1
00:00:00,696 --> 00:00:03,513
<i>Mi chiamo Elena Gilbert
e sono un vampiro.</i>

2
00:00:03,874 --> 00:00:07,219
<i>Sto imparando a sopravvivere,
ma ci sono delle complicazioni.</i>

3
00:00:07,306 --> 00:00:09,210
So di essere asservita a te, Damon.

4
00:00:09,240 --> 00:00:13,295
Sai cosa mi renderebbe felice? Sapere che
cio' che tu hai sentito per me fosse reale.

5
00:00:13,325 --> 00:00:15,281
Fino a che punto stanno insieme?

6
00:00:18,402 --> 00:00:19,732
<i>Ma c'e' una speranza, adesso.</i>

7
00:00:19,762 --> 00:00:21,809
Digli cosa ti ha detto il
cacciatore del tatuaggio.

8
00:00:21,839 --> 00:00:23,379
Ha detto che c'era una cura.

9
00:00:23,409 --> 00:00:25,301
<i>E non siamo gli unici a volerla.</i>

10
00:00:25,638 --> 00:00:27,453
Voglio piantarla in gola a Niklaus.

11
00:00:27,483 --> 00:00:29,194
<i>Ma la sua scoperta ha un prezzo.</i>

12
00:00:29,224 --> 00:00:30,451
Cosa sai di Silas?

13
00:00:30,481 --> 00:00:32,452
E' il primo essere immortale al mondo,

14
00:00:32,482 --> 00:00:34,493
ed e' imprigionato con la cura.

15
00:00:34,730 --> 00:00:35,974
L'hai detto tu stessa, no?

16
00:00:36,004 --> 00:00:38,900
Chi trova la cura per
primo decide cosa farne.

17
00:00:38,930 --> 00:00:40,785
Quindi che ne dici?
Vogliamo essere soci?

18
00:00:40,815 --> 00:00:42,765
<i>La caccia alla cura e' cominciata.</i>

19
00:00:42,795 --> 00:00:44,654
<i>E niente ci impedira' di trovarla.</i>

20
00:00:44,684 --> 00:00:47,403
Cominciavo a pensare che non
avreste trovato il posto.

21
00:00:47,433 --> 00:00:48,912
Hai ucciso tu tutta questa gente?

22
00:00:48,942 --> 00:00:50,616
Farli fuori e' compito tuo.

23
00:01:21,232 --> 00:01:23,525
<i>Puoi scordartelo.
Non ho intenzione di farlo.</i>

24
00:01:23,555 --> 00:01:25,198
Cosa ti fa pensare di avere una scelta?

25
00:01:25,228 --> 00:01:28,246
Devi uccidere dei vampiri per
completare il marchio del cacciatore.

26
00:01:28,276 --> 00:01:29,733
Marchio uguale a cura.

27
00:01:29,770 --> 00:01:32,339
Sei in un bar pieno di
quasi vampiri, quindi

28
00:01:32,369 --> 00:01:33,478
datti da fare.

29
00:01:33,508 --> 00:01:36,610
Fottiti. Hai detto che non avrei
dovuto uccidere persone innocenti.

30
00:01:36,640 --> 00:01:39,261
- Jeremy, non sono persone.
- Basta cosi'.

31
00:01:39,534 --> 00:01:41,045
Mettiti all'opera, oppure...

32
00:01:41,075 --> 00:01:43,010
Non prendo ordini da te, stronzo.

33
00:01:44,102 --> 00:01:46,516
I cacciatori non possono
essere soggiogati.

34
00:01:50,062 --> 00:01:52,157
Hai ragione, non posso soggiogarti.

35
00:01:53,106 --> 00:01:56,839
Ma se la tua coscienza si mette in mezzo,
lascia che ti renda tutto piu' facile,

36
00:01:56,869 --> 00:01:59,155
perche' io posso soggiogare loro.

37
00:02:03,020 --> 00:02:04,904
Ti daro' due minuti di vantaggio,

38
00:02:04,934 --> 00:02:07,560
poi mandero' ogni vampiro qui
dentro a darti la caccia.

39
00:02:07,590 --> 00:02:10,264
Tu uccidi loro o loro
uccideranno il tuo amico.

40
00:02:11,134 --> 00:02:12,607
- Matt.
- Ehi, aspetta un attimo!

41
00:02:12,637 --> 00:02:13,831
No, no.

42
00:02:14,051 --> 00:02:15,579
Tu li trasformi, lui li uccide.

43
00:02:15,609 --> 00:02:16,905
Era questo il patto, Klaus.

44
00:02:16,935 --> 00:02:18,638
La mia e' una licenza artistica.

45
00:02:18,668 --> 00:02:20,682
Lo sai che non possiamo
farli fuori tutti insieme.

46
00:02:20,712 --> 00:02:22,934
Con te come allenatore se la cavera'.

47
00:02:23,165 --> 00:02:24,883
E' di Matt che mi preoccupo.

48
00:02:29,261 --> 00:02:32,718
Jeremy, vai a prendere le armi in
macchina, io ti raggiungo subito.

49
00:02:33,921 --> 00:02:35,248
Andate tutti e due.

50
00:02:36,691 --> 00:02:39,984
Se sentiro' il rumore del motore
uccidero' Matt io stesso!

51
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
<i>Stai bene?</i>

52
00:02:45,898 --> 00:02:48,630
- Si', ho solo bisogno di un attimo.
- Non abbiamo un attimo.

53
00:02:48,660 --> 00:02:51,639
Possono sentire l'odore del
tuo sangue, dobbiamo andare.

54
00:02:53,909 --> 00:02:57,537
Non esitare. Siete fortunati che fossi
io altrimenti sareste gia' morti.

55
00:02:57,567 --> 00:03:00,317
- Ci hai incastrati.
- Stavo cercando di chiudere questa storia.

56
00:03:00,347 --> 00:03:03,776
Sei tu quello che ha fatto incazzare
Klaus. Devi uscirne combattendo.

57
00:03:03,806 --> 00:03:05,133
Dove sono gli altri vampiri?

58
00:03:05,163 --> 00:03:07,175
Sono nuovi, devono ancora
imparare a seguire le tracce.

59
00:03:07,205 --> 00:03:10,003
Il che significa che hai due secondi
per prepararti a combattere.

60
00:03:10,033 --> 00:03:13,605
La casa sul lago e' qui vicino, riesci
ad arrivarci? Li' non potranno entrare.

61
00:03:13,635 --> 00:03:14,635
Aspetta.

62
00:03:15,300 --> 00:03:16,345
Vuoi scappare?

63
00:03:16,375 --> 00:03:17,643
Uccideranno Matt.

64
00:03:19,675 --> 00:03:21,766
Va bene, andatevene. Li rallentero'.

65
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
Jeremy!

66
00:03:38,896 --> 00:03:40,520
- Dove sei?
- Continua a correre!

67
00:03:40,550 --> 00:03:41,964
Siamo quasi arrivati.

68
00:03:54,407 --> 00:03:55,568
Stai bene?

69
00:03:57,419 --> 00:03:58,727
Oh, mio Dio!

70
00:03:58,850 --> 00:04:00,611
Andiamo alla casa! In fretta!

71
00:04:08,028 --> 00:04:09,683
Jeremy, che sta succedendo?

72
00:04:09,713 --> 00:04:10,953
Stanno arrivando.

73
00:04:18,005 --> 00:04:20,755
<b>Traduzione: bri, SnowBells,
AboutAGirl, ari1985</b>

74
00:04:20,785 --> 00:04:23,484
<b>Traduzione: pollocombinaguai,
Arkady86, jada83</b>

75
00:04:23,514 --> 00:04:26,482
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:28,991 --> 00:04:30,253
Il sole e' sorto.

77
00:04:30,633 --> 00:04:31,829
Sono andati via.

78
00:04:34,436 --> 00:04:36,458
Che diavolo ti e' saltato in mente?

79
00:04:36,735 --> 00:04:38,996
Ti avevo solo chiesto di
insegnargli a combattere.

80
00:04:39,026 --> 00:04:41,986
- Non e' il miglior allievo del mondo.
- Aspetta, ora e' colpa mia?

81
00:04:42,016 --> 00:04:43,612
Smettila di parlare.

82
00:04:44,820 --> 00:04:46,618
Senti, so che sei arrabbiata.

83
00:04:46,679 --> 00:04:50,094
Ma il mio metodo era quello piu'
semplice, piu' veloce e piu' sicuro

84
00:04:50,124 --> 00:04:52,186
per completare il marchio
e farti avere la cura.

85
00:04:52,216 --> 00:04:54,270
A me non interessa la cura, Damon.

86
00:04:54,672 --> 00:04:57,215
Non se implica mettere
coloro che amo in pericolo.

87
00:04:57,245 --> 00:04:59,515
Ehi, non ci sarebbero stati pericoli

88
00:04:59,545 --> 00:05:02,698
- se lui non fosse diventato buonista.
- Ha ucciso qualcuno.

89
00:05:02,996 --> 00:05:04,696
Erano persone innocenti.

90
00:05:04,871 --> 00:05:06,589
Il marchio e' cresciuto, no?

91
00:05:10,060 --> 00:05:12,256
Ok, senti, abbiamo bisogno di un piano.

92
00:05:12,325 --> 00:05:15,974
C'e' un gruppo di vampiri soggiogati
la' fuori e appena calera' il sole

93
00:05:16,004 --> 00:05:18,703
daranno la caccia a Matt, quindi dobbiamo
trovare un modo per proteggerlo.

94
00:05:18,733 --> 00:05:19,733
Si', lo so.

95
00:05:20,172 --> 00:05:22,133
Ma non ci sara' nessun problema,

96
00:05:22,163 --> 00:05:25,750
visto che io e il grande Jer andremo
a fare una spedizione di caccia.

97
00:05:25,907 --> 00:05:28,333
Elena, so che e' una cosa tragica,

98
00:05:28,851 --> 00:05:29,851
lo capisco.

99
00:05:30,188 --> 00:05:32,369
Eravamo anche d'accordo
che lui dovesse ucciderli.

100
00:05:32,399 --> 00:05:34,114
Ora abbiamo aggiunto un incentivo.

101
00:05:34,144 --> 00:05:36,556
Quindi tu porta il giocatore
meno prezioso a casa,

102
00:05:36,586 --> 00:05:38,829
cosi' io e Jeremy porteremo
a termine la faccenda.

103
00:05:38,859 --> 00:05:41,739
Scusami, stai dicendo che
dovrei lasciarlo qui con te?

104
00:05:41,769 --> 00:05:42,946
Fidati di me.

105
00:05:43,653 --> 00:05:45,146
Lo terro' al sicuro.

106
00:05:46,420 --> 00:05:47,420
Ok?

107
00:05:58,607 --> 00:06:01,113
So che hai avuto un pugnale
nel petto per parecchio tempo,

108
00:06:01,143 --> 00:06:03,939
ma bussare e' una cosa
che si usa ancora fare.

109
00:06:04,479 --> 00:06:07,232
E tu continui a scrivere il
tuo diario, a quanto pare.

110
00:06:07,262 --> 00:06:11,134
Sto controllando se ci sono dei dubbi, non si
e' mai troppo cauti quando si tratta d'amore.

111
00:06:11,164 --> 00:06:13,977
Prima mi preghi di soggiogarti
per farti dimenticare Elena

112
00:06:14,007 --> 00:06:17,045
e subito dopo sono chiusa in una
bara con un pugnale nella schiena.

113
00:06:17,075 --> 00:06:19,722
Giusto, beh, puoi
leggerlo quanto ti pare.

114
00:06:20,044 --> 00:06:21,444
Ho chiuso con lei.

115
00:06:21,485 --> 00:06:23,835
Finche' non troviamo la cura, giusto?

116
00:06:25,377 --> 00:06:27,828
- Ehi, sto parlando con te.
- Oh, lo so.

117
00:06:27,858 --> 00:06:29,087
Ti sto ignorando.

118
00:06:29,117 --> 00:06:32,267
Senti, siamo un po' in svantaggio in
questa gara per la ricerca della cura.

119
00:06:32,297 --> 00:06:35,430
La squadra di Klaus ha Jeremy il cacciatore,
la squadra di Shane ha Bonnie la streghetta.

120
00:06:35,460 --> 00:06:38,948
Se sei qui per ricordami che siamo
all'ultimo posto, lo so gia'. Grazie.

121
00:06:38,978 --> 00:06:40,628
In realta' ho un piano.

122
00:06:41,081 --> 00:06:42,933
La cura e' seppellita con Silas,

123
00:06:42,963 --> 00:06:45,607
quel tipo antico e malvagio di
cui mio fratello Kol ha paura.

124
00:06:45,637 --> 00:06:48,071
Shane era cosi' ansioso di
dimostrare la sua esistenza,

125
00:06:48,101 --> 00:06:51,563
che si e' lasciato sfuggire di avere
una delle chiavi per farlo risorgere.

126
00:06:51,593 --> 00:06:52,887
La sua pietra tombale.

127
00:06:52,917 --> 00:06:53,918
Capisco.

128
00:06:54,254 --> 00:06:56,173
- Vuoi rubarla.
- Si'.

129
00:06:56,339 --> 00:06:59,212
E poi la squadra di Shane dovra'
unirsi alla squadra di Rebekah

130
00:06:59,242 --> 00:07:02,712
e la squadra di Klaus sara' esclusa,
come e' giusto che sia.

131
00:07:11,048 --> 00:07:15,201
Solo perche' hai gli occhi chiusi non
significa che stai meditando. Forza, respira.

132
00:07:15,460 --> 00:07:17,656
Usa il tuo respiro per calmare i nervi.

133
00:07:17,686 --> 00:07:18,686
Giusto.

134
00:07:19,260 --> 00:07:21,412
Quindi non so nemmeno meditare, giusto?

135
00:07:21,442 --> 00:07:23,818
- In cos'altro posso fallire?
- Bonnie, non hai fallito.

136
00:07:23,848 --> 00:07:26,242
Ho fatto un incantesimo di espressione
che ha quasi ucciso April.

137
00:07:26,272 --> 00:07:27,702
Esattamente, "quasi".

138
00:07:27,732 --> 00:07:31,615
Ucciderla per davvero sarebbe stato
un fallimento. Hai preso una D meno.

139
00:07:31,645 --> 00:07:32,928
Non e' divertente.

140
00:07:33,037 --> 00:07:37,037
Ho tutto questo potere ora e ho paura
di non riuscire a controllarlo.

141
00:07:37,683 --> 00:07:38,683
Bonnie,

142
00:07:39,368 --> 00:07:40,368
guardami.

143
00:07:43,582 --> 00:07:44,882
Sono qui con te.

144
00:07:46,221 --> 00:07:48,496
Non c'e' nulla di cui
ti debba preoccupare.

145
00:07:48,526 --> 00:07:50,655
Sei forte. Sei concentrata.

146
00:07:52,661 --> 00:07:54,464
Hai tutto sotto controllo.

147
00:07:55,833 --> 00:07:57,083
Sei qui con me.

148
00:07:58,903 --> 00:08:00,653
Ho tutto sotto controllo.

149
00:08:04,445 --> 00:08:06,597
- Sceriffo?
- Bonnie, devi andartene.

150
00:08:06,627 --> 00:08:09,729
- Che cavolo state facendo?
- Dobbiamo farle qualche domanda.

151
00:08:09,759 --> 00:08:11,957
Sul serio? Sono sicuro di poter
rispondere senza manette.

152
00:08:11,987 --> 00:08:13,455
Non e' la vostra giurisdizione.

153
00:08:13,485 --> 00:08:15,716
Allora e' meglio portarla
subito a Mystic Falls.

154
00:08:15,746 --> 00:08:19,646
- Aspettate, perche' fate questo?
- Dovresti chiederlo a tuo padre.

155
00:08:23,198 --> 00:08:26,269
- Pensi davvero che siano tornati nel bar?
- Dove altro potevano andare?

156
00:08:26,299 --> 00:08:30,452
Qui ci sono solo baite e case per le vacanze,
non possono entrare da nessuna parte.

157
00:08:33,029 --> 00:08:34,029
Perfetto.

158
00:08:35,052 --> 00:08:36,145
Ecco qua.

159
00:08:36,175 --> 00:08:37,175
Va bene.

160
00:08:37,398 --> 00:08:38,798
Facciamola finita.

161
00:08:41,181 --> 00:08:43,043
Ascolta, affrontane uno per volta,

162
00:08:43,073 --> 00:08:44,673
punta dritto al cuore,

163
00:08:45,043 --> 00:08:46,143
non esitare

164
00:08:46,702 --> 00:08:48,079
e non mancare il bersaglio.

165
00:08:48,109 --> 00:08:50,489
Risparmiati la paternale,
Elena non e' qui.

166
00:08:50,519 --> 00:08:52,935
Non devi fingere che ti
importi qualcosa di me.

167
00:08:52,965 --> 00:08:55,465
Sto cercando di tenerti in vita, idiota.

168
00:08:56,176 --> 00:08:57,176
Andiamo.

169
00:09:24,831 --> 00:09:26,531
C'e' qualcosa di strano.

170
00:09:51,243 --> 00:09:54,191
A quanto pare dovremo trovare
qualche nuovo vampiro.

171
00:09:54,221 --> 00:09:55,523
Che spreco.

172
00:09:55,893 --> 00:09:57,455
Che cavolo e' successo?

173
00:09:57,485 --> 00:09:58,485
Confesso.

174
00:09:59,412 --> 00:10:00,612
Sono stato io.

175
00:10:02,034 --> 00:10:03,384
- Kol?
- Jeremy.

176
00:10:03,556 --> 00:10:04,916
E' un piacere vederti, amico.

177
00:10:04,946 --> 00:10:06,646
Mi spiace per il casino.

178
00:10:06,872 --> 00:10:08,901
Era un po' troppo affollato
quando sono arrivato.

179
00:10:08,931 --> 00:10:11,071
Preferisco raduni piu' intimi.

180
00:10:12,397 --> 00:10:14,997
Noi tre dobbiamo farci
una chiacchierata.

181
00:10:23,661 --> 00:10:25,071
Vi va una bevuta?

182
00:10:25,370 --> 00:10:27,620
Lui e' minorenne e tu non mi piaci.

183
00:10:28,044 --> 00:10:29,794
Quindi arriviamo al punto.

184
00:10:30,405 --> 00:10:33,843
Mio fratello si e' vantato del suo piano
di completare il marchio di Jeremy.

185
00:10:33,873 --> 00:10:37,766
E' stato abbastanza facile trovarli.
Si stavano tutti nascondendo all'ombra.

186
00:10:37,796 --> 00:10:40,080
Sai, uccidere dei nuovi
vampiri e' facile,

187
00:10:40,110 --> 00:10:42,227
lo stesso vale per quelli vecchi.

188
00:10:42,257 --> 00:10:44,304
Perche'? Che cosa ci guadagni?

189
00:10:44,334 --> 00:10:46,172
Perche' voi idioti nel cercare la cura

190
00:10:46,202 --> 00:10:49,097
rischiate di svegliare
qualcuno molto pericoloso.

191
00:10:50,652 --> 00:10:53,252
- Immagino che stiamo parlando di Silas.
- Che cosa sai di lui?

192
00:10:53,282 --> 00:10:55,344
Nulla. Non mi interessa.
Non e' un nostro problema.

193
00:10:55,374 --> 00:10:56,374
Davvero?

194
00:10:57,820 --> 00:11:01,142
Qualche centinaio di anni fa mi sono
imbattuto in un gruppo che venerava Silas.

195
00:11:01,172 --> 00:11:05,831
I suoi seguaci mi dissero che sarebbe risorto
e che avrebbe portato la fine dei tempi.

196
00:11:05,861 --> 00:11:09,796
Sai, visto che sono immortale, capisci
perche' mi opponga alla fine dei tempi.

197
00:11:10,013 --> 00:11:11,813
Quindi li ho uccisi tutti.

198
00:11:11,843 --> 00:11:13,469
E ora, eccovi qui,

199
00:11:13,726 --> 00:11:16,775
pronti a correre il rischio di
svegliarlo per cercare la cura.

200
00:11:16,805 --> 00:11:18,977
Non posso stare ad aspettare
che succeda, giusto?

201
00:11:19,007 --> 00:11:21,308
Vuoi che lasciamo perdere la
cura perche' ti hanno raccontato

202
00:11:21,338 --> 00:11:23,563
una spaventosa storiella della
buonanotte, razza di idiota?

203
00:11:23,593 --> 00:11:24,605
Jeremy.

204
00:11:24,895 --> 00:11:26,352
Eravamo amici in Colorado.

205
00:11:26,382 --> 00:11:27,813
Sei un ragazzo intelligente.

206
00:11:27,843 --> 00:11:30,161
Perche' non lasci perdere questa
stupida caccia al tesoro?

207
00:11:30,191 --> 00:11:31,741
Non ci penso proprio,

208
00:11:32,131 --> 00:11:33,134
amico.

209
00:11:35,624 --> 00:11:37,224
Beh, potrei ucciderti.

210
00:11:38,272 --> 00:11:40,670
Ma poi dovrei vedermela con la
maledizione del cacciatore.

211
00:11:40,700 --> 00:11:45,292
E io non mi sento molto attratto dall'idea di
essere perseguitato per il prossimo secolo.

212
00:11:46,735 --> 00:11:47,946
Ho un'idea migliore.

213
00:11:47,976 --> 00:11:50,129
Ti spezzero' semplicemente le braccia.

214
00:11:52,788 --> 00:11:53,988
Jeremy, scappa.

215
00:12:07,540 --> 00:12:08,540
Perfetto.

216
00:12:09,263 --> 00:12:10,736
La pietra tombale non e' qui.

217
00:12:10,766 --> 00:12:12,857
Datti una calmata, la troveremo.

218
00:12:15,183 --> 00:12:17,042
Quanta rabbia repressa.

219
00:12:17,302 --> 00:12:22,052
Devi sfogarti un po', forse riesco a trovarti
una bambolina vudu', o qualcosa del genere.

220
00:12:24,804 --> 00:12:28,503
Questo dovrebbe funzionare,
e' proprio cio' di cui hai bisogno.

221
00:12:31,442 --> 00:12:33,572
La scorta segreta di
erba del professore.

222
00:12:33,602 --> 00:12:35,152
Non sono interessato.

223
00:12:35,582 --> 00:12:39,161
Ma che ti e' successo? Eri molto
piu' divertente negli anni venti.

224
00:12:39,191 --> 00:12:43,364
Ero un killer psicotico e
insensibile, negli anni venti.

225
00:12:43,729 --> 00:12:47,796
Sarai anche stato un assassino,
ma di certo non eri impassibile, Stefan.

226
00:12:47,826 --> 00:12:50,369
Ti divertivi da matti,
so che te lo ricordi.

227
00:12:50,399 --> 00:12:53,670
Il jazz, l'alcol,
il nostro tavolo da Gloria.

228
00:12:57,064 --> 00:13:00,058
Non costringermi a
soggiogarti per fartelo dire.

229
00:13:02,878 --> 00:13:03,878
E va bene.

230
00:13:06,337 --> 00:13:09,365
- Ci siamo divertiti, almeno un po'.
- Ti ringrazio.

231
00:13:09,395 --> 00:13:12,995
Quindi, dato che abbiamo stabilito
che e' possibile divertirsi,

232
00:13:13,076 --> 00:13:15,176
forse potremmo iniziare a farlo.

233
00:13:17,519 --> 00:13:19,278
Non preoccuparti del professore.

234
00:13:19,308 --> 00:13:22,408
Non sara' di ritorno a breve,
me ne sono accertata.

235
00:13:29,985 --> 00:13:32,809
Mi sta accusando di aver
organizzato un omicidio di massa.

236
00:13:32,839 --> 00:13:35,939
- Sa quanto suoni ridicolo?
- Siamo a Mystic Falls.

237
00:13:36,222 --> 00:13:38,765
E' una delle cose meno ridicole
che abbia sentito, a dire il vero.

238
00:13:38,795 --> 00:13:41,316
Ha gia' spiegato tutto, papa'.

239
00:13:41,346 --> 00:13:43,494
Il pastore Young si rivolse a lui
per chiedere aiuto, era pazzo.

240
00:13:43,524 --> 00:13:46,294
No, era addolorato,
e Shane ne ha approfittato.

241
00:13:46,324 --> 00:13:49,418
E l'ha convinto a dare fuoco a una
casa piena di persone? Non ha senso.

242
00:13:49,448 --> 00:13:53,499
Ho gia' incontrato persone del genere, sono
persuasive, carismatiche e manipolatrici.

243
00:13:53,529 --> 00:13:55,334
Si servono delle menti deboli.

244
00:13:56,224 --> 00:13:59,224
E tu hai paura che stia
facendo lo stesso con me.

245
00:14:00,478 --> 00:14:02,431
E' per questo che l'hai
portato in centrale, vero?

246
00:14:02,461 --> 00:14:05,872
No, l'abbiamo portato qui perche' April
Young ci ha raccontato cio' che ha fatto.

247
00:14:05,902 --> 00:14:09,733
Rebekah Mikaelson ha confermato la storia,
Shane le ha confessato tutto.

248
00:14:09,763 --> 00:14:11,889
- Voglio andare da lui.
- Non lo farai, Bonnie.

249
00:14:11,919 --> 00:14:15,669
Se mai decidera' di raccontare la
verita', lo fara' solo con me.

250
00:14:17,108 --> 00:14:20,039
A meno che non pensi che la mia
mente sia troppo debole, ovviamente.

251
00:14:27,310 --> 00:14:29,360
Bonnie, non e' un buon momento.

252
00:14:30,328 --> 00:14:31,878
Lascia che gli parli.

253
00:14:36,054 --> 00:14:39,000
Penso che tuo padre sia un po' confuso circa
gli incontri tra professori e genitori.

254
00:14:39,030 --> 00:14:40,430
Mi dispiace tanto.

255
00:14:40,708 --> 00:14:43,008
Rebekah ha detto che hai confessato.

256
00:14:43,254 --> 00:14:44,654
So che ha mentito.

257
00:14:47,627 --> 00:14:49,277
Sai qual e' la verita'?

258
00:14:50,038 --> 00:14:52,638
La verita' e' che non
ha mentito affatto.

259
00:14:57,204 --> 00:14:58,951
Mi dispiace davvero tanto.

260
00:14:58,981 --> 00:15:00,927
Quanto ti ho chiesto di
aiutare Jeremy, non...

261
00:15:00,957 --> 00:15:02,707
Cosa ti aspettavi, Elena?

262
00:15:03,484 --> 00:15:06,005
- Parliamo di Damon.
- Non volevo che qualcuno si facesse male.

263
00:15:06,035 --> 00:15:09,285
Allora non avresti dovuto
lasciare che comandasse lui.

264
00:15:11,061 --> 00:15:12,511
Senti, mi dispiace,

265
00:15:12,877 --> 00:15:15,504
so che non avevi scelta,
a causa del legame di asservimento.

266
00:15:15,534 --> 00:15:17,638
L'asservimento non funziona cosi'.

267
00:15:17,668 --> 00:15:19,418
Tutto cio' che so, Elena,

268
00:15:19,962 --> 00:15:22,462
e' che in passato non avresti
mai lasciato Jeremy con Damon.

269
00:15:22,492 --> 00:15:25,442
Specialmente dopo cio'
che e' successo stanotte.

270
00:15:30,950 --> 00:15:33,169
- Jeremy?
- <i>Elena, siamo nei casini.</i>

271
00:15:33,199 --> 00:15:34,799
Ehi, ehi, con calma.

272
00:15:36,010 --> 00:15:38,339
- Dov'e' Damon?
- <i>Ascolta, Kol ci ha attaccati,</i>

273
00:15:38,369 --> 00:15:41,469
<i>io sono riuscito a scappare,
ma ha catturato Damon.</i>

274
00:15:42,666 --> 00:15:45,916
E' un po' ironico che tu
venga da me in cerca d'aiuto,

275
00:15:46,493 --> 00:15:50,877
visto che i tuoi amici hanno cercato di
seppellirmi in una tomba di cemento.

276
00:15:50,907 --> 00:15:52,346
E' tutta colpa tua.

277
00:15:52,507 --> 00:15:55,325
Non sarebbe mai successo se non avessi
obbligato Jeremy a uccidere quei vampiri.

278
00:15:55,355 --> 00:15:58,323
E ora il mio fratellino pestifero
peggiorera' la situazione.

279
00:15:58,353 --> 00:16:00,603
Beh, Damon non gli e' mai piaciuto.

280
00:16:00,860 --> 00:16:04,160
Immagino che tu voglia che
io intervenga, non e' cosi'?

281
00:16:04,297 --> 00:16:06,089
Digli di lasciarlo andare, Klaus.

282
00:16:06,119 --> 00:16:09,119
Non sei nella posizione di
avanzare pretese, tesoro.

283
00:16:10,497 --> 00:16:13,926
Sebbene voglia curarti per
poter creare nuovi ibridi,

284
00:16:13,956 --> 00:16:18,007
altri motivi mi spingono a cercare la cura,
non ultimo il fatto di volerla distruggere.

285
00:16:18,037 --> 00:16:20,564
In tal modo non potrete
usarla contro di me.

286
00:16:20,594 --> 00:16:22,694
Nonostante le nostre divergenze,

287
00:16:23,388 --> 00:16:25,088
vogliamo la stessa cosa.

288
00:16:26,932 --> 00:16:27,982
Per favore.

289
00:16:28,132 --> 00:16:29,459
Klaus, ti supplico.

290
00:16:41,204 --> 00:16:42,254
Fratellino?

291
00:16:43,042 --> 00:16:46,847
Sei tornato da due giorni, e mi e' stato
detto che hai gia' fatto un macello.

292
00:16:46,877 --> 00:16:49,088
E dai, Nik, volevo solo
divertirmi un po'.

293
00:16:49,118 --> 00:16:51,185
<i>Avevo creato quei vampiri</i>
per il mio cacciatore.

294
00:16:51,215 --> 00:16:53,541
<i>Ne creero' degli altri.</i>
Di certo la materia prima non manca.

295
00:16:53,571 --> 00:16:55,221
Dov'e' Damon Salvatore?

296
00:16:56,516 --> 00:16:59,533
L'ho pestato come si deve.
In memoria dei vecchi tempi.

297
00:16:59,563 --> 00:17:03,313
D'accordo, ti sei divertito,
ora lascialo andare e torna a casa.

298
00:17:03,981 --> 00:17:07,022
Non creare altri problemi,
o ti ritroverai rinchiuso in una bara.

299
00:17:07,052 --> 00:17:09,005
Ehi, non c'e' bisogno di
scomodare la cattiveria.

300
00:17:09,035 --> 00:17:11,172
Al contrario, trovo che la
cattiveria sia necessaria

301
00:17:11,202 --> 00:17:14,330
quando i miei fratelli tentano
di sabotare i miei piani.

302
00:17:14,360 --> 00:17:16,260
<i>Ascolta con attenzione, Kol.</i>

303
00:17:17,148 --> 00:17:19,298
Sta' lontano dal giovane Gilbert.

304
00:17:20,132 --> 00:17:21,182
Hai capito?

305
00:17:21,975 --> 00:17:22,975
D'accordo.

306
00:17:23,137 --> 00:17:26,437
Non gli torcero' neanche un
capello. Hai la mia parola.

307
00:17:30,706 --> 00:17:34,406
Molto bene, mio caro. Ora pugnalati
un po' piu' in profondita'.

308
00:17:40,662 --> 00:17:43,512
Se hai intenzione di
uccidermi, fallo da uomo.

309
00:17:43,602 --> 00:17:47,294
Non ho alcuna intenzione di ucciderti. Voglio
solo essere sicuro di poterti soggiogare.

310
00:17:47,324 --> 00:17:49,442
Ti strappero' via la milza.

311
00:17:50,147 --> 00:17:51,716
Dovresti ringraziarmi.

312
00:17:51,746 --> 00:17:54,231
Non vorrai mica che la
cura venga trovata?

313
00:17:54,261 --> 00:17:55,338
Ti piace Elena.

314
00:17:55,368 --> 00:17:57,498
Ancora di piu' ora che e' un vampiro.

315
00:17:57,528 --> 00:17:58,528
Ammettilo.

316
00:17:59,428 --> 00:18:03,301
L'ultima traccia della sua
umanita' e' il suo fastidioso

317
00:18:03,774 --> 00:18:05,474
dolce fratellino Jeremy.

318
00:18:06,400 --> 00:18:07,650
E, sotto sotto,

319
00:18:07,794 --> 00:18:10,294
scommetto che lo vuoi morto,
non e' cosi'?

320
00:18:11,211 --> 00:18:12,211
No.

321
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Stai mentendo.

322
00:18:15,899 --> 00:18:18,530
Scommetto che ti piacerebbe
staccargli la testa.

323
00:18:20,381 --> 00:18:22,360
E faro' avverare il tuo desiderio.

324
00:18:27,881 --> 00:18:30,154
Non ricorderai quello che ti ho detto,

325
00:18:30,184 --> 00:18:32,241
ma andrai a cercare Jeremy Gilbert,

326
00:18:32,617 --> 00:18:34,367
e quando l'avrai trovato

327
00:18:34,958 --> 00:18:36,108
lo ucciderai.

328
00:18:45,905 --> 00:18:47,788
Jeremy, e' finita.

329
00:18:47,979 --> 00:18:49,179
Puoi mettere via tutto.

330
00:18:49,209 --> 00:18:52,077
Klaus vuole ancora che io completi
il marchio. Non si fermera'.

331
00:18:52,107 --> 00:18:55,249
Ok, beh, Damon tornera' tra poco
cosi' potremo decidere cosa fare.

332
00:18:55,279 --> 00:18:56,863
Davvero? Ti fidi ancora di Damon?

333
00:18:56,893 --> 00:18:58,380
Ti ha salvato la vita.

334
00:18:58,410 --> 00:19:01,725
Ha salvato la mappa per la cura.
Non gliene potrebbe fregare di meno di me.

335
00:19:01,755 --> 00:19:03,091
Io ci tengo a te.

336
00:19:03,121 --> 00:19:04,121
Non farlo.

337
00:19:04,789 --> 00:19:08,834
Qualsiasi cosa ci sia dentro di me che mi
spinge a cacciare, ora e' enfatizzata.

338
00:19:09,559 --> 00:19:10,559
Jeremy.

339
00:19:16,505 --> 00:19:17,505
Scusa.

340
00:19:20,619 --> 00:19:22,369
So cosa devo fare, Elena.

341
00:19:23,311 --> 00:19:25,942
Voglio davvero trovare
quella cura per te, ma...

342
00:19:27,111 --> 00:19:29,704
E' solo che non so come faro'.

343
00:19:36,124 --> 00:19:39,128
Quante cianfrusaglie buttate
a caso che ci sono qui.

344
00:19:39,158 --> 00:19:41,549
Cianfrusaglie, forse. A caso, no.

345
00:19:41,933 --> 00:19:44,949
Sembra proprio che Shane abbia
un'ossessione per la vita dopo la morte.

346
00:19:44,979 --> 00:19:48,499
Piume di preghiera Hopi,
il Vaso delle Anime della Dinastia Han,

347
00:19:48,529 --> 00:19:51,529
e quello e' un pugnale
polinesiano per i sacrifici.

348
00:19:51,700 --> 00:19:54,335
Un modo violento di morire,
ma almeno avrai placato gli dei.

349
00:19:54,365 --> 00:19:56,836
Da quando sei diventata una
grande esperta di manufatti?

350
00:19:56,866 --> 00:19:59,266
Mi piacciono le altre culture, Stefan.

351
00:19:59,440 --> 00:20:01,199
So che potrebbe essere
difficile da capire,

352
00:20:01,229 --> 00:20:04,903
considerando che hai frequentato una
bambina che pensa solo a se stessa.

353
00:20:09,136 --> 00:20:11,386
Vedo che e' ancora un tasto dolente.

354
00:20:12,676 --> 00:20:15,498
Sai perche' non ti ho voluto soggiogare
per eliminare Elena dalla tua memoria?

355
00:20:15,528 --> 00:20:16,960
Perche' volevi che soffrissi.

356
00:20:16,990 --> 00:20:17,990
Infatti.

357
00:20:18,466 --> 00:20:20,294
E' l'unico modo in cui impari.

358
00:20:20,608 --> 00:20:25,348
Mi ci sono voluti mille anni e centinaia
di tradimenti per capire che l'amore,

359
00:20:25,378 --> 00:20:26,661
la preoccupazione,

360
00:20:27,018 --> 00:20:28,118
ti rovinano.

361
00:20:30,324 --> 00:20:31,998
E' abbastanza sconfortante.

362
00:20:32,142 --> 00:20:33,592
Tutto il contrario.

363
00:20:34,493 --> 00:20:36,643
E' liberatorio, a dire la verita'.

364
00:20:37,017 --> 00:20:40,667
Sai perche' ci siamo divertiti cosi'
tanto negli anni venti, Stefan?

365
00:20:41,274 --> 00:20:42,822
Perche' non avevamo preoccupazioni.

366
00:20:42,852 --> 00:20:45,890
Ci dedicavamo solo a quello
che ci faceva sentire bene.

367
00:20:46,529 --> 00:20:47,529
L'alcol.

368
00:20:48,816 --> 00:20:49,816
Il sangue.

369
00:20:50,347 --> 00:20:51,347
Il sesso.

370
00:20:52,793 --> 00:20:55,859
Il sesso non era bello perche'
non avevamo preoccupazioni.

371
00:20:56,470 --> 00:20:58,320
Era bello perche' sei pazza.

372
00:20:59,545 --> 00:21:02,333
Il sesso pazzo e' sempre una cosa bella.

373
00:21:03,317 --> 00:21:06,165
E tu non sei affatto un
modello di sanita' mentale.

374
00:21:10,443 --> 00:21:11,493
Smettila

375
00:21:12,220 --> 00:21:13,416
di preoccuparti.

376
00:21:43,147 --> 00:21:44,647
Bene, l'hai trovata.

377
00:21:45,635 --> 00:21:47,168
E invece tu chi sei?

378
00:21:53,260 --> 00:21:55,217
Che ti e' successo? Stai bene?

379
00:21:55,815 --> 00:21:57,446
Kol, ecco che e' successo.

380
00:21:58,665 --> 00:22:00,367
Grazie al cielo ne
siete usciti entrambi.

381
00:22:00,397 --> 00:22:01,843
Se Kol avesse preso Jeremy...

382
00:22:01,873 --> 00:22:04,235
E' qui? Voglio solo parlargli,
molto velocemente.

383
00:22:04,265 --> 00:22:05,265
E' al pub.

384
00:22:05,495 --> 00:22:06,854
Voleva controllare Matt.

385
00:22:06,884 --> 00:22:09,604
Beh, e' meglio che vada a
scusarmi, sono stato...

386
00:22:09,959 --> 00:22:11,909
sono stato duro con lui oggi.

387
00:22:18,964 --> 00:22:21,464
Ho detto a mio padre di
concederci un minuto.

388
00:22:23,351 --> 00:22:24,895
La telecamera e' spenta.

389
00:22:26,837 --> 00:22:28,187
Possiamo parlare.

390
00:22:29,420 --> 00:22:30,620
Ne sei sicura?

391
00:22:30,787 --> 00:22:32,797
Si', io non mento. Non sono te.

392
00:22:32,827 --> 00:22:35,079
Senti, ti avrei detto la verita',
ma non sapevo come dirtela

393
00:22:35,109 --> 00:22:37,170
- perche' non sapevo come avresti reagito.
- Male.

394
00:22:37,200 --> 00:22:41,005
- E' cosi' che si reagisce a un omicidio.
- Non sono un assassino, Bonnie.

395
00:22:42,359 --> 00:22:44,270
- Il pastore Young era depresso.
- Questo lo so.

396
00:22:44,300 --> 00:22:47,414
Passiamo alla parte in cui l'hai
convinto a massacrare undici persone.

397
00:22:47,444 --> 00:22:49,249
Non era un massacro, era un rituale.

398
00:22:49,279 --> 00:22:53,444
Era necessario per riportare alla luce Silas
e la cura che i tuoi amici desiderano.

399
00:22:53,474 --> 00:22:56,097
- Se avessero saputo che dovevano morire...
- No, non importa se muoiono,

400
00:22:56,127 --> 00:22:57,977
Silas li riportera' in vita.

401
00:23:00,801 --> 00:23:02,851
- Sei pazzo.
- Non sono pazzo.

402
00:23:03,527 --> 00:23:05,077
Sono solo entusiasta.

403
00:23:05,276 --> 00:23:07,794
Tu sei completamente uscito di testa.

404
00:23:12,004 --> 00:23:14,204
Ti ricordi la nostra prima seduta?

405
00:23:15,477 --> 00:23:20,177
Riguardava tua nonna. Pensavi di provocarle
dolore ogni volta che usavi la magia.

406
00:23:24,300 --> 00:23:26,974
Non t'interessa sapere
cosa le sta succedendo?

407
00:23:29,398 --> 00:23:31,398
Non vorresti vederla di nuovo?

408
00:23:48,071 --> 00:23:50,126
Non hai mai una serata libera?

409
00:23:50,835 --> 00:23:53,935
Ho preso due giorni di ferie per
aiutarti alla casa sul lago, ricordi?

410
00:23:53,965 --> 00:23:56,479
- Mi hanno quasi ucciso.
- Dov'e' Jeremy?

411
00:23:56,753 --> 00:23:58,292
E' nel retro, credo.

412
00:24:02,722 --> 00:24:03,953
Stai bene?

413
00:24:04,227 --> 00:24:06,326
Si', nonostante tutto.

414
00:24:23,875 --> 00:24:24,884
Damon.

415
00:24:28,424 --> 00:24:29,656
Ti senti bene?

416
00:24:30,692 --> 00:24:32,198
Che sta succedendo?

417
00:24:58,776 --> 00:25:01,667
- Damon, cosa c'e' che non va?
- E' stato Kol.

418
00:25:02,248 --> 00:25:03,959
Deve avermi soggiogato.

419
00:25:04,745 --> 00:25:06,182
Se trovero' Jeremy

420
00:25:08,063 --> 00:25:09,380
lo uccidero'.

421
00:25:27,305 --> 00:25:28,553
<i>Jeremy!</i>

422
00:25:29,716 --> 00:25:31,683
<i>Esci fuori da qui. Capito?</i>

423
00:25:32,470 --> 00:25:33,804
<i>Non fermarti.</i>

424
00:25:34,403 --> 00:25:37,368
<i>Kol mi ha soggiogato,
non posso farci nulla.</i>

425
00:25:38,457 --> 00:25:41,782
Non puoi nasconderti qui, Jer.
Se ti trovo, sei morto.

426
00:25:42,438 --> 00:25:44,112
<i>Jeremy, mi stai ascoltando?</i>

427
00:25:44,628 --> 00:25:47,518
<i>E' meglio che inizi a correre.
Sto venendo a ucciderti.</i>

428
00:25:47,548 --> 00:25:49,751
<i>Devi andartene subito!</i>

429
00:25:55,450 --> 00:25:57,007
Tutto cio' che devi fare

430
00:25:57,037 --> 00:25:59,678
per porvi fine,
e' dirmi chi ti ha mandato.

431
00:26:04,535 --> 00:26:06,772
Sei pieno di verbena,
so che non sei stato soggiogato.

432
00:26:06,802 --> 00:26:07,849
O forse

433
00:26:08,677 --> 00:26:11,232
qualcuno l'ha soggiogato
prima che la ingerisse.

434
00:26:11,262 --> 00:26:13,901
Stava cercando la pietra tombale.
Dobbiamo scoprire chi l'ha mandato.

435
00:26:13,931 --> 00:26:16,186
Ok, va bene, allora lo portiamo a casa,

436
00:26:16,216 --> 00:26:18,298
aspettiamo che la verbena
esca dall'organismo

437
00:26:18,328 --> 00:26:21,199
e lo soggioghiamo per avere
le informazioni che vogliamo.

438
00:26:21,229 --> 00:26:22,959
Non e' una cattiva idea.

439
00:26:29,812 --> 00:26:33,247
- Si e' appena mangiato la lingua.
- Allora sa qualcosa.

440
00:26:43,824 --> 00:26:45,149
Allora era soggiogato.

441
00:26:45,179 --> 00:26:46,982
E' stato il mio fratello
bastardo o il tuo?

442
00:26:47,012 --> 00:26:49,162
Forse c'e' una terza opzione.

443
00:26:50,379 --> 00:26:52,390
C'e' un'altra squadra in gara.

444
00:26:55,045 --> 00:26:56,753
Stai dicendo che se ti aiuto

445
00:26:56,783 --> 00:26:59,677
a resuscitare Silas,
puoi riportare mia nonna qui?

446
00:26:59,951 --> 00:27:04,015
- Non far leva sul mio senso di colpa, Shane.
- Non faccio leva su nulla.

447
00:27:04,508 --> 00:27:06,965
E' la verita'.
Mi hai detto cos'e' successo.

448
00:27:06,998 --> 00:27:09,660
- Il tuo uso sconsiderato della magia...
- Non farlo.

449
00:27:09,690 --> 00:27:13,026
E' il motivo per cui quegli spiriti
la stanno torturando nell'altro lato.

450
00:27:13,056 --> 00:27:16,364
- Smettila.
- Le fanno del male ancora e ancora e ancora!

451
00:27:16,394 --> 00:27:18,146
Ti ho detto smettila!

452
00:27:20,902 --> 00:27:21,970
La mia mano.

453
00:27:25,007 --> 00:27:26,895
Non riesci a fermarti, vero?

454
00:27:28,154 --> 00:27:30,266
Tutto questo potere che senti,

455
00:27:31,237 --> 00:27:33,044
in realta' ti piace, vero?

456
00:27:38,175 --> 00:27:39,584
Guardati, Bonnie.

457
00:27:39,748 --> 00:27:41,110
Guardati, Bonnie.

458
00:27:41,140 --> 00:27:42,321
Bonnie!

459
00:27:42,351 --> 00:27:44,156
- Cosa stai facendo?
- Vai...

460
00:27:45,717 --> 00:27:47,233
- fuori da qui.
- Bonnie, fermati!

461
00:27:47,263 --> 00:27:49,299
Non puo' ragionarci, sindaco.
Ha perso il controllo.

462
00:27:49,329 --> 00:27:51,167
Bonnie, piccola, piccola.

463
00:27:51,988 --> 00:27:53,055
Ti prego.

464
00:27:54,642 --> 00:27:55,833
Fa' qualcosa!

465
00:27:57,447 --> 00:27:58,447
Bonnie.

466
00:27:59,062 --> 00:28:00,676
Bonnie, guardami.

467
00:28:01,845 --> 00:28:03,703
Ora fa' un respiro profondo.

468
00:28:03,733 --> 00:28:05,046
Sono qui con te.

469
00:28:06,976 --> 00:28:09,521
Tu hai tutto sotto controllo.

470
00:28:12,900 --> 00:28:13,913
Cosi'.

471
00:28:32,762 --> 00:28:33,935
Sua figlia

472
00:28:34,907 --> 00:28:36,234
e' un prodigio.

473
00:28:37,479 --> 00:28:39,080
Con la mia guida

474
00:28:40,790 --> 00:28:43,719
diventera' una delle streghe
piu' potenti del mondo.

475
00:28:45,505 --> 00:28:46,982
Ma senza una guida

476
00:28:49,938 --> 00:28:51,840
e' una bomba a orologeria.

477
00:29:01,143 --> 00:29:02,224
Ciao, Elena.

478
00:29:04,755 --> 00:29:06,231
Cos'hai fatto a Stefan?

479
00:29:06,261 --> 00:29:09,679
<i>L'ho salvato</i> dalla sua vecchia noiosa vita,
ma quest'ultima continua a chiamarlo.

480
00:29:09,709 --> 00:29:11,464
Stefan non ha voglia di parlare ora.

481
00:29:11,494 --> 00:29:12,687
Allora puo' ascoltare.

482
00:29:12,717 --> 00:29:15,291
So che non ti importa di
me ora, Stefan, ma...

483
00:29:15,321 --> 00:29:17,306
<i>Kol ha soggiogato Damon
affinche' uccida Jeremy.</i>

484
00:29:17,336 --> 00:29:20,685
Sono da qualche parte nelle gallerie
ed e' un gigantesco labirinto

485
00:29:20,715 --> 00:29:23,469
e non riesco a trovarli, percio',
se t'importa ancora della cura

486
00:29:23,499 --> 00:29:26,373
o di Jeremy, forse puoi
venire ad aiutarmi.

487
00:29:35,982 --> 00:29:36,982
Ok.

488
00:29:39,569 --> 00:29:42,661
Che strana situazione
imbarazzante, per entrambi.

489
00:29:45,610 --> 00:29:48,771
<i>Mi hai sentito quando ho
detto che sono soggiogato?</i>

490
00:29:48,994 --> 00:29:50,237
<i>Non fermarti!</i>

491
00:29:52,607 --> 00:29:53,749
Sul serio?

492
00:29:54,060 --> 00:29:57,423
Hai un vampiro che ti da' la
caccia e ora stai sanguinando?

493
00:30:09,091 --> 00:30:10,559
Mossa stupida, Jer.

494
00:30:10,657 --> 00:30:12,560
Non puoi battermi nel
combattimento ravvicinato.

495
00:30:12,590 --> 00:30:14,215
Vale la pena tentare.

496
00:30:17,950 --> 00:30:19,632
Dovrai spararmi, Jeremy.

497
00:30:20,052 --> 00:30:21,140
Al cuore.

498
00:30:22,084 --> 00:30:26,269
Non saro' in grado di fermarmi.
Jeremy, tu sei un cacciatore.

499
00:30:27,073 --> 00:30:28,554
Sai che vuoi farlo.

500
00:30:29,449 --> 00:30:30,538
Fallo.

501
00:30:31,508 --> 00:30:32,522
Fallo!

502
00:30:59,762 --> 00:31:01,572
Mi ha sparato alla testa.

503
00:31:03,217 --> 00:31:04,288
Stupido.

504
00:31:05,185 --> 00:31:06,303
Idiota.

505
00:31:06,685 --> 00:31:09,661
Razza di coglione irrecuperabile
dal cervello morto.

506
00:31:16,088 --> 00:31:17,916
Hai fatto una cazzata, Jeremy.

507
00:31:21,185 --> 00:31:24,418
Avresti dovuto uccidermi quando
ne avevi la possibilita'.

508
00:31:33,503 --> 00:31:34,921
Vai da qualche parte?

509
00:31:34,951 --> 00:31:36,242
Io lo farei se fossi in te.

510
00:31:36,272 --> 00:31:38,703
Se Damon uccidera' il cacciatore,
Nik non sara' contento.

511
00:31:38,733 --> 00:31:41,748
Ho detto a Nik che non avrei toccato
il ragazzo. E non l'ho fatto.

512
00:31:41,778 --> 00:31:45,516
Beh, si', sei stato bravo.
Sono sicura che lo apprezzera' davvero.

513
00:31:50,538 --> 00:31:52,101
Mi trafiggeresti davvero?

514
00:31:52,131 --> 00:31:55,658
Se lo facessi, Damon non sarebbe
piu' soggiogato e tutto finirebbe.

515
00:31:56,505 --> 00:31:58,344
Non sei meglio di Niklaus.

516
00:31:58,374 --> 00:32:00,594
Trafiggi i fratelli quando
non sono d'accordo con te.

517
00:32:00,624 --> 00:32:02,628
Guarda cos'e' diventata questa famiglia.

518
00:32:02,658 --> 00:32:05,032
Voglio dire, Elijah
neanche si fa vedere.

519
00:32:05,062 --> 00:32:07,726
E' cosi' disgustato dai
nostri battibecchi.

520
00:32:09,576 --> 00:32:11,456
Questa cura ci ha rovinato,

521
00:32:11,768 --> 00:32:13,745
e non e' ancora stata trovata.

522
00:32:15,261 --> 00:32:18,159
Pensa solo a cosa succederebbe
se saltasse fuori.

523
00:32:18,189 --> 00:32:22,437
Questa famiglia si e' rovinata molto
tempo prima che sapessimo della cura.

524
00:32:24,287 --> 00:32:26,951
- Kol.
- Non ti lascero' resuscitare Silas.

525
00:32:28,606 --> 00:32:30,381
Basta con quest'idiozia.

526
00:32:30,655 --> 00:32:32,154
Mettilo giu', Kol.

527
00:32:36,081 --> 00:32:37,544
Voleva uccidermi.

528
00:32:38,960 --> 00:32:40,021
Oh, beh,

529
00:32:40,590 --> 00:32:44,615
credo ti serva una lezione su come
si trafigge per bene un fratello.

530
00:32:47,611 --> 00:32:49,176
Brucia all'inferno.

531
00:33:12,013 --> 00:33:13,432
Damon, fermati!

532
00:33:14,686 --> 00:33:15,746
Per favore.

533
00:33:16,185 --> 00:33:18,625
So che non vuoi fare del male a Jeremy.

534
00:33:20,061 --> 00:33:21,870
Quindi ti prego, fermati.

535
00:33:24,340 --> 00:33:25,437
Non posso.

536
00:33:25,713 --> 00:33:26,874
Si', puoi.

537
00:33:27,148 --> 00:33:31,206
Sei abbastanza forte da resistere al
soggiogamento, io so che e' cosi'.

538
00:33:31,236 --> 00:33:34,442
- Perche' anche Stefan lo ha fatto?
- Perche' ti amo.

539
00:33:34,836 --> 00:33:36,308
Perche' tu ami me.

540
00:33:39,780 --> 00:33:42,847
Faresti qualunque cosa per me,
quindi ti prego

541
00:33:44,083 --> 00:33:45,408
fallo per me.

542
00:34:00,419 --> 00:34:01,861
Mi spiace, Elena.

543
00:34:02,455 --> 00:34:03,534
Damon!

544
00:34:06,445 --> 00:34:07,468
Jeremy.

545
00:34:09,911 --> 00:34:10,925
Spara ora.

546
00:34:13,927 --> 00:34:16,681
Ehi, fratello. E' da
molto che non ci vediamo.

547
00:34:25,219 --> 00:34:26,430
Non c'e' di che.

548
00:34:43,324 --> 00:34:44,659
Piano, bello.

549
00:34:46,708 --> 00:34:48,698
Hai perso un sacco di sangue.

550
00:34:52,065 --> 00:34:53,942
Quindi mi ha dissanguato?

551
00:34:55,051 --> 00:34:57,141
Si', non avevo molta scelta.

552
00:34:57,377 --> 00:35:00,927
Sei ancora soggiogato da Kol,
quindi devi stare rinchiuso.

553
00:35:00,957 --> 00:35:03,223
Non abbiamo verbena, quindi

554
00:35:03,833 --> 00:35:06,319
era l'unico modo che
avessi per indebolirti.

555
00:35:06,349 --> 00:35:08,415
Sembri davvero straziato a riguardo.

556
00:35:10,399 --> 00:35:12,327
Non dovremmo trovare Kol,

557
00:35:13,173 --> 00:35:14,646
e farmi togliere il soggiogamento?

558
00:35:14,676 --> 00:35:17,625
Si' si', sicuro, sembra
abbastanza facile, Damon.

559
00:35:17,655 --> 00:35:19,505
Mi metto subito all'opera.

560
00:35:23,899 --> 00:35:27,641
- Almeno lasciami vedere Elena.
- Andiamo, sai che non puoi farlo.

561
00:35:27,671 --> 00:35:32,087
Con l'asservimento, dovresti solo dirle
di farti uscire. E' troppo rischioso.

562
00:35:33,459 --> 00:35:37,447
- Ti stai proprio divertendo, eh?
- Meglio per Elena che tu stia qui per ora.

563
00:35:37,477 --> 00:35:39,092
Almeno finche' non troviamo la cura.

564
00:35:39,122 --> 00:35:42,981
E quando lei non sara' piu' asservita
e tu non sarai piu' soggiogato,

565
00:35:43,784 --> 00:35:46,751
potrete fare entrambi
quell'accidente che volete.

566
00:35:47,142 --> 00:35:48,842
Stefan, aspetta. Stefan!

567
00:35:54,612 --> 00:35:55,612
Stef...

568
00:36:08,633 --> 00:36:10,133
Vai a trovare Damon?

569
00:36:10,453 --> 00:36:11,831
Ho bisogno di parlargli.

570
00:36:11,861 --> 00:36:14,242
Beh, non puoi. Ti
chiederebbe di farlo uscire.

571
00:36:14,272 --> 00:36:16,788
- Non lo farei.
- Non avresti scelta.

572
00:36:17,438 --> 00:36:18,638
Sei asservita.

573
00:36:23,540 --> 00:36:24,710
E' tutto?

574
00:36:25,165 --> 00:36:27,763
Stefan, che cosa stai
facendo con Rebekah?

575
00:36:28,300 --> 00:36:29,863
Ha cercato di uccidermi.

576
00:36:29,893 --> 00:36:33,719
E questa sarebbe la seconda volta
che Damon cerca di uccidere Jeremy.

577
00:36:34,328 --> 00:36:37,307
Quindi credo che alla fine
nessuno sia perfetto, giusto?

578
00:36:39,380 --> 00:36:41,130
Stai cercando di punirmi?

579
00:36:42,443 --> 00:36:44,558
Non so quante volte riusciro'
ancora a chiederti scusa.

580
00:36:44,588 --> 00:36:46,288
Non te l'ho mai chiesto.

581
00:36:46,731 --> 00:36:50,331
Puoi fare quello che vuoi, Elena.
A me davvero non interessa.

582
00:36:54,778 --> 00:36:56,069
Sei ferito.

583
00:36:57,395 --> 00:37:01,057
Sei ferito e tenti di difenderti,
Stefan. Questo non sei tu.

584
00:37:01,087 --> 00:37:02,487
Certo che sono io.

585
00:37:02,623 --> 00:37:05,463
E' solo che tu non mi hai
mai visto in questo modo.

586
00:37:07,274 --> 00:37:10,374
Non sai come sono quando
non sono innamorato di te.

587
00:37:18,313 --> 00:37:20,422
Faro' sapere a Damon che sei passata.

588
00:37:37,157 --> 00:37:38,657
Ti devo delle scuse.

589
00:37:40,032 --> 00:37:41,432
Non mi devi nulla.

590
00:37:41,565 --> 00:37:43,765
Non sono contento di aver ragione.

591
00:37:46,084 --> 00:37:48,055
Cerchero' qualcuno che possa aiutarti.

592
00:37:48,085 --> 00:37:49,085
Aiutarmi?

593
00:37:49,618 --> 00:37:50,945
Papa', io sto bene.

594
00:37:51,199 --> 00:37:54,246
- Stai scherzando?
- Ok, mi sono arrabbiata, ma...

595
00:37:54,625 --> 00:37:55,903
sapevo cosa stavo facendo.

596
00:37:55,933 --> 00:37:57,841
Hai perso il controllo.

597
00:37:58,829 --> 00:38:00,216
- E Shane ha detto...
- Non...

598
00:38:00,246 --> 00:38:03,723
Non avevamo appena stabilito che
non ci possiamo fidare di lui?

599
00:38:03,753 --> 00:38:05,255
Sta cercando di farti innervosire.

600
00:38:05,285 --> 00:38:08,186
L'unica cosa che mi ha fatto
innervosire e' quello che ho visto.

601
00:38:08,216 --> 00:38:11,675
E cioe' mia figlia che usava un
tipo di magia molto pericolosa.

602
00:38:11,705 --> 00:38:15,988
E pensare che non ti serva aiuto significa
che ne hai bisogno piu' di quanto tu creda.

603
00:38:30,250 --> 00:38:32,011
Buonasera, famiglia Gilbert.

604
00:38:32,041 --> 00:38:33,199
Cosa vuoi, Klaus?

605
00:38:33,229 --> 00:38:35,223
Sono venuto a prendere
il mio cacciatore.

606
00:38:35,253 --> 00:38:37,197
Visto che mio fratello e'
diventato un ostacolo,

607
00:38:37,227 --> 00:38:39,927
credo che Jeremy sia
piu' al sicuro con me.

608
00:38:40,259 --> 00:38:41,659
Scordatelo.

609
00:38:41,689 --> 00:38:43,453
Ho ucciso abbastanza
persone per te oggi.

610
00:38:43,483 --> 00:38:45,733
Credi di essere piu' al sicuro qui?

611
00:38:46,986 --> 00:38:49,638
Non conosci Kol. Non si fermera' davanti
a nulla per avere cio' che vuole.

612
00:38:49,668 --> 00:38:51,830
Quindi, sembrera' strano,
ma sono la tua migliore chance.

613
00:38:51,860 --> 00:38:55,259
Mi dispiace, ma preferiamo
correre il rischio.

614
00:39:00,692 --> 00:39:01,792
Come volete.

615
00:39:02,016 --> 00:39:05,202
Ma quando Kol arrivera',
perche' fidati, lui arrivera',

616
00:39:05,232 --> 00:39:06,671
fammelo sapere.

617
00:39:07,246 --> 00:39:10,954
Preferibilmente prima che riduca la
vostra bella casetta in polvere.

618
00:39:12,827 --> 00:39:15,380
E per quanto riguarda te, cacciatore,

619
00:39:15,862 --> 00:39:17,606
non mi mancano persone da trasformare

620
00:39:17,636 --> 00:39:20,585
o persone care da minacciare.
Quindi dormi bene.

621
00:39:20,923 --> 00:39:23,283
Finiremo il nostro lavoro domani.

622
00:39:39,945 --> 00:39:41,345
Certo. Entra pure.

623
00:39:41,477 --> 00:39:44,167
Oh, pensavo che tra di noi
non si usasse bussare.

624
00:39:45,644 --> 00:39:47,154
Non hai pugnalato Kol.

625
00:39:47,184 --> 00:39:51,293
Beh, un paletto di quercia bianca puntato
al cuore rende le cose un po' difficili.

626
00:39:51,946 --> 00:39:55,446
Credo che alla fine mio fratello
Kol abbia del tutto perso la testa.

627
00:39:55,829 --> 00:39:59,462
Non fa nulla. Jeremy e' ancora vivo
e io mi sono occupato di Damon.

628
00:40:01,458 --> 00:40:03,158
Allora dove l'hai messa?

629
00:40:04,639 --> 00:40:05,964
La pietra tombale?

630
00:40:06,189 --> 00:40:08,692
- In un posto sicuro.
- Non erano questi gli accordi.

631
00:40:08,722 --> 00:40:11,440
Beh, considerando che tu
mi hai tradita due volte,

632
00:40:11,769 --> 00:40:13,822
mentre io nemmeno una,

633
00:40:13,852 --> 00:40:15,473
credo di aver fatto un ottimo lavoro.

634
00:40:15,503 --> 00:40:19,090
Soprattutto perche' non sappiamo
perche' quel tipo la stesse cercando.

635
00:40:21,425 --> 00:40:22,948
Hai chiarito con Elena?

636
00:40:23,633 --> 00:40:25,233
- Ti interessa?
- No.

637
00:40:25,500 --> 00:40:27,957
Sto solo cercando di
capire perche' sei qui.

638
00:40:28,121 --> 00:40:29,371
Devi chiederlo?

639
00:40:32,963 --> 00:40:35,511
Niente sentimenti. Niente legami.

640
00:40:37,190 --> 00:40:38,540
Niente di niente.

641
00:40:39,910 --> 00:40:41,280
Assolutamente nulla.

642
00:40:53,571 --> 00:40:55,030
Non finira' mai.

643
00:40:55,555 --> 00:40:56,919
Se non mi uccide prima Kol,

644
00:40:56,949 --> 00:41:00,319
Klaus continuera' a costringermi
a uccidere persone innocenti.

645
00:41:00,364 --> 00:41:01,844
Quante ne serviranno?

646
00:41:01,874 --> 00:41:03,136
Dieci? Cento?

647
00:41:07,970 --> 00:41:10,501
Se uccidi uno dei vampiri antichi,

648
00:41:10,897 --> 00:41:13,436
tutti i vampiri che ha
creato moriranno con lui.

649
00:41:13,466 --> 00:41:17,099
Parliamo di migliaia,
forse decine di migliaia di vampiri.

650
00:41:19,588 --> 00:41:22,281
Kol ha soggiogato Damon
affinche' ti uccida.

651
00:41:23,321 --> 00:41:25,054
Tu invece ucciderai Kol.

652
00:41:26,850 --> 00:41:29,122
<b>Revisione: LadyMildred</b>

653
00:41:30,612 --> 00:41:35,061
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

