1
00:00:01,766 --> 00:00:03,099
Charlie Bradbury.

2
00:00:03,101 --> 00:00:04,601
Aah!
Cavolo!

3
00:00:04,818 --> 00:00:05,934
Ho cancellare il primo Hard Disk.

4
00:00:05,936 --> 00:00:07,685
Poi potrò tornare
alla mia vecchia vita, giusto?

5
00:00:07,687 --> 00:00:09,687
Non hai più una vecchia vita.

6
00:00:09,689 --> 00:00:12,240
Non cercatemi... tipo mai più.

7
00:00:12,242 --> 00:00:14,075
Se resti,
io vorrei restare con te.

8
00:00:14,077 --> 00:00:16,778
Ma se te vai...
non tornare più.

9
00:00:16,780 --> 00:00:18,796
Qualunque decisione tu debba prendere...

10
00:00:20,024 --> 00:00:21,416
... prendila.

11
00:00:22,618 --> 00:00:23,901
Ascolta, Benny,

12
00:00:23,903 --> 00:00:26,921
tutto quello che hai fatto per me,
io non lo dimenticherò mai.

13
00:00:27,895 --> 00:00:29,174
Ma...

14
00:00:29,476 --> 00:00:30,675
Siamo al capolinea?

15
00:00:30,777 --> 00:00:31,876
Adios.

16
00:00:44,391 --> 00:00:46,517
Come ti permetti?

17
00:00:47,093 --> 00:00:48,009
Lance.

18
00:00:48,411 --> 00:00:51,580
Sì, proprio così.
Sto parlando con Lance, non...

19
00:00:52,282 --> 00:00:54,432
Allora, entrambi abbiamo
tagliato gli angoli, per stare vicino a lei,

20
00:00:54,434 --> 00:00:56,426
ma questo non è barare.

21
00:00:56,770 --> 00:01:00,305
Amico... è solo un gioco.

22
00:01:02,942 --> 00:01:05,276
È solo un gioco.

23
00:01:42,357 --> 00:01:43,304
Aiuto!

24
00:01:43,539 --> 00:01:44,533
Aiuto!

25
00:01:44,835 --> 00:01:46,784
Aiutatemi!

26
00:01:50,058 --> 00:01:54,358
.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you

27
00:01:54,959 --> 00:01:58,959
Traduzione: Midnight, Alayne, luggy4ever, Wolfen
Revisione: Wolfen

28
00:02:11,121 --> 00:02:12,338
Tutto bene?

29
00:02:16,124 --> 00:02:16,892
Abbiamo l'arma più potente

30
00:02:16,894 --> 00:02:18,344
che abbiamo mai avuto
contro i demoni,

31
00:02:18,346 --> 00:02:20,729
e non riusciamo a capire come usarla.

32
00:02:21,528 --> 00:02:22,231
Lo sai che Kevin ci sta lavorando.

33
00:02:22,233 --> 00:02:24,600
E non appena ci capirà qualcosa,
ce lo farà sapere.

34
00:02:25,063 --> 00:02:26,251
Quindi aspettiamo.

35
00:02:29,969 --> 00:02:33,223
Ascolta, siamo stati approssimativi,
nelle ultime 2 settimane

36
00:02:33,377 --> 00:02:34,693
E, ah...

37
00:02:36,029 --> 00:02:37,979
So che ciò che hai fatto,
non è stato facile.

38
00:02:40,056 --> 00:02:41,533
Forse dovremmo
prenderci una serata libera...

39
00:02:42,710 --> 00:02:44,753
andare a vedere un film,
girare per un paio di bar,

40
00:02:45,078 --> 00:02:46,822
ci divertiamo un po'.

41
00:02:46,824 --> 00:02:49,491
Ti ricordi come ci si diverte,
non è vero, Sammy?

42
00:02:57,065 --> 00:02:58,217
Kevin, cosa hai scoperto?

43
00:02:58,219 --> 00:03:00,001
- Ciao.
- Garth! Ciao.

44
00:03:00,003 --> 00:03:01,520
Avete da scrivere?

45
00:03:01,722 --> 00:03:03,756
Veramente? Ok.
Ah, certo.

46
00:03:04,358 --> 00:03:05,808
Grazie, amico.
Si, va bene.

47
00:03:05,810 --> 00:03:08,510
- Oh, aspetta, ehi... ehi, Garth. Garth, ci sei?
- Sì.

48
00:03:08,512 --> 00:03:10,446
Co... Come fai a sapere dove siamo?

49
00:03:10,548 --> 00:03:11,913
Vi ho "Garthati".

50
00:03:12,359 --> 00:03:14,858
Ascolta, è già alquanto grave
che ci stai monitorando,

51
00:03:15,375 --> 00:03:16,151
ma è anche peggio

52
00:03:16,153 --> 00:03:19,054
se dici "Garthati".

53
00:03:19,350 --> 00:03:19,988
Certo.

54
00:03:20,891 --> 00:03:22,991
Ok, dobbiamo disattivare
il GPS sui nostri telefoni

55
00:03:22,993 --> 00:03:24,626
perché Garth
sta monitoraggio noi,

56
00:03:24,628 --> 00:03:27,629
e anche altri cacciatori, a quanto pare,
per l'assegnazione de casi.

57
00:03:28,243 --> 00:03:29,428
Intelligente.

58
00:03:29,750 --> 00:03:31,250
Proprio una mossa alla Bobby.

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,419
Dove andiamo, allora?

60
00:03:34,212 --> 00:03:36,922
Ah, sì, dalle parti di...
Farmington Hills, Michigan.

61
00:03:36,924 --> 00:03:39,591
Un tizio è stato fatto a pezzi
nel suo appartamento, chiuso dall'interno.

62
00:03:40,305 --> 00:03:41,578
Non va bene così.

63
00:03:42,225 --> 00:03:43,417
Lavorariamo ad un caso.

64
00:03:43,851 --> 00:03:45,345
Mentre aspettiamo Kevin,

65
00:03:45,649 --> 00:03:47,066
questo è tutto ciò
che possiamo fare.

66
00:03:54,938 --> 00:03:56,152
Sceriffo.

67
00:03:56,612 --> 00:03:56,775
Agente Speciale Taggart.

68
00:03:56,777 --> 00:03:59,390
Questo è il mio collega,
Agente speciale Rosewood.

69
00:03:59,804 --> 00:04:01,246
FBI? Avete fatto presto, ragazzi.

70
00:04:01,248 --> 00:04:02,664
Non hanno ancora portato fuori il corpo.

71
00:04:03,510 --> 00:04:06,034
L'FBI è tutto dovere e niente piacere.

72
00:04:06,571 --> 00:04:07,569
Perché lei non mi aggiorna

73
00:04:07,671 --> 00:04:08,837
mentre il mio collega
dà un'occhiata in giro?

74
00:04:09,039 --> 00:04:10,339
Io lavoro meglio da solo.

75
00:04:11,656 --> 00:04:14,168
Al suo servizio, agente.
Faccio strada.

76
00:04:21,885 --> 00:04:24,970
Il nome della vittima
era Ed Nelson, 31 anni,

77
00:04:24,972 --> 00:04:27,189
un perito dell'assicurazione.

78
00:04:27,491 --> 00:04:30,025
Viveva da solo, il che è davvero strano,

79
00:04:30,027 --> 00:04:32,144
visto che la sua casa
è piena di giocattoli.

80
00:04:34,600 --> 00:04:35,263
Allora cosa è successo?

81
00:04:35,465 --> 00:04:36,865
Nessun segno di effrazione.

82
00:04:37,167 --> 00:04:40,986
Tutto quello che possiamo dire è
che stato legato e tirato dai due lati.

83
00:04:41,442 --> 00:04:43,322
Morto per lo shock
o per una grande perdita di sangue.

84
00:04:43,324 --> 00:04:44,873
Il medico punta sulla seconda

85
00:04:46,144 --> 00:04:47,326
E per quanto riguarda
queste catene?

86
00:04:47,328 --> 00:04:48,827
Questo è in realtà
è una maglia di metallo.

87
00:04:49,029 --> 00:04:50,072
Davvero?

88
00:04:51,665 --> 00:04:53,448
Abbiamo trovato chiari segni
di corda bruciata

89
00:04:53,450 --> 00:04:55,784
sui polsi e caviglie.

90
00:05:03,960 --> 00:05:05,081
Ah!

91
00:05:07,432 --> 00:05:10,265
Allora, c'è qualcosa...

92
00:05:10,267 --> 00:05:11,934
che manca dal corpo?

93
00:05:13,184 --> 00:05:15,404
Intende dire a parte
le braccia e le gambe?

94
00:05:17,024 --> 00:05:18,353
Uh ... No.

95
00:05:18,692 --> 00:05:20,492
È tutto qui... Anche una bacchetta
e delle bacche.

96
00:05:21,067 --> 00:05:23,210
E i vicini?
Hanno sentito qualcosa di strano?

97
00:05:23,664 --> 00:05:24,830
Ah, l'inquilino del piano di sotto dice

98
00:05:24,832 --> 00:05:26,915
che è stata svegliata
nel mezzo della notte

99
00:05:26,917 --> 00:05:28,684
dal rumore di zoccoli di cavalli

100
00:05:28,686 --> 00:05:30,185
che scalpitavano e galoppavano.

101
00:05:31,475 --> 00:05:33,415
Non abbiamo trovato alcuna impronta.

102
00:05:33,841 --> 00:05:37,209
Probabilmente ha sentito un tv
o ha fatto un brutto sogno

103
00:05:37,211 --> 00:05:38,994
oppure era strafatta.

104
00:05:40,022 --> 00:05:42,965
Per fortuna dal telefono ci abbiamo
tirato fuori qualcosa di importante.

105
00:05:43,972 --> 00:05:44,967
Secondo il registro delle chiamate,

106
00:05:44,969 --> 00:05:49,221
l'ultima chiamata ricevuta da Ed
è di un tipo che si chiama Lance Jacobsen,

107
00:05:50,081 --> 00:05:53,775
un ragioniere e anche lui
ha 30 anni e vive da solo.

108
00:05:54,835 --> 00:05:55,694
Come può esserci d'aiuto?

109
00:05:56,419 --> 00:05:58,280
I due hanno parlato per 15 minuti,

110
00:05:58,282 --> 00:06:02,367
dopo di che Lance ha inviato ad Ed,
un bel po' di sms arrabbiati.

111
00:06:02,369 --> 00:06:04,519
Alcuni erano le tipiche minacce
a cui voi siete abituati,

112
00:06:04,521 --> 00:06:06,605
ma altri erano un po' strani.

113
00:06:07,261 --> 00:06:08,240
Strani come?

114
00:06:08,835 --> 00:06:10,107
Come, ah...

115
00:06:10,461 --> 00:06:13,194
"Tu verserai il tuo sangue per i crimini
che hai commesso contro di noi "

116
00:06:13,196 --> 00:06:15,631
seguito dall'emoticon del teschio.

117
00:06:16,459 --> 00:06:17,854
E questo è il mio preferito...

118
00:06:18,089 --> 00:06:21,420
"Io sono un mago.
Ti distruggerò ".

119
00:06:22,161 --> 00:06:25,090
Questi ragazzi di oggi con
loro sms e omicidi.

120
00:06:26,476 --> 00:06:27,759
I miei uomini appena portato Lance

121
00:06:27,761 --> 00:06:29,428
alla Centrale, per un interrogatorio.

122
00:06:30,559 --> 00:06:32,097
Allora avremmo bisogno di parlare
per primi col sospettato.

123
00:06:33,119 --> 00:06:35,300
Come le ho già detto, agente,
è questo è il vostro mondo.

124
00:06:40,769 --> 00:06:44,443
Lance Jacobsen?
Siamo con dell'FBI.

125
00:06:45,041 --> 00:06:46,495
L'FBI?

126
00:06:47,636 --> 00:06:49,628
Non ci posso credere,
che stia accadendo davvero.

127
00:06:50,415 --> 00:06:52,334
Non posso credere che Ed sia morto.

128
00:06:55,404 --> 00:06:56,071
Lance?

129
00:06:56,073 --> 00:06:57,906
Lance, cerca...
solo di respirare.

130
00:06:57,908 --> 00:07:00,092
Respira.
Va tutto bene.

131
00:07:01,378 --> 00:07:03,462
Abbiamo solo bisogno di chiederti
alcune domande.

132
00:07:03,464 --> 00:07:04,463
Cerca di calmarti.

133
00:07:06,124 --> 00:07:07,099
Vogliamo sapere dei quei, ehm...

134
00:07:07,765 --> 00:07:10,135
gli sms che tu hai inviato ad Ed, ieri sera.

135
00:07:10,137 --> 00:07:11,470
Ho detto, quando mi stavano
portando qui,

136
00:07:11,472 --> 00:07:12,921
che quegli sms non li ho mandati io.

137
00:07:12,923 --> 00:07:15,018
Il tuo telefono e il telefono di Ed,
dicono il contrario.

138
00:07:15,125 --> 00:07:17,859
No, voglio dire, sono partiti dal mio,
ma non ero proprio io, io!

139
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Pensi davvero che

140
00:07:21,632 --> 00:07:23,649
quella frase non possa
destare sospetti?

141
00:07:25,774 --> 00:07:26,761
Mi dispiace.

142
00:07:26,796 --> 00:07:28,269
Questo è tutto
un grosso equivoco.

143
00:07:28,271 --> 00:07:31,707
Questi messaggi erano
di Greyfox il Mistico

144
00:07:31,709 --> 00:07:33,625
diretti a Thargrim il Difficile.

145
00:07:36,205 --> 00:07:37,278
I personaggi che interpretiamo
in Moondoor.

146
00:07:39,148 --> 00:07:40,632
Moondoor è il gioco
a cui io e Ed giocavamo.

147
00:07:40,934 --> 00:07:43,669
Siamo Larpers.
Il gioco di ruolo di azione, dal vivo?

148
00:07:44,480 --> 00:07:47,723
Giusto. Larping.
Divertente.

149
00:07:47,725 --> 00:07:49,975
Giochiamo a Moondoor tutti
i fine settimana, ad Heritage Park.

150
00:07:49,977 --> 00:07:51,927
Tutte le informazioni sul gioco,
sono sul nostro sito web.

151
00:07:51,929 --> 00:07:53,328
Voi avete un sito web.

152
00:07:53,330 --> 00:07:55,347
Certo, l'ha realizzato
uno dei giocatori.

153
00:07:55,349 --> 00:07:56,982
Infatti, se entrate nel sito,

154
00:07:56,984 --> 00:07:59,017
ci dovrebbero aver già postato
le foto fatte alla festa di ieri sera.

155
00:07:59,019 --> 00:08:00,402
Sono stato lì tutta la notte.

156
00:08:00,404 --> 00:08:02,571
Cosa ha a che fare
tutto questo con gli sms?

157
00:08:04,095 --> 00:08:06,158
Io interpreto un personaggio,
chiamato Greyfox il Mistico.

158
00:08:06,160 --> 00:08:10,028
Nel gioco io sono
un Mago potentissimo.

159
00:08:14,149 --> 00:08:16,232
Ok, molto potente.
Continua.

160
00:08:16,653 --> 00:08:18,149
Ed è ...

161
00:08:19,456 --> 00:08:24,126
Ed  era Thargrim il Difficile
dell'Antica Foresta,

162
00:08:24,128 --> 00:08:27,396
figlio di Hargrim e Bouphin,
fratello di...

163
00:08:31,017 --> 00:08:33,385
Lui era Lancillotto
del mio Merlino.

164
00:08:33,387 --> 00:08:35,370
Ah.

165
00:08:35,372 --> 00:08:36,671
Allora, se voi eravate così amici,

166
00:08:36,673 --> 00:08:38,373
perché quei messaggi minacciosi?

167
00:08:38,375 --> 00:08:40,359
Eravamo stati nominati
Guardia d'Onore della Regina,

168
00:08:40,361 --> 00:08:43,707
per la prossima Battaglia di Regni
di questo fine settimana.

169
00:08:43,722 --> 00:08:44,877
Pensavo che avesse
infranto le regole,

170
00:08:45,112 --> 00:08:47,866
così ho chiamato Ed dopo ore di gioco
e l'ho accusato di barare,

171
00:08:48,713 --> 00:08:50,202
e poi l'ho sfidato a duello.

172
00:08:50,204 --> 00:08:52,871
- Un duello?
- Bacchette e spade all'alba.

173
00:08:54,792 --> 00:08:58,910
Quando dici "bacchette"
intendi dire: bacchette magiche?

174
00:08:58,912 --> 00:09:02,130
No. Bacchette non-magiche,
Agente.

175
00:09:02,132 --> 00:09:05,467
Perché quello che davvero desidero
in un duello, è una bacchetta non-magica.

176
00:07:56,984 --> 00:07:59,017
avrebbero dovuto pubblicare delle foto
della festa dell'altra notte.

177
00:07:59,019 --> 00:08:00,402
Sono stato lì tutta la notte.

178
00:08:00,404 --> 00:08:02,571
Che c'entra tutto questo
con i messaggi?

179
00:08:02,573 --> 00:08:06,158
Interpreto un personaggio
che si chiama Greyfox il Mistico.

180
00:08:06,160 --> 00:08:10,028
Sono un mago molto, molto potente
nel gioco.

181
00:08:12,815 --> 00:08:16,651
Ok, molto potente.
Continua.

182
00:08:16,653 --> 00:08:19,454
Ed è...

183
00:08:19,456 --> 00:08:24,126
Ed era Thargrim il Difficile
della Foresta Antica,

184
00:08:24,128 --> 00:08:27,396
figlio di Hargrim e Bouphin,
fratello di...

185
00:08:31,017 --> 00:08:33,385
era il Lancillotto
per il mio Merlino.

186
00:08:33,387 --> 00:08:35,370
Ah.

187
00:08:35,372 --> 00:08:36,671
Beh,
se voi eravate così vicini,

188
00:08:36,673 --> 00:08:38,373
allora perché
i messaggi minatori?

189
00:08:38,375 --> 00:08:40,359
Siamo stati nominati
la guardia d'onore della regina,

190
00:08:40,361 --> 00:08:42,778
in anticipazione della
Battaglia dei Regni di questo weekend.

191
00:08:42,780 --> 00:08:44,529
Pensavo avesse infranto il protocollo,

192
00:08:44,531 --> 00:08:47,866
Così  ho chiamato Ed dopo aver giocato
e l'ho accusato di aver barato,

193
00:08:47,868 --> 00:08:50,202
e poi
l'ho sfidato a duello.

194
00:08:50,204 --> 00:08:52,871
Un duello?
Bacchette e spade al tramonto.

195
00:08:54,792 --> 00:08:58,910
Ora, quando dici "bacchette"
intendi bacchette magiche?

196
00:08:58,912 --> 00:09:02,130
No. Bacchette non-magiche,
Agente.

197
00:09:02,132 --> 00:09:05,467
Perché quello che voglio veramente
in un duello è  una bacchetta non-magica.

198
00:09:07,003 --> 00:09:10,389
Sì! Bacchette finte!
È un gioco!

199
00:09:10,391 --> 00:09:13,225
Non ci credo.

200
00:09:13,227 --> 00:09:15,060
Oh, ascoltate Dei!

201
00:09:15,062 --> 00:09:18,764
Thargrim il Difficile
è caduto!

202
00:09:22,602 --> 00:09:26,021
L... Lance ... Lance.
Resisti, campione.

203
00:09:29,159 --> 00:09:32,244
Dunque?

204
00:09:32,246 --> 00:09:35,247
Tu ci credi in
Dungeons & Dragons?

205
00:09:35,249 --> 00:09:37,082
Non ci ha presi d'assalto.

206
00:09:37,084 --> 00:09:42,220
Quelle non erano lacrime di coccodrillo,
amico. Non è il nostro uomo.

207
00:09:42,222 --> 00:09:45,841
Potrebbe essere "Cinquanta Sfumature
di Greyfox" per quello che ne sappiamo.

208
00:09:45,843 --> 00:09:47,676
Va bene, allora,
controlliamo il sito di Moondoor,

209
00:09:47,678 --> 00:09:51,046
vediamo se la storia di Lance
regge.

210
00:09:57,603 --> 00:10:01,723
"Benvenuti a Moondoor, il più grande
gioco di ruolo del Michigan".

211
00:10:01,725 --> 00:10:03,225
E io che pensavo
che avessimo bisogno di uscire di più.

212
00:10:08,115 --> 00:10:10,315
Ecco il nostro uomo.

213
00:10:12,736 --> 00:10:15,270
Ha un aspetto
a dir poco magnifico.

214
00:10:16,839 --> 00:10:18,740
Ok, c'è un video.

215
00:10:18,742 --> 00:10:24,696
Moondoor. Un mondo di
intrighi, onore, passione.

216
00:10:25,799 --> 00:10:27,949
Quattro regni...

217
00:10:27,951 --> 00:10:31,002
seguaci della Lune, Elfi,

218
00:10:31,004 --> 00:10:34,005
Guerrieri del tempo che fu,
e i temuti Orchi Ombra.

219
00:10:34,007 --> 00:10:37,008
Tutti combatteranno
sui campi del mai

220
00:10:37,010 --> 00:10:39,961
nella biennale
Battaglia dei Regni.

221
00:10:39,963 --> 00:10:42,481
Impugna una spada o una mazza.

222
00:10:42,483 --> 00:10:45,517
Prendi il controllo di Moondoor
e difendi il sovrano...

223
00:10:45,519 --> 00:10:47,185
Aspetta, quella è...

224
00:10:47,187 --> 00:10:50,638
...la regina delle Lune.

225
00:10:57,363 --> 00:11:00,198
Aah, Dio.

226
00:11:03,452 --> 00:11:06,655
Che diamine?

227
00:11:34,129 --> 00:11:38,248
Vorrete vedere questo.

228
00:11:55,967 --> 00:11:57,934
Dio ce ne scampi
era contagioso.

229
00:11:57,935 --> 00:12:00,620
Andrò a farmi un tuffo
nel disinfettante per mani.

230
00:12:03,123 --> 00:12:05,658
Nessun campo elettromagnetico,
nessun sacchetto del malocchio, niente zolfo.

231
00:12:05,660 --> 00:12:07,994
Non ho ottenuto nulla. Tu?

232
00:12:07,996 --> 00:12:10,313
Guarda il video di nuovo.

233
00:12:10,315 --> 00:12:12,632
Lì. Lo vedi quello?

234
00:12:13,667 --> 00:12:14,934
Uguale a quello di Ed.

235
00:12:15,886 --> 00:12:17,170
Non so.
Forse avevano dei tatuaggi coordinati.

236
00:12:17,172 --> 00:12:19,789
voglio dire,
erano fratelli d'armi.

237
00:12:19,791 --> 00:12:21,424
Ti viene in mente qualcosa?

238
00:12:21,426 --> 00:12:22,558
Un film di Tim Burton?

239
00:12:22,560 --> 00:12:25,261
A parte per il,
marchio dello strambo qui,

240
00:12:25,263 --> 00:12:27,797
l'unica cosa che questi ragazzi
hanno in comune sono i giochi di ruolo.

241
00:12:27,799 --> 00:12:30,183
Per nostra fortuna,
conosciamo la regina.

242
00:12:49,653 --> 00:12:53,006
Io, Boltar il Furioso,
ti vincolo a questa forca

243
00:12:53,008 --> 00:12:55,591
affinché tutta Moondoor
possa vederti per quello che sei...

244
00:12:55,593 --> 00:12:57,126
un ladro.

245
00:12:57,128 --> 00:12:59,161
Il mio compagno Orco delle ombre
discenderà dalle Colline Nere

246
00:12:59,163 --> 00:13:01,497
e le tende di mo...

247
00:13:02,266 --> 00:13:04,350
Ah, aspetta.

248
00:13:08,522 --> 00:13:11,190
Grazie, Gerry. scusa.
Sì, nessun problema, Monty.

249
00:13:16,064 --> 00:13:17,480
Ricomincio.

250
00:13:17,482 --> 00:13:20,233
e le tende di
Moondoor saranno intrise di sangue

251
00:13:20,235 --> 00:13:22,368
mentre noi
scacciamo la Regina delle Lune

252
00:13:22,370 --> 00:13:24,537
dal trono che ha lei rubato
dal legittimo erede...

253
00:13:24,539 --> 00:13:25,505
il Re Ombra.

254
00:13:25,507 --> 00:13:26,539
E tu ...
silenzio!

255
00:13:26,541 --> 00:13:28,858
Hai servito con onore,
pagano.

256
00:13:30,227 --> 00:13:32,378
E se hai bisogno di usare
il vaso da notte,

257
00:13:32,380 --> 00:13:34,964
batti i piedi tre volte.

258
00:13:34,966 --> 00:13:37,834
Scusatemi. Salve.
Tu sei uno che fa i giochi di ruolo, vero?

259
00:13:37,836 --> 00:13:41,554
Preferisco il termine
"letterato interattivo".

260
00:13:41,556 --> 00:13:43,890
Giusto.
Io sono l'Agente Speciale Rosewood.

261
00:13:43,892 --> 00:13:45,425
Questo è
l'Agente speciale Taggart.

262
00:13:45,427 --> 00:13:47,760
Aspetta!

263
00:13:47,762 --> 00:13:49,979
Ragazzi,non faremo tutta la cosa
del mescolare i generi questo weekend.

264
00:13:49,981 --> 00:13:51,047
Lo facciamo solamente
ogni terzo mese.

265
00:13:51,049 --> 00:13:53,215
Ehm...
Puoi ripetere?

266
00:13:53,217 --> 00:13:55,368
I vostri finti cartellini,
i completi economici.

267
00:13:55,370 --> 00:13:57,587
È molto figo. Lo capisco.
I vostri personaggi sono agenti dell'FBI

268
00:13:57,589 --> 00:13:59,655
che in qualche modo
sono arrivati a Moondoor,

269
00:13:59,657 --> 00:14:00,690
ma vi dico che

270
00:14:00,692 --> 00:14:02,024
solo a Moondoor è permesso
per questo weekend.

271
00:14:02,026 --> 00:14:03,159
Questi non sono
cartellini finti.

272
00:14:03,161 --> 00:14:06,496
Eh, sì, lo sono,
e sono fatti anche molto bene,

273
00:14:06,498 --> 00:14:08,998
ma, beh,
il numero identificativo varia

274
00:14:09,000 --> 00:14:11,501
di 10 cifre
con due lettere meascolate

275
00:14:11,503 --> 00:14:15,254
con la fine dell'anno, e,
il segno del mese scorso.

276
00:14:15,256 --> 00:14:18,007
Davvero un buon lavoro.

277
00:14:18,009 --> 00:14:19,292
Quindi dovete seguire
le regole.

278
00:14:19,294 --> 00:14:21,594
Se non ci sono regole...
caos.

279
00:14:21,596 --> 00:14:24,097
Riprendo.

280
00:14:24,099 --> 00:14:27,082
Se volessi entrare a far parte
dell'esercito delle Lune,

281
00:14:27,084 --> 00:14:29,469
la Regina cerca
sempre nuove reclute.

282
00:14:31,022 --> 00:14:33,473
Vorremmo vedere la tua regina
adesso, per piacere.

283
00:14:33,475 --> 00:14:35,725
Beh, l'agenda della regina
è prenotata per mesi.

284
00:14:35,727 --> 00:14:37,977
Ma se desiderate vedere
cosa vi aspetta

285
00:14:37,979 --> 00:14:40,780
nel suo esercito,
sua altezza sta sfidando

286
00:14:40,782 --> 00:14:42,815
le nuove reclute sul pendio
mentre parliamo.

287
00:14:56,613 --> 00:14:58,214
Arrendo!
Mi arrendo!

288
00:15:05,140 --> 00:15:06,722
Ti amo.

289
00:15:06,724 --> 00:15:08,123
Lo so.

290
00:15:08,125 --> 00:15:09,826
Porta quello che ti resta
alla tenda medica

291
00:15:09,828 --> 00:15:11,644
e riposa...
le tue membra ammaccate.

292
00:15:14,731 --> 00:15:16,732
Greyfox e Thargrim
sono dispersi.

293
00:15:16,734 --> 00:15:18,317
Preghiamo la dea

294
00:15:18,319 --> 00:15:21,020
che non siano caduti vittime
del nostro fallo.

295
00:15:21,022 --> 00:15:22,021
In loro assenza,

296
00:15:22,023 --> 00:15:23,606
i ranghi della guardia d'onore
sono indeboliti.

297
00:15:23,608 --> 00:15:25,775
Per farne parte...

298
00:15:28,028 --> 00:15:30,029
Oh, blerg.

299
00:15:33,818 --> 00:15:36,419
La regina
ha bisogno di un po' di tempo regale per sé.

300
00:15:36,421 --> 00:15:38,337
Parlate tra voi.

301
00:15:42,676 --> 00:15:46,212
Ottimo equilibrio.

302
00:15:46,214 --> 00:15:48,047
Amico.

303
00:15:48,049 --> 00:15:50,165
Sì.

304
00:15:52,019 --> 00:15:53,302
Charlie.

305
00:15:53,304 --> 00:15:55,170
Charlie Bradbury
è morta.

306
00:15:55,172 --> 00:15:57,807
È morta un anno fa.
Tu l'hai uccisa.

307
00:15:57,809 --> 00:16:00,526
Il mio nome
è Carrie Heinlein.

308
00:16:00,528 --> 00:16:04,063
Oh, indovina un po'?
Ora hai ucciso anche lei.

309
00:16:04,065 --> 00:16:05,898
Ok, ascolta.

310
00:16:05,900 --> 00:16:07,182
No, ho sepolto me stessa.

311
00:16:07,184 --> 00:16:09,735
Poi Dick Roman se n'è andato,
la sua compagnia si è sciolta,

312
00:16:09,737 --> 00:16:12,455
e mi sono resa conto che,
"Ehi, va tutto bene"

313
00:16:12,457 --> 00:16:15,291
e io stavo bene.
Ho riavuto la mia vita.

314
00:16:15,293 --> 00:16:16,993
Ora voi siete qui,

315
00:16:16,995 --> 00:16:19,378
e se voi ragazzi siete qui,
i mostri sono qui.

316
00:16:20,831 --> 00:16:22,364
Troppa sfortuna?

317
00:16:22,366 --> 00:16:25,367
Quello che io...
tipo una calamita per i mostri?

318
00:16:25,369 --> 00:16:27,703
Esiste una cosa come
la calamita per i mostri?

319
00:16:27,705 --> 00:16:30,756
Sai cosa?
Non rispondere.

320
00:16:30,758 --> 00:16:31,891
Non mi interessa.

321
00:16:31,893 --> 00:16:32,925
Quello che mi interessa

322
00:16:32,927 --> 00:16:35,144
è di non rompermi
l'altro braccio...

323
00:16:35,146 --> 00:16:36,178
o morire.

324
00:16:36,180 --> 00:16:38,714
Quindi,
abbasso la spada

325
00:16:38,716 --> 00:16:40,483
e scendo dal palco,
stronzi.

326
00:16:40,485 --> 00:16:42,401
Divertitevi ad
assaltare il castello.

327
00:16:42,403 --> 00:16:44,570
Charlie. Charlie!

328
00:16:46,222 --> 00:16:49,775
Greyfox e Thargrim ...
Ed e Lance ...

329
00:16:49,777 --> 00:16:51,944
non sono scomparsi.

330
00:16:51,946 --> 00:16:53,596
Sono morti.

331
00:16:57,339 --> 00:17:00,086
Attirati e squartati
e dissanguati?

332
00:17:00,088 --> 00:17:01,921
Ti prego smettila di parlare ancora.

333
00:17:01,923 --> 00:17:04,302
Quindi chi pensi sia stato?

334
00:17:04,658 --> 00:17:06,280
Beh, a parte
il marchio

335
00:17:06,287 --> 00:17:07,497
e il fatto che siano entrambi Larper
(*ndt = giocatori di ruolo dal vivo)

336
00:17:07,514 --> 00:17:08,758
non c'è molto altro
su cui basarsi.

337
00:17:09,293 --> 00:17:13,132
Aspetta, questo l'ho già visto.
È un simbolo magico celtico.

338
00:17:14,051 --> 00:17:15,584
O almeno lo era nel
mio videogame preferito.

339
00:17:16,133 --> 00:17:17,343
Vi è d'aiuto?
Posso andare adesso?

340
00:17:17,350 --> 00:17:19,021
È un inizio, ma no.

341
00:17:19,993 --> 00:17:20,772
Ascolta.

342
00:17:20,822 --> 00:17:22,808
Che cosa puoi dirci
di Ed e Lance?

343
00:17:23,769 --> 00:17:25,111
Erano dei bravi ragazzi.

344
00:17:25,113 --> 00:17:26,228
Due dei membri migliori

345
00:17:26,230 --> 00:17:27,363
dell'esercito in continua
diminuzione della regina.

346
00:17:27,566 --> 00:17:28,878
"in continua diminuzione"?

347
00:17:29,474 --> 00:17:31,730
Il mio regno ha avuto
molto sfortuna ultimamente,

348
00:17:32,319 --> 00:17:37,106
probabilmente a causa mia,
ma forse è legato a questo.

349
00:17:37,692 --> 00:17:39,075
Un mese fa, uno
dei miei ragazzi

350
00:17:39,077 --> 00:17:40,776
si è rotto tutte e due le caviglie
prima della battaglia.

351
00:17:40,942 --> 00:17:43,129
Prima ancora,
ci sono state tre persone

352
00:17:43,131 --> 00:17:44,830
che hanno avuto incidenti in casa
e sono dovuti andare in ospedale.

353
00:17:44,952 --> 00:17:46,352
Pensate che ci sia
qualche connessione?

354
00:17:47,242 --> 00:17:49,118
Hanno dei nemici in comune?

355
00:17:49,771 --> 00:17:52,454
Nella vita reale? No.
Tutti vanno d'accordo alla grande.

356
00:17:52,456 --> 00:17:55,758
Nel gioco, tuttavia,
avevano un sacco di nemici.

357
00:17:55,760 --> 00:17:58,429
I Red Reps, seguaci
della luna... la mia gente.

358
00:17:58,461 --> 00:17:59,693
Il verde è per gli elfi,

359
00:17:59,682 --> 00:18:01,275
il blu per i guerrieri di Yesteryear,

360
00:18:01,275 --> 00:18:04,483
e il nero è per gli Shadow Orcs ...
dei completi idioti.

361
00:18:05,056 --> 00:18:06,686
Questo weekend c'è
la Battaglia dei Regni

362
00:18:06,688 --> 00:18:08,303
per vedere chi indosserà
la corona eterna.

363
00:18:08,802 --> 00:18:09,812
Questo weekend,

364
00:18:09,781 --> 00:18:13,826
ogni fazione mi sarà sicuramente
nemica e viceversa.

365
00:18:15,179 --> 00:18:15,695
Sai, se...

366
00:18:15,697 --> 00:18:17,213
... facessi indietreggiare
i tuoi arcieri

367
00:18:17,242 --> 00:18:18,647
e i tuoi uomini con
lo spadone a ovest...

368
00:18:19,300 --> 00:18:20,449
- Come i guerrieri.
- Già.

369
00:18:20,412 --> 00:18:21,534
- Ehi, bella idea.
- Grazie.

370
00:18:21,536 --> 00:18:23,002
- E invece il muro a sud?
- Ragazzi.

371
00:18:23,004 --> 00:18:24,705
Sì? Giusto. Scusa.

372
00:18:25,401 --> 00:18:28,337
Quindi, magari qualcuno da
un altro degli altri regni

373
00:18:28,376 --> 00:18:29,425
è riuscito a procurarsi
vera magia

374
00:18:29,427 --> 00:18:31,493
e ha cominciato ad usarla
per indebolire il tuo esercito.

375
00:18:31,702 --> 00:18:33,179
Ma perché non prendersela
semplicemente con me?

376
00:18:33,181 --> 00:18:34,458
E perché l'escalation?

377
00:18:34,462 --> 00:18:37,266
D'accordo, passeremo al
vaglio tutti i regni.

378
00:18:37,466 --> 00:18:38,417
Tu dovresti andartene.

379
00:18:38,663 --> 00:18:40,026
- Non vogliamo che ti succeda nulla.
- Aspetta.

380
00:18:40,214 --> 00:18:42,178
Charlie conosce Moondoor molto
meglio di noi. Abbiamo bisogno di lei.

381
00:18:42,200 --> 00:18:43,439
Sam, credo che saremo
in grado di occuparci

382
00:18:43,441 --> 00:18:45,022
di un gruppo di ragionieri con
spade di gommapiuma.

383
00:18:45,032 --> 00:18:47,098
Ci serve tutto l'aiuto possibile,
Dean. C'è gente che muore.

384
00:18:47,109 --> 00:18:48,444
Quello che voglio dire,
che di solito dici tu,

385
00:18:48,446 --> 00:18:49,846
è che lei dovrebbe andare
in un posto sicuro

386
00:18:49,842 --> 00:18:51,007
e tornare ad avere
una vita normale.

387
00:18:51,013 --> 00:18:53,774
Ehi, sono qui,
e voglio andarmene.

388
00:18:53,757 --> 00:18:54,650
Grazie.

389
00:18:56,652 --> 00:18:58,119
Ma la regina...

390
00:18:59,028 --> 00:19:00,656
... lei deve rimanere.

391
00:19:00,658 --> 00:19:02,491
Voglio dire, Sam ha ragione.
C'è gente  che sta morendo.

392
00:19:02,493 --> 00:19:03,659
Non può succedere sotto
la mia sorveglianza.

393
00:19:03,869 --> 00:19:06,996
E sai cosa?
Sono stanca di scappare.

394
00:19:08,114 --> 00:19:09,665
Mi piace la mia vita qui.

395
00:19:11,001 --> 00:19:12,752
Rimarrò e combatterò
per non perderla.

396
00:19:20,099 --> 00:19:21,093
Sì?

397
00:19:21,799 --> 00:19:23,055
Ok.

398
00:19:23,640 --> 00:19:24,509
Grazie.

399
00:19:24,815 --> 00:19:27,066
Dunque, è arrivato il
rapporto tossicologico di Lance.

400
00:19:27,615 --> 00:19:28,401
Niente.

401
00:19:28,528 --> 00:19:31,580
Ma l'esaminatore medico ha detto che
il suo corpo mostrava dei chiari segni

402
00:19:31,652 --> 00:19:33,239
che fosse stato ucciso
con la belladonna.

403
00:19:33,739 --> 00:19:35,024
- La porno star?
- La porno star?

404
00:19:38,855 --> 00:19:39,912
Il veleno.

405
00:19:43,835 --> 00:19:44,382
Comunque,

406
00:19:44,364 --> 00:19:47,044
non sono riusciti a trovarne
nessuna traccia.

407
00:19:47,049 --> 00:19:49,366
Proprio come non erano riusciti a
trovare delle corde da Ed.

408
00:19:50,554 --> 00:19:52,842
Charlie, ho bisogno di
prendere in prestito il tuo computer.

409
00:19:53,375 --> 00:19:54,927
Non ci sono computer
a Moondoor.

410
00:19:55,499 --> 00:19:57,574
Che c'è? Ci sono delle regole.

411
00:19:57,747 --> 00:19:59,632
Ma c'è una tenda tecnologica,
quattro tende più giù.

412
00:19:59,928 --> 00:20:00,850
Ok.

413
00:20:00,852 --> 00:20:02,251
Cosa ne dite se voi due
andate ad investigare

414
00:20:02,253 --> 00:20:06,939
e io faccio delle ricerche su
questi incidenti e il marchio?

415
00:20:08,275 --> 00:20:09,026
Ok.

416
00:20:09,196 --> 00:20:11,360
Ho bisogno di una wikipedia completa
su dove siete stati voi due.

417
00:20:11,607 --> 00:20:14,479
Ma prima, dovrai liberarti
di questo completo

418
00:20:14,570 --> 00:20:16,292
se vuoi camminare
e parlare con la regina.

419
00:20:26,184 --> 00:20:27,615
ATTENZIONE
QUESTA È UNA PORTA PER IL FUTURO

420
00:20:36,348 --> 00:20:36,871
Scusami.

421
00:20:36,885 --> 00:20:39,171
Sai se c'è un elenco
dei giocatori online?

422
00:20:39,689 --> 00:20:40,723
Sì, è sul sito.

423
00:20:40,725 --> 00:20:42,808
Ti serve solo un profilo
per accedervi.

424
00:20:44,402 --> 00:20:45,887
Grazie...

425
00:20:46,013 --> 00:20:46,979
Maria.

426
00:20:47,266 --> 00:20:51,561
Cioè...
Gholandria, la malvagia.

427
00:20:59,617 --> 00:21:02,773
Hai mandato a Sam un
messaggio finto dalla sua ex?

428
00:21:03,447 --> 00:21:04,446
Che mossa da stronzo, signore.

429
00:21:04,866 --> 00:21:06,866
Già, non è stato uno
dei miei momenti migliori.

430
00:21:07,807 --> 00:21:10,503
Quindi aveva trovato un po' di
normalità con questa ragazza,

431
00:21:10,505 --> 00:21:12,334
e ora non ce l'ha più...
di nuovo.

432
00:21:12,387 --> 00:21:13,708
Grazie a te.

433
00:21:15,282 --> 00:21:17,659
Sì, beh, adesso è più
dedicato che mai alla missione,

434
00:21:17,661 --> 00:21:19,328
per cui...c'è quella.

435
00:21:20,114 --> 00:21:22,464
Ma, fidati,
questo tipo di vita...

436
00:21:22,667 --> 00:21:24,033
non puoi permetterti
di avere dei legami.

437
00:21:25,154 --> 00:21:28,137
Devi solo ...
lasciar andare.

438
00:21:28,657 --> 00:21:30,172
Stiamo ancora parlando di Sam,

439
00:21:30,174 --> 00:21:32,141
o anche tu ti sei
lasciato con qualcuno?

440
00:21:32,389 --> 00:21:34,109
- Io?
- Sì.

441
00:21:34,653 --> 00:21:35,292
No.

442
00:21:40,076 --> 00:21:41,734
Vostra Altezza.

443
00:21:43,375 --> 00:21:44,651
Ti è sempre piaciuto fare Larp?

444
00:21:44,872 --> 00:21:45,847
No.

445
00:21:46,123 --> 00:21:47,856
Per i giochi di ruolo,
preferisco quelli da tavola.

446
00:21:48,271 --> 00:21:51,076
Dungeons & Dragons, Gamma World,
Car Wars.

447
00:21:51,078 --> 00:21:53,362
Questo è il motivo per cui Cthulhu
ha inventato i dadi a più facce, no?

448
00:21:54,215 --> 00:21:55,594
Ma a un mio amico
piaceva fare LARP.

449
00:21:56,079 --> 00:21:58,467
Sono venuta per lui,
e rimasta per le ragazze.

450
00:22:00,555 --> 00:22:02,388
Non è solo quello, però.

451
00:22:02,699 --> 00:22:03,646
È una via di fuga.

452
00:22:03,846 --> 00:22:07,259
Voglio dire, qui,
sono una regina, un'eroina.

453
00:22:07,261 --> 00:22:09,474
Là fuori nel mondo reale,
improvviso solo codici

454
00:22:09,492 --> 00:22:10,583
e butto giù caffè per
tutto il giorno.

455
00:22:10,599 --> 00:22:12,364
Aspetta un secondo.

456
00:22:13,095 --> 00:22:14,567
Se non fosse stato per te,

457
00:22:14,569 --> 00:22:15,651
non saremmo mai stati in grado
di fare fuori Dick Roman.

458
00:22:15,653 --> 00:22:17,820
Là fuori,
nel mondo reale,

459
00:22:18,451 --> 00:22:19,933
tu sei un'eroina.

460
00:22:22,147 --> 00:22:23,742
Mia regina.

461
00:22:23,744 --> 00:22:25,919
Vedo che un sacco di queste
fanciulle ti guardano.

462
00:22:26,428 --> 00:22:29,299
Che c'è? Non posso mica
cessare l'attività.

463
00:22:30,025 --> 00:22:31,430
È bello essere regina.

464
00:22:42,870 --> 00:22:44,797
È solo... È tutto
parte del gioco.

465
00:22:45,446 --> 00:22:49,251
Miscela di generi.
Forte.

466
00:22:49,467 --> 00:22:51,437
Ehi, la conosco.
È Phyllis.

467
00:22:51,831 --> 00:22:54,223
Ho sentito che si è rotta le caviglie
o qualcosa del genere.

468
00:22:56,270 --> 00:22:57,443
Wow.
Sembra che sia stata...

469
00:22:57,445 --> 00:22:58,760
azzoppata.

470
00:23:00,498 --> 00:23:01,930
Oh, e quello è Jamie.

471
00:23:01,932 --> 00:23:03,782
Ha detto che qualcuno era
entrato in casa sua,

472
00:23:03,784 --> 00:23:04,922
l'aveva colpito con la sua
stessa mazza, ma...

473
00:23:04,922 --> 00:23:06,835
Non c'erano segni
di irruzione.

474
00:23:08,089 --> 00:23:11,323
Riconosci questo
da Moondoor?

475
00:23:11,325 --> 00:23:12,825
Credo sia celtico.

476
00:23:12,827 --> 00:23:14,669
No. Mi spiace.

477
00:23:14,725 --> 00:23:16,111
- Ma farò una ricerca.
- Grazie.

478
00:23:17,206 --> 00:23:18,464
Non ho visto
niente di simile

479
00:23:18,466 --> 00:23:20,466
nei miei viaggi attraverso
i regni, Vostra Maestà.

480
00:23:20,468 --> 00:23:21,735
D'accordo.

481
00:23:21,707 --> 00:23:26,121
Beh, se ti viene in mente qualcosa,
vieni pure nella mia tenda.

482
00:23:27,215 --> 00:23:28,424
Quando vuoi.

483
00:23:35,131 --> 00:23:37,383
Elimina gli elfi dalla lista.

484
00:23:38,002 --> 00:23:40,986
Aggressioni, azzoppamenti,
avvelenamenti medievali ...

485
00:23:41,074 --> 00:23:42,887
qualcuno sta mirando a colpire
la gente della regina.

486
00:23:43,064 --> 00:23:44,406
No, non solo loro.

487
00:23:44,408 --> 00:23:46,975
Vedi, quei quattro
sono con la regina,

488
00:23:46,977 --> 00:23:48,661
ma questi due...
sono elfi.

489
00:23:48,663 --> 00:23:50,696
E questi due
sono guerrieri.

490
00:23:50,698 --> 00:23:51,813
L'unico gruppo a non
essere stato colpito ...

491
00:23:51,823 --> 00:23:52,988
gli Shadow Orcs.

492
00:23:52,988 --> 00:23:55,184
Ultimo gruppo sulla lista,
impossibile da trovare.

493
00:23:55,184 --> 00:23:56,301
Aspetta, so dove possiamo
trovarne uno.

494
00:23:56,385 --> 00:23:58,337
- L'ho incontrato entrando.
- Perfetto.

495
00:23:58,513 --> 00:24:00,817
Forse può dirci che cavolo è questa cosa.
(* ndt what the frack= rif. a 'Battlestar Galactica)

496
00:24:00,933 --> 00:24:04,626
È... l'albero del dolore.

497
00:24:05,637 --> 00:24:07,596
Se vieni segnato
con questo marchio,

498
00:24:08,201 --> 00:24:10,182
sarai vittima della
magia delle fate.

499
00:24:10,483 --> 00:24:12,801
Aspetta. La magia delle
fate può essere dannosa?

500
00:24:12,803 --> 00:24:14,169
A morte la regina!

501
00:24:14,596 --> 00:24:16,294
A morte l'usurpatrice!

502
00:24:16,724 --> 00:24:18,205
A morte il suo servitore!

503
00:24:20,570 --> 00:24:21,477
Che c'è?

504
00:24:22,177 --> 00:24:24,146
Beh, non ci sono computer
a Moondoor.

505
00:24:24,148 --> 00:24:25,482
Non ci sono nemmeno
le Convenzioni di Ginevra.

506
00:24:25,714 --> 00:24:26,297
Ehi.

507
00:24:28,185 --> 00:24:29,744
L'hai mai visto?

508
00:24:29,819 --> 00:24:30,919
Sì, certo.

509
00:24:31,134 --> 00:24:33,072
No. No,
non l'ho visto.

510
00:24:35,878 --> 00:24:37,859
Ok, è lo stemma di famiglia
del re Shadow.

511
00:24:38,163 --> 00:24:40,079
Non lo troverete mai
sulle Colline Nere.

512
00:24:40,081 --> 00:24:40,867
Le Colline Nere?

513
00:24:41,009 --> 00:24:42,773
La foresta dietro
il terreno di gioco.

514
00:24:42,800 --> 00:24:43,790
Andiamo.

515
00:24:49,892 --> 00:24:52,091
D'accordo... beh, grazie
mille, Gholandria.

516
00:24:52,373 --> 00:24:53,342
Quando vuoi.

517
00:24:53,875 --> 00:24:55,594
Non ho mai giocato
in modalità genere misto prima.

518
00:24:55,596 --> 00:24:57,546
Ma è stato divertente.

519
00:24:58,608 --> 00:25:00,213
C'è una prima volta
per tutto, giusto?

520
00:25:01,051 --> 00:25:02,217
La prima volta per
un sacco di cose

521
00:25:02,219 --> 00:25:05,003
se vuoi venire
nella mia tenda più tardi.

522
00:25:07,497 --> 00:25:08,590
Un'altra volta.

523
00:25:12,150 --> 00:25:13,157
Sei tu che ci perdi.

524
00:25:14,995 --> 00:25:16,915
Oh mia Regina.
Eccovi.

525
00:25:16,917 --> 00:25:17,948
Vi ho cercato dappertutto.

526
00:25:17,958 --> 00:25:20,282
Questo...zoticone ha
cercato di farvi del male

527
00:25:20,295 --> 00:25:22,087
con i suoi blasfemi
oggetti in metallo?

528
00:25:22,089 --> 00:25:23,724
Boltar, lui è con me.
È...

529
00:25:23,724 --> 00:25:27,297
la mia nuova...ancella.

530
00:25:29,712 --> 00:25:31,746
Vogliamo avere un'udienza
con il re Shadow.

531
00:25:32,462 --> 00:25:33,899
Queste colline
non sono sicure.

532
00:25:34,106 --> 00:25:36,135
Vi imploro, Mia Regina,
dovreste tornare all'accampamento.

533
00:25:36,201 --> 00:25:39,278
Ha ragione...
Vostra Maestosità.

534
00:25:39,632 --> 00:25:43,018
Posso avere un momento,
prima che prendiate congedo?

535
00:25:45,690 --> 00:25:46,928
Ancella?

536
00:25:46,930 --> 00:25:48,038
Era sospettoso.
Sono andata in panico.

537
00:25:48,065 --> 00:25:49,689
D'accordo, senti.
Prendi il mio cellulare.

538
00:25:49,740 --> 00:25:52,157
Trova Sam.
Noi troveremo gli Shadow idioti.

539
00:25:52,206 --> 00:25:52,992
Ma posso aiutare.

540
00:25:53,118 --> 00:25:55,654
Sì, stai aiutando
trovando Sam. Vai.

541
00:26:00,412 --> 00:26:02,023
Conducimi dagli orchi,
Bolty.

542
00:26:02,105 --> 00:26:04,746
Parla quando ti si rivolge
la parola, ancella.

543
00:26:48,277 --> 00:26:49,258
Magia nera!

544
00:26:49,842 --> 00:26:51,159
I miei occhi!

545
00:26:51,260 --> 00:26:55,013
Il dolore pungente del tuo attacco
brucia la mia anima!

546
00:27:07,844 --> 00:27:09,478
Magia nera?

547
00:27:19,068 --> 00:27:20,901
Beh, questo sì che è
stato un fallimento.

548
00:27:21,098 --> 00:27:22,828
Sei almeno sicuro che gli
Orchi Shadow siano là fuori?

549
00:27:22,985 --> 00:27:23,926
Per essere un'ancella,

550
00:27:23,949 --> 00:27:25,622
tu fai davvero
molte domande.

551
00:27:25,624 --> 00:27:26,850
Sì, ne sono certo.

552
00:27:26,900 --> 00:27:29,319
Sono solo molto
bravi a nascondersi.

553
00:27:29,693 --> 00:27:31,536
Ma mi è sovvenuto
un piano

554
00:27:31,571 --> 00:27:33,046
che condurrà da noi
il re Shadow.

555
00:27:33,413 --> 00:27:35,014
Prenderemo l'orco Shadow
tenuto in magazzino,

556
00:27:35,075 --> 00:27:36,509
e glielo offriremo come
in uno scambio di prigionieri.

557
00:27:36,614 --> 00:27:37,801
Attirarlo fuori e pestarlo.

558
00:27:38,559 --> 00:27:39,920
Mi piace il tuo stile, Boltar.

559
00:27:39,922 --> 00:27:40,928
Andrò a recuperare
il prigioniero.

560
00:27:40,987 --> 00:27:43,089
Tu occupati del bucato della regina
e dei vasi da notte,

561
00:27:43,091 --> 00:27:44,715
poi ci rincontriamo qui.

562
00:27:47,457 --> 00:27:48,562
Bel vestito.

563
00:27:48,988 --> 00:27:51,756
- Lo adori.
- Sicuro.

564
00:27:51,883 --> 00:27:54,349
Beh, mentre tu stavi...
giocando a travestirti,

565
00:27:54,393 --> 00:27:55,455
ho scoperto che
il marchio...

566
00:27:55,487 --> 00:27:57,221
appartiene agli
orchi Shadow.

567
00:27:59,745 --> 00:28:01,817
Già. E stanno usando la
magia delle fate.

568
00:28:03,033 --> 00:28:04,933
L'albero del dolore.
Fantastico.

569
00:28:05,077 --> 00:28:06,473
Chiunque viene marchiato,
viene fatto fuori.

570
00:28:06,609 --> 00:28:07,707
D'accordo,
come lo fermiamo?

571
00:28:08,558 --> 00:28:10,074
Troviamo chiunque abbia lanciato
l'incantesimo e lo facciamo fuori.

572
00:28:10,536 --> 00:28:11,921
Niente più malocchio,
niente più marchi.

573
00:28:11,934 --> 00:28:13,275
Niente più marchi,
niente più cadaveri.

574
00:28:13,317 --> 00:28:14,192
Ok, beh, perfetto.

575
00:28:14,260 --> 00:28:16,363
Il nostro...amico Boltar,
il chiacchierone

576
00:28:16,637 --> 00:28:18,110
è andato a prendere...
l'orco Shadow prigioniero.

577
00:28:18,126 --> 00:28:19,783
Faremo un piccolo
scambio di prigionieri,

578
00:28:19,832 --> 00:28:20,794
per cercare di attirare il re
fuori dal suo nascondiglio.

579
00:28:21,421 --> 00:28:22,510
È stata una mia idea.

580
00:28:24,796 --> 00:28:25,510
Dov'è Charlie?

581
00:28:26,072 --> 00:28:26,658
Era con te.

582
00:28:26,709 --> 00:28:27,976
No, l'ho mandata da te.

583
00:28:29,936 --> 00:28:31,221
Charlie?

584
00:28:31,898 --> 00:28:33,064
Vostra Maestà?

585
00:28:34,466 --> 00:28:35,621
Charlie?

586
00:28:37,536 --> 00:28:39,052
Sai cosa?
Ha il mio cellulare.

587
00:28:39,355 --> 00:28:40,521
Prova a chiamarla.

588
00:28:42,856 --> 00:28:43,883
NESSUN SEGNALE

589
00:29:08,064 --> 00:29:09,056
Salve.

590
00:29:10,002 --> 00:29:12,191
Sono...la regina...

591
00:29:12,772 --> 00:29:13,653
delle Lune.

592
00:29:13,847 --> 00:29:15,715
Piacere di conoscerla.

593
00:29:17,707 --> 00:29:19,552
Bel costume,
ci emme qu.

594
00:29:22,759 --> 00:29:23,490
Giusto.

595
00:29:23,865 --> 00:29:26,307
Beh, è stato davvero
un bel rapimento,

596
00:29:26,278 --> 00:29:28,379
ma devo tornare al
"non essere morta".

597
00:29:28,430 --> 00:29:31,397
Per cui...bella chiacchierata.

598
00:29:43,779 --> 00:29:45,424
Wow. Magia vera.

599
00:29:45,474 --> 00:29:49,646
È davvero forte, se non
fosse perlopiù terrificante.

600
00:29:51,067 --> 00:29:51,614
D'accordo.

601
00:29:52,253 --> 00:29:53,047
Ok.

602
00:29:53,726 --> 00:29:55,411
Possiamo risolvere la
questione, no?

603
00:29:55,439 --> 00:29:57,557
Ti darò un po' d'oro,
la mia corona.

604
00:29:58,464 --> 00:30:00,585
Un sacrificio rituale?

605
00:30:03,551 --> 00:30:05,028
Senti.

606
00:30:05,018 --> 00:30:07,552
Non sono davvero una regina.

607
00:30:07,644 --> 00:30:09,549
Sono solo...
un'esperta di informatica,

608
00:30:09,991 --> 00:30:11,571
che si trova
di fronte ad un mostro...

609
00:30:12,445 --> 00:30:14,273
e gli chiede
di non ucciderla.

610
00:30:17,140 --> 00:30:18,245
Fantastico.

611
00:30:18,301 --> 00:30:19,896
Ora il periodo peggiore della
mia vita finisce.

612
00:30:19,945 --> 00:30:22,420
Ho visto il mio capo venire divorato da
un Leviatano, mi sono rotta il braccio,

613
00:30:22,429 --> 00:30:24,305
ho vissuto sempre in fuga, alla fine
ho riavuto indietro la mia vita,

614
00:30:24,642 --> 00:30:26,174
e ora un tizio con una
maschera a forma di teschio di cervo

615
00:30:26,253 --> 00:30:27,124
sta per uccidermi.

616
00:30:27,339 --> 00:30:29,058
Voglio solo indietro
la mia vecchia vita.

617
00:30:35,562 --> 00:30:37,258
È tutto quello che
voglio anch'io.

618
00:30:49,827 --> 00:30:51,161
Lo giuro,
se le è successo qualcosa...

619
00:30:51,461 --> 00:30:52,779
Abbiamo controllato
tutte le tende,

620
00:30:52,781 --> 00:30:55,081
parleremo a questi tizi.
La troveremo.

621
00:31:06,233 --> 00:31:08,178
Saluti, eretici.

622
00:31:09,709 --> 00:31:12,705
Dovresti inginocchiarti
di fronte a me, cane.

623
00:31:14,083 --> 00:31:14,956
D'accordo,
perché non mi lasci...

624
00:31:14,997 --> 00:31:15,856
Silenzio!

625
00:31:16,354 --> 00:31:21,700
Ora, prima di fare lo scambio,
un paio di annunci.

626
00:31:23,477 --> 00:31:26,382
Domani c'è uno spareggio della
lega di calcio per bambini

627
00:31:26,575 --> 00:31:27,252
sul campo alfa.

628
00:31:27,307 --> 00:31:28,423
Non vogliamo spaventare
la gente comune,

629
00:31:28,495 --> 00:31:29,674
per cui dobbiamo spostare la
battaglia dei regni sul campo beta.

630
00:31:29,705 --> 00:31:32,055
D'accordo. Basta così. Sapete una cosa?
Lo farò alla vecchia maniera.

631
00:31:32,083 --> 00:31:32,950
- Dean, no.
- Che c'è?

632
00:31:32,977 --> 00:31:33,625
- Dai
- No, non...

633
00:31:33,634 --> 00:31:35,079
- Ti ho detto che ci sono...
- Sta' zitto!

634
00:31:35,523 --> 00:31:37,109
D'accordo.
Mi servono delle risposte vere.

635
00:31:37,179 --> 00:31:39,000
Perché questa è una
pistola vera, vedi?

636
00:31:41,052 --> 00:31:42,753
Fermo! Fermo!
Gesù!

637
00:31:42,810 --> 00:31:44,623
Ora, comincia a parlare.
Dov'è la regina?

638
00:31:44,642 --> 00:31:45,678
Non lo so!

639
00:31:45,779 --> 00:31:47,717
Sì, beh, quel tuo piccolo
stemma di famiglia

640
00:31:47,740 --> 00:31:48,990
racconta una storia
diversa, amico.

641
00:31:50,012 --> 00:31:51,135
- Questo?
- Sì.

642
00:31:53,110 --> 00:31:54,207
Il mese scorso
mi sono ammalato

643
00:31:54,314 --> 00:31:56,701
dopo che questa cosa
mi è apparsa sul braccio.

644
00:31:56,744 --> 00:31:58,577
Pensavo che fosse
davvero figo

645
00:31:57,865 --> 00:32:00,507
per cui l'ho trasformato
nello stemma della mia famiglia.

646
00:32:00,641 --> 00:32:03,424
Cioè, dopo che il mio dermatologo
ha detto che non era maligno.

647
00:32:03,457 --> 00:32:05,690
Dean, non è lui quello che
cerchiamo. È solo un'altra vittima.

648
00:32:05,719 --> 00:32:07,806
Mi chiamo Max Hilby.
Sono un avvocato.

649
00:32:07,845 --> 00:32:09,291
Non ho idea di dove
sia la regina,

650
00:32:09,316 --> 00:32:13,092
ma se mi lasciate andare subito,
non vi farò causa.

651
00:32:15,388 --> 00:32:16,779
Lo prometto.

652
00:32:21,651 --> 00:32:24,870
Ecco..
Prendili. Per favore.

653
00:32:24,872 --> 00:32:26,038
Vai.

654
00:32:26,040 --> 00:32:28,073
Vai! Vai!

655
00:32:32,295 --> 00:32:34,163
Cosa? Cosa?

656
00:32:35,582 --> 00:32:37,466
La regina é
davvero in pericolo?

657
00:32:38,618 --> 00:32:41,620
Ok, ascolta,
H-Ho notato qualcosa di strano

658
00:32:41,622 --> 00:32:42,721
dal torrente.

659
00:32:42,723 --> 00:32:44,807
E questa tenda è srana
Non é una delle nostre.

660
00:32:44,809 --> 00:32:46,792
È un po' raccapricciante.

661
00:32:46,794 --> 00:32:48,844
Perché sei così disponibile
all'improvviso?

662
00:32:48,846 --> 00:32:51,814
Ascolta, Ho una cotta
epica per la regina.

663
00:32:52,682 --> 00:32:54,266
Magari puoi mettere una buona
parola per me

664
00:32:54,268 --> 00:32:56,018
quando la trovi.

665
00:32:56,020 --> 00:32:58,854
Non penso
tu sia il suo tipo.

666
00:33:00,190 --> 00:33:03,809
Cosa? Intendi dire
che non è il tipo da Orchi?

667
00:33:06,780 --> 00:33:10,082
Il mio nome è Gilda.

668
00:33:10,084 --> 00:33:13,285
Vengo dalla Foresta scura
di Arkhmoor.

669
00:33:13,287 --> 00:33:14,620
Sono una fata.

670
00:33:14,622 --> 00:33:16,622
Wow.

671
00:33:16,624 --> 00:33:20,993
Voglio dire,
cosa fai qui?

672
00:33:20,995 --> 00:33:24,046
Sono stata chiamata qui
da un incantesimo.

673
00:33:24,048 --> 00:33:26,098
Da chi?

674
00:33:26,100 --> 00:33:27,316
Non conosco il suo nome,

675
00:33:27,318 --> 00:33:29,168
ma sono stata portata qui
per eseguire i suoi ordini.

676
00:33:29,170 --> 00:33:32,605
I suoi ordini?
Non va bene.

677
00:33:32,607 --> 00:33:35,608
Il mio...padrone,

678
00:33:35,610 --> 00:33:39,278
Lui...
mi ha insegnato a fare del male alle persone.

679
00:33:39,280 --> 00:33:41,230
Mi sta costringendo.
Non ho mai fatto del male a nessuno.

680
00:33:41,232 --> 00:33:44,116
Sono una fata ...
di quelle buone.

681
00:33:44,118 --> 00:33:47,903
No, no, lo capisco.
Perchè sta facendo questo?

682
00:33:47,905 --> 00:33:50,372
Non lo so.

683
00:33:50,374 --> 00:33:52,174
Ha iniziato
con piccoli ordini,

684
00:33:52,176 --> 00:33:55,210
ma è diventato
più violento.

685
00:33:55,212 --> 00:33:58,530
Mi ha detto di uccidere
due uomini questa settimana.

686
00:33:58,532 --> 00:34:02,618
Qualcuno sta prendendo questo
gioco troppo seriamente.

687
00:34:02,620 --> 00:34:05,554
Gioco?

688
00:34:05,556 --> 00:34:09,091
Questo ... il mio vestito,
tutto questo ...

689
00:34:09,093 --> 00:34:10,943
è solo un gioco.

690
00:34:10,945 --> 00:34:12,544
Perchè vorresti fare
questo gioco?

691
00:34:12,546 --> 00:34:16,515
Questo mondo ...
non é molto interessante.

692
00:34:16,517 --> 00:34:20,419
Il gioco
é un modo per scappare.

693
00:34:22,273 --> 00:34:25,057
È una bella foresta,

694
00:34:25,059 --> 00:34:28,827
ma nulla é come a casa mia.

695
00:34:28,829 --> 00:34:30,229
Giusto.

696
00:34:30,231 --> 00:34:31,947
Quindi, come facciamo ad andare
lì?

697
00:34:31,949 --> 00:34:35,951
Non posso liberarmi
dall'incantesimo da sola.

698
00:34:35,953 --> 00:34:38,737
Un eroe deve prendere al mio padrone
il libro di magia

699
00:34:38,739 --> 00:34:42,291
e distruggerlo,
spezzando l'incantesimo.

700
00:34:42,293 --> 00:34:46,078
Gilda,
mi chiamo Charlie Bradbury,

701
00:34:46,080 --> 00:34:48,764
e sono qui
per salvarti.

702
00:34:56,923 --> 00:34:59,608
Perchè non te ne vai, Bolty?
L'abbiamo preso da qui.

703
00:34:59,610 --> 00:35:02,978
Un servo e un viaggiatore del tempo
salveranno la regina?

704
00:35:02,980 --> 00:35:04,313
Non penso, gentile signora.

705
00:35:04,315 --> 00:35:05,614
Senti,
questo non é un gioco, Boltar.

706
00:35:05,616 --> 00:35:07,149
La regina, i nostri amici,
sono in serio pericolo.

707
00:35:07,151 --> 00:35:08,150
Potresti fargli del male.

708
00:35:08,152 --> 00:35:10,268
Non lascerò la mia regina in
pericolo.

709
00:35:11,821 --> 00:35:14,239
Guarda lì.

710
00:35:14,241 --> 00:35:16,959
Non abbiamo controllato
quella tenda.

711
00:35:35,429 --> 00:35:37,646
Dei ragazzi.

712
00:35:37,648 --> 00:35:40,966
Se la tenda sta dondolando,
non venire bussando.

713
00:35:40,968 --> 00:35:43,519
No. é lui!
Il mio padrone! Scappa!

714
00:35:56,384 --> 00:35:59,303
Niente pistole a Moondoor,
signori.

715
00:35:59,305 --> 00:36:00,554
Gilda, permetti?

716
00:36:08,646 --> 00:36:09,863
Beh, e ora, Gerry?

717
00:36:09,865 --> 00:36:14,618
Il mio nome
é Boltar la Furia!

718
00:36:14,620 --> 00:36:18,205
Il mio piano era,

719
00:36:18,207 --> 00:36:19,990
dopo essermi liberato di tutti
i miei concorrenti,

720
00:36:19,992 --> 00:36:21,858
di vincere domani la battaglia,

721
00:36:21,860 --> 00:36:24,544
convincendo la regina
che dovrei essere il suo re.

722
00:36:25,697 --> 00:36:26,797
Ma poi siete comparsi voi
due idioti,

723
00:36:26,799 --> 00:36:28,081
e sono stato costretto ad improvvisare.

724
00:36:28,083 --> 00:36:29,800
Salva la damigella in pericolo
dagli Orchi,

725
00:36:29,802 --> 00:36:33,921
diventa re, uccidi entrambi ...
quello avrei anche dovuto fare.

726
00:36:33,923 --> 00:36:36,006
Allora perchè stai passando
dallo zoppicare all'omicidio?

727
00:36:36,008 --> 00:36:39,226
Greyfox e Thargrim sono diventati
guardie d'onore.

728
00:36:39,228 --> 00:36:40,677
Sono vicini alla regina,

729
00:36:40,679 --> 00:36:42,596
ma l'hanno fatto
rompendo le regole ...

730
00:36:42,598 --> 00:36:44,648
pagando gli altri giocatori
con denaro vero,

731
00:36:44,650 --> 00:36:46,016
invece che con la moneta di Moondoor.

732
00:36:46,018 --> 00:36:47,484
Hanno imbrogliato.

733
00:36:47,486 --> 00:36:49,069
Usando la magia??

734
00:36:49,071 --> 00:36:51,021
La magia è parte di Moondoor.

735
00:36:51,023 --> 00:36:52,722
Qual é il tuo problema?

736
00:36:52,724 --> 00:36:54,741
Perché vorresti fare del male alle persone?
Questo é solo un gioco.

737
00:36:54,743 --> 00:36:58,779
Questo non é un gioco!
C'é solo Moondoor!

738
00:36:58,781 --> 00:37:00,614
Sono venuto qui per essere diverso,

739
00:37:00,616 --> 00:37:04,334
per scappare dalla mia vita schifosa,
per essere un eroe,

740
00:37:04,336 --> 00:37:05,402
indovinate un po'.

741
00:37:05,404 --> 00:37:07,254
Cioé, eri un perdente
nel mondo reale,

742
00:37:07,256 --> 00:37:08,922
e sei un perdente anche qui?
Incredibile.

743
00:37:08,924 --> 00:37:12,926
Sarebbe da perdenti riuscire
a rintracciare un vero e proprio
libro di incantesimi

744
00:37:12,928 --> 00:37:16,079
e costringere una fata
ad eseguire i suoi ordini?

745
00:37:16,081 --> 00:37:17,514
Dipende.
Come hai fatto?

746
00:37:19,350 --> 00:37:20,350
eBay.

747
00:37:24,056 --> 00:37:25,055
Ascolta.

748
00:37:25,057 --> 00:37:27,441
Non deve essere così, Boltar

749
00:37:27,443 --> 00:37:29,476
Basta consegnare il
libro degli incantesimi.

750
00:37:29,478 --> 00:37:30,560
Possiamo risolvere la cosa.

751
00:37:30,562 --> 00:37:33,480
Risolveremo tutto...

752
00:37:33,482 --> 00:37:35,699
Dopo ti toglierò dal gioco

753
00:37:35,701 --> 00:37:37,767
e ti cancellerò la memoria.

754
00:37:38,987 --> 00:37:41,188
Gilda?

755
00:37:46,577 --> 00:37:48,879
Gilda, quello grande.

756
00:38:02,060 --> 00:38:03,810
Nn posso fermarlo.

757
00:38:03,812 --> 00:38:06,346
Il libro ...
devi distruggerlo.

758
00:38:10,935 --> 00:38:14,021
Ehi, Gerry.

759
00:38:14,023 --> 00:38:17,991
Sono quella che salva le donzelle
in pericolo da queste parti.

760
00:38:20,578 --> 00:38:22,029
No!

761
00:38:37,045 --> 00:38:38,795
Stai bene?

762
00:38:38,797 --> 00:38:42,182
Sono libera dall'incantesimo.
Mi hai salvato.

763
00:38:42,184 --> 00:38:45,385
La foresta oscura
ti sarà sempre debitrice.

764
00:38:45,387 --> 00:38:48,522
Devo ritornare
in quelle colline verdi ora.

765
00:38:48,524 --> 00:38:52,692
Porterò
il mio ex padrone con me.

766
00:38:52,694 --> 00:38:55,678
Dovrà affrontare il tribunale
delle fate per i suoi peccati.

767
00:38:55,680 --> 00:38:57,230
Aspetta.

768
00:39:08,910 --> 00:39:11,478
Chiamami, forse.

769
00:39:17,857 --> 00:39:20,241
Allora qual è il vostro prossimo,
progetto Charlie?

770
00:39:20,243 --> 00:39:22,744
Nuova città?
Nuova identità?

771
00:39:22,746 --> 00:39:25,580
Se le ultime 24 ore
mi hanno insegnato qualcosa,

772
00:39:25,582 --> 00:39:27,282
fuggire
non è la cosa giusta da fare .

773
00:39:27,284 --> 00:39:29,817
Non più sostituzione di
personaggi per me.

774
00:39:29,819 --> 00:39:32,587
Da ora guarderò in faccia
alla realtà.

775
00:39:32,589 --> 00:39:34,822
Purtroppo, la realtà
include mostri,

776
00:39:34,824 --> 00:39:37,258
ma cosa vuoi fare?

777
00:39:37,260 --> 00:39:40,545
Se potrò mai esservi d'aiuto
ragazzi, fatemelo sapere.

778
00:39:40,547 --> 00:39:41,996
Lo faremo.

779
00:39:41,998 --> 00:39:44,916
E tu..
Stai bene?

780
00:39:44,918 --> 00:39:46,734
A parte il fatto

781
00:39:46,736 --> 00:39:48,720
che mi hai impedito di
sbattermi una fata

782
00:39:48,722 --> 00:39:50,705
e che sto per perdere la
mia corona in battaglia,

783
00:39:50,707 --> 00:39:52,190
grazie al mio esercito che è
stato decimato?

784
00:39:52,192 --> 00:39:56,010
Già. Benissimo.

785
00:39:57,863 --> 00:39:59,697
Ci becciamo dopo,
stronzi.

786
00:40:08,491 --> 00:40:11,209
Quindi, quali..
quali sono le prospettive?

787
00:40:11,211 --> 00:40:13,995
Perché non é divertente, giusto?

788
00:40:13,997 --> 00:40:18,833
Senti, prima che tu dica qualcosa,
Io...io... io lo capisco.

789
00:40:18,835 --> 00:40:20,668
Nessun divertimento
ti aiuterà

790
00:40:20,670 --> 00:40:22,220
a superare
quello che hai passato.

791
00:40:22,222 --> 00:40:28,643
devi solo...
darti tempo, va bene?

792
00:40:28,645 --> 00:40:30,561
Già.

793
00:40:30,563 --> 00:40:31,712
Grazie.

794
00:40:31,714 --> 00:40:34,599
E hai ragione.

795
00:40:34,601 --> 00:40:36,484
Divertirmi non aiuterà me.

796
00:40:37,853 --> 00:40:41,356
Aiuterà entrambi.

797
00:40:41,358 --> 00:40:43,391
Andiamo?

798
00:40:49,449 --> 00:40:53,785
E morendo nei vostri letti
per molti anni da ora,

799
00:40:53,787 --> 00:40:58,506
sareste disposti a scambiare
tutti i giorni,

800
00:40:58,508 --> 00:41:01,793
da questo giorno,
per una possibilità ...

801
00:41:01,795 --> 00:41:02,961
Non é questo il discorso..

802
00:41:02,963 --> 00:41:04,128
È l'unico che conosce.

803
00:41:04,130 --> 00:41:09,050
Solo una possibilità
per ritornare qui

804
00:41:09,052 --> 00:41:13,938
e dire ai nostri nemici
che possono prendersi le nostre vite,

805
00:41:13,940 --> 00:41:15,473
ma non potranno mai prendere..

806
00:41:15,475 --> 00:41:16,858
Aspetta!

807
00:41:20,762 --> 00:41:22,596
Oh, cavolo.
Davvero?

808
00:41:22,598 --> 00:41:24,265
Scusa.
Non puoi essere serio.

809
00:41:30,040 --> 00:41:32,657
...la nostra libertà!

810
00:41:34,558 --> 00:41:38,354
Traduzione: Midnight, Alayne, luggy4ever, Wolfen
Revisione: Wolfen

811
00:41:39,053 --> 00:41:42,153
Questo episodio è dedicato a
gli uomini, le donne, gli elfi

812
00:41:42,154 --> 00:41:46,575
Semi-Dei, Maghi, Druidi,
e servi personali

813
00:41:46,576 --> 00:41:50,591
che diedero la loro vita
combattendo e vincendo per
La Regina delle Lune

814
00:41:50,592 --> 00:41:51,592
nella battaglia dei Regni.

815
00:41:51,593 --> 00:41:54,897
Andate fieri nell'Altro Mondo
oh soldati caduti

816
00:41:55,945 --> 00:41:58,824
.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
www.subsforyou.weebly.com

