1
00:00:00,100 --> 00:00:01,470
<i>Nelle puntate precedenti di Arctic Air...</i>

2
00:00:01,489 --> 00:00:03,143
- MayDay, MayDay.
- Ci siamo!

3
00:00:03,408 --> 00:00:05,308
Perche' hai paura di volare.

4
00:00:05,864 --> 00:00:07,647
Trasporti droga
sui nostri aerei?

5
00:00:07,823 --> 00:00:08,891
Era Zach Ward.

6
00:00:08,908 --> 00:00:11,885
Quando tua sorella si e' messa
nei guai, sei venuto da me.

7
00:00:11,911 --> 00:00:13,845
Sistemero' tutto. Non
ti toccheranno, Caitlin.

8
00:00:13,856 --> 00:00:15,654
Quel ragazzo, Nelson, ti ha visto. 

9
00:00:15,774 --> 00:00:17,622
Ne so abbastanza per mandarti via.

10
00:00:19,315 --> 00:00:21,766
<i>E' stata trovata una
seconda vittima d'omicidio.</i>

11
00:00:22,026 --> 00:00:24,297
Puoi venirmi a trovare
a Jackson River.

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,610
Ti voglio bene, fratellone.

13
00:01:06,169 --> 00:01:07,386
Quanto manca?

14
00:01:07,914 --> 00:01:09,096
Ci siamo quasi.

15
00:01:11,816 --> 00:01:15,768
Dovresti essere un po' emozionata. Quand'e'
stata l'ultima volta che hai visto tuo fratello?

16
00:01:16,952 --> 00:01:17,994
6 mesi fa.

17
00:01:18,873 --> 00:01:21,529
Non so perche' non poteva
scendere per venire a trovarmi.

18
00:01:21,542 --> 00:01:22,751
Stagione di caccia.

19
00:01:23,303 --> 00:01:26,380
E' bello che abbia preso il posto di tuo padre come guida.

20
00:01:27,292 --> 00:01:28,300
Come ti pare.

21
00:01:31,359 --> 00:01:33,160
Cavolo... e' bellissimo qui.

22
00:01:36,081 --> 00:01:37,116
Ti manca?

23
00:01:37,760 --> 00:01:39,416
Non e' esattamente il centro commerciale. 

24
00:01:39,801 --> 00:01:44,242
Preferisci andare a caccia di un paio di jeans "Levi" che cacciare caribou? 

25
00:01:45,511 --> 00:01:46,687
Jeans Levi?

26
00:01:47,609 --> 00:01:49,309
In che secolo vivi?

27
00:01:50,981 --> 00:01:53,131
Sai, potresti iniziare una nuova moda... 

28
00:01:54,107 --> 00:01:56,351
I caribou al posto dei jeans attillati. 

29
00:01:57,419 --> 00:01:58,409
Che sfigato.

30
00:02:02,162 --> 00:02:03,090
Guarda li'.

31
00:02:03,743 --> 00:02:05,991
C'e' un intero branco di jeans attillati. 

32
00:02:18,717 --> 00:02:19,740
Era ora!

33
00:02:19,998 --> 00:02:22,699
Siamo rimasti bloccati in questo buco
pieno di cimici tutto il giorno.

34
00:02:22,965 --> 00:02:26,188
La nostra guida ci ha lasciati senza
cibo o birra o qualsiasi cosa.

35
00:02:26,420 --> 00:02:27,481
Dov'e' andato?

36
00:02:27,601 --> 00:02:29,215
Forse a trovare un caribou.

37
00:02:29,787 --> 00:02:31,479
Il ragazzo ama cacciare,  questoe' certo. 

38
00:02:31,599 --> 00:02:33,045
No, sarebbe tornato.

39
00:02:33,165 --> 00:02:36,136
Non vedo l'ora di andare via da
qui e tornare alla civilta'.

40
00:02:36,221 --> 00:02:38,482
Dev'essere successo
qualcosa. E se fosse ferito?

41
00:02:38,523 --> 00:02:42,314
Abbiamo un volo di collegamento da prendere a
Yellowknife, quindi facciamo volare quest'uccello.

42
00:02:42,434 --> 00:02:46,885
Vi dico una cosa. Faro' mandare un altro aereo
per voi, e noi andiamo a cercare suo fratello.

43
00:02:46,911 --> 00:02:47,723
Cosa?

44
00:02:48,066 --> 00:02:52,647
Non voglio perdere il volo per Vancouver, quindi perche'
non accendi il motore e ci porti subito via di qui?

45
00:02:53,041 --> 00:02:57,247
C'e' un solo volo per Vancouver. Non parte
fino alle 19:00. Arriverete in tempo.

46
00:03:05,006 --> 00:03:06,794
Loreen? Sono Bobby.

47
00:03:07,445 --> 00:03:09,070
Piccolo cambio di programma.

48
00:03:17,134 --> 00:03:18,441
Va sempre meglio.

49
00:03:18,446 --> 00:03:19,189
Zitto!

50
00:03:19,995 --> 00:03:21,917
L'aereo sara' qui in un paio d'ore.

51
00:03:21,934 --> 00:03:22,872
Nessun problema. 

52
00:03:23,929 --> 00:03:26,267
Ho ancora 2 cm di pelle che non e' stata pizzicata. 

53
00:03:30,309 --> 00:03:32,405
Qualche idea su dove
puo' essere Nelson?

54
00:03:32,525 --> 00:03:35,259
Sara' nella capanna del cacciatore.
E' a meta' strada nel terreno di caccia.

55
00:03:35,272 --> 00:03:37,053
- Quanto dista?
- Un paio di miglia.

56
00:03:37,173 --> 00:03:38,205
Fai strada.

57
00:03:38,812 --> 00:03:40,866
Altre 2 ore in quest'ascella fetente.

58
00:03:43,908 --> 00:03:44,817
Che fai?

59
00:03:48,833 --> 00:03:51,279
Non posso rischiare che
quei 2 trovino qualcosa.

60
00:04:15,788 --> 00:04:17,440
Arctic Air
2e03 - Open Season

61
00:04:17,560 --> 00:04:19,224
Subs by alaska89, nanna

62
00:04:19,246 --> 00:04:23,384
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

63
00:04:28,408 --> 00:04:32,507
Le prenotazioni per gli elicotteri sono fuori controllo.
Ci servono altri piloti che possono farli volare.

64
00:04:32,534 --> 00:04:33,545
Parla con Bobby.

65
00:04:33,554 --> 00:04:35,180
L'elicottero e' stata una sua idea.

66
00:04:35,194 --> 00:04:36,466
Bobby sara' in ritardo.

67
00:04:37,126 --> 00:04:39,681
Nelson non era con i cacciatori
quando lui e Caitlin sono atterrati.

68
00:04:39,801 --> 00:04:41,338
Sono andati a cercarlo.

69
00:04:42,597 --> 00:04:44,473
Che significa che Nelson
non era con loro?

70
00:04:45,208 --> 00:04:46,592
Solo che non era con loro. 

71
00:04:47,327 --> 00:04:50,781
Mi serve qualcuno che vada a prendere
i cacciatori. Tutti i piloti sono in aria.

72
00:04:51,292 --> 00:04:54,352
Qualche suggerimento su chi potrebbe volare laggiu'? 

73
00:04:55,931 --> 00:04:58,376
No. Non ho nessun dannato suggerimento. 

74
00:05:00,917 --> 00:05:01,710
Capito.

75
00:05:02,848 --> 00:05:05,321
Sono un buon manager,
anche se non volero' piu'.

76
00:05:06,577 --> 00:05:08,915
Anche tu puoi essere un
buon proprietario senza volare.

77
00:05:21,620 --> 00:05:22,457
Pronto?

78
00:05:22,808 --> 00:05:24,125
<i>Si, Mel Ivarson.</i>

79
00:05:24,479 --> 00:05:27,617
Mi chiedevo se avessi deciso di fare qualcosa
per quello che e' accaduto a tuo zio?

80
00:05:27,915 --> 00:05:30,935
Non so cos'e' successo a mio zio.
Hai riacquistato la memoria?

81
00:05:31,298 --> 00:05:31,957
<i>No.</i>

82
00:05:32,219 --> 00:05:34,761
Volevo solo assicurarmi che
non facessi niente di stupido.

83
00:05:34,781 --> 00:05:36,914
Hai ancora un problema
di ratti all'Arctic Air?

84
00:05:37,091 --> 00:05:39,729
Ho sentito di dei tizi che
sono dei bravi sterminatori.

85
00:06:12,427 --> 00:06:14,725
Oh, questo e' peggio
del lavoro ad Osoyoos.

86
00:06:15,037 --> 00:06:17,241
Almeno li', potevamo sparare ai crotali.

87
00:06:17,629 --> 00:06:19,998
Non posso fare niente contro questi insetti. 

88
00:06:22,143 --> 00:06:24,201
Grandioso.
Da che parte?

89
00:06:26,058 --> 00:06:27,079
Da questa parte. 

90
00:06:31,313 --> 00:06:32,347
Merda.

91
00:06:34,966 --> 00:06:35,625
Hey!

92
00:06:36,319 --> 00:06:37,847
Sono un po' bloccato qui! 

93
00:06:47,174 --> 00:06:49,505
Molte parti mobili, tutte
in posizione centrale.

94
00:06:49,760 --> 00:06:51,778
- Molto bene.
- Costruito alla perfezione.

95
00:06:51,801 --> 00:06:52,730
Lo vedo.

96
00:06:53,712 --> 00:06:56,164
Perche' improvvisamente
ti interessano i motori dell'eli?

97
00:06:56,423 --> 00:06:58,734
Credo di annoiarmi con
le solite vecchie cose.

98
00:06:59,035 --> 00:07:03,262
Devo avvisarti, i motori dei DC-3 sono una
passeggiata paragonati a lavorare con le ali volanti.

99
00:07:03,678 --> 00:07:05,183
Sono pronto alla sfida.

100
00:07:06,554 --> 00:07:07,856
Entusiasta e carino.

101
00:07:08,328 --> 00:07:09,725
Penso di poterci lavorare.

102
00:07:09,845 --> 00:07:13,657
E io penso di poter lavorare
con te che ci lavori.

103
00:07:17,313 --> 00:07:19,019
Non so nemmeno cosa volevo dire.

104
00:07:20,695 --> 00:07:22,089
Hai una e-mail, o...

105
00:07:33,685 --> 00:07:35,685
Fermo!

106
00:07:38,626 --> 00:07:42,497
- E' un tappeto di benvenuto per gli orsi. - Li avevo dimenticati. 

107
00:07:49,546 --> 00:07:51,564
Dove altro pensi potrebbe essere?

108
00:07:52,539 --> 00:07:53,466
Non lo so.

109
00:07:58,822 --> 00:08:00,792
E se fosse caduto e si
fosse rotto qualcosa?

110
00:08:01,246 --> 00:08:02,761
O ha incontrato un orso?

111
00:08:03,345 --> 00:08:06,490
O forse ha solo perso la cognizione del tempo. Respira. 

112
00:08:06,883 --> 00:08:07,912
Hai una mappa?

113
00:08:08,873 --> 00:08:09,854
Penso di si.

114
00:08:10,535 --> 00:08:14,371
Non posso prelevare i cacciatori prima di altre 2 ore. 

115
00:08:14,491 --> 00:08:16,252
Troppo tempo. Provo con Blake.

116
00:08:16,372 --> 00:08:17,905
- Dove vai?
- Fuori.

117
00:08:19,835 --> 00:08:21,300
Sono solo la manager.

118
00:08:21,802 --> 00:08:23,629
Non devi dirmi quando torni.

119
00:08:24,898 --> 00:08:26,080
Mai stata sposata?

120
00:08:26,537 --> 00:08:28,821
Nah. Non ne vedo lo scopo.

121
00:08:29,568 --> 00:08:31,635
Beh, funziona bene tra me e Marie.

122
00:08:31,881 --> 00:08:34,592
Beh, e' bello, ma non e' per tutti.

123
00:08:35,631 --> 00:08:39,783
Si, ma non e' nemmeno il tipo di cosa che vorresti rovinare, no? 

124
00:08:40,983 --> 00:08:45,780
E' una sfortuna che... Hailey e Kirbi
stiano passando un periodo difficile.

125
00:08:48,921 --> 00:08:51,058
- Non lo sapevo.
- Beh, ora lo sai.

126
00:08:52,536 --> 00:08:54,534
<i>Non aspettavamo un aereo cargo?</i>

127
00:08:56,719 --> 00:08:59,595
Ci sono tipo un milione di acri li'
fuori. Potrebbe essere ovunque.

128
00:09:01,049 --> 00:09:03,398
C'e' una mandria di caribou qui. 

129
00:09:03,518 --> 00:09:06,668
O potrebbe essere da qualche parte
intorno a questo promontorio,

130
00:09:06,950 --> 00:09:09,073
un buon posto per
vederli tra gli alberi.

131
00:09:11,722 --> 00:09:13,359
Hai una pistola nella capanna?

132
00:09:14,055 --> 00:09:15,856
- Perche'?
- Hai una pistola?

133
00:09:16,730 --> 00:09:18,074
Nelson deve averla.

134
00:09:18,646 --> 00:09:20,184
Dobbiamo uscire di qui.

135
00:09:24,571 --> 00:09:26,018
Bobby!
Che succede?

136
00:09:26,138 --> 00:09:27,739
- Ci hanno seguiti!
- Chi?

137
00:09:31,389 --> 00:09:32,975
Va' avanti!
Muoviti. Esci!

138
00:10:00,938 --> 00:10:02,108
Che succede?

139
00:10:02,149 --> 00:10:04,808
Ho la sensazione che non siano qui a caccia di caribou. 

140
00:10:05,643 --> 00:10:07,390
Penso che stiano cercando Nelson.

141
00:10:07,672 --> 00:10:08,572
Preche'?

142
00:10:09,029 --> 00:10:09,997
Zach Ward.

143
00:10:10,621 --> 00:10:12,648
Zach e' morto. Quel motociclista gli ha sparato. 

144
00:10:13,312 --> 00:10:14,852
Non l'ho ancora capito...

145
00:10:15,278 --> 00:10:16,944
Ma dobbiamo trovare tuo fratello.

146
00:10:17,280 --> 00:10:18,342
Da che parte?

147
00:10:48,147 --> 00:10:49,530
<i>MayDay, MayDay, MayDay!</i>

148
00:10:49,544 --> 00:10:51,700
<i>Possibile incendio nel
nostro sistema elettrico!</i>

149
00:10:51,711 --> 00:10:53,153
<i>Tutti allacciati li' dietro?<i>

150
00:10:53,154 --> 00:10:54,094
<i>Ci siamo!</i>

151
00:11:14,868 --> 00:11:17,809
<i>Questo e' Arctic Air,</i> <i>Volo 1-7-8. Passo.</i> 

152
00:11:19,544 --> 00:11:20,243
Mel?

153
00:11:20,740 --> 00:11:22,272
<i>Vado a prendere i cacciatori.</i>

154
00:11:24,748 --> 00:11:26,199
Bene. Approvato.

155
00:11:27,698 --> 00:11:28,477
<i>Loreen?</i>

156
00:11:30,506 --> 00:11:31,272
<i>Pronto?</i>

157
00:11:34,893 --> 00:11:36,035
Loreen? Sei li'?

158
00:12:27,699 --> 00:12:29,271
Muoviti o li perderemo.

159
00:12:29,647 --> 00:12:32,335
Chi diavolo lascia un'asse
chiodata sul pavimento?

160
00:12:32,914 --> 00:12:35,927
Ora so come s'e' sentito
Gesu'. Con 100 chiodi.

161
00:12:37,766 --> 00:12:38,626
Aspetta.

162
00:12:49,826 --> 00:12:51,379
Ramo morto, rotto da poco.

163
00:12:51,499 --> 00:12:52,742
Pietre rivoltate.

164
00:12:53,525 --> 00:12:56,750
Devono essere le tracce di Nelson, e dai
segni dei suoi stivali, stava correndo.

165
00:12:56,772 --> 00:12:58,972
Forse stava inseguendo un caribou ferito. 

166
00:13:06,875 --> 00:13:08,680
Mauser 306.

167
00:13:13,480 --> 00:13:14,529
E' di Nelson.

168
00:13:15,946 --> 00:13:16,712
Sicura?

169
00:13:17,034 --> 00:13:19,507
Mio padre gliel'ha dato per il suo 13� compleanno. 

170
00:13:35,793 --> 00:13:36,555
Sangue.

171
00:13:37,693 --> 00:13:38,795
Caribou ferito?

172
00:13:40,811 --> 00:13:42,240
Nessun segno di zoccoli.

173
00:13:44,552 --> 00:13:45,381
Solo...

174
00:13:45,968 --> 00:13:46,916
Orme umane.

175
00:13:47,755 --> 00:13:48,575
Caitlin!

176
00:14:02,660 --> 00:14:03,533
E' vivo.

177
00:14:05,336 --> 00:14:06,703
Anche Caitlin e' qui.

178
00:14:07,115 --> 00:14:07,971
Nelson!

179
00:14:13,972 --> 00:14:15,625
Il proiettile l'ha attraversato.

180
00:14:15,901 --> 00:14:17,012
Sei fortunato.

181
00:14:17,895 --> 00:14:19,897
Chi ti ha sparato?
I cacciatori?

182
00:14:20,216 --> 00:14:23,197
- Li avete visti?
- Erano al campo base quando siamo arrivati.

183
00:14:23,605 --> 00:14:26,078
- Ok, dobbiamo andare...
- No. Hey, va bene.

184
00:14:26,198 --> 00:14:28,282
- Li abbiamo seminati.
- Si, per ora.

185
00:14:28,735 --> 00:14:30,267
Bobby, questi tizi sono seri.

186
00:14:30,292 --> 00:14:33,474
L'unica ragione per cui sono ancora
vivo e' perche' pensano che sia morto.

187
00:14:33,594 --> 00:14:35,169
Perche' vogliono ucciderti?

188
00:14:39,768 --> 00:14:41,877
Ha qualcosa a che
fare con Zach Ward?

189
00:14:43,459 --> 00:14:44,586
Ascolta, io...

190
00:14:45,110 --> 00:14:47,461
Ho fatto qualcosa a Yellowknife, ok?

191
00:14:48,972 --> 00:14:50,958
Qualcosa a cui non posso rimediare.

192
00:14:51,672 --> 00:14:52,553
Zach...

193
00:14:53,294 --> 00:14:55,579
Aveva la pistola puntata
alla testa di Mel e...

194
00:14:57,515 --> 00:14:59,167
Non avevo altra scelta.

195
00:15:00,402 --> 00:15:01,141
Tu...

196
00:15:02,249 --> 00:15:03,256
L'hai ucciso?

197
00:15:07,773 --> 00:15:09,142
E il motociclista?

198
00:15:09,745 --> 00:15:10,551
Gia'.

199
00:15:11,130 --> 00:15:11,906
Lo immaginavo.

200
00:15:14,968 --> 00:15:15,921
Caitlin!

201
00:15:35,529 --> 00:15:36,886
Ci siamo. 

202
00:16:05,561 --> 00:16:07,378
Dobbiamo tornare all'aereo.

203
00:16:07,400 --> 00:16:08,759
E' troppo pericoloso.

204
00:16:08,793 --> 00:16:10,119
E' l'unica via d'uscita.

205
00:16:10,499 --> 00:16:13,549
Hanno dei fucili di precisione, con portata militare. 

206
00:16:13,623 --> 00:16:14,424
Beh...

207
00:16:14,544 --> 00:16:16,722
Non possiamo aspettare che ci trovino.

208
00:16:17,327 --> 00:16:18,550
Caitlin ha ragione.

209
00:16:19,162 --> 00:16:20,455
Dobbiamo muoverci.

210
00:16:21,301 --> 00:16:23,179
Possiamo tornare indietro
sul Pine Ridge.

211
00:16:23,198 --> 00:16:24,591
E' un percorso duro.

212
00:16:24,834 --> 00:16:26,224
Hai un piano migliore?

213
00:16:27,668 --> 00:16:28,769
Andiamo via di qui.

214
00:16:30,320 --> 00:16:31,605
Hey. Stai bene?

215
00:16:32,847 --> 00:16:35,871
Perche' non dovrei? Ho appena
scoperto che hai ucciso due persone.

216
00:16:45,348 --> 00:16:46,100
Salve.

217
00:16:48,508 --> 00:16:50,081
Mi avete fatto prendere un colpo.

218
00:16:50,491 --> 00:16:51,624
Come va la caccia?

219
00:16:51,651 --> 00:16:53,927
Visti un paio di caribou un
paio di miglia indietro.

220
00:16:54,047 --> 00:16:56,573
Sono scappati tra gli alberi prima che potessimo sparargli.

221
00:16:56,580 --> 00:16:57,729
Sei qui da molto? 

222
00:16:57,768 --> 00:16:58,864
Un paio di giorni.

223
00:16:58,984 --> 00:17:01,748
Sono venuto da Edmonton per
prendere un cervo del nord.

224
00:17:01,868 --> 00:17:04,330
Hai visto un nativo e
una ragazza sul cammino?

225
00:17:04,720 --> 00:17:06,604
No, nemmeno un'anima. Amici vostri?

226
00:17:06,724 --> 00:17:09,893
Le nostre guide di caccia. Li abbiamo persi qualche miglio fa. 

227
00:17:10,013 --> 00:17:12,811
Sono certo che vi troveranno. Sanno
trovare le tracce quegli indiani.

228
00:17:14,330 --> 00:17:15,561
E' uno di quei...

229
00:17:15,681 --> 00:17:18,230
- fucili militari a lungo raggio?
- Si'.

230
00:17:18,278 --> 00:17:19,884
Ti dispiace se do un'occhiata?

231
00:17:36,149 --> 00:17:36,899
Gia'.

232
00:17:37,783 --> 00:17:38,629
Questo...

233
00:17:39,337 --> 00:17:41,271
E' dannatamente bello.

234
00:17:42,259 --> 00:17:44,705
Devo prendere per me uno
di questi bambini.

235
00:17:45,605 --> 00:17:46,694
Beh, signori...

236
00:17:47,012 --> 00:17:48,060
Buona caccia.

237
00:17:52,453 --> 00:17:54,517
Dobbiamo arrivare al pilota e alla ragazza. 

238
00:17:55,262 --> 00:17:56,095
Subito.

239
00:18:07,158 --> 00:18:10,437
Elicottero nuovo di
zecca e gia' si rompe.

240
00:18:10,557 --> 00:18:14,181
Gia', non dovrebbe accadere. Non con una
nuova macchina. Dev'essere un difetto di fabbrica.

241
00:18:14,743 --> 00:18:18,478
Credo che ci sia qualcosa da dire in
favore di un motore di 65 anni, eh?

242
00:18:19,016 --> 00:18:25,097
Non trovi piu' questo tipo di manodopera,
soprattutto in quelle catene di montaggio.

243
00:18:25,773 --> 00:18:29,131
Design semplice, si, ma
ingegneria complessa.

244
00:18:29,818 --> 00:18:34,441
Penso che sia stato Leonardo Da vinci a dire,
"la semplicita' e' la massima raffinatezza."

245
00:18:34,868 --> 00:18:36,690
Quel tizio era un ladro di tombe.

246
00:18:36,996 --> 00:18:40,584
Niente di raffinato a riguardo, solo uno svitato, se lo chiedi a me. 

247
00:18:41,576 --> 00:18:43,726
Le imperfezioni accadono.
Vecchio o nuovo.

248
00:18:43,773 --> 00:18:45,799
Devi metterti al passo
coi tempi, Cece.

249
00:18:45,919 --> 00:18:49,172
Presto questi DC-3 andranno
nel cimitero dell'aviazione.

250
00:18:50,127 --> 00:18:51,318
Questa macchina

251
00:18:51,815 --> 00:18:55,994
e' stata in aria da prima della seconda
guerra mondiale, e va ancora forte.

252
00:18:56,532 --> 00:19:00,259
Dovresti salirci prima di iniziare a dar aria alla bocca. 

253
00:19:06,751 --> 00:19:10,809
Allora, hai scoperto il tuo problema?

254
00:19:14,205 --> 00:19:16,624
Ecco cosa succede con
gli elicotteri, Kirby.

255
00:19:17,262 --> 00:19:20,044
A volte devi scavare piu' a
fondo per trovare la soluzione.

256
00:19:24,337 --> 00:19:27,925
Ok. Diciamo che sei a
dieta e vai al ristorante...

257
00:19:27,954 --> 00:19:31,077
Va bene per te guardare
il menu' dei dolci,

258
00:19:31,864 --> 00:19:37,790
ma se hai dei problemi con la tua dieta, allora forse
non dovresti flirtare con la torta al cioccolato.

259
00:19:42,271 --> 00:19:44,112
Mi sono perso alla fine.

260
00:19:45,355 --> 00:19:47,256
Ascolta, hai una moglie grandiosa.

261
00:19:47,485 --> 00:19:51,181
Va' a sistemare le cose con lei, e lascia
la torta al cioccolato ai ragazzi single.

262
00:20:00,871 --> 00:20:03,197
Personalmente sono un tipo da crostata. 

263
00:20:04,908 --> 00:20:06,798
La crostata della moglie, ovviamente.

264
00:20:08,543 --> 00:20:09,282
Alle mele. 

265
00:20:19,588 --> 00:20:21,289
Ho capito qual e' il problema.

266
00:20:22,009 --> 00:20:24,172
Si, un malfunzionamento del
tubo flessibile di montaggio

267
00:20:24,185 --> 00:20:26,715
che deriva gia' dalla fabbrica, e
per fortuna e' ancora in garanzia.

268
00:20:26,749 --> 00:20:27,471
Bene!

269
00:20:27,499 --> 00:20:29,666
Ma i pezzi devono essere
spediti dal Texas.

270
00:20:31,424 --> 00:20:32,310
Non bene!

271
00:20:32,968 --> 00:20:34,844
Cosa diro' ai dirigenti petroliferi?

272
00:20:35,121 --> 00:20:36,523
Portali con uno degli aerei.

273
00:20:38,056 --> 00:20:39,206
Fantastico.

274
00:20:49,596 --> 00:20:50,597
Stai bene?

275
00:20:50,622 --> 00:20:52,936
Si, uh, mi serve solo un minuto.

276
00:21:05,600 --> 00:21:06,715
Cosa stai facendo?

277
00:21:09,132 --> 00:21:10,919
Mi sto facendo dei mocassini.

278
00:21:11,775 --> 00:21:13,887
Ecco. Mettitele sulle scarpe.

279
00:21:14,239 --> 00:21:16,227
Nasconde il suono e non lascia impronte.

280
00:21:16,658 --> 00:21:17,438
Grande.

281
00:21:19,364 --> 00:21:23,691
Sentite, vi sto rallentando ragazzi. Okay?
Andate avanti, vi raggiungo dopo.

282
00:21:25,051 --> 00:21:27,852
Perche' non troviamo un posto
per nascondere te e Caitlin?

283
00:21:28,250 --> 00:21:30,169
E io vado all'aereo da solo.

284
00:21:30,394 --> 00:21:32,639
Non ha alcun senso.
Non conosci questi boschi.

285
00:21:33,000 --> 00:21:34,213
- Vado io.
- No.

286
00:21:34,333 --> 00:21:36,828
Posso prendermi cura di me
stessa. Non mi serve il tuo aiuto.

287
00:21:36,863 --> 00:21:39,107
- Non mi e' mai servito il tuo aiuto.
- Stavo solo cercando...

288
00:21:39,126 --> 00:21:42,200
Se avessi pensato solo agli affari tuoi,
non saremmo in questo casino ora.

289
00:21:42,243 --> 00:21:43,263
Okay, basta!

290
00:21:46,592 --> 00:21:47,483
Andro' io.

291
00:21:48,176 --> 00:21:50,138
Solo ditemi da che parte devo andare.

292
00:21:51,074 --> 00:21:52,369
Dove vi nasconderete?

293
00:21:54,556 --> 00:21:56,778
Il vecchio rifugio che
papa' ci ha costruito.

294
00:21:57,246 --> 00:22:00,075
E' proprio dietro quella collina,
dopo i due grossi abeti.

295
00:22:00,479 --> 00:22:04,348
Okay. Vi raggiungo li' appena
avro' chiesto aiuto per radio.

296
00:22:04,684 --> 00:22:08,406
Okay, rimani tra gli alberi, e segui piu' che puoi il litorale.

297
00:22:24,708 --> 00:22:26,806
- Champagne?
- Prendo del bourbon.

298
00:22:26,807 --> 00:22:28,996
Si, scotch per me,
per favore. Single-malt.

299
00:22:29,210 --> 00:22:30,391
L'abbiamo finito.

300
00:22:30,419 --> 00:22:31,826
Lo scotch
o il bourbon?

301
00:22:31,888 --> 00:22:32,747
Entrambi.

302
00:22:33,566 --> 00:22:35,729
Allora solo un bicchiere
di rosso, per favore?

303
00:22:35,765 --> 00:22:36,782
Ne faccia due.

304
00:22:36,818 --> 00:22:37,962
In realta', um...

305
00:22:38,036 --> 00:22:40,249
Mi faccia indovinare.
Avete finito anche il vino?

306
00:22:40,369 --> 00:22:44,156
<i>Gia'.</i> Abbiamo avuto molti
clienti assetati ultimamente.

307
00:22:44,527 --> 00:22:46,824
Senta, perche' non ci dice
direttamente cosa avete?

308
00:22:47,487 --> 00:22:48,414
Champagne?

309
00:22:50,784 --> 00:22:52,705
Versi, Stoccolma.

310
00:22:59,270 --> 00:23:01,312
Penso di aver capito l'ultima parola.

311
00:23:01,432 --> 00:23:02,992
Vi sembro una cameriera?

312
00:23:03,234 --> 00:23:04,408
Sai, curiosamente,

313
00:23:04,590 --> 00:23:10,157
ho avuto il piacere di essere servito da una
cameriera in Australia che ti somigliava molto.

314
00:23:10,581 --> 00:23:12,730
Stessi complessi,
stesso...

315
00:23:13,347 --> 00:23:14,784
colore di capelli...

316
00:23:16,324 --> 00:23:17,754
O forse tu non...

317
00:23:17,755 --> 00:23:19,802
gli assomigliavi poi molto, dopotutto.

318
00:23:20,475 --> 00:23:21,491
Ok, senti.

319
00:23:21,918 --> 00:23:24,439
Mi dispiace che quegli "Idioti"
ti stiano tormentando

320
00:23:24,447 --> 00:23:26,481
ma gli abbiamo promesso
un viaggio di prima classe

321
00:23:27,204 --> 00:23:28,443
e dobbiamo darglielo.

322
00:23:34,723 --> 00:23:37,822
Credo che l'ultima parola
significhi "nessun problema."

323
00:23:38,151 --> 00:23:40,785
Di certo non ci scommetterei
dei soldi sopra.

324
00:23:50,448 --> 00:23:51,146
Wow.

325
00:23:52,888 --> 00:23:54,581
Non vengo qui da anni.

326
00:23:57,326 --> 00:23:58,426
Parola d'ordine?

327
00:24:14,696 --> 00:24:17,330
Tutto sembrava molto piu'
grande quando eravamo bambini.

328
00:24:29,685 --> 00:24:30,464
Ecco.

329
00:24:33,075 --> 00:24:34,405
L'aspirina indiana.

330
00:24:36,895 --> 00:24:37,728
Grazie.

331
00:24:47,463 --> 00:24:49,318
Quindi, uh, e' bello vederti.

332
00:24:50,783 --> 00:24:53,067
Ero molto preoccupato
per te dopo lo schianto.

333
00:24:54,995 --> 00:25:01,411
Volevo venire a trovarti in ospedale,
ma non... volevo metterti in pericolo.

334
00:25:06,648 --> 00:25:09,586
Senti, Caitlin, loro...
loro avrebbero ucciso Mel.

335
00:25:13,719 --> 00:25:14,552
Alzati.

336
00:25:14,996 --> 00:25:16,662
Avevo...paura che...

337
00:25:17,834 --> 00:25:19,581
non si sarebbero mai fermati.

338
00:25:22,143 --> 00:25:24,973
Senti, non so cosa avrei fatto se
ti fosse successo qualcosa.

339
00:25:26,532 --> 00:25:28,477
Tu sei tutto quello che mi rimane.

340
00:25:31,508 --> 00:25:32,714
Ho bisogno di aria.

341
00:25:47,583 --> 00:25:50,150
Saremmo dovuti restare li'
e aspettare l'altro pilota.

342
00:25:50,299 --> 00:25:53,367
Non sappiamo dove stiamo andando.
Non abbiamo cibo, ne' acqua.

343
00:25:54,643 --> 00:25:56,784
Le zanzare sono grandi
quanto delle Harley.

344
00:25:57,055 --> 00:25:59,520
Non immagino neanche
quanto siano grandi gli orsi.

345
00:26:00,172 --> 00:26:03,589
Saro' felice se non dovro' piu' vedere
un albero per il resto della mia vita.

346
00:26:13,031 --> 00:26:14,469
Per essere un indiano,

347
00:26:15,020 --> 00:26:17,170
seguire le tue tracce
e' piuttosto facile.

348
00:26:19,329 --> 00:26:21,208
Ti sei vestito al buio stamattina?

349
00:26:27,803 --> 00:26:29,182
Come sei arrivato qui?

350
00:26:30,244 --> 00:26:31,639
Ho camminato sull'acqua.

351
00:26:31,694 --> 00:26:33,489
Che razza di domanda
stupida e' questa?

352
00:26:33,508 --> 00:26:34,393
Ho volato.

353
00:26:37,090 --> 00:26:39,119
Per chi pensi che lavorino questi tizi?

354
00:26:39,607 --> 00:26:40,520
Non lo so.

355
00:26:40,980 --> 00:26:43,179
Forse per quei motociclisti
della zona sud?

356
00:26:46,486 --> 00:26:48,797
Sembra che il vecchio
e' l'altro nostro pilota.

357
00:26:49,335 --> 00:26:51,623
Ce ne serve solo uno
per tornare a Yellowknife.

358
00:26:51,911 --> 00:26:54,079
Beh, scegline uno,
cosi' possiamo andarcene.

359
00:27:01,612 --> 00:27:03,149
Vai, vai, vai!
Vai, vai, vai!

360
00:27:03,164 --> 00:27:04,631
Aw, che diavolo?

361
00:27:16,929 --> 00:27:18,743
Aw, mi stai prendendo in giro.

362
00:27:23,651 --> 00:27:25,388
Il fucile! Prendi quel fucile!

363
00:27:32,820 --> 00:27:34,190
Cosa diavolo ti prende?

364
00:27:34,216 --> 00:27:36,774
- Il mirino si e' spento.
- Beh, allora forse ti servono gli occhiali.

365
00:27:36,786 --> 00:27:37,694
Dico per dire.

366
00:27:37,708 --> 00:27:39,070
Molte persone li usano.

367
00:27:56,369 --> 00:27:57,294
Whoa! Hey!

368
00:27:58,195 --> 00:27:59,371
Come va la spalla?

369
00:27:59,491 --> 00:28:00,907
Mel? Che ci fai qui?

370
00:28:00,945 --> 00:28:03,310
Dannati cacciatori di citta'. Sparano
a qualunque cosa si muova.

371
00:28:03,319 --> 00:28:05,486
Dobbiamo andarcene da
qui. Non sono lontani.

372
00:28:05,507 --> 00:28:07,293
Per andare dove?
Sono tra noi e l'aereo.

373
00:28:07,772 --> 00:28:11,548
Non credo che un momento alla Butch&Sundance
sia l'ideale, soprattutto quando non abbiamo armi.

374
00:28:11,564 --> 00:28:12,936
No, ma abbiamo questo.

375
00:28:13,495 --> 00:28:17,167
L'ultima volta che la nostra gente ha affrontato il
nemico con arco e frecce, non e' andata troppo bene.

376
00:28:17,193 --> 00:28:19,057
Uno di noi deve raggiungere l'aereo.

377
00:28:19,333 --> 00:28:20,770
Allestiamo una trappola.

378
00:28:21,879 --> 00:28:24,406
Ci finiranno dentro e saranno lontani dall'aereo.

379
00:28:25,709 --> 00:28:27,349
Puo' farci guadagnare del tempo.

380
00:28:27,469 --> 00:28:28,713
Fatela funzionare.

381
00:28:29,139 --> 00:28:30,911
- Dove stai andando?
- All'aereo.

382
00:28:42,270 --> 00:28:43,801
Bene cosi', cowboy.

383
00:28:47,253 --> 00:28:50,067
Okay, mi dispiace rovinare il
tuo divertimento, cowboy,

384
00:28:50,086 --> 00:28:51,746
ma il timone non funziona.

385
00:28:52,189 --> 00:28:52,935
Cosa?

386
00:28:54,259 --> 00:28:55,428
Non va bene.

387
00:28:56,087 --> 00:28:57,982
No se vogliamo salire o scendere.

388
00:29:00,143 --> 00:29:01,610
Un po' discontinuo, eh?

389
00:29:01,730 --> 00:29:04,343
Sembra che farai un po' di
pratica su un DC-3 dopotutto.

390
00:29:04,360 --> 00:29:07,064
Di' a Cece che abbiamo perso
il controllo del timone.

391
00:29:07,403 --> 00:29:08,493
Eccellente!

392
00:29:10,606 --> 00:29:12,203
I meccanici sono strani.

393
00:29:12,756 --> 00:29:16,705
Hey, potresti dire a quella pilota donna
che non puo' volare sopra le turbolenze.

394
00:29:16,723 --> 00:29:19,054
Gia', forse si e'
dimenticata come si vola.

395
00:29:24,000 --> 00:29:26,029
Il mio naso gocciola come un rubinetto.

396
00:29:26,418 --> 00:29:28,730
I miei occhi bruciano da morire.

397
00:29:29,079 --> 00:29:32,025
Ho dei pizzichi di zanzare sopra.

398
00:29:32,055 --> 00:29:32,963
Zitto...

399
00:29:39,328 --> 00:29:40,365
Oh, che diavolo?

400
00:29:40,383 --> 00:29:42,172
Oh, puzza come se ci sia
morto qualcuno li'.

401
00:29:42,175 --> 00:29:45,240
Penso che sei caduto sopra uno di quei letti dei
caribou da cui il ragazzo ci metteva in guardia.

402
00:29:45,276 --> 00:29:47,024
Ti dispiace darmi una mano?

403
00:29:50,254 --> 00:29:51,544
Un'altra parola,

404
00:29:52,011 --> 00:29:53,669
e ti ficco una pallottola in testa.

405
00:29:53,703 --> 00:29:55,409
Oh, fai pure. Sparami.

406
00:29:55,437 --> 00:29:57,007
Poni fine alle mie sofferenze.

407
00:29:59,313 --> 00:30:00,375
Cos'e' stato?

408
00:30:02,658 --> 00:30:05,507
Probabilmente quel dannato caribou
che torna per farsi un sonnellino.

409
00:30:05,547 --> 00:30:07,437
Perche' non rimani qui ad aspettarlo?

410
00:30:15,548 --> 00:30:18,195
Ah! Ecco il tuo problema, laggiu'.

411
00:30:19,524 --> 00:30:21,392
Si e' rotto il cavo del timone.

412
00:30:24,237 --> 00:30:26,132
Beh, fai pure.
Aggiustalo.

413
00:30:26,468 --> 00:30:27,274
Certo.

414
00:30:31,375 --> 00:30:33,115
Dov'e' il cavo di ricambio?

415
00:30:33,641 --> 00:30:34,851
Non ne abbiamo.

416
00:30:35,926 --> 00:30:37,203
Okay, non importa.

417
00:30:37,879 --> 00:30:40,446
Mi servono solo
delle fascette da cavo.

418
00:30:40,744 --> 00:30:41,993
Non ne abbiamo.

419
00:30:43,170 --> 00:30:45,173
Okay. Cos'abbiamo?

420
00:30:50,046 --> 00:30:54,212
"Un gioco da ragazzi." Mi ricordo
che cosi' hai descritto un DC-3.

421
00:30:58,226 --> 00:31:00,564
Non possiamo stare qui
tutto il giorno, sai?

422
00:31:00,921 --> 00:31:03,353
Spostati prima che finiamo la benzina.

423
00:31:05,726 --> 00:31:06,788
Reggi questa.

424
00:31:08,373 --> 00:31:09,139
Okay.

425
00:31:10,389 --> 00:31:11,988
Tutto quello che devi fare...

426
00:31:12,968 --> 00:31:14,889
E' dividere il cavo...

427
00:31:15,545 --> 00:31:17,308
di circa 6 o 8 pollici,

428
00:31:18,074 --> 00:31:19,767
fai un cerchio con un pezzo,

429
00:31:20,727 --> 00:31:22,121
e poi devi solo...

430
00:31:22,760 --> 00:31:24,567
avvolgerci l'altro...

431
00:31:25,911 --> 00:31:27,080
In questo modo.

432
00:31:28,497 --> 00:31:29,706
E andremo a casa.

433
00:32:25,769 --> 00:32:30,970
Allora, faremo una piccola sosta a Norman Wells per
prendere dei passeggeri, e poi ci rimetteremo in viaggio.

434
00:32:31,829 --> 00:32:33,348
Seriamente?
Una sosta?

435
00:32:33,724 --> 00:32:36,291
Quando cavolo arriveremo
a Fort McPherson?

436
00:32:36,311 --> 00:32:37,274
Ah. Presto.

437
00:32:38,513 --> 00:32:39,605
Ma prima...

438
00:32:40,951 --> 00:32:43,154
La cena e' servita.

439
00:32:44,772 --> 00:32:46,660
Cosa diavolo sono questi?

440
00:32:46,683 --> 00:32:47,956
Medaglioni di caribou!

441
00:32:47,999 --> 00:32:50,009
Sono fatti in casa
dalla zia di Loreen.

442
00:32:50,462 --> 00:32:52,354
Loreen e' il nostro direttore d'ufficio.

443
00:32:52,379 --> 00:32:56,304
In realta' penso che sua zia abbia
sparato lei stessa al caribou.

444
00:32:56,884 --> 00:32:58,430
Parlando di freschezza, huh?

445
00:32:59,541 --> 00:33:01,701
Perche' non ci porti del
cibo vero, tesoro?

446
00:33:01,729 --> 00:33:04,619
Si, c'e' qualche possibilita' di avere,
non lo so, un petto di pollo alla griglia?

447
00:33:05,347 --> 00:33:07,000
Un panino al burro di arachidi?

448
00:33:07,120 --> 00:33:08,189
Dei pretzel?

449
00:33:09,524 --> 00:33:10,975
Altro champagne?

450
00:33:13,244 --> 00:33:13,983
Si'.

451
00:33:17,715 --> 00:33:18,481
Okay...

452
00:33:18,601 --> 00:33:20,410
Oh! Aww! Gesu'!

453
00:33:21,703 --> 00:33:23,154
Ay-yi-yi, yi-yi!

454
00:33:23,274 --> 00:33:27,414
E' cosi' difficile versare champagne
da 10 centesimi in un bicchiere?

455
00:33:27,434 --> 00:33:28,457
Mi dispiace tanto!

456
00:33:28,471 --> 00:33:31,311
Forse dovresti limitarti a
servire ai tavoli a terra.

457
00:33:32,104 --> 00:33:34,537
Beh, almeno sei brava in qualcosa.

458
00:33:38,689 --> 00:33:43,854
E potresti prendere questa dannata carne d'alce e il
tuo schifoso champagne, e buttarli giu' dall'aereo!

459
00:33:44,783 --> 00:33:45,576
Okay.

460
00:33:46,704 --> 00:33:48,800
Per vostra informazione,

461
00:33:49,123 --> 00:33:52,555
questi medaglioni sono le piu'
rinomate prelibatezze del Nord.

462
00:33:52,572 --> 00:33:53,867
E non sono di alce!

463
00:33:54,435 --> 00:33:55,535
Sono di caribou.

464
00:33:59,865 --> 00:34:01,276
E un'altra cosa!

465
00:34:01,814 --> 00:34:04,582
Io sono un pilota, non una cameriera.

466
00:34:04,609 --> 00:34:10,759
Ma se fossi una cameriera, sarebbe carino imparare
le buone maniere e trattare le persone con rispetto!

467
00:34:14,523 --> 00:34:17,252
Gia'. No, e' probabilmente... grazie.

468
00:34:17,372 --> 00:34:18,690
Andra' benissimo.

469
00:34:20,062 --> 00:34:21,043
Questo...

470
00:34:22,440 --> 00:34:23,609
e' come....

471
00:34:25,075 --> 00:34:27,104
allacciare i pattini dei bambini.

472
00:34:29,854 --> 00:34:31,063
Okay ora...

473
00:34:32,099 --> 00:34:34,088
E questo e' quello che chiamiamo...

474
00:34:35,190 --> 00:34:37,394
Liposuzione dell'aereo.

475
00:34:38,256 --> 00:34:40,339
Devi allentarlo cosi'...

476
00:34:44,371 --> 00:34:46,064
E' piuttosto incredibile, eh?

477
00:34:47,462 --> 00:34:49,139
Wow!
A proposito di pressione.

478
00:34:49,356 --> 00:34:50,807
Questa non e' pressione.

479
00:34:51,246 --> 00:34:53,194
Lo shopping di natale per 7 bambini...

480
00:34:53,436 --> 00:34:54,700
quella e' pressione.

481
00:34:55,206 --> 00:34:56,577
Da quanto sei sposato?

482
00:34:56,832 --> 00:34:57,853
25 anni.

483
00:34:58,418 --> 00:34:59,103
Wow.

484
00:35:00,886 --> 00:35:02,445
E' un duro lavoro.

485
00:35:04,237 --> 00:35:10,132
Gia', io potrei anche non volermi sposare, Cece,
ma non farei mai nulla per rovinarne uno. Mai.

486
00:35:14,555 --> 00:35:15,280
Okay.

487
00:35:21,021 --> 00:35:22,593
Abbiamo una loro traccia!

488
00:35:24,716 --> 00:35:26,531
Perche' non urli ancora piu' forte?

489
00:35:26,651 --> 00:35:28,877
Lascia che l'intero
emisfero Nord lo sappia.

490
00:35:28,997 --> 00:35:29,858
Guarda.

491
00:35:36,708 --> 00:35:38,119
Levamelo di dosso!

492
00:35:39,100 --> 00:35:40,847
Oh!
Non lasciarmi qui!

493
00:35:40,967 --> 00:35:43,051
Gli orsi mi caveranno fuori gli occhi.

494
00:35:46,422 --> 00:35:47,932
Occhio di bue.

495
00:35:49,066 --> 00:35:51,041
La ragazza di citta' ci sa ancora fare.

496
00:36:10,118 --> 00:36:11,273
Hey.
Come va?

497
00:36:18,537 --> 00:36:23,263
Penso che mi sono fatta male alla schiena
nell'ultimo ballo. L'ho sbattuta contro il palo.

498
00:36:23,809 --> 00:36:25,391
Ecco, lascia che te la massaggi.

499
00:36:25,439 --> 00:36:26,712
Oh, grazie.

500
00:36:29,447 --> 00:36:32,153
Si. Oh...
Piu' in basso.

501
00:36:33,675 --> 00:36:35,666
Ancora piu' in basso.
Si, proprio li'.

502
00:36:36,095 --> 00:36:37,825
Hai le mani d'oro, ragazza.

503
00:36:38,171 --> 00:36:39,160
Grazie, piccola.

504
00:36:39,512 --> 00:36:41,611
Ah... oh...

505
00:36:43,276 --> 00:36:44,929
Ragazzi, riposatevi un attimo.

506
00:36:46,312 --> 00:36:49,134
Mi arrampico un po' piu' su,
per avere una visuale migliore.

507
00:37:06,898 --> 00:37:08,685
Non mi stanco mai di questo posto.

508
00:37:13,044 --> 00:37:14,925
Il coniglio dall'occhio solo.

509
00:37:16,895 --> 00:37:18,050
Ti sei ricordata.

510
00:37:19,992 --> 00:37:22,445
Non mi sono mai
dimentica la parola d'ordine.

511
00:37:26,066 --> 00:37:27,369
Ho preso una "A".

512
00:37:28,987 --> 00:37:30,922
Davvero? E' fantastico.

513
00:37:31,747 --> 00:37:34,054
E mi hanno anche fatta capitano
della squadra di pallavolo.

514
00:37:35,634 --> 00:37:37,510
Mamma e papa' sarebbero contenti.

515
00:37:40,837 --> 00:37:43,659
Abbiamo, uh, passato dei bei
momenti con loro quaggiu', vero?

516
00:37:46,221 --> 00:37:48,936
A caccia, a piazzare
trappole, a pescare.

517
00:37:53,493 --> 00:37:54,500
Mi mancano.

518
00:38:03,251 --> 00:38:04,246
Anche a me.

519
00:38:05,579 --> 00:38:07,640
Ma abbiamo l'un l'altro.

520
00:38:08,199 --> 00:38:09,086
Lo sai?

521
00:38:10,929 --> 00:38:12,609
Non puoi andare in prigione!

522
00:38:13,769 --> 00:38:15,959
Senti, non andro'...
non andro' in prigione.

523
00:38:18,748 --> 00:38:20,267
E' la stagione dei caribou.

524
00:38:20,735 --> 00:38:23,705
Andiamo. C'e' ancora
molta caccia da fare.

525
00:38:29,720 --> 00:38:31,454
Ti prendo un altro po' di salice.

526
00:38:31,695 --> 00:38:34,793
E no, non serve che vieni
con me. Staro' bene.

527
00:38:42,021 --> 00:38:43,324
Oh... attenta.

528
00:38:45,243 --> 00:38:46,130
Caffe'?

529
00:38:46,821 --> 00:38:48,252
Prendo quello che prendono loro.

530
00:38:48,301 --> 00:38:51,526
Uh, lo champagne e' solo per
i passeggeri di prima classe.

531
00:38:52,248 --> 00:38:54,744
Non c'e' nulla di prima classe
in questo volo, tesoro.

532
00:38:54,864 --> 00:38:56,133
Hai proprio ragione!

533
00:38:57,065 --> 00:38:59,707
Andiamo, dia un po' di bollicine
alle nostre amiche qui.

534
00:39:01,102 --> 00:39:02,437
Dove siete diretti?

535
00:39:02,722 --> 00:39:03,838
Fort McPherson.

536
00:39:04,192 --> 00:39:05,291
Anche noi.

537
00:39:05,645 --> 00:39:06,759
Incredibile.

538
00:39:07,043 --> 00:39:08,608
Brindiamo al colorito Nord.

539
00:39:16,896 --> 00:39:18,684
La mia sorellina sta crescendo.

540
00:39:19,721 --> 00:39:20,721
Succede.

541
00:39:21,528 --> 00:39:23,661
- Nessun segno dei cacciatori?
- No.

542
00:39:23,909 --> 00:39:25,125
Dov'e' Caitlin?

543
00:39:25,136 --> 00:39:26,863
E' andata a prendere del salice.

544
00:39:28,278 --> 00:39:30,882
E'...via da un po', in realta'.

545
00:39:31,639 --> 00:39:32,645
<i>Hey, pilota!</i>

546
00:39:32,765 --> 00:39:35,299
<i>Ho la ragazza!
Voglio un pilota, subito!</i>

547
00:39:38,921 --> 00:39:41,830
Aspetta! Se vedono che sei vivo,
uccideranno te e Caitlin.

548
00:39:41,950 --> 00:39:42,950
Vogliono me.

549
00:39:42,984 --> 00:39:45,487
- Se le succede qualcosa...
- Mi prendero' cura di lei. Lo prometto.

550
00:39:45,809 --> 00:39:49,357
Nel momento in cui arriveremo all'aereo,
Mel avra' gia' chiamato aiuto via radio.

551
00:39:49,902 --> 00:39:52,066
Nasconditi, e non fare
niente di stupido.

552
00:40:02,782 --> 00:40:04,110
Dov'e' l'altro pilota?

553
00:40:04,640 --> 00:40:06,773
Si e' storto la caviglia
qualche chilometro indietro.

554
00:40:06,893 --> 00:40:08,240
L'abbiamo lasciato li'.

555
00:40:08,604 --> 00:40:10,357
E' meglio per te che sia la verita'.

556
00:40:10,581 --> 00:40:12,659
Qualche sorpresa e la
ragazza si becca un proiettile.

557
00:40:12,697 --> 00:40:13,827
Niente sorprese.

558
00:40:14,351 --> 00:40:15,641
Comincia a camminare.

559
00:40:32,092 --> 00:40:33,489
Mani dietro la schiena!

560
00:40:34,165 --> 00:40:36,001
Metti le mani dietro la schiena!

561
00:40:53,858 --> 00:40:55,400
Quindi, ci vediamo al locale?

562
00:40:55,520 --> 00:40:56,708
Si! In prima fila.

563
00:40:57,001 --> 00:40:58,979
Spero che riuscirete a
riconoscerci senza vestiti.

564
00:40:59,233 --> 00:41:00,738
Faremo del nostro meglio.

565
00:41:03,971 --> 00:41:05,248
Per i suoi servizi.

566
00:41:06,925 --> 00:41:07,798
Grazie.

567
00:41:10,639 --> 00:41:14,584
Posso... posso chiedere che tipo
di servizi gli hai fornito?

568
00:41:15,429 --> 00:41:17,471
Il segreto e' nell'atteggiamento, Dev.

569
00:41:18,974 --> 00:41:19,638
Ah.

570
00:41:20,220 --> 00:41:23,690
Si, apprezzerei molto se riusciste a scoprire
cosa avevano in mente questi tizi.

571
00:41:23,810 --> 00:41:26,447
Li abbiamo portati qui e
guardi come e' andata a finire.

572
00:41:28,873 --> 00:41:29,626
Cosa?

573
00:41:30,110 --> 00:41:33,684
Pensavo che volessi fare il kamikaze quando
l'aereo stava scendendo verso di noi.

574
00:41:33,721 --> 00:41:35,437
Ho ancora un paio di trucchi nella manica.

575
00:41:35,461 --> 00:41:38,437
- Ne sono sicuro!
- Hey, riparti prima che la tempesta peggiori.

576
00:41:40,628 --> 00:41:41,734
Stai  bene?

577
00:41:44,845 --> 00:41:46,458
Pensi che stara' bene,

578
00:41:46,740 --> 00:41:48,352
vivendo qui da solo?

579
00:41:50,462 --> 00:41:53,738
Nelson ha la terra, gli animali...

580
00:41:55,111 --> 00:41:57,768
Questa e' casa sua.

581
00:42:28,666 --> 00:42:30,273
Ci vediamo dopo ragazzi.

582
00:42:37,861 --> 00:42:39,850
Vai in galera a trovare i tuoi amici?

583
00:42:40,953 --> 00:42:42,699
Non ho amici in galera.

584
00:42:43,752 --> 00:42:45,943
Mi sono imbattuto in una coppia
di cacciatori su a Nord.

585
00:42:45,954 --> 00:42:47,754
Hanno detto che avevano
perso la loro guida.

586
00:42:47,762 --> 00:42:49,625
Non avevano idea di dove fosse andato.

587
00:42:49,745 --> 00:42:52,261
Non e' la prima volta che un
indiano si perde nei boschi.

588
00:42:52,733 --> 00:42:54,444
Chi ha detto che era un indiano.

589
00:42:54,805 --> 00:42:56,794
Beh, chi altro farebbe la guida lassu'?

590
00:42:58,561 --> 00:43:04,004
Uno dei miei piloti ha trovato un fucile rotto e una
traccia di sangue che portava sull'orlo della scogliera.

591
00:43:04,483 --> 00:43:06,441
Alto un centinaio di metri, giu' fino al fiume.

592
00:43:07,215 --> 00:43:08,957
Cosa pensi che ci sia nel fondo?

593
00:43:10,246 --> 00:43:11,241
Non lo so.

594
00:43:11,698 --> 00:43:13,458
Immagino delle grosse trote.

595
00:43:15,530 --> 00:43:18,116
Subs by alaska89, nanna

596
00:43:18,150 --> 00:43:23,134
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

