1
00:00:00,781 --> 00:00:03,122
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,873
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,877 --> 00:00:08,990
<i>sopravvivere.

4
00:00:09,188 --> 00:00:11,152
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:11,186 --> 00:00:13,740
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,783 --> 00:00:15,711
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,745 --> 00:00:18,575
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:19,867 --> 00:00:22,696
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:23,297 --> 00:00:24,522
<i>Devo essere...

10
00:00:24,544 --> 00:00:26,411
<i>qualcos'altro.

11
00:00:27,112 --> 00:00:28,665
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:28,775 --> 00:00:31,154
Mi hai detto di stare alla larga
dalla tua famiglia, e l'ho fatto!

13
00:00:31,177 --> 00:00:32,926
Ma è la tua famiglia
che non mi sta alla larga!

14
00:00:32,949 --> 00:00:34,737
Il che significa che si deve far qualcosa.

15
00:00:34,869 --> 00:00:37,189
Dove trovo l'uomo in questa foto?

16
00:00:37,353 --> 00:00:40,104
Non credi sia stato
un po' troppo facile catturarmi?

17
00:00:40,149 --> 00:00:41,242
Scappa!

18
00:00:51,896 --> 00:00:54,220
Lo sai cos'è davvero quest'isola?

19
00:00:54,785 --> 00:00:55,972
E' una prigione.

20
00:00:56,616 --> 00:00:58,500
Che avresti fatto al posto mio?

21
00:01:12,938 --> 00:01:16,039
Qualsiasi cosa tu stia ascoltando,
non è musica.

22
00:01:17,228 --> 00:01:20,302
- Ci dovrebbe essere una legge.
- Beh, non c'è.

23
00:01:20,640 --> 00:01:21,731
Perciò...

24
00:01:31,941 --> 00:01:33,046
Attento!

25
00:01:39,268 --> 00:01:41,571
Torna indietro! Andiamocene!

26
00:02:18,335 --> 00:02:20,782
Verde tahitiano o nero mezzanotte...
che ne pensi?

27
00:02:20,843 --> 00:02:23,247
Penso che tu abbia dato indicazioni
tutta la settimana, Thea, e

28
00:02:23,282 --> 00:02:25,126
comunque, mamma non ti comprerà
la macchina per il compleanno.

29
00:02:25,150 --> 00:02:26,438
Non avrei saputo dirlo meglio.

30
00:02:26,457 --> 00:02:28,858
Oliver ha avuto la macchina
per i suoi 18 anni.

31
00:02:29,112 --> 00:02:32,221
Sì, ma riuscivo ad uscire dal vialetto
senza colpire un albero.

32
00:02:32,244 --> 00:02:35,744
E' vero. Ma ricordo i danni alla vernice
della Maserati di tuo padre.

33
00:02:35,877 --> 00:02:37,806
Thea, il party planner ci sta aspettando.

34
00:02:37,852 --> 00:02:39,571
Mi spiace andarmene così di fretta.

35
00:02:39,932 --> 00:02:42,138
Non dobbiamo comprare una decappottabile?

36
00:02:42,248 --> 00:02:43,714
- Buona fortuna!
- Sì!

37
00:02:44,466 --> 00:02:45,695
Come sta?

38
00:02:46,781 --> 00:02:48,171
Sta bene.

39
00:02:48,681 --> 00:02:50,852
Thea crede che stia pure troppo bene.

40
00:02:50,897 --> 00:02:52,317
- Che vuoi dire?
- E' solo...

41
00:02:52,929 --> 00:02:54,251
si comporta in modo... imprevedibile.

42
00:02:54,275 --> 00:02:56,404
Un minuto si chiude dentro,
quello dopo dirige la compagnia.

43
00:02:56,428 --> 00:02:59,581
Beh, suo marito è scomparso
e chissà cos'altro gli è successo.

44
00:02:59,691 --> 00:03:01,577
Se c'è qualcuno che può comportarsi così,

45
00:03:01,622 --> 00:03:02,754
è tua madre.

46
00:03:02,810 --> 00:03:04,154
E' quello che ho detto a Thea.

47
00:03:05,307 --> 00:03:08,778
<i>Il dipartimento dichiara sulla rapina
le stesse cose che ha detto per le altre due.

48
00:03:09,162 --> 00:03:10,216
<i>No comment.

49
00:03:10,499 --> 00:03:13,043
La polizia di Starling City
non vuole rilasciare dichiarazioni,

50
00:03:13,078 --> 00:03:16,013
ma le telecamere hanno ripreso
l'intera rapina, in questo filmato esclusivo.

51
00:03:16,244 --> 00:03:20,175
<i>Poco dopo l'una, tre uomini mascherati
si sono avvicinati al camion

52
00:03:20,212 --> 00:03:21,609
<i>dopo aver lanciato quella che...

53
00:03:21,684 --> 00:03:24,028
E' per questo che si depositano i soldi
nelle banche offshore.

54
00:03:34,515 --> 00:03:35,924
Con tutta la gente che lavora di sopra,

55
00:03:35,939 --> 00:03:38,776
dovresti pensare
ad un'entrata laterale per la tua...

56
00:03:39,428 --> 00:03:40,866
Arrow-caverna.

57
00:03:41,749 --> 00:03:44,435
Appena fatto. Nel vicolo a sud.

58
00:03:45,066 --> 00:03:47,022
C'è una cosa che voglio mostrarti.

59
00:03:47,263 --> 00:03:50,145
Ti sei lanciato negli appuntamenti online
e vuoi che ti aiuti col profilo.

60
00:03:50,209 --> 00:03:53,043
Non proprio. Ma c'è qualcuno
che vorrei conoscere.

61
00:03:54,446 --> 00:03:57,563
Sì, l'ho letto. E' il terzo furgone
ad essere colpito, questo mese.

62
00:03:58,034 --> 00:04:00,010
L'ho visto stamattina al notiziario.

63
00:04:00,216 --> 00:04:02,886
Non capivo perché mi sembrava così familiare.

64
00:04:03,043 --> 00:04:04,688
Poi mi sono ricordato di questa cosa.

65
00:04:04,785 --> 00:04:08,491
Kandahar, 2009, quando i Marine hanno
fatto fuori un mezzo di trasporto talebano.

66
00:04:08,531 --> 00:04:09,550
Già.

67
00:04:10,147 --> 00:04:11,971
Beh, c'è un motivo se sono così simili.

68
00:04:12,000 --> 00:04:14,533
Usano la stessa tattica dello sciame.
Dove l'hai trovato?

69
00:04:14,535 --> 00:04:17,958
Facevo delle ricerche su un tizio. Una guardia
del corpo che lavora per uno studio privato.

70
00:04:17,989 --> 00:04:21,137
Gruppo di protezione dell'unità Blackhawk.
Si chiama Ted Gaynor.

71
00:04:22,464 --> 00:04:25,930
Oliver, Ted Gaynor era l'ufficiale comandante
durante la mia prima missione in Afghanistan.

72
00:04:29,805 --> 00:04:30,926
Dig...

73
00:04:31,462 --> 00:04:32,803
mi dispiace.

74
00:04:36,103 --> 00:04:37,940
Gaynor è sulla lista.

75
00:04:38,607 --> 00:04:40,952
A Gaynor mancano un bel po' di dollari
per rientrare nella lista.

76
00:04:40,979 --> 00:04:43,064
Non ho mai detto
che riguardava solo i ricconi, vero?

77
00:04:43,077 --> 00:04:45,400
Oliver, questa persona mi ha salvato la vita.

78
00:04:45,946 --> 00:04:47,867
Ha ricevuto delle onorificenze.

79
00:04:48,637 --> 00:04:51,002
Non m'importa cosa dice il libretto.
Non è un rapinatore.

80
00:04:51,029 --> 00:04:53,146
Non lo vedi da un bel po', Diggle.

81
00:04:53,183 --> 00:04:55,724
Ci siamo tenuti in contatto
da quando siamo tornati negli USA.

82
00:04:55,777 --> 00:04:58,494
Sei mesi fa mi ha anche offerto
un lavoro alla Blackhawk.

83
00:04:58,926 --> 00:05:01,026
Perciò, fidati, non lo conosci
come lo conosco io.

84
00:05:01,079 --> 00:05:03,302
So che in Afghanistan la specialità
del suo addestramento

85
00:05:03,329 --> 00:05:05,276
era il lanciagranate multiplo M32,

86
00:05:05,303 --> 00:05:07,515
la stessa arma usata in queste rapine,

87
00:05:07,619 --> 00:05:08,895
e non proprio una cosa...

88
00:05:08,926 --> 00:05:11,399
- che trovi nel negozio di articoli sportivi.
- Un momento.

89
00:05:11,707 --> 00:05:13,120
Due mesi fa, abbiamo scoperto

90
00:05:13,159 --> 00:05:14,775
che questo libretto non era di tuo padre,

91
00:05:14,777 --> 00:05:17,084
che è stato scritto da chiunque
abbia ingaggiato l'altro arciere.

92
00:05:17,112 --> 00:05:19,525
Non ti fa venire il dubbio che potresti
sbagliarti anche su altro?

93
00:05:19,555 --> 00:05:20,822
Io potrei sbagliarmi.

94
00:05:21,567 --> 00:05:23,407
Ma la lista no. Ora...

95
00:05:23,814 --> 00:05:26,711
avrò un'interessante conversazione
col signor Gaynor, stanotte.

96
00:05:26,734 --> 00:05:28,720
Vedremo cosa ha da dire a riguardo.

97
00:05:30,545 --> 00:05:32,970
Ti capisco se vuoi prenderti
una settimana di vacanza.

98
00:05:33,782 --> 00:05:35,223
Beh, grazie.

99
00:05:37,084 --> 00:05:38,237
Signore.

100
00:06:40,002 --> 00:06:42,220
Giorno nuovo, stessa brodaglia.

101
00:06:43,446 --> 00:06:44,585
Sei nuovo?

102
00:06:44,978 --> 00:06:46,004
Sì.

103
00:06:46,878 --> 00:06:48,059
Non preoccuparti.

104
00:06:48,230 --> 00:06:50,730
Mi ci è voluto un anno
per orientarmi bene sull'isola.

105
00:06:50,934 --> 00:06:52,399
Oh, ehi, ehi.

106
00:06:54,564 --> 00:06:57,196
Dovrei trasportare un prigioniero.

107
00:06:57,868 --> 00:06:59,932
Un tizio cinese che indossa una felpa verde.

108
00:07:00,212 --> 00:07:02,446
Sembra il tizio che hanno portato
nel campo ad est.

109
00:07:02,560 --> 00:07:05,226
Vado da quella parte. Vieni.
Ti do un passaggio.

110
00:07:05,693 --> 00:07:07,213
Andiamo. Forza.

111
00:07:17,660 --> 00:07:19,205
Aspettate! Aspettate!

112
00:07:19,966 --> 00:07:22,037
Unità uno, due.

113
00:07:37,230 --> 00:07:40,248
Quella parete laggiù
deve essere ancora rivestita.

114
00:07:40,288 --> 00:07:42,622
Devi dare la malta
al pavimento dell'ingresso

115
00:07:42,649 --> 00:07:45,421
non appena finiscono di piastrellare.

116
00:07:45,803 --> 00:07:46,984
D'accordo.

117
00:07:48,587 --> 00:07:50,293
- Pronto?
- Ehi, Tommy.

118
00:07:50,319 --> 00:07:51,812
Papà, sono molto impegnato.

119
00:07:51,858 --> 00:07:54,138
Tommy, so che le cose sono state un po'...

120
00:07:54,274 --> 00:07:55,755
tese tra noi, da quando...

121
00:07:55,756 --> 00:07:58,479
Da quando mi hai tagliato fuori
dandomi del perdente?

122
00:07:58,480 --> 00:08:01,180
Stavo solo cercando di spronarti
a diventare adulto.

123
00:08:01,403 --> 00:08:03,913
E guardati, adesso.
Hai ottenuto il tuo primo lavoro.

124
00:08:04,232 --> 00:08:06,136
Il mio amore severo ha funzionato.

125
00:08:06,430 --> 00:08:08,463
Cosa vuoi, papà?

126
00:08:09,192 --> 00:08:11,999
Nient'altro che mangiare
insieme a mio figlio.

127
00:08:12,474 --> 00:08:13,933
Andiamo a cena, domani sera?

128
00:08:13,968 --> 00:08:16,108
- Io e Laurel dobbiamo uscire.
- Porta anche lei.

129
00:08:16,109 --> 00:08:18,513
Credo sia giunto il momento
di conoscerla un po' meglio.

130
00:08:18,548 --> 00:08:19,548
Tommy...

131
00:08:21,530 --> 00:08:23,822
Ho detto cose molto pesanti

132
00:08:24,035 --> 00:08:25,604
e me ne pento.

133
00:08:26,020 --> 00:08:27,671
Ma tu sei sempre mio figlio.

134
00:08:27,706 --> 00:08:30,275
E voglio ancora quello che ho sempre voluto.

135
00:08:32,492 --> 00:08:34,286
Starti vicino.

136
00:08:36,519 --> 00:08:39,079
Ne parlo con Laurel e ti richiamo.

137
00:09:15,130 --> 00:09:17,036
Ted Gaynor, ora faremo due chiacchiere.

138
00:09:17,037 --> 00:09:21,909
Fai una mossa, cerca una pistola,
fai qualsiasi cosa e si metterà male per te.

139
00:09:22,585 --> 00:09:24,731
Metti giù quell'arco.

140
00:09:29,367 --> 00:09:31,667
Subsfactory presenta:
Arrow 1x11 - Trust But Verify

141
00:09:31,668 --> 00:09:34,668
Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow,
Amandamap, indierocknroll

142
00:09:34,669 --> 00:09:36,669
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

143
00:09:55,112 --> 00:09:56,487
E' tutto libero.

144
00:09:56,858 --> 00:09:58,017
Stai bene?

145
00:09:58,750 --> 00:09:59,750
Sì.

146
00:10:01,300 --> 00:10:04,246
Dovrò parlare con il mio capo, ma dopo...

147
00:10:05,156 --> 00:10:08,406
quello che ho appena visto,
direi che sei assunto.

148
00:10:08,410 --> 00:10:10,446
Stressante, questo colloquio, Ted.

149
00:10:10,907 --> 00:10:13,847
Di solito il vigilante assale
dei ricchi imbranati.

150
00:10:13,882 --> 00:10:16,478
C'è qualche motivo per cui avrebbe cambiato
il suo modus operandi per te?

151
00:10:19,541 --> 00:10:21,805
Mi conosci da tanto tempo, John.

152
00:10:22,337 --> 00:10:23,755
Tu che ne pensi?

153
00:10:28,488 --> 00:10:30,490
Che ha fatto un errore.

154
00:10:31,599 --> 00:10:33,515
Che ha scelto l'uomo sbagliato.

155
00:10:38,189 --> 00:10:40,033
Avrei potuto colpirti.
Avrei potuto ucciderti.

156
00:10:40,146 --> 00:10:41,594
Cosa diavolo avevi in testa?

157
00:10:41,595 --> 00:10:44,875
- Non farai Guglielmo Tell con un innocente.
- Gaynor non è innocente, Diggle.

158
00:10:44,876 --> 00:10:47,251
Sembra che tu lo pensi solo perché
è scritto nel tuo dannato libretto,

159
00:10:47,255 --> 00:10:51,019
- e pare che ti fidi più di quello che di me.
- Io mi fido di mio padre.

160
00:10:51,251 --> 00:10:55,589
E lui mi ha spiegato che ogni nome
su questa lista, ha motivo di esserci.

161
00:10:55,600 --> 00:10:59,115
Pensavo avessi preso quel libretto dal cadavere
di tuo padre. E chiacchierava così tanto?

162
00:11:01,535 --> 00:11:05,487
Diversi anni fa, trovai un messaggio
in cui mi spiegava la lista.

163
00:11:05,488 --> 00:11:08,189
Oliver, com'è possibile?
Eri su un'isola deserta.

164
00:11:08,190 --> 00:11:10,928
Non ho detto di averlo trovato sull'isola.

165
00:11:12,846 --> 00:11:16,116
Diggle, negli ultimi 4 mesi ho dovuto mentire

166
00:11:16,170 --> 00:11:20,024
ferire e nascondere cose
alle persone a cui tengo.

167
00:11:20,047 --> 00:11:25,434
Credi davvero che l'avrei fatto,
se non fossi stato sicuro?

168
00:11:30,979 --> 00:11:33,649
Oliver, ascolta.
Gaynor mi ha assunto alla Blackhawk,

169
00:11:33,650 --> 00:11:35,558
e proverò che è innocente.

170
00:11:37,347 --> 00:11:38,819
E se non lo fosse?

171
00:11:41,589 --> 00:11:42,911
Me lo devi.

172
00:11:45,388 --> 00:11:47,486
Questo, almeno, me lo devi.

173
00:11:54,614 --> 00:11:56,878
Eri stazionato sul perimetro?

174
00:11:56,913 --> 00:11:59,234
- Sì.
- E il tuo resoconto?

175
00:11:59,845 --> 00:12:02,103
Tutto a posto, signore. Nessun problema.

176
00:12:02,138 --> 00:12:04,534
Da quanto tempo sei stazionato qui?

177
00:12:05,062 --> 00:12:06,590
Appena arrivato, signore.

178
00:12:06,625 --> 00:12:09,121
Sì, hai l'aria di un novellino.

179
00:12:11,057 --> 00:12:15,356
Però non ricordo che il sottomarino abbia
portato qui una falange di nuove truppe.

180
00:12:18,513 --> 00:12:23,829
Sottomarino? Pensavo che arrivassero
tutti con l'aereo, sull'isola.

181
00:12:25,338 --> 00:12:27,322
Infatti è così.

182
00:12:32,891 --> 00:12:35,544
Penso ti sia provata tutti i vestiti
che ci sono in città.

183
00:12:35,545 --> 00:12:39,095
Ne sarà valsa la pena.
Le mie amiche impazziranno.

184
00:12:39,130 --> 00:12:42,127
Sì, beh, se tuo padre fosse ancora vivo,
sarebbe impazzito anche lui.

185
00:12:42,129 --> 00:12:44,341
Anche se in un modo completamente diverso.

186
00:12:44,507 --> 00:12:47,638
Come quando ha visto cosa indossavo
al mio primo ballo?

187
00:12:47,640 --> 00:12:50,086
Poverino, il ragazzo che era con te.

188
00:12:50,607 --> 00:12:52,515
Robert l'ha spaventato a morte.

189
00:12:52,550 --> 00:12:55,164
Sai, papà diceva che il giorno
più triste della sua vita

190
00:12:55,165 --> 00:12:57,477
sarebbe stato il mio diciottesimo compleanno.

191
00:12:58,711 --> 00:13:02,273
Ora lui non c'è più e sono io quella triste.

192
00:13:06,985 --> 00:13:07,985
Scusa.

193
00:13:09,704 --> 00:13:11,911
- MALCOM CELLULARE
- Devo rispondere.

194
00:13:13,758 --> 00:13:14,758
Pronto?

195
00:13:16,542 --> 00:13:19,298
Sì, capisco, ma sono con mia figlia.

196
00:13:22,455 --> 00:13:24,675
Va bene. Arrivo.

197
00:13:27,990 --> 00:13:30,142
Pensavo saremmo state insieme
tutto il giorno.

198
00:13:30,144 --> 00:13:31,144
Lo so.

199
00:13:31,787 --> 00:13:32,787
Ma...

200
00:13:33,890 --> 00:13:36,574
devo compilare le scartoffie

201
00:13:36,575 --> 00:13:40,595
per aver preso il posto di Walter
nella compagnia e non posso rimandare.

202
00:13:43,009 --> 00:13:44,009
Mi dispiace.

203
00:13:46,422 --> 00:13:47,919
Va tutto bene?

204
00:13:48,437 --> 00:13:49,819
Sembri preoccupato.

205
00:13:50,307 --> 00:13:52,124
Non preoccupato, è solo...

206
00:13:54,523 --> 00:13:56,099
Ha chiamato mio padre.

207
00:13:59,660 --> 00:14:02,225
- E com'è andata?
- Ci ha invitati a cena...

208
00:14:02,260 --> 00:14:03,691
per stasera.

209
00:14:04,622 --> 00:14:05,622
Sì.

210
00:14:05,623 --> 00:14:08,238
A quanto pare vuole
riparare le cose tra noi, ma...

211
00:14:08,825 --> 00:14:12,463
grazie a lui, non posso permettermi cose,
quindi credo abbia altre intenzioni.

212
00:14:12,498 --> 00:14:14,683
Beh, c'è solo un modo per scoprirlo.

213
00:14:14,718 --> 00:14:18,707
Magari ti sta davvero offrendo
un rametto d'ulivo.

214
00:14:20,589 --> 00:14:23,862
Cerchi davvero il buono nelle persone, vero?

215
00:14:24,053 --> 00:14:25,752
Fortunatamente per te.

216
00:14:33,620 --> 00:14:36,215
Mi spiace averti allontanato
dalla tua famiglia in questo modo.

217
00:14:36,220 --> 00:14:40,403
- Cosa vuoi, Malcolm?
- C'è un problema col tuo amico Carl Ballard.

218
00:14:40,751 --> 00:14:43,127
Sta cercando di imborghesire Glades.

219
00:14:44,700 --> 00:14:48,533
- Carl sa che non fa parte del piano.
- Motivo per cui devi fermarlo.

220
00:14:49,176 --> 00:14:51,242
Sei sua amica. Ti darà retta.

221
00:14:53,234 --> 00:14:56,468
Se vuoi che ti aiuti con Carl,
voglio qualcosa in cambio.

222
00:14:57,614 --> 00:15:01,180
Una prova che Walter è ancora vivo.

223
00:15:02,570 --> 00:15:04,379
La mia parola non basta?

224
00:15:05,255 --> 00:15:06,524
Come si dice...

225
00:15:06,599 --> 00:15:08,839
"Non ti fidare, se puoi farne a meno"?

226
00:15:12,613 --> 00:15:13,802
Parole sagge.

227
00:15:25,213 --> 00:15:28,525
Due giorni dopo, sto ancora pulendo
i tacos che ha vomitato

228
00:15:28,548 --> 00:15:31,927
sulle bocchette, e mi domanda
perché non ho acceso l'aria condizionata.

229
00:15:33,263 --> 00:15:34,380
Va bene: hai vinto.

230
00:15:34,441 --> 00:15:36,218
Fare da guardia del corpo a Queen
non è così male.

231
00:15:36,220 --> 00:15:38,365
6 anni in missione,
e l'unica cosa per cui sono qualificato

232
00:15:38,400 --> 00:15:40,401
è fare da babysitter a mocciosi viziati.

233
00:15:40,697 --> 00:15:42,300
Beh, Ted, non sono tutti così.

234
00:15:42,524 --> 00:15:45,695
Non ne ho ancora trovato uno che
sopravviverebbe a un solo giorno in missione.

235
00:15:46,033 --> 00:15:48,322
A volte mi chiedo come facevo io, là.

236
00:15:48,639 --> 00:15:49,967
Specialità della casa.

237
00:15:50,678 --> 00:15:51,505
Grazie Carly.

238
00:15:51,505 --> 00:15:53,627
- Niente torta per me?
- No.

239
00:15:53,693 --> 00:15:56,443
Sono stufa delle tue lamentele perché
in lavanderia ti restringono in completi.

240
00:15:56,451 --> 00:15:57,417
E' vero.

241
00:16:03,013 --> 00:16:04,013
Le piaci.

242
00:16:04,510 --> 00:16:06,106
E' mia cognata, Ted.

243
00:16:06,431 --> 00:16:07,449
Non più.

244
00:16:08,536 --> 00:16:10,215
Tuo fratello non c'è più, John.

245
00:16:10,753 --> 00:16:12,215
Tu, invece, sei ancora qui.

246
00:16:15,625 --> 00:16:16,917
La macchina è pronta, fuori.

247
00:16:16,964 --> 00:16:19,609
Devo accompagnare un cliente
all'apertura della Chaykin Art Gallery.

248
00:16:20,243 --> 00:16:21,551
John, ti ricordi Paul Knox?

249
00:16:21,559 --> 00:16:24,223
Un paio di gradi sotto di noi,
quand'eravamo in Afghanistan.

250
00:16:27,231 --> 00:16:28,714
Piacere di lavorare con te.

251
00:16:33,024 --> 00:16:34,318
Ti aspetto fuori.

252
00:16:38,474 --> 00:16:40,252
Non sapevo Knox lavorasse alla Blackhawk.

253
00:16:40,309 --> 00:16:42,995
L'hanno reclutato il mese scorso,
finita la sua missione.

254
00:16:44,788 --> 00:16:46,418
Le persone cambiano, John.

255
00:16:47,496 --> 00:16:49,515
E tutti meritano una seconda possibilità.

256
00:17:04,376 --> 00:17:06,115
ACCESSO NEGATO

257
00:17:07,762 --> 00:17:09,728
Bussare no? E non è un suggerimento.

258
00:17:09,730 --> 00:17:11,120
Devo parlarti.

259
00:17:11,319 --> 00:17:14,755
Thea, non te lo dico se mamma
ti ha preso o no la macchina.

260
00:17:14,899 --> 00:17:17,625
Non... è per quello.

261
00:17:18,347 --> 00:17:22,221
La scorsa settimana ti ho chiesto se ti
pareva mamma fosse un po' strana, ricordi?

262
00:17:22,409 --> 00:17:23,307
Sì.

263
00:17:23,726 --> 00:17:25,115
Beh, ho scoperto il perché.

264
00:17:26,178 --> 00:17:28,224
Se la fa con il papà di Tommy.

265
00:17:29,866 --> 00:17:30,757
Sei fuori?

266
00:17:30,861 --> 00:17:32,786
Li ho appena visti insieme.

267
00:17:33,671 --> 00:17:35,749
Sta succedendo di nuovo.

268
00:17:35,937 --> 00:17:37,102
Di che stai parlando?

269
00:17:42,612 --> 00:17:47,020
Un paio di mesi prima che tu e papà
partiste con la Gambit,

270
00:17:48,132 --> 00:17:49,800
mamma e papà litigavano sempre.

271
00:17:50,066 --> 00:17:51,532
- Perché?
- Non lo so.

272
00:17:52,253 --> 00:17:54,023
Ma lei andava spesso...

273
00:17:55,090 --> 00:17:56,417
a pranzi di lavoro,

274
00:17:56,696 --> 00:17:57,836
con il signor Merlyn.

275
00:17:57,991 --> 00:18:02,255
E ora che Walter è sparito, la mamma
e il signor Merlyn sono tornati insieme.

276
00:18:02,290 --> 00:18:03,122
Che schifo.

277
00:18:04,174 --> 00:18:06,513
Mamma non avrebbe mai tradito papà.

278
00:18:07,347 --> 00:18:08,787
E non sta tradendo Walter.

279
00:18:11,350 --> 00:18:12,434
Non vuoi crederci,

280
00:18:12,469 --> 00:18:15,496
perché hai questa convinzione
che mamma sia perfetta.

281
00:18:16,725 --> 00:18:19,385
Non è così, Ollie.

282
00:18:19,896 --> 00:18:20,919
E' una bugiarda,

283
00:18:21,721 --> 00:18:22,723
e infedele.

284
00:18:24,654 --> 00:18:26,906
E tu non la conosci, per niente.

285
00:18:43,338 --> 00:18:45,304
Pensa che abbia una relazione con Malcolm?

286
00:18:45,326 --> 00:18:47,414
E crede sia iniziata
quando papà era ancora vivo.

287
00:18:47,416 --> 00:18:50,216
- Perché credere una cosa del genere?
- Dice che tu e papà litigavate.

288
00:18:50,556 --> 00:18:51,921
Santo cielo.

289
00:18:52,455 --> 00:18:53,423
Mamma...

290
00:18:53,835 --> 00:18:55,277
Niente di cui preoccuparsi, tesoro.

291
00:18:55,312 --> 00:18:56,720
Thea mi ha già fatto preoccupare.

292
00:19:01,346 --> 00:19:02,511
Cosa è successo?

293
00:19:09,789 --> 00:19:10,715
Robert...

294
00:19:12,000 --> 00:19:15,207
mi ha tradita, diverse volte.

295
00:19:17,695 --> 00:19:20,640
Il nostro matrimonio è diventato
a dir poco complicato.

296
00:19:22,702 --> 00:19:25,969
Mi dispiace, Oliver, ma tuo padre non è
sempre stato l'uomo che tu credevi.

297
00:19:26,980 --> 00:19:28,981
So che pensavi camminasse sulle acque,

298
00:19:29,318 --> 00:19:31,596
ma vedi, è così che volevo lo ricordassi...

299
00:19:32,088 --> 00:19:33,842
un buon uomo, che ti voleva bene.

300
00:19:34,017 --> 00:19:36,363
E voglio che Thea lo ricordi così.

301
00:19:36,507 --> 00:19:38,814
Per cui promettimi di non dirglielo.

302
00:19:41,800 --> 00:19:42,803
Certo.

303
00:19:47,023 --> 00:19:48,486
- Mamma?
- Sì?

304
00:19:49,691 --> 00:19:51,611
Perché Thea dovrebbe pensare
che tu e il signor Merlyn

305
00:19:51,613 --> 00:19:53,288
vi vediate ancora di nascosto?

306
00:19:54,239 --> 00:19:55,672
Non ne ho idea.

307
00:19:58,845 --> 00:20:00,438
L'hai incontrato, di recente?

308
00:20:01,913 --> 00:20:02,923
Oliver...

309
00:20:05,179 --> 00:20:08,659
E' l'amministratore delegato della
Merlyn Global Group da anni.

310
00:20:08,660 --> 00:20:12,059
Io gestisco la Queen Consolidated
da un paio di settimane.

311
00:20:12,296 --> 00:20:15,722
Sì, di tanto in tanto,
vado a chiedergli consigli.

312
00:20:19,397 --> 00:20:21,198
E' finito il mio interrogatorio?

313
00:20:40,681 --> 00:20:42,432
Ecco, qui è dove teniamo...

314
00:20:43,080 --> 00:20:45,511
i prigionieri che potrebbero scappare,

315
00:20:46,060 --> 00:20:47,728
finché non ho finito con loro.

316
00:20:59,747 --> 00:21:01,713
Prigionieri come lei, signor Queen.

317
00:21:08,559 --> 00:21:10,004
Una volta, per Natale,

318
00:21:11,223 --> 00:21:12,589
Tommy voleva un cucciolo.

319
00:21:13,152 --> 00:21:14,725
Voleva chiamarlo Artù,

320
00:21:14,991 --> 00:21:16,311
come re Artù,

321
00:21:16,848 --> 00:21:18,219
dato che lui è un Merlyn.

322
00:21:19,399 --> 00:21:21,607
Una volta eri davvero adorabile.

323
00:21:21,622 --> 00:21:22,617
Lo sono ancora.

324
00:21:23,346 --> 00:21:24,721
Mia moglie ti avrebbe adorata, Laurel.

325
00:21:26,992 --> 00:21:28,307
Mi sarebbe piaciuto conoscerla.

326
00:21:28,505 --> 00:21:30,819
E' venuta a mancare prima che Tommy e io
diventassimo amici.

327
00:21:30,929 --> 00:21:34,723
L'hanno uccisa, Laurel.
Indorare la pillola non serve.

328
00:21:34,725 --> 00:21:36,668
Sei proprio di compagnia oggi, eh, papà?

329
00:21:37,015 --> 00:21:37,906
Perdonatemi.

330
00:21:37,922 --> 00:21:41,217
Mia moglie è un argomento
su cui sono un po' sensibile.

331
00:21:49,720 --> 00:21:53,769
E io che pensavo che i miei giorni
come tecnico personale di Oliver Queen

332
00:21:53,771 --> 00:21:54,706
fossero finiti.

333
00:21:54,715 --> 00:21:56,483
- E' un modo di dire che ti sono mancato?
- No.

334
00:21:57,173 --> 00:21:58,884
Ma se preferisce così, faccia pure.

335
00:21:59,800 --> 00:22:01,803
Un mio amico ha organizzato
una caccia al tesoro,

336
00:22:01,890 --> 00:22:05,572
e, come premio, c'è una cassa
di Lafite Rothschild del 1982.

337
00:22:05,607 --> 00:22:06,954
Amo il vino rosso.

338
00:22:07,033 --> 00:22:08,390
Ma, per trovarla,

339
00:22:08,805 --> 00:22:10,416
devo prima decifrare questo.

340
00:22:13,261 --> 00:22:14,210
Un token.

341
00:22:25,269 --> 00:22:26,385
C'è una password.

342
00:22:26,645 --> 00:22:28,266
L'autenticazione rimanda a una compagnia

343
00:22:28,279 --> 00:22:30,688
che si chiama
Blackhawk Squad Protection Group.

344
00:22:30,723 --> 00:22:32,904
L'ha preparata la guardia del corpo
del mio amico.

345
00:22:32,939 --> 00:22:35,756
Per me, è barare, ma chissenefrega.

346
00:22:36,094 --> 00:22:39,323
E' un protocollo di sicurezza
di grado militare.

347
00:22:39,684 --> 00:22:42,216
Il suo amico si è dato da fare, eh?

348
00:22:42,238 --> 00:22:44,235
Intrattenere i ricchi annoiati non è facile.

349
00:22:45,073 --> 00:22:46,480
Allora...

350
00:22:46,481 --> 00:22:50,020
ottieni l'accesso,
e una bottiglia di quel vino è tua.

351
00:23:03,029 --> 00:23:04,981
Tutto squisito, signor Merlyn.

352
00:23:05,153 --> 00:23:07,601
- Grazie.
- Grazie a voi per essere venuti.

353
00:23:07,602 --> 00:23:10,551
E' stato un piacere conoscerti meglio.

354
00:23:10,945 --> 00:23:13,888
E, Tommy, se non ti spiace mischiare
il piacere con questioncine d'affari,

355
00:23:13,889 --> 00:23:16,692
avrei bisogno di una tua firma.

356
00:23:29,249 --> 00:23:31,071
Vuoi chiudere la clinica gratuita di mamma?

357
00:23:31,072 --> 00:23:32,592
Ormai non è più sua, Tommy.

358
00:23:32,593 --> 00:23:35,276
Quella clinica era tutto per lei.

359
00:23:35,277 --> 00:23:37,469
Avevi otto anni, non credo fossi
nella posizione di capire

360
00:23:37,470 --> 00:23:39,385
cosa fosse importante per tua madre.

361
00:23:39,475 --> 00:23:41,538
- Mi serve solo una firma...
- Basta!

362
00:23:42,418 --> 00:23:43,774
Questa cena...

363
00:23:44,308 --> 00:23:47,578
non l'hai fatto per conoscere Lauren,
ma per questo!

364
00:23:59,187 --> 00:24:01,388
Non sei cambiato e non lo farai mai.

365
00:24:02,466 --> 00:24:03,877
E' ora...

366
00:24:04,031 --> 00:24:07,470
che io lo capisca e non ti permetta
più di farmi del male.

367
00:24:08,407 --> 00:24:09,875
Andiamo.

368
00:24:13,916 --> 00:24:16,375
La clinica era di sua madre!

369
00:24:16,376 --> 00:24:19,383
Già, e proprio lei gli ha insegnato quello
che avrei voluto io,

370
00:24:19,384 --> 00:24:22,458
che questo mondo è duro e spietato.

371
00:24:22,459 --> 00:24:24,297
E quando gliel'avrebbe insegnato?

372
00:24:28,045 --> 00:24:29,935
Mentre giaceva a terra, per strada...

373
00:24:30,157 --> 00:24:31,836
con una pallottola in testa.

374
00:24:34,672 --> 00:24:36,040
Buona serata.

375
00:24:40,705 --> 00:24:43,916
A fare il dirigente ti occupi
di far funzionare le cose, si sta bene.

376
00:24:44,113 --> 00:24:46,745
Meglio che andare in guerra
con le armi che hai rimediato, no?

377
00:24:46,746 --> 00:24:47,909
Sicuro...

378
00:24:47,910 --> 00:24:49,421
Sicuro.

379
00:24:50,487 --> 00:24:53,043
Allora, Ted, è grazie a te,
se Knox lavora per Blackhawk?

380
00:24:53,685 --> 00:24:56,532
Ascolta, so che lui non ti piace.

381
00:24:56,630 --> 00:24:58,859
Nemmeno io ero il suo più grande fan...

382
00:24:59,495 --> 00:25:02,705
ma, in questo periodo, è dura per tutti
rimediare un lavoro.

383
00:25:02,706 --> 00:25:04,075
E per tipi come noi...

384
00:25:04,609 --> 00:25:07,718
che tutti considerano qualificati
solo a sparare alla gente...

385
00:25:07,719 --> 00:25:09,753
Beh, se non avessi dato il lavoro a Knox...

386
00:25:10,129 --> 00:25:12,327
a quest'ora, potremmo ritrovarlo
a saccheggiare un negozio di liquori,

387
00:25:12,328 --> 00:25:14,045
o a rapinare una banca.

388
00:25:21,645 --> 00:25:23,601
- Che hai trovato?
- Credo che la scorta del suo amico,

389
00:25:23,602 --> 00:25:25,145
gli abbia dato il token sbagliato.

390
00:25:25,146 --> 00:25:26,238
- Perché lo credi?
- Beh...

391
00:25:26,239 --> 00:25:28,632
dopo aver superato il sistema
di autenticazione della Blackhawk,

392
00:25:28,633 --> 00:25:31,368
non ho trovato alcun riferimento
a una caccia al tesoro.

393
00:25:31,806 --> 00:25:33,684
Solo un elenco telefonico e...

394
00:25:34,129 --> 00:25:36,695
beh, credo che sia finito,
o mi abbia fatto finire,

395
00:25:36,696 --> 00:25:39,104
in qualcosa di un tantino illegale.

396
00:25:39,105 --> 00:25:41,269
- In che senso, illegale?
- Beh, tipo...

397
00:25:42,049 --> 00:25:44,507
rapinare un'auto blindata
con lanciagranate e lacrimogeni.

398
00:25:44,508 --> 00:25:46,370
- Cosa?
- Qualcuno, alla Blackhawk,

399
00:25:46,371 --> 00:25:48,917
stava usando il loro sistema
per avere tragitti e orari precisi

400
00:25:48,918 --> 00:25:51,547
dei sette portavalori
più importanti della città,

401
00:25:51,548 --> 00:25:53,457
<i>tra cui i tre che hanno già saccheggiato.

402
00:25:53,458 --> 00:25:56,554
Signori Queen, dovremmo informare la polizia,

403
00:25:56,555 --> 00:25:58,773
così potrebbero prevedere il prossimo colpo.

404
00:25:58,774 --> 00:26:00,317
Ferma, Felicity...

405
00:26:00,377 --> 00:26:02,237
non voglio metterti nei casini
con i miei amici,

406
00:26:02,238 --> 00:26:04,674
fammi un favore, inoltrami l'elenco

407
00:26:04,675 --> 00:26:06,838
e lo porterò io, di persona, alla polizia.

408
00:26:07,182 --> 00:26:08,637
Grazie.

409
00:26:10,943 --> 00:26:12,572
Niente vino, quindi.

410
00:27:02,034 --> 00:27:03,626
Ehi, dai, amico, forza!

411
00:27:11,630 --> 00:27:13,945
E' ferito, è ferito!

412
00:27:16,767 --> 00:27:17,909
Via!

413
00:27:17,910 --> 00:27:19,295
Via!

414
00:27:43,444 --> 00:27:45,545
Oddio! Non ci credo, no!

415
00:27:45,585 --> 00:27:48,380
- Decappottabile?
- Non te l'aspettavi affatto!

416
00:27:48,408 --> 00:27:50,957
Ah, è tutto così perfetto!

417
00:27:51,310 --> 00:27:53,536
A parte che non c'è papà.

418
00:27:54,067 --> 00:27:55,420
Se lui fosse qui,

419
00:27:55,421 --> 00:27:57,162
direbbe che sei bellissima.

420
00:28:00,164 --> 00:28:02,116
Oh! Scusami un attimo!

421
00:28:08,549 --> 00:28:11,512
Ho saputo che l'Incappucciato ha sventato
un colpo contro un portavalori, stasera.

422
00:28:11,850 --> 00:28:13,228
Non era Gaynor quello
che ha usato il lanciarazzi.

423
00:28:13,229 --> 00:28:15,753
Lo so, ero con lui quando è successo.

424
00:28:16,248 --> 00:28:17,716
Sembra avessi ragione.

425
00:28:18,182 --> 00:28:21,320
Senti, se c'è qualcuno corrotto
alla Blackhawk, punterei su Knox.

426
00:28:21,321 --> 00:28:22,935
E' entrato lì poco prima
che iniziassero le rapine,

427
00:28:22,936 --> 00:28:24,441
e ha un addestramento militare.

428
00:28:24,709 --> 00:28:26,420
Okay, ne ho ferito uno.

429
00:28:26,421 --> 00:28:28,833
Sanguinava un bel po',
quando l'hanno caricato sul furgone.

430
00:28:29,408 --> 00:28:32,413
Okay, se trovo il sangue di Knox
in uno di quei furgoni blindati,

431
00:28:32,414 --> 00:28:34,152
- ne avremo la prova.
- Vengo con te.

432
00:28:34,153 --> 00:28:35,732
No, no, no, senti, tu hai la festa.

433
00:28:35,733 --> 00:28:37,573
E ti ho detto che me ne sarei occupato io.

434
00:28:37,791 --> 00:28:39,843
Se ho problemi, ti chiamo.

435
00:28:40,497 --> 00:28:41,928
Ehi...

436
00:28:42,708 --> 00:28:44,152
tieni gli occhi aperti.

437
00:28:45,079 --> 00:28:46,770
Ce li ho dalla nascita, amico.

438
00:28:52,743 --> 00:28:54,138
Auguri!

439
00:28:54,139 --> 00:28:55,279
Oh, grazie!

440
00:28:55,280 --> 00:28:58,150
Abbiamo un regalo speciale per te,
si chiama "Vertigo".

441
00:28:58,151 --> 00:29:00,092
Ti farà fluttuare.

442
00:29:00,602 --> 00:29:04,102
Se mia madre mi becca con questo,
non arriverò ai 19.

443
00:29:04,112 --> 00:29:07,626
Lo porto di sopra e torno subito qui.

444
00:29:17,304 --> 00:29:19,952
Moira... ho una cosina per te.

445
00:29:20,708 --> 00:29:22,164
Walter...

446
00:29:23,340 --> 00:29:24,806
Ho fatto come mi hai chiesto.

447
00:29:24,807 --> 00:29:27,262
Ora tocca a te ricambiare.

448
00:29:27,263 --> 00:29:28,776
Me ne occuperò.

449
00:29:29,845 --> 00:29:31,238
Grazie, Moira.

450
00:29:36,477 --> 00:29:37,883
Alla mia festa...

451
00:29:38,393 --> 00:29:41,243
- proprio qui, davanti a me?
- No, Thea, non capisci...

452
00:29:41,244 --> 00:29:43,528
Walter se ne è andato da nemmeno due mesi,

453
00:29:43,529 --> 00:29:45,757
- e tu già lo tradisci!
- Tesoro...

454
00:29:45,758 --> 00:29:47,451
- Come hai fatto con papà! Ma...
- No, Thea,

455
00:29:47,452 --> 00:29:50,960
- non l'ho mai tradito.
- Come se credessi a una sola parola!

456
00:29:50,961 --> 00:29:52,240
Thea...

457
00:29:52,241 --> 00:29:54,985
No! Vorrei ci fossi stata tu...

458
00:29:54,986 --> 00:29:56,851
su quella barca.

459
00:30:57,252 --> 00:30:58,918
Sentivo saresti venuto.

460
00:31:00,623 --> 00:31:02,233
Sì? E perché Knox?

461
00:31:02,603 --> 00:31:05,218
Subito dopo che Gaynor ti ha assunto,
qualcuno ha violato il nostro sistema.

462
00:31:05,219 --> 00:31:07,324
L'unico che sia mai riuscito
a passare il nostro firewall.

463
00:31:07,370 --> 00:31:08,887
Vuoi dirmi come hai fatto?

464
00:31:10,114 --> 00:31:11,634
Non lo so bene.

465
00:31:11,635 --> 00:31:13,492
Sapeva non saresti stato collaborativo.

466
00:31:13,493 --> 00:31:14,911
Chi?

467
00:31:20,799 --> 00:31:22,217
Ciao, John.

468
00:31:29,617 --> 00:31:31,209
Ted, fai parte di questa cosa?

469
00:31:31,555 --> 00:31:33,321
Non ne faccio parte...

470
00:31:33,694 --> 00:31:35,137
uomini miei,

471
00:31:35,235 --> 00:31:36,764
missione mia.

472
00:31:37,209 --> 00:31:38,615
Missione?

473
00:31:39,439 --> 00:31:40,991
Non siamo in Afghanistan.

474
00:31:40,992 --> 00:31:42,882
Credi che non lo sappia?

475
00:31:43,466 --> 00:31:47,431
Là avevamo milioni di dollari
in armi e personale.

476
00:31:48,676 --> 00:31:50,392
Eravamo conquistatori.

477
00:31:51,286 --> 00:31:54,642
Mentre adesso siamo tate, con un taser.

478
00:31:56,930 --> 00:31:59,628
E questo ti dà il diritto di rubare...

479
00:32:00,893 --> 00:32:02,321
e uccidere persone innocenti?

480
00:32:02,322 --> 00:32:04,188
Non voglio convincerti che ho ragione.

481
00:32:05,062 --> 00:32:07,185
Voglio convincerti a unirti a noi.

482
00:32:07,186 --> 00:32:09,138
Ora sì che sono certo che sei pazzo.

483
00:32:09,828 --> 00:32:11,814
Quello di oggi doveva essere
il nostro ultimo colpo,

484
00:32:11,815 --> 00:32:14,004
ma, per colpa dell'Incappucciato,
abbiamo fallito.

485
00:32:15,028 --> 00:32:17,788
Adesso abbiamo un uomo in meno.

486
00:32:18,694 --> 00:32:20,795
Per fortuna tu hai i requisiti
per prendere il suo posto.

487
00:32:22,037 --> 00:32:25,430
Ted, penso dovrai usare
mezzi di persuasione più convincenti.

488
00:32:27,615 --> 00:32:29,071
Ricevuto.

489
00:32:29,156 --> 00:32:30,537
Cavanaugh.

490
00:32:34,282 --> 00:32:35,688
Carly.

491
00:32:36,870 --> 00:32:38,962
- Figlio di puttana!
- Uccidila.

492
00:32:38,963 --> 00:32:40,479
No! Non farlo!

493
00:32:40,502 --> 00:32:41,607
No, aspetta!

494
00:32:41,608 --> 00:32:43,560
- Non farlo!
- Knox.

495
00:32:48,441 --> 00:32:50,530
Potete morire entrambi stanotte, John.

496
00:32:51,593 --> 00:32:53,481
Oppure, fatto il colpo,
noi saliremo su un aereo

497
00:32:53,482 --> 00:32:55,223
e lei può tornare a casa da tuo nipote.

498
00:32:55,670 --> 00:32:57,138
Sta a te la scelta.

499
00:33:36,058 --> 00:33:37,700
Andiamo.

500
00:33:38,282 --> 00:33:40,346
Non dovevi farlo, Dig.

501
00:33:40,468 --> 00:33:42,848
Ora ci guarderai uccidere
la tua bella fidanzatina.

502
00:33:42,849 --> 00:33:44,593
No! Per favore, non fatelo!

503
00:33:44,594 --> 00:33:46,288
Vi siete dimenticati di una cosa, ragazzi.

504
00:33:46,289 --> 00:33:48,031
Ah sì, cosa?

505
00:33:48,136 --> 00:33:50,312
Sono io quello con un lanciagranate in mano.

506
00:33:52,409 --> 00:33:54,051
Carly, scappa!

507
00:34:35,476 --> 00:34:36,931
Fermo!

508
00:34:40,966 --> 00:34:42,567
Gettala a terra, Ted!

509
00:34:42,568 --> 00:34:44,049
O giuro...

510
00:34:44,614 --> 00:34:46,020
Non...

511
00:34:46,465 --> 00:34:47,835
fingere.

512
00:34:49,106 --> 00:34:50,822
Non lo farai davvero.

513
00:34:52,525 --> 00:34:53,906
Non sei capace di farlo.

514
00:34:54,450 --> 00:34:55,993
Te lo leggo negli occhi.

515
00:35:13,888 --> 00:35:15,331
Sei in ritardo.

516
00:35:16,074 --> 00:35:17,642
Sapevi che sarei venuto?

517
00:35:21,248 --> 00:35:24,439
La prossima volta che metti una cimice,
cerca di non farti vedere.

518
00:35:26,557 --> 00:35:28,109
Avrei voluto che ti fidassi di me, però.

519
00:35:28,110 --> 00:35:29,603
Mi fido di te, Diggle.

520
00:35:31,429 --> 00:35:32,885
Ma di loro...

521
00:35:33,665 --> 00:35:35,109
mai.

522
00:35:39,516 --> 00:35:41,047
Devi andartene.

523
00:35:46,664 --> 00:35:48,070
John!

524
00:35:56,384 --> 00:35:57,609
Carly...

525
00:35:57,610 --> 00:35:59,017
Tutto bene?

526
00:35:59,678 --> 00:36:02,227
Girati e metti le mani in vista!

527
00:36:41,585 --> 00:36:43,227
Oh, Thea.

528
00:36:43,846 --> 00:36:46,500
- Stai bene?
- Sì, tutto a posto.

529
00:36:47,002 --> 00:36:49,414
Ho solo mal di testa, davvero.

530
00:36:50,008 --> 00:36:51,961
La macchina... è...

531
00:36:52,284 --> 00:36:54,410
Thea, la macchina non ha importanza,
al momento.

532
00:36:56,247 --> 00:36:58,212
Ti ricordi cos'è successo, tesoro?

533
00:36:59,936 --> 00:37:01,677
Vattene.

534
00:37:03,746 --> 00:37:05,178
Thea...

535
00:37:05,387 --> 00:37:08,433
- per favore.
- Ho detto che sto bene.

536
00:37:17,387 --> 00:37:20,991
<i>Quando verrà Larry, stanotte,
devi mostrare a lui e Janet...

537
00:37:23,199 --> 00:37:25,144
Tuo padre ha iniziato a chiamare anche me.

538
00:37:25,145 --> 00:37:26,674
Non sprecare tempo.

539
00:37:29,959 --> 00:37:32,649
Sarà anche uno stronzo,
ma è comunque tuo padre.

540
00:37:32,650 --> 00:37:36,696
<i>Si sono lasciati.
Non torneranno mai più insieme.

541
00:37:39,987 --> 00:37:42,461
Penso che, dal suo punto di vista,

542
00:37:43,627 --> 00:37:46,859
sia un modo di proteggerti.

543
00:37:47,370 --> 00:37:50,015
Sì. E' proprio bravo a usare mia madre

544
00:37:50,016 --> 00:37:52,130
come scusa per fare lo stronzo.

545
00:37:52,903 --> 00:37:54,862
Non parli mai di tua madre.

546
00:37:56,822 --> 00:37:59,756
Avevo solo otto anni,
e non ricordo bene cos'è successo.

547
00:38:02,285 --> 00:38:03,878
Ma dopo...

548
00:38:04,820 --> 00:38:08,524
mio padre si è chiuso, con me.

549
00:38:14,561 --> 00:38:16,315
E se n'è andato.

550
00:38:18,360 --> 00:38:20,582
E' stato via un anno,

551
00:38:20,583 --> 00:38:22,361
o forse due.

552
00:38:22,998 --> 00:38:24,976
Avevo otto anni

553
00:38:25,573 --> 00:38:26,976
e lui mi ha abbandonato.

554
00:38:26,977 --> 00:38:29,054
Ecco com'è fatto mio padre.

555
00:38:31,584 --> 00:38:33,362
Si interessa solo di se stesso.

556
00:38:51,821 --> 00:38:53,013
I poliziotti ti hanno fatto storie?

557
00:38:53,014 --> 00:38:56,156
No. Gli ho spiegato che Gaynor ed io
eravamo commilitoni.

558
00:38:56,157 --> 00:38:57,895
E ha tentato di ingaggiarmi...

559
00:39:00,230 --> 00:39:01,621
Quando mi sono rifiutato,
ha rapito Carly,

560
00:39:01,622 --> 00:39:03,624
e tutto quello che è successo dopo
è frutto di una costrizione.

561
00:39:10,039 --> 00:39:11,723
Ho sbagliato, Oliver.

562
00:39:14,147 --> 00:39:16,671
Di certo Gaynor non era la persona
che pensavo.

563
00:39:18,843 --> 00:39:20,336
Avevo torto.

564
00:39:21,060 --> 00:39:22,665
Sì, ma...

565
00:39:23,632 --> 00:39:25,137
avevi anche ragione.

566
00:39:28,797 --> 00:39:32,128
Quando mi hai detto che mi fidavo
più della lista che di te...

567
00:39:33,918 --> 00:39:37,188
Diggle, la verità è che, dopo quello
che mi è successo sull'isola...

568
00:39:42,136 --> 00:39:43,964
non riesco a fidarmi di...

569
00:39:44,956 --> 00:39:46,424
niente.

570
00:39:48,548 --> 00:39:50,103
Tu, invece, sì.

571
00:39:52,188 --> 00:39:54,850
E questo mi ha ricordato
perché ti ho scelto come partner.

572
00:39:57,153 --> 00:39:59,105
Perché vedi il meglio nelle persone.

573
00:40:34,870 --> 00:40:36,437
Anch'io ho imparato qualcosa.

574
00:40:38,153 --> 00:40:41,299
Finché non me lo dici tu, non voglio sapere
che altri nomi ci sono su questa lista.

575
00:40:52,634 --> 00:40:54,459
Mi ha giurato che non sta tradendo Walter.

576
00:40:54,460 --> 00:40:57,030
Come se io mi fidassi di qualcosa
che esce dalla sua bocca.

577
00:40:57,031 --> 00:40:59,240
La signorina Queen, Thea Queen?

578
00:40:59,400 --> 00:41:00,453
C'è qualche problema?

579
00:41:00,454 --> 00:41:01,944
Abbiamo ricevuto una chiamata del suo medico.

580
00:41:01,945 --> 00:41:03,394
In caso di incidente d'auto,

581
00:41:03,395 --> 00:41:06,110
sono obbligati a riferire i risultati
dell'indagine tossicologica del guidatore.

582
00:41:06,111 --> 00:41:09,327
La signorina Queen è risultata positiva
a un sedativo chiamato Vertigo.

583
00:41:10,577 --> 00:41:12,613
La droga che usano nel quartiere Glades?

584
00:41:12,614 --> 00:41:14,840
Thea Queen, lei è in arresto
per guida in stato di alterazione

585
00:41:14,841 --> 00:41:16,632
e per uso di sostanze stupefacenti.

586
00:41:25,199 --> 00:41:28,431
Sa perché i miei uomini indossano
dei passamontagna, signor Queen?

587
00:41:30,482 --> 00:41:33,589
Perché coprono tutto, tranne gli occhi.

588
00:41:33,711 --> 00:41:37,204
E negli occhi di una persona
si può sempre leggere la verità.

589
00:41:38,894 --> 00:41:41,977
Ha rischiato tutto per salvare il suo amico.

590
00:41:42,186 --> 00:41:44,238
Io l'avevo avvertita,

591
00:41:44,991 --> 00:41:46,757
ma lei si è fidato di lui comunque.

592
00:41:47,669 --> 00:41:49,870
Ha riposto fiducia nella persona sbagliata.

593
00:41:49,902 --> 00:41:52,870
www. subsfactory. it

