1
00:00:13,031 --> 00:00:14,424
Caspita.

2
00:00:15,494 --> 00:00:16,850
Vuoi vedere perché?

3
00:00:16,851 --> 00:00:19,694
L'EMG sta ricevendo
una risposta mioelettrica.

4
00:00:20,167 --> 00:00:22,335
Il tuo cervello le sta parlando.

5
00:00:22,424 --> 00:00:24,265
Falle vedere.

6
00:00:24,283 --> 00:00:26,718
Avanti. Fai il pugno.

7
00:00:32,030 --> 00:00:35,252
Possiamo ricostruirla.
Abbiamo la tecnologia.

8
00:00:35,727 --> 00:00:38,980
Steve Austin? L'uomo da sei...
lascia perdere.

9
00:00:41,015 --> 00:00:44,498
- Hai detto che si sarebbe chiusa.
- Ho detto che ci vuole tempo.

10
00:00:44,823 --> 00:00:46,918
Sono passate solo
tre settimane dall'incidente...

11
00:00:48,363 --> 00:00:50,241
E un giorno con questo.

12
00:00:51,175 --> 00:00:53,188
Credevo che fosse all'avanguardia.

13
00:00:53,692 --> 00:00:56,078
Il massimo che possiamo avere ora.

14
00:00:56,975 --> 00:00:59,126
Dobbiamo solo scoprire qual è il tuo innesco.

15
00:00:59,127 --> 00:01:01,903
- Che innesco?
- Innesco emotivo.

16
00:01:01,904 --> 00:01:04,986
Per alcuni, un'incazzatura
e la protesi reagisce.

17
00:01:04,987 --> 00:01:07,134
Ad altri basta solo un sorriso.

18
00:01:08,211 --> 00:01:09,458
Michael?

19
00:01:09,459 --> 00:01:11,663
No, no, sto bene, sto bene, sto bene.

20
00:01:12,018 --> 00:01:13,342
E' un dolore immaginario.

21
00:01:13,343 --> 00:01:16,104
Il corpo crede che ci sia ancora la mano.
Quando ricorda che non è vero...

22
00:01:16,105 --> 00:01:18,008
Mi regala un simpatico promemoria.

23
00:01:18,009 --> 00:01:19,660
E le tue medicine?

24
00:01:19,661 --> 00:01:22,427
Ah, non le prendo più.
Non mi serve una stampella.

25
00:01:24,468 --> 00:01:26,641
- Puoi darci un secondo?
- Sì, certo.

26
00:01:36,359 --> 00:01:38,495
Michael, so che riesci
a gestire il dolore fisico,

27
00:01:38,496 --> 00:01:40,559
ma ci sono altre cose su cui lavorare.

28
00:01:40,560 --> 00:01:42,391
Cosa credi che stia facendo?

29
00:01:49,431 --> 00:01:51,763
Non abbiamo mai parlato
di quello che è successo.

30
00:01:52,645 --> 00:01:54,877
Beh, siamo stati attaccati dal nemico.

31
00:01:54,878 --> 00:01:58,864
Sono stato ferito, come qualsiasi
altro soldato viene ferito in battaglia.

32
00:01:59,228 --> 00:02:00,562
Ferito.

33
00:02:01,058 --> 00:02:02,815
Hai dimenticato come è successo?

34
00:02:02,816 --> 00:02:04,567
Certo che no.

35
00:02:07,770 --> 00:02:09,701
Nikita, siamo in guerra.

36
00:02:09,733 --> 00:02:11,473
In guerra accadono brutte cose.

37
00:02:11,474 --> 00:02:13,787
Nessuno lo sa meglio di noi.

38
00:02:15,576 --> 00:02:17,425
Sai che cosa so?

39
00:02:17,530 --> 00:02:20,405
Che ho dormito da sola
nelle ultime tre settimane.

40
00:02:23,398 --> 00:02:25,519
Vorrei che tornassi a casa.

41
00:02:26,216 --> 00:02:27,786
Presto.

42
00:02:29,868 --> 00:02:31,838
Come va di sopra?

43
00:02:32,176 --> 00:02:35,224
- Tranquillo.
- Bene.

44
00:02:35,263 --> 00:02:39,981
Magari la prossima volta che succede
qualcosa, sarò pronto per venire con te.

45
00:03:15,406 --> 00:03:18,983
- Jefe, siamo stati beccati.
- Che intendi dire con beccati?

46
00:03:18,984 --> 00:03:20,668
L'affare è andato male.
Sono arrivati i federali.

47
00:03:20,669 --> 00:03:22,969
Non siamo riusciti a seminarli.
Ci hanno bloccato.

48
00:03:23,431 --> 00:03:25,945
- Dove?
- All'hacienda.

49
00:03:32,838 --> 00:03:34,518
Abbiamo i soldi, senor Garza.

50
00:03:34,519 --> 00:03:36,056
Ci apriremo la strada sparando.

51
00:03:36,057 --> 00:03:37,843
No, no, no, no, no, no.
Tranquilo, tranquilo.

52
00:03:37,844 --> 00:03:40,058
Aspettate. Vi manderò un aiuto.

53
00:03:40,059 --> 00:03:42,417
- Che genere di aiuto?
- Il migliore.

54
00:03:44,383 --> 00:03:45,299
Parla.

55
00:03:45,300 --> 00:03:46,828
Abbiamo una conversazione
sulla linea satellitare

56
00:03:46,829 --> 00:03:49,790
che abbiamo intercettato la settimana
scorsa, un certo signor Garza, credo.

57
00:03:49,791 --> 00:03:50,976
Posso sapere chi è?

58
00:03:50,977 --> 00:03:53,607
Uno dei capi del cartello Sinaloa.

59
00:03:53,615 --> 00:03:54,585
Che succede?

60
00:03:54,586 --> 00:03:57,734
Alcuni dei suoi sono stati appena circondati
dalla polizia federale in Messico.

61
00:03:57,735 --> 00:03:59,983
Sta cercando aiuto.

62
00:04:14,987 --> 00:04:16,355
Cosa?

63
00:04:16,394 --> 00:04:18,078
Ho qualcosa per te.

64
00:04:18,079 --> 00:04:19,181
Che è successo?

65
00:04:19,182 --> 00:04:22,556
Alcuni dei miei sono stati
pizzicati a Nuevo Laredo.

66
00:04:24,040 --> 00:04:25,534
Pizzicati?

67
00:04:25,535 --> 00:04:30,400
Sì, all'hacienda, a sud della città.
I federali li hanno circondati.

68
00:04:30,401 --> 00:04:33,303
Ovviamente. Come si sono
fatti fregare questa volta?

69
00:04:33,304 --> 00:04:35,877
Non lo so. E' uno dei miei gruppi migliori.

70
00:04:35,878 --> 00:04:37,901
Chissà com'è il resto della tua attività.

71
00:04:37,902 --> 00:04:39,747
Mira, papo.

72
00:04:39,977 --> 00:04:42,474
Non m'importa quanto
credi di essere in gamba,

73
00:04:42,475 --> 00:04:44,142
ma nessuno mi parla in questo modo.

74
00:04:44,143 --> 00:04:47,439
- Allora riattacca.
- Così perderai un mucchio di soldi.

75
00:04:48,138 --> 00:04:49,998
Sono pronto a raddoppiare.

76
00:04:50,496 --> 00:04:51,944
Fai quello che sai fare.

77
00:04:51,945 --> 00:04:55,173
I miei ragazzi hanno le chiavi del regno.
Ho bisogno che tu me le riporti.

78
00:04:55,174 --> 00:04:57,932
- Comprende?
- Hai detto che sono in tre.

79
00:04:57,933 --> 00:04:59,664
Sì e hanno potenza di fuoco.

80
00:04:59,665 --> 00:05:02,115
I federali hanno paura di farsi avanti.

81
00:05:02,116 --> 00:05:03,714
Hai tempo.

82
00:05:04,282 --> 00:05:06,029
Sarò là in tre ore.

83
00:05:06,030 --> 00:05:09,868
Fra due ore e tre quarti,
dì loro di chiedere una pizza.

84
00:05:09,869 --> 00:05:11,255
Ti darò un numero da chiamare.

85
00:05:11,256 --> 00:05:12,982
Una pizza?

86
00:05:13,158 --> 00:05:17,166
Sono state la tua stupidità e
imprudenza a portarti fin qui.

87
00:05:17,167 --> 00:05:19,187
Vuoi mettere in dubbio il mio piano?

88
00:05:19,188 --> 00:05:22,647
Fai esattamente quel che ti dico
e tutto questo finirà.

89
00:05:22,801 --> 00:05:24,349
Comprende?

90
00:05:26,356 --> 00:05:29,231
C'è il riscontro. E' Liam.

91
00:05:31,973 --> 00:05:35,404
Liam era un ripulitore della Divisione.
Ora è un professionista ribelle.

92
00:05:35,405 --> 00:05:37,545
Lavora per conto suo.

93
00:05:38,244 --> 00:05:39,553
Perché io non ci ho pensato?

94
00:05:39,554 --> 00:05:41,549
Poche settimane fa, un programma
che ho progettato con Birkhoff

95
00:05:41,550 --> 00:05:44,578
ha scoperto uno schema
tipico di un ripulitore nelle notizie.

96
00:05:44,579 --> 00:05:46,105
Puntava tutto verso quest'uomo...

97
00:05:46,106 --> 00:05:49,858
Guillermo Garza,
un pezzo grosso del cartello Sinaloa.

98
00:05:50,073 --> 00:05:51,586
Abbiamo intercettato una telefonata.

99
00:05:51,587 --> 00:05:53,561
Gli uomini migliori di Garza
si sono barricati

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,652
in un'hacienda
alla periferia di Nuevo Laredo.

101
00:05:56,653 --> 00:05:59,366
- Sta mandando Liam ad aiutarli.
- Durante uno stallo?

102
00:05:59,367 --> 00:06:02,319
Adesso ed è per questo
che voglio che voi due...

103
00:06:12,677 --> 00:06:14,799
Guardate bene, tutti quanti.

104
00:06:16,745 --> 00:06:20,630
Se sarete gentili con me,
ve la lascerò persino toccare,

105
00:06:20,631 --> 00:06:22,662
ma niente "dammi un cinque".

106
00:06:27,821 --> 00:06:30,004
Michael, come stai?

107
00:06:30,005 --> 00:06:31,461
Sto arrivando.

108
00:06:31,462 --> 00:06:33,591
Ho pensato che un momento valesse l'altro.

109
00:06:33,592 --> 00:06:35,362
Assolutamente.

110
00:06:36,276 --> 00:06:38,500
- Ciao, Michael.
- Ciao.

111
00:06:39,209 --> 00:06:42,031
Fatemi indovinare:
il nuovo ribelle è un ripulitore.

112
00:06:42,032 --> 00:06:43,716
Uno dei migliori, sfortunatamente.

113
00:06:43,717 --> 00:06:44,967
Oh, beh, probabilmente
riuscirete a prenderlo.

114
00:06:44,968 --> 00:06:48,213
Stavo appunto dicendo a Nikita e Owen
di essere pronti tra quindici minuti.

115
00:06:48,214 --> 00:06:51,895
- Il tempo stringe.
- Posso aiutare?

116
00:06:53,252 --> 00:06:55,381
Michael dovrebbe venire con noi.

117
00:06:58,553 --> 00:07:00,161
Ci serve supporto,

118
00:07:00,162 --> 00:07:02,016
ora che Alex è in panchina.

119
00:07:02,017 --> 00:07:05,194
Okay. Questi misureranno le tue onde theta.

120
00:07:05,480 --> 00:07:08,119
Sei collegata al sistema ambientale.

121
00:07:08,913 --> 00:07:12,364
Più profondamente mediti,
più luci si accenderanno.

122
00:07:16,389 --> 00:07:17,852
Anche se ancora non riesco a capire

123
00:07:17,853 --> 00:07:19,893
perché all'improvviso
vuoi dedicarti alla meditazione.

124
00:07:19,894 --> 00:07:22,703
Le pillole della Divisione che prendevo
mi hanno fatto salire la pressione.

125
00:07:22,704 --> 00:07:25,617
I dottori dicono che devo
riportarla a un livello accettabile,

126
00:07:25,618 --> 00:07:28,462
altrimenti Ryan
non mi darà via libera, quindi...

127
00:07:28,570 --> 00:07:30,449
Voglio chiederti una cosa.

128
00:07:31,500 --> 00:07:33,550
Perché hai ricominciato a farti?

129
00:07:34,246 --> 00:07:36,197
Non volevo essere messa in panchina.

130
00:07:36,198 --> 00:07:38,602
Volevo partecipare alla lotta.

131
00:07:38,832 --> 00:07:41,376
Sei così entusiasta

132
00:07:41,377 --> 00:07:43,812
di andare là fuori a rischiare la vita,

133
00:07:44,140 --> 00:07:46,850
che ti sei drogata e hai mentito per farlo.

134
00:07:46,851 --> 00:07:48,524
Perché?

135
00:07:51,239 --> 00:07:53,785
Ci deve sempre essere un perché?

136
00:07:54,029 --> 00:07:57,211
Con te c'è una pila di piccoli perché,

137
00:07:57,212 --> 00:07:59,458
infilati uno dentro l'altro come bamboline.

138
00:07:59,459 --> 00:08:01,875
Scusa, è stato etnicamente scorretto.

139
00:08:01,876 --> 00:08:04,907
- Vedi, il punto è...
- Sono felice che ci sia un punto.

140
00:08:05,794 --> 00:08:10,801
Il punto è che puoi smettere di farti.
Puoi tornare pulita.

141
00:08:10,802 --> 00:08:13,440
Puoi perfino riportare la tua
pressione a livelli accettabili,

142
00:08:14,124 --> 00:08:16,375
ma solo perché hai curato i sintomi,

143
00:08:16,434 --> 00:08:18,825
non significa che la malattia sparirà.

144
00:08:26,305 --> 00:08:27,936
Namaste.

145
00:08:42,578 --> 00:08:44,956
Sembra che Michael l'abbia
presa abbastanza bene.

146
00:08:48,135 --> 00:08:49,637
Non è così?

147
00:08:51,285 --> 00:08:52,638
Sì.

148
00:08:53,112 --> 00:08:54,175
Sì.

149
00:08:54,176 --> 00:08:56,067
Certo, questo è convincente.

150
00:08:59,102 --> 00:09:02,587
Sono preoccupata per lui.
Tiene tutto dentro.

151
00:09:02,772 --> 00:09:04,207
Michael è così.

152
00:09:05,171 --> 00:09:06,862
E' un po' rigido.

153
00:09:08,213 --> 00:09:09,652
Tanto per dire.

154
00:09:11,019 --> 00:09:12,959
Non lo conosci quanto me.

155
00:09:15,746 --> 00:09:17,996
Dopo che la famiglia di Michael fu uccisa,

156
00:09:18,497 --> 00:09:22,214
seppellì così profondamente il suo dolore,
che nessuno si rese conto che ci fosse.

157
00:09:26,528 --> 00:09:28,637
Quando alla fine venne alla luce...

158
00:09:31,893 --> 00:09:34,035
per poco non si suicidò.

159
00:09:53,425 --> 00:09:55,027
La vostra pizza è qui.

160
00:09:55,028 --> 00:09:56,464
La farò portare da uno dei miei.

161
00:09:56,465 --> 00:09:57,809
No, no.

162
00:09:57,810 --> 00:09:59,444
La porta lui.

163
00:09:59,445 --> 00:10:01,204
- Niente trucchi.
- Non posso farlo.

164
00:10:01,205 --> 00:10:04,330
La porta lui o cominciamo a sparare.

165
00:10:07,696 --> 00:10:09,369
Lasci che la porti io.

166
00:10:09,675 --> 00:10:11,526
Assolutamente no.

167
00:10:11,627 --> 00:10:13,058
Senta, signore.

168
00:10:13,059 --> 00:10:15,559
Ero un poliziotto a San Luis de Potosi.

169
00:10:15,560 --> 00:10:17,660
Il cartello ha ucciso mio fratello.

170
00:10:17,661 --> 00:10:20,661
Voglio aiutarvi a prenderli.

171
00:10:21,039 --> 00:10:22,639
Senta, signore, per favore.

172
00:10:27,149 --> 00:10:29,049
Portatemi un giubbotto.

173
00:10:35,915 --> 00:10:37,960
- Sei tu l'uomo?
- Prendimi in ostaggio.

174
00:10:37,961 --> 00:10:39,551
- Cosa?
- C'è un cecchino su di te.

175
00:10:39,552 --> 00:10:40,877
Prendimi in ostaggio.

176
00:10:40,878 --> 00:10:43,043
Lo vedi? Lo vedi?

177
00:10:47,057 --> 00:10:48,757
L'ho perso.

178
00:11:03,591 --> 00:11:06,784
Cos'è questo? Il vecchio ha detto
che ci avrebbe mandato un aiuto.

179
00:11:06,920 --> 00:11:10,680
Hai un piano, stronzo.
Spero che tu abbia un piano.

180
00:11:10,681 --> 00:11:12,397
Smetti di parlare.

181
00:11:29,869 --> 00:11:32,872
Nikita - 3x08
"Aftermath"

182
00:11:32,873 --> 00:11:35,900
Traduzione di Pargolo
www.subsfactory.it

183
00:12:06,654 --> 00:12:08,088
Siamo qui.

184
00:12:09,020 --> 00:12:11,054
Andiamo a farci qualche ciambella.

185
00:12:12,624 --> 00:12:14,735
E' solo un modo di dire.

186
00:12:22,314 --> 00:12:23,098
Oh, no.

187
00:12:23,099 --> 00:12:25,655
Sarà difficile farlo con la sinistra.

188
00:12:29,362 --> 00:12:30,897
DEA.

189
00:12:31,032 --> 00:12:34,137
Ci hanno detto che lì dentro
ci sono degli uomini di Guillermo Garza.

190
00:12:34,138 --> 00:12:36,432
- Non vi abbiamo chiamato.
- Siamo bravi.

191
00:12:36,433 --> 00:12:39,247
E siamo qui per aiutare.
Come stanno le cose?

192
00:12:39,830 --> 00:12:43,224
Hanno ordinato una pizza.
Hanno preso in ostaggio il fattorino.

193
00:13:19,640 --> 00:13:21,704
Probabilmente sta finendo di pulire la scena.

194
00:13:22,526 --> 00:13:23,661
No, non possiamo tirarlo fuori.

195
00:13:23,662 --> 00:13:26,863
Non possiamo iniziare una sparatoria
con tutti questi grilletti facili qui.

196
00:13:28,687 --> 00:13:30,059
Due persone entrano in silenzio.

197
00:13:30,060 --> 00:13:31,372
Probabilmente possiamo farlo da qui.

198
00:13:31,373 --> 00:13:32,884
No, Nikita ha ragione.

199
00:13:32,885 --> 00:13:34,393
Hanno circondato il posto.

200
00:13:34,394 --> 00:13:35,343
DEA, ricordi?

201
00:13:35,344 --> 00:13:38,076
Posso far spostare tutti
nella parte opposta del perimetro.

202
00:13:38,077 --> 00:13:40,781
- Spostarli?
- Non lasciamo tracce, Owen.

203
00:13:40,981 --> 00:13:43,197
Entriamo in silenzio. Prendiamo Liam.

204
00:13:43,691 --> 00:13:45,177
Svaniamo nel nulla.

205
00:13:47,107 --> 00:13:50,012
Oh, Dio. Oh, Dio!
No, per favore, per favore, no!

206
00:13:50,013 --> 00:13:51,193
Mi puntano una pistola alla testa!

207
00:13:51,194 --> 00:13:53,394
Dicono che mi uccideranno,
se non avranno quello che vogliono.

208
00:13:53,395 --> 00:13:55,359
- Stiamo ascoltando.
- Vogliono i loro avvocati

209
00:13:55,360 --> 00:13:56,422
e poi vogliono... no, no, no!

210
00:13:56,423 --> 00:13:58,385
No, per favore, non fatemi del male!

211
00:13:58,386 --> 00:14:00,823
Dicono che vogliono parlare
col magistrato federale.

212
00:14:00,824 --> 00:14:01,989
Cerca di restare calmo.

213
00:14:01,990 --> 00:14:03,865
Dimmi, possono sentirmi?
Sono sulla linea?

214
00:14:03,866 --> 00:14:05,358
No.

215
00:14:05,359 --> 00:14:08,358
Non dirlo a voce alta,
ma c'è qui la DEA

216
00:14:08,359 --> 00:14:09,757
e stanno per occuparsene loro.

217
00:14:09,758 --> 00:14:11,825
Ti tireranno fuori da lì.

218
00:14:11,834 --> 00:14:14,713
Noi ci spostiamo
dietro la casa ai loro ordini.

219
00:14:16,326 --> 00:14:18,843
Va bene, la maggior parte
dei federali si sono spostati.

220
00:14:18,844 --> 00:14:23,460
Entrate e uno di voi immobilizzi
Liam e lo passi all'altro.

221
00:14:23,549 --> 00:14:25,129
Tu cosa farai?

222
00:14:26,125 --> 00:14:27,339
Rimarrò nel furgone.

223
00:14:27,340 --> 00:14:29,315
Vi controllerò con gli infrarossi.

224
00:14:30,586 --> 00:14:31,951
D'accordo.

225
00:14:36,934 --> 00:14:38,640
Michael, cosa vedi?

226
00:14:39,134 --> 00:14:41,109
Tre sagome.

227
00:14:41,288 --> 00:14:44,054
Due sono sbiadite.
Solo una è in piedi e si muove.

228
00:14:48,526 --> 00:14:49,491
E' in cucina.

229
00:14:49,492 --> 00:14:52,695
Vuoi che entriamo da sud
o arriviamo da entrambi i lati?

230
00:14:53,111 --> 00:14:56,253
Nikita, non devi coinvolgermi
solo perché sono bloccato nel furgone.

231
00:14:56,715 --> 00:14:58,820
Sono così trasparente? Scusami.

232
00:14:58,821 --> 00:15:00,385
Va tutto bene.

233
00:15:00,588 --> 00:15:02,651
Fate la vostra mossa appena potete.

234
00:15:03,971 --> 00:15:06,470
Ci divideremo. Owen andrà dalla cucina.

235
00:15:06,471 --> 00:15:10,151
- Io entrerò da est per neutralizzarlo.
- Sembra un piano fantastico.

236
00:15:13,333 --> 00:15:14,561
Non parlate tutti insieme.

237
00:15:14,562 --> 00:15:17,979
O pensavate che non fossi abbastanza furbo
da intercettare le vostre comunicazioni?

238
00:15:17,980 --> 00:15:19,979
Non siamo impressionati.

239
00:15:20,056 --> 00:15:22,314
Michael, sapevo che tu e la tua ragazza

240
00:15:22,315 --> 00:15:24,851
stavate conducendo le danze, ma, Owen...

241
00:15:25,708 --> 00:15:27,337
Che ci fai lì?

242
00:15:27,338 --> 00:15:29,008
Riunione di classe dei ripulitori.

243
00:15:29,009 --> 00:15:31,377
Credevo di averti visto
perdere le staffe alla tv,

244
00:15:31,378 --> 00:15:33,686
una rapina in banca o roba simile.

245
00:15:33,687 --> 00:15:36,028
Non hai mai avuto molto auto controllo.

246
00:15:36,029 --> 00:15:37,544
Tu sei sempre stato presuntuoso.

247
00:15:37,545 --> 00:15:40,352
Spesso presuntuoso, mai in torto.

248
00:15:40,754 --> 00:15:42,741
Beh, sei tu quello circondato.

249
00:15:44,373 --> 00:15:47,253
Qual è la prima regola di un ripulitore?

250
00:15:48,805 --> 00:15:50,308
Nessuno?

251
00:15:51,349 --> 00:15:53,207
Perché non ce lo dici tu?

252
00:15:54,483 --> 00:15:56,763
Prima della pulizia, c'è il casino.

253
00:15:58,475 --> 00:16:00,524
Molto, molto casino.

254
00:16:20,023 --> 00:16:21,510
Nikita, via!

255
00:16:35,105 --> 00:16:37,267
Michael, il bersaglio viene verso di te!

256
00:17:07,259 --> 00:17:08,791
Non capisco.

257
00:17:09,008 --> 00:17:10,770
C'era una sola via di fuga.

258
00:17:13,075 --> 00:17:15,024
- Non l'hai visto.
- Ci sentiva.

259
00:17:15,025 --> 00:17:17,052
Deve aver sentito Nikita che mi avvertiva.

260
00:17:17,053 --> 00:17:19,569
Come ci ha agganciato, innanzitutto?

261
00:17:20,157 --> 00:17:21,251
Ero nel furgone.

262
00:17:21,252 --> 00:17:24,187
Nikita si è consultata con me sull'approccio.

263
00:17:24,525 --> 00:17:26,008
Io non ero là.

264
00:17:26,009 --> 00:17:28,523
Possono esserci stati
dei passi falsi tattici sul campo.

265
00:17:28,991 --> 00:17:31,451
Tipo quali? Farci esplodere?

266
00:17:31,452 --> 00:17:33,354
- Owen.
- Aspetta, aspetta.

267
00:17:33,355 --> 00:17:36,264
Voglio sapere cosa intendi per "passi falsi".

268
00:17:39,595 --> 00:17:41,455
Sei sicuro di non averlo visto?

269
00:17:41,456 --> 00:17:43,406
Non so cosa è successo.

270
00:17:43,620 --> 00:17:46,054
Non importa.
Liam è ancora là fuori.

271
00:17:46,055 --> 00:17:48,851
Non lascerà questioni in sospeso.

272
00:17:49,566 --> 00:17:51,019
Il portatile.

273
00:17:51,670 --> 00:17:53,203
Quale portatile?

274
00:17:54,103 --> 00:17:55,664
Ha tentato di portarne via uno dalla scena.

275
00:17:55,665 --> 00:17:58,065
- Perché non lo abbiamo preso?
- Era sepolto sotto le macerie.

276
00:17:58,066 --> 00:17:59,844
Dovevamo andare.
La vera DEA stava per arrivare.

277
00:17:59,845 --> 00:18:03,185
Per questo ho chiesto a Birkhoff
di entrare nella rete di comando della DEA.

278
00:18:03,186 --> 00:18:04,947
Se se ne stanno occupando, puoi scommettere

279
00:18:04,948 --> 00:18:07,242
che prenderanno tutte le prove sulla scena.

280
00:18:07,243 --> 00:18:08,923
A che diavolo ci servirà?

281
00:18:08,924 --> 00:18:11,689
Perché non appena metteranno
in linea foto o rapporti,

282
00:18:11,690 --> 00:18:13,875
sapremo quanto sanno.

283
00:18:14,105 --> 00:18:15,586
E se ci fosse un problema,

284
00:18:15,587 --> 00:18:17,945
possiamo scommettere che
Liam tenterà di risolverlo.

285
00:18:23,463 --> 00:18:25,105
Non è stato bello.

286
00:18:25,293 --> 00:18:27,290
Ci ha scaricato.

287
00:19:17,675 --> 00:19:20,142
Meglio che mi chiami su una linea sicura.

288
00:19:20,267 --> 00:19:23,319
- Oh, quindi è stata colpa mia?
- La tua linea è stata intercettata.

289
00:19:23,320 --> 00:19:25,634
Altrimenti come avrebbero fatto a trovarmi?

290
00:19:25,676 --> 00:19:28,399
Loro? Chi sono?

291
00:19:28,889 --> 00:19:30,169
Vecchi amici.

292
00:19:30,170 --> 00:19:32,090
Beh, per colpa dei tuoi vecchi amici

293
00:19:32,091 --> 00:19:34,446
ho un problemino tutto nuovo tra le mani.

294
00:19:34,447 --> 00:19:36,806
Il mio portatile sta andando alla DEA.

295
00:19:36,866 --> 00:19:38,251
Dove?

296
00:19:38,252 --> 00:19:39,721
Che vuoi dire con "dove"?

297
00:19:39,722 --> 00:19:42,681
Dove lo stanno portando?

298
00:19:42,682 --> 00:19:44,740
A Houston, nel loro palazzo federale,

299
00:19:44,741 --> 00:19:46,660
nell'armadio delle prove della DEA.

300
00:19:46,663 --> 00:19:48,898
Il mio portatile, i miei affari, tutto!

301
00:19:50,299 --> 00:19:52,802
Capisco l'inglese, Guillermo.

302
00:19:54,618 --> 00:19:56,556
Sistemerò tutto a Houston.
Incontriamoci là.

303
00:19:56,557 --> 00:19:59,695
Mi serviranno i dettagli sulle misure
di sicurezza del palazzo federale.

304
00:20:00,767 --> 00:20:03,231
E non preoccuparti dei soldi.
Questo lo offre la casa.

305
00:20:03,232 --> 00:20:05,124
Consideralo fatto.

306
00:20:18,691 --> 00:20:20,332
Credo che tu l'abbia ucciso.

307
00:20:22,636 --> 00:20:24,834
Credevo che stessi cercando
di far abbassare la pressione.

308
00:20:24,835 --> 00:20:28,568
A meno che non sia venuto a dirmi che
posso tornare sul campo, non ti rispondo.

309
00:20:30,299 --> 00:20:31,734
Avete preso quel ripulitore?

310
00:20:31,735 --> 00:20:33,312
Non ancora.

311
00:20:33,528 --> 00:20:34,980
Senti.

312
00:20:35,529 --> 00:20:36,991
Volevo parlarti di Michael...

313
00:20:36,992 --> 00:20:39,624
- Michael.
- E di Nikita.

314
00:20:39,625 --> 00:20:43,450
Le cose ovviamente non sono come prima.

315
00:20:43,557 --> 00:20:45,694
Mi preoccupa che la loro dinamica
possa danneggiare la squadra.

316
00:20:45,695 --> 00:20:48,452
Tu li conosci da più tempo di me.

317
00:20:48,453 --> 00:20:50,802
Lo risolveranno. Lo fanno sempre.

318
00:20:53,390 --> 00:20:54,849
Il giorno in cui ho conosciuto Nikita,

319
00:20:54,850 --> 00:20:58,630
Michael le lanciò contro una granata
con propulsione a razzo,

320
00:20:58,908 --> 00:21:02,192
quindi non è che non mi aspetti
qualche fuoco d'artificio.

321
00:21:03,978 --> 00:21:05,771
Michael è uomo di regole.

322
00:21:05,772 --> 00:21:08,081
Le fa. Le rispetta.

323
00:21:08,082 --> 00:21:10,124
Le capisce.

324
00:21:10,125 --> 00:21:13,090
Se vuoi che si faccia da parte
e stia in panchina, diglielo.

325
00:21:13,091 --> 00:21:14,603
Capirà.

326
00:21:14,604 --> 00:21:17,304
Per quanto riguarda Nikita...

327
00:21:18,344 --> 00:21:20,610
il modo migliore per evitare
un gioco di ruolo?

328
00:21:21,094 --> 00:21:23,137
Tenere la testa occupata.

329
00:21:28,940 --> 00:21:31,184
Questa non va bene.
Voglio qualcosa di meglio.

330
00:21:31,185 --> 00:21:33,100
Non riesco ancora a stringere il pugno.

331
00:21:33,101 --> 00:21:34,442
E' il meglio che ho, amico.

332
00:21:34,443 --> 00:21:35,769
Al momento.

333
00:21:35,770 --> 00:21:38,485
Hai detto che è il meglio
che abbiamo in questo momento.

334
00:21:38,486 --> 00:21:40,298
Cosa intendevi dire?

335
00:21:41,010 --> 00:21:43,583
Abbiamo chip assassini, scanner cerebrali

336
00:21:43,584 --> 00:21:46,158
e localizzatori che funzionano
su scala mondiale.

337
00:21:46,159 --> 00:21:48,981
Ho messo una maschera che mi ha
trasformato in un altro in pochi secondi.

338
00:21:48,982 --> 00:21:50,697
Stavo pensando di trapiantare
qualcuna di quelle cose

339
00:21:50,698 --> 00:21:53,247
nella tua mano, per farla
sembrare un po' più vera.

340
00:21:53,526 --> 00:21:55,653
Deve esserci qualcos'altro.

341
00:21:55,897 --> 00:21:58,389
Questa non è una tecnologia qualsiasi.

342
00:21:58,390 --> 00:22:00,642
Questo è il prossimo livello.

343
00:22:02,610 --> 00:22:04,513
Da dove viene?

344
00:22:04,741 --> 00:22:06,740
Vorrei saperlo.

345
00:22:07,922 --> 00:22:12,414
Percy aveva dei contatti, dei fornitori.

346
00:22:12,415 --> 00:22:14,630
Tutto l'high-tech che ha la Divisione,
l'ha avuto da loro.

347
00:22:14,631 --> 00:22:18,449
Quello che abbiamo adesso, avanzi.

348
00:22:18,450 --> 00:22:20,420
Quindi c'è qualcosa di meglio.

349
00:22:22,572 --> 00:22:24,092
Chi sono?

350
00:22:24,415 --> 00:22:25,673
Non lo so, amico.

351
00:22:25,674 --> 00:22:28,129
Percy non ci ha lasciato il suo schedario.

352
00:22:29,792 --> 00:22:31,575
Non lo so.

353
00:22:45,580 --> 00:22:47,317
Sei venuta a vedermi?

354
00:22:48,574 --> 00:22:50,341
Hai una nuova pistola.

355
00:22:51,277 --> 00:22:53,200
E' più compatta.

356
00:22:53,825 --> 00:22:55,657
Più facile da maneggiare.

357
00:22:55,658 --> 00:22:58,351
Pete dice che dovrebbe
andar bene per un mancino.

358
00:23:08,215 --> 00:23:10,561
Sai davvero come far male a un uomo.

359
00:23:13,347 --> 00:23:15,894
Ancora non riesco a credere
che Liam ci sia sfuggito.

360
00:23:15,895 --> 00:23:17,673
E' pazzesco.

361
00:23:24,440 --> 00:23:27,548
Ho controllato la tua pistola
al ritorno dal Messico.

362
00:23:28,432 --> 00:23:30,747
Metà caricatore era vuoto.

363
00:23:32,146 --> 00:23:34,568
Michael, non puoi scappare da questo.

364
00:23:34,658 --> 00:23:37,126
Non sto scappando da niente.

365
00:23:37,155 --> 00:23:39,486
Vuoi fingere che non sia accaduto nulla.

366
00:23:40,866 --> 00:23:43,457
Vuoi parlarne? E' questo che vuoi?

367
00:23:43,458 --> 00:23:45,545
- Non è quello che...
- No, è esattamente quello che vuoi.

368
00:23:45,546 --> 00:23:48,518
Tu vuoi dirmi come devo comportarmi.

369
00:23:49,509 --> 00:23:52,479
- Voglio aiutarti.
- Non mi serve il tuo aiuto.

370
00:23:52,847 --> 00:23:54,328
Non voglio la tua pietà
e sono dannatamente sicuro

371
00:23:54,329 --> 00:23:56,184
che non voglio continuare
a parlare di quello che è successo.

372
00:23:56,185 --> 00:23:57,951
Hai fatto quello che dovevi fare.

373
00:23:57,952 --> 00:23:59,733
Hai fatto la scelta giusta.

374
00:24:01,021 --> 00:24:03,939
- Parli come se avessi avuto scelta.
- Grazie per avermi salvato la vita.

375
00:24:03,940 --> 00:24:05,948
E' questo che volevi sentire?

376
00:24:06,347 --> 00:24:08,505
Fammi partecipare.

377
00:24:11,318 --> 00:24:13,479
Non ti dò nessuna colpa.

378
00:24:13,579 --> 00:24:15,601
Non dò nessuna colpa a nessuno.

379
00:24:16,434 --> 00:24:18,161
E' successo.

380
00:24:18,275 --> 00:24:20,690
Succede.

381
00:24:21,695 --> 00:24:26,815
E' un problema che devo risolvere io.
Perché non puoi capirlo?

382
00:24:28,747 --> 00:24:31,326
Perché avevi detto
che l'avremmo fatto insieme.

383
00:24:32,396 --> 00:24:34,638
Avevi detto che non possiamo
controllare il futuro,

384
00:24:34,639 --> 00:24:36,589
ma che in qualsiasi caso,

385
00:24:36,590 --> 00:24:41,041
l'unica cosa che contava, l'unica cosa
era che l'avremmo affrontata insieme.

386
00:24:42,925 --> 00:24:44,612
Non questo.

387
00:25:21,113 --> 00:25:23,068
Chiuditi, maledizione.

388
00:25:29,698 --> 00:25:31,355
Non è giusto.

389
00:25:32,427 --> 00:25:37,060
Quello che ti è successo, fa schifo.

390
00:25:38,169 --> 00:25:40,633
Hai sempre avuto il dono della poesia.

391
00:25:41,330 --> 00:25:43,548
Sai che altro fa schifo?

392
00:25:43,549 --> 00:25:45,623
Come la stai trattando.

393
00:25:45,624 --> 00:25:47,436
Owen.

394
00:25:48,818 --> 00:25:51,365
Vi ho visto al poligono.

395
00:25:54,107 --> 00:25:56,591
- Cosa?
- Ti ha salvato la vita.

396
00:25:57,039 --> 00:25:59,467
Ed è così che le parli?

397
00:26:02,609 --> 00:26:05,951
- Stai esagerando.
- Dovresti inginocchiarti.

398
00:26:06,290 --> 00:26:07,958
Per fortuna c'era lei in auto con te,

399
00:26:07,959 --> 00:26:09,082
perché è l'unica persona che conosco

400
00:26:09,083 --> 00:26:10,753
che avrebbe potuto fare quello che ha fatto.

401
00:26:10,754 --> 00:26:12,705
Stanne fuori.

402
00:26:13,735 --> 00:26:16,686
Senti, non riesco neppure a immaginare
quello che stai passando.

403
00:26:16,687 --> 00:26:19,143
Ma so cosa significa
portarsi dentro qualcosa.

404
00:26:19,144 --> 00:26:24,127
Credi di voler restare da solo,
ma credimi, non è così.

405
00:26:25,919 --> 00:26:27,405
Micheal...

406
00:26:29,003 --> 00:26:31,084
lei sta soffrendo, accidenti.

407
00:26:31,499 --> 00:26:34,298
Lei è con me, Owen.

408
00:26:36,306 --> 00:26:38,654
Stanne fuori.

409
00:26:40,579 --> 00:26:42,925
Le hai dato un anello e cosa?

410
00:26:43,137 --> 00:26:45,049
La possiedi?

411
00:26:45,998 --> 00:26:48,034
Sei l'unico che può aver cura di lei?

412
00:26:48,035 --> 00:26:48,928
Vattene.

413
00:26:48,929 --> 00:26:50,379
Sai, credevo di sapere
cosa avesse visto in te,

414
00:26:50,380 --> 00:26:53,110
ma ora comincio a interrogarmi.

415
00:27:00,400 --> 00:27:02,811
Non riesci ancora a stringere
il pugno con quella, eh?

416
00:27:43,723 --> 00:27:46,456
Non ti serve un punteruolo
da ghiaccio con me.

417
00:27:47,933 --> 00:27:50,620
Y mira superspia.

418
00:27:50,621 --> 00:27:53,671
Potevi procurarti le misure di sicurezza
di quell'edificio per conto tuo.

419
00:27:53,672 --> 00:27:56,906
- Che hai in mente?
- Voglio solo una tua rassicurazione.

420
00:27:58,216 --> 00:28:00,713
- Su che cosa?
- Il portatile.

421
00:28:00,714 --> 00:28:05,287
Dopo che l'avrò preso, non verrò venduto
come i tuoi dipendenti in Messico, giusto?

422
00:28:06,528 --> 00:28:09,958
Amavo quegli uomini come figli.

423
00:28:09,959 --> 00:28:11,643
Mi fidavo di loro per tutto

424
00:28:11,644 --> 00:28:14,425
e loro hanno portato
le autorità alla mia porta.

425
00:28:15,907 --> 00:28:18,871
Rendimi il portatile pulito

426
00:28:20,124 --> 00:28:23,491
e non ti succederà nulla. Comprendes?

427
00:28:23,492 --> 00:28:25,908
E i tuoi nemici?
Sanno di lui?

428
00:28:25,909 --> 00:28:28,004
No, non lo sa nessuno.

429
00:28:28,017 --> 00:28:30,470
Gli ultimi tre che sapevano, li hai uccisi.

430
00:28:30,471 --> 00:28:32,654
In realtà, ce ne sono ancora due.

431
00:28:40,407 --> 00:28:41,449
Michael aveva ragione.

432
00:28:41,450 --> 00:28:43,505
Ha fatto entrare Birkhoff
nei server della DEA.

433
00:28:43,506 --> 00:28:46,619
Hanno caricato le prove
trovate all'hacienda di Garza.

434
00:28:46,644 --> 00:28:48,939
Il portatile. Sappiamo cosa contiene?

435
00:28:48,940 --> 00:28:52,601
La DEA ha cercato di decrittarlo sul posto,
ma usa un algoritmo avanzato.

436
00:28:52,602 --> 00:28:54,665
Non facile da crackare,

437
00:28:54,818 --> 00:28:57,546
ma lo userei anch'io,
se avessi lì tutti i miei soldi.

438
00:28:57,547 --> 00:28:58,840
Come lo sai?

439
00:28:58,841 --> 00:29:00,993
Ho riascoltato la telefonata originale.

440
00:29:00,994 --> 00:29:02,918
Sono pronto a raddoppiare.

441
00:29:03,835 --> 00:29:05,066
Fai quello che sai fare.

442
00:29:05,067 --> 00:29:08,595
I miei ragazzi hanno le chiavi del regno.
Ho bisogno che tu me le riporti.

443
00:29:08,596 --> 00:29:09,307
Comprende?

444
00:29:09,698 --> 00:29:13,020
"Chiavi del regno." E' un codice.
Qual è il nome della tenuta di Garza?

445
00:29:13,021 --> 00:29:14,627
Los Reyes, i re.

446
00:29:14,628 --> 00:29:18,200
Il portatile è la chiave e
contiene la contabilità di Garza.

447
00:29:18,201 --> 00:29:20,934
La DEA stima che valga 50 milioni.

448
00:29:21,164 --> 00:29:24,020
- E' una mappa per il tesoro.
- Dov'è adesso?

449
00:29:24,021 --> 00:29:26,613
Nella stanza delle prove
nel palazzo federale di Houston,

450
00:29:26,858 --> 00:29:30,244
ma sarà spedito a Quantico
in mattinata, fra circa sei ore.

451
00:29:30,245 --> 00:29:31,989
Pensiamo che Liam farà un tentativo.

452
00:29:31,990 --> 00:29:33,549
Oh, lo farà.

453
00:29:33,550 --> 00:29:35,900
Quindi meglio che voi due lo aspettiate là.

454
00:29:38,328 --> 00:29:39,825
Io rimarrò...

455
00:29:41,135 --> 00:29:42,982
e controllerò dalla sala operativa.

456
00:29:44,830 --> 00:29:46,365
D'accordo.

457
00:29:46,566 --> 00:29:48,234
Quindi è tutto pronto.

458
00:30:17,791 --> 00:30:19,529
Nikita! Qui centrale.

459
00:30:19,530 --> 00:30:22,034
Siamo connessi e hai via libera.

460
00:30:22,035 --> 00:30:24,266
La stanza delle prove è al dodicesimo piano.

461
00:30:24,267 --> 00:30:25,779
Se Liam non è ancora lì,

462
00:30:25,780 --> 00:30:29,429
dobbiamo isolare in silenzio la zona
e aspettare per intercettarlo.

463
00:30:29,430 --> 00:30:31,707
In ogni caso, è probabile
che dovremo prenderlo con la forza.

464
00:30:31,708 --> 00:30:33,097
Oh, sì, possiamo?

465
00:30:33,098 --> 00:30:35,117
Centrale, stiamo entrando.

466
00:30:35,657 --> 00:30:38,259
I miei occhi sono come le gambe di Beyonce.

467
00:30:38,260 --> 00:30:41,670
- Che dice il riconoscimento facciale?
- Nessun segno di Liam per ora.

468
00:31:12,051 --> 00:31:13,205
L'ho visto.

469
00:31:13,206 --> 00:31:15,737
Livello uno del garage, entrata di servizio.

470
00:31:17,654 --> 00:31:18,992
Dovremo dividerci,

471
00:31:18,993 --> 00:31:20,786
entrare da due lati e chiudere la rete.

472
00:31:20,787 --> 00:31:22,241
Sì.

473
00:31:35,420 --> 00:31:36,790
No, no, no!

474
00:31:36,791 --> 00:31:39,479
Sarebbe un buon momento
per intervenire, gente!

475
00:31:40,262 --> 00:31:41,579
Non vedo niente.

476
00:31:41,580 --> 00:31:44,267
Sta usando uno scrambler della Divisione,
ma ha rifatto la codifica.

477
00:31:44,268 --> 00:31:46,014
Beh, tu ri-rifalla.

478
00:31:56,572 --> 00:31:59,264
- Ancora nulla.
- Accidenti, siamo ciechi.

479
00:31:59,836 --> 00:32:01,364
Non ci servono le telecamere.

480
00:32:01,365 --> 00:32:03,343
Birkhoff, sei sempre connesso
alla sicurezza, giusto?

481
00:32:03,344 --> 00:32:05,838
Puoi vedere quali porte
si aprono e si chiudono.

482
00:32:05,839 --> 00:32:06,714
Sì.

483
00:32:06,715 --> 00:32:09,513
Non ci sono molte persone a quest'ora.

484
00:32:14,543 --> 00:32:16,133
Là!

485
00:32:16,134 --> 00:32:18,670
Okay, ecco Nikita.
E' proprio in quel settore.

486
00:32:23,671 --> 00:32:26,123
E quello deve essere il nostro uomo.

487
00:32:27,444 --> 00:32:28,894
Quello è Owen. E' più vicino.

488
00:32:28,895 --> 00:32:30,495
Mi serve un auricolare.

489
00:32:36,577 --> 00:32:38,423
Owen, sono Michael.

490
00:32:38,738 --> 00:32:42,463
Sta entrando dal corridoio ovest.
Sta per prendere un ascensore proprio lì.

491
00:32:51,848 --> 00:32:53,802
Centrale, mi ha visto!

492
00:33:00,917 --> 00:33:02,617
E' nell'ascensore.

493
00:33:02,649 --> 00:33:05,250
Gli altri sono fuori servizio per
risparmiare energia. Nikita, dove sei?

494
00:33:05,251 --> 00:33:06,996
Lato est a metà delle scale.

495
00:33:06,997 --> 00:33:08,914
Okay, Owen, sei il più vicino
alle scale a ovest.

496
00:33:08,915 --> 00:33:10,412
Devi salire il più in fretta possibile.

497
00:33:10,413 --> 00:33:11,916
Ricevuto.

498
00:33:41,270 --> 00:33:44,485
Michael, sono davanti alla stanza.
Vedete qualcosa?

499
00:33:44,486 --> 00:33:45,995
Negativo.

500
00:33:45,996 --> 00:33:47,609
Fatemi entrare.

501
00:34:30,601 --> 00:34:32,832
Ora ci servirebbero
proprio quelle telecamere.

502
00:34:40,001 --> 00:34:41,637
Michael! Michael, sta andando verso la porta.

503
00:34:41,638 --> 00:34:42,979
- Chiudetela!
- Nikita...

504
00:34:42,980 --> 00:34:44,408
Fatelo!

505
00:34:52,389 --> 00:34:55,091
Hai davvero una passione
per i vicoli ciechi messicani, eh?

506
00:34:57,603 --> 00:34:59,091
Ce l'ho.

507
00:35:05,430 --> 00:35:07,087
Apri la porta.

508
00:35:07,737 --> 00:35:09,701
E' una porta di legno.

509
00:35:09,846 --> 00:35:11,063
Perché non la butti giù?

510
00:35:11,064 --> 00:35:13,859
Owen, dove diavolo sei?

511
00:35:14,431 --> 00:35:15,978
Sto arrivando!

512
00:35:16,537 --> 00:35:19,148
Okay. Nikita, ascoltami.

513
00:35:19,219 --> 00:35:20,747
Devi guadagnare un po' di tempo.

514
00:35:20,748 --> 00:35:23,264
Dì al tuo ragazzo di aprire la porta.

515
00:35:23,763 --> 00:35:26,466
Non è il mio ragazzo. E' il mio fidanzato.

516
00:35:26,665 --> 00:35:29,436
Beh, dovresti trovarne uno nuovo.
Ha una pessima mira.

517
00:35:29,437 --> 00:35:32,064
Ti ha mancato solo perché
gli ho amputato la mano.

518
00:35:34,101 --> 00:35:35,020
Prego?

519
00:35:35,021 --> 00:35:38,191
La gente dice che dovrei
parlarne, ma non con te.

520
00:35:38,192 --> 00:35:41,922
Oh, ecco perché era confinato nel furgone.
Me l'ero completamente perso.

521
00:35:42,619 --> 00:35:45,978
Chi avrebbe detto che era
in atto un simile dramma?

522
00:35:46,649 --> 00:35:48,211
Che sta facendo?

523
00:35:48,299 --> 00:35:50,049
Guadagnando tempo.

524
00:35:50,185 --> 00:35:54,690
Perdere una mano, è così definitivo.

525
00:35:54,849 --> 00:35:57,062
Mi farebbe impazzire...

526
00:35:57,957 --> 00:36:00,423
se non potessi più guarire.

527
00:36:00,442 --> 00:36:03,310
Oh, guarire è sopravalutato.

528
00:36:07,505 --> 00:36:08,930
Nikita...

529
00:36:09,063 --> 00:36:10,454
Pronto.

530
00:36:11,604 --> 00:36:13,165
Owen è in posizione.

531
00:36:13,166 --> 00:36:15,151
Spostati un po' verso sinistra.

532
00:36:18,049 --> 00:36:19,611
Owen...

533
00:36:19,764 --> 00:36:22,671
- Apri la porta!
- Adesso!

534
00:36:40,745 --> 00:36:43,949
Eccellente coreografia.

535
00:36:58,155 --> 00:37:00,129
Perché abbiamo lasciato là il corpo?

536
00:37:01,058 --> 00:37:03,826
Al suo posto, avrei ripulito la scena per te.

537
00:37:04,863 --> 00:37:06,317
Alla DEA serviva qualcuno da incolpare

538
00:37:06,318 --> 00:37:10,841
per il massacro all'hacienda
e per l'uccisione di Garza.

539
00:37:11,353 --> 00:37:12,615
Ho detto loro che tu e Nikita facevate parte

540
00:37:12,616 --> 00:37:14,864
di una task force Interpol
che stava inseguendo Liam

541
00:37:14,865 --> 00:37:16,984
per tutto il Sudamerica.

542
00:37:16,985 --> 00:37:18,971
Cosa hai detto di Liam?

543
00:37:19,464 --> 00:37:23,259
La verità. Un assassino a contratto
diventato troppo ambizioso.

544
00:37:23,771 --> 00:37:26,436
Ho fatto mettere una
storia sul web da Birkhoff,

545
00:37:26,437 --> 00:37:28,479
avvolta da un grazioso fiocchetto.

546
00:37:28,480 --> 00:37:30,280
La Divisione vive.

547
00:37:34,927 --> 00:37:37,522
Michael sarà fuori gioco per un po'.

548
00:37:38,547 --> 00:37:40,873
Potresti servirci qui.

549
00:37:59,925 --> 00:38:01,315
Grazie.

550
00:38:03,812 --> 00:38:05,549
- Ehi.
- Ehi.

551
00:38:08,019 --> 00:38:11,177
Come va con Michael?

552
00:38:12,344 --> 00:38:14,329
Come va con la tua pressione?

553
00:38:14,528 --> 00:38:16,057
Toccata.

554
00:38:18,753 --> 00:38:20,113
Ho tentato di tutto.

555
00:38:20,114 --> 00:38:23,579
Perfino la meditazione con Birkhoff.

556
00:38:24,325 --> 00:38:26,724
Quello mi sembra un grosso errore tattico.

557
00:38:26,725 --> 00:38:28,538
Non ne hai idea.

558
00:38:29,812 --> 00:38:32,000
Ma ha detto una cosa giusta, però.

559
00:38:32,822 --> 00:38:36,636
Non so davvero perché
ho ricominciato a farmi.

560
00:38:37,096 --> 00:38:38,486
E continuo a girare intorno qui

561
00:38:38,487 --> 00:38:41,830
cercando una risposta,
ma sbatto solo contro i muri.

562
00:38:42,707 --> 00:38:44,596
Allora ti devi fermare.

563
00:38:44,881 --> 00:38:46,727
Guardarti nello specchio.

564
00:38:47,128 --> 00:38:51,002
C'è un motivo
se hai ricominciato a farti, Alex,

565
00:38:51,418 --> 00:38:53,469
qualcosa di profondo.

566
00:38:53,774 --> 00:38:56,418
Qualsiasi cosa sia, devi capire cos'è.

567
00:38:58,099 --> 00:38:59,571
Lo so.

568
00:38:59,873 --> 00:39:02,038
E' il solo modo per liberarmene.

569
00:39:02,592 --> 00:39:04,856
Per questo dicono "tornare puliti".

570
00:39:08,660 --> 00:39:11,578
Ma voglio che tu sappia che non sei sola.

571
00:39:18,094 --> 00:39:19,877
Michael lo sa?

572
00:39:22,026 --> 00:39:23,730
Spero di sì.

573
00:39:25,507 --> 00:39:27,133
Diglielo.

574
00:39:27,869 --> 00:39:29,540
Diglielo ancora.

575
00:39:40,433 --> 00:39:42,481
- Ehi.
- Ehi.

576
00:39:44,073 --> 00:39:46,522
Grazie per Houston, tra l'altro.

577
00:39:47,521 --> 00:39:49,634
Oh, sono felice che abbiate preso quel tizio.

578
00:40:01,167 --> 00:40:03,573
Avevi detto che saresti
tornato a casa presto.

579
00:40:04,739 --> 00:40:07,254
Direi che, dopo oggi, lo meriteresti.

580
00:40:08,639 --> 00:40:10,510
Rimarrò ancora qui per qualche giorno,

581
00:40:10,511 --> 00:40:13,076
vicino all'infermeria,
per lavorare su alcune cose.

582
00:40:13,085 --> 00:40:14,618
Tipo cosa?

583
00:40:15,490 --> 00:40:18,364
Ti ho detto che devo venirne fuori.

584
00:40:20,213 --> 00:40:22,491
- Non da solo. Non te lo lascerò fare.
- Nikita.

585
00:40:22,492 --> 00:40:23,428
Non rimarrai qui a torturarti.

586
00:40:23,429 --> 00:40:24,831
Non è questo che faccio.

587
00:40:24,832 --> 00:40:26,531
Devi imparare a conviverci, Michael,

588
00:40:26,532 --> 00:40:28,498
noi due insieme.

589
00:40:28,499 --> 00:40:31,172
E' proprio per questo che
non voglio il tuo aiuto.

590
00:40:32,837 --> 00:40:34,674
- Non scegli tu.
- O tu!

591
00:40:34,675 --> 00:40:36,753
Sono la tua fidanzata. Voglio esserci.

592
00:40:36,754 --> 00:40:39,315
- Voglio aiutare!
- Hai aiutato abbastanza.

593
00:40:42,932 --> 00:40:44,498
Nikita...

594
00:40:49,325 --> 00:40:50,732
Bel lavoro.

595
00:40:51,883 --> 00:40:53,525
Davvero di classe.

596
00:41:23,903 --> 00:41:28,903
www.subsfactory.it

