942 --> 00:34:24,583
Deve averlo chiamato.

440
00:34:24,823 --> 00:34:26,852
C'entra anche lui, in tutto questo?

441
00:34:27,514 --> 00:34:29,330
Non so più cosa credere.

442
00:34:33,499 --> 00:34:34,527
<i>Meredith?</i>

443
00:34:36,237 --> 00:34:37,922
Ho sentito solo metà del tuo messaggio...

444
00:34:37,923 --> 00:34:40,973
ho cercato di richiamare,
ma il telefono si è scaricato.

445
00:34:42,460 --> 00:34:43,548
Meredith?

446
00:34:43,648 --> 00:34:44,808
Che succede?

447
00:34:45,416 --> 00:34:46,919
Aria sa tutto.

448
00:34:47,895 --> 00:34:49,578
Sa del ricatto...

449
00:34:50,086 --> 00:34:53,112
e sa che quella sera
hai visto Alison, che l'hai...

450
00:34:57,557 --> 00:34:59,060
Ha le prove, Byron.

451
00:35:00,825 --> 00:35:02,974
E anche le sue amiche sanno tutto.

452
00:35:07,169 --> 00:35:10,356
- Che vuoi fare con quello, Em?
- Non sappiamo cosa hanno in mente...

453
00:35:10,357 --> 00:35:11,983
No, mio padre non ci
farebbe mai del male.

454
00:35:11,984 --> 00:35:14,013
<i>- Aria?
- Ne sei sicura?</i>

455
00:35:21,898 --> 00:35:22,966
Aria?

456
00:35:34,462 --> 00:35:35,666
Stai bene?

457
00:35:42,465 --> 00:35:44,378
Non dovete aver paura di me.

458
00:35:45,140 --> 00:35:47,163
Lo giuro, non...

459
00:35:47,647 --> 00:35:49,658
non ho fatto niente ad Alison.

460
00:35:50,532 --> 00:35:53,956
- Non ho portato i soldi.
- Sappiamo come andrà a finire, allora.

461
00:35:54,034 --> 00:35:57,235
Sai Aria quanto soffrirebbe,
se fai quella telefonata?

462
00:35:57,576 --> 00:36:00,080
E non credo tu sia
una persona così orribile.

463
00:36:00,323 --> 00:36:02,750
Beh, allora non mi conosce affatto.

464
00:36:07,257 --> 00:36:09,287
Ultima occasione per salvarsi.

465
00:36:13,148 --> 00:36:14,295
Sì, è così.

466
00:36:18,874 --> 00:36:21,412
L'ha voluto lei, signor Montgomery!

467
00:36:29,852 --> 00:36:33,277
Che devo fare, chiamare il 911,
per avere la tua attenzione?

468
00:36:43,053 --> 00:36:45,893
Ero pronto a dire
la verità a tua madre...

469
00:36:46,500 --> 00:36:48,306
poi Alison è scomparsa...

470
00:36:48,839 --> 00:36:50,950
e, più passava il tempo...

471
00:36:52,216 --> 00:36:55,126
più diventava difficile,
per me, dire la verità.

472
00:37:46,868 --> 00:37:48,393
Cerchi questa?

473
00:38:17,503 --> 00:38:18,644
Spencer...

474
00:38:22,683 --> 00:38:24,101
Da quanto lo sai?

475
00:38:37,865 --> 00:38:38,982
<i>Spencer?</i>

476
00:38:43,323 --> 00:38:44,637
Ciao, tesoro...

477
00:38:46,117 --> 00:38:47,331
Tutto bene?

478
00:38:49,720 --> 00:38:51,952
- Che succede, tesoro?
- Mamma!

479
00:38:53,296 --> 00:38:55,041
- Piccola...
- Mamma.

480
00:39:07,860 --> 00:39:09,908
Ho chiamato la polizia...

481
00:39:10,204 --> 00:39:12,322
hanno perquisito
l'appartamento di Meredith...

482
00:39:12,323 --> 00:39:13,559
Se n'è andata.

483
00:39:14,458 --> 00:39:18,469
Ci hai detto della tua relazione,
perché non ci hai detto anche questo?

484
00:39:24,193 --> 00:39:28,197
Quando hanno trovato il corpo di Alison,
era evidente si trattasse di omicidio...

485
00:39:28,320 --> 00:39:30,141
e non avevano nessuna pista.

486
00:39:30,936 --> 00:39:32,789
L'ho vista la notte in cui è morta...

487
00:39:32,845 --> 00:39:35,864
- so come poteva sembrare.
- Come sembra, vorrai dire.

488
00:39:38,630 --> 00:39:41,457
Com'è iniziato tutto questo?
Come l'hai scoperto?

489
00:39:44,733 --> 00:39:47,267
Abbiamo trovato un
vecchio diario di Ali...

490
00:39:47,552 --> 00:39:49,779
aveva scritto delle cose su di te.

491
00:40:03,083 --> 00:40:04,288
Perché non...

492
00:40:04,295 --> 00:40:07,045
- perché non me l'hai detto?
- Volevo farlo...

493
00:40:07,593 --> 00:40:10,645
ma Meredith mi ha fatto credere
che l'avessi davvero...

494
00:40:14,514 --> 00:40:15,821
Ho avuto paura.

495
00:40:16,470 --> 00:40:17,519
Aria...

496
00:40:17,818 --> 00:40:22,626
devo sapere se, anche solo una piccola parte
di te, crede ancora possa essere stato io.

497
00:40:31,245 --> 00:40:32,316
Capisco.

498
00:40:36,374 --> 00:40:39,653
- Dove vai?
- A fare quello che dovevo fare tempo fa...

499
00:40:39,857 --> 00:40:42,078
vado a dichiarare tutto alla polizia...

500
00:40:42,708 --> 00:40:45,019
e spero che, dopo
qualsiasi indagine faranno,

501
00:40:45,020 --> 00:40:49,048
ti renderai conto che non ho niente
a che fare con la morte di Alison.

502
00:41:00,636 --> 00:41:01,763
Cosa fai?

503
00:41:04,454 --> 00:41:05,567
Ti credo.

504
00:41:43,165 --> 00:41:44,769
So che sei lì dentro.

505
00:42:11,939 --> 00:42:12,994
Almeno...

506
00:42:13,335 --> 00:42:16,835
almeno mi dici che ciò che ho
visto stasera non era vero?

507
00:42:22,018 --> 00:42:23,279
Per favore!

508
00:42:24,317 --> 00:42:26,524
Dimmi che c'è dell'altro...

509
00:42:28,407 --> 00:42:30,633
che c'è qualcosa che non so...

510
00:42:34,371 --> 00:42:36,880
ti prego... ti prego, Toby.

511
00:42:39,094 --> 00:42:40,725
Ti prego, Toby.

512
00:43:36,870 --> 00:43:40,870
www.subsfactory.it

