1
00:00:10,681 --> 00:00:11,916
Caspita.

2
00:00:13,139 --> 00:00:14,457
Vuoi vedere perché?

3
00:00:14,636 --> 00:00:17,186
L'EMG sta ricevendo
una risposta mioelettrica.

4
00:00:17,922 --> 00:00:19,769
Il tuo cervello le sta parlando.

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,421
Falle vedere.

6
00:00:21,870 --> 00:00:24,210
Avanti. Fai il pugno.

7
00:00:29,673 --> 00:00:32,650
Possiamo ricostruirla.
Abbiamo la tecnologia.

8
00:00:33,485 --> 00:00:36,472
Steve Austin? L'uomo da sei...
lascia perdere.

9
00:00:38,651 --> 00:00:41,990
- Hai detto che si sarebbe chiusa.
- Ho detto che ci vuole tempo.

10
00:00:42,412 --> 00:00:44,410
Sono passate solo
tre settimane dall'incidente...

11
00:00:46,037 --> 00:00:47,733
E un giorno con questo.

12
00:00:48,885 --> 00:00:50,680
Credevo che fosse all'avanguardia.

13
00:00:51,357 --> 00:00:53,570
Il massimo che possiamo avere ora.

14
00:00:54,689 --> 00:00:56,618
Dobbiamo solo scoprire qual è il tuo innesco.

15
00:00:56,905 --> 00:00:59,395
- Che innesco?
- Innesco emotivo.

16
00:00:59,683 --> 00:01:02,994
Per alcuni, un'incazzatura
e la protesi reagisce.

17
00:01:02,995 --> 00:01:04,738
Ad altri basta solo un sorriso.

18
00:01:06,063 --> 00:01:07,064
Michael?

19
00:01:07,797 --> 00:01:09,155
No, no, sto bene, sto bene, sto bene.

20
00:01:09,709 --> 00:01:11,152
E' un dolore immaginario.

21
00:01:11,153 --> 00:01:13,799
Il corpo crede che ci sia ancora la mano.
Quando ricorda che non è vero...

22
00:01:13,800 --> 00:01:15,738
Mi regala un simpatico promemoria.

23
00:01:15,739 --> 00:01:17,408
E le tue medicine?

24
00:01:17,409 --> 00:01:19,906
Ah, non le prendo più.
Non mi serve una stampella.

25
00:01:22,149 --> 00:01:24,133
- Puoi darci un secondo?
- Sì, certo.

26
00:01:34,219 --> 00:01:36,345
Michael, so che riesci
a gestire il dolore fisico,

27
00:01:36,346 --> 00:01:38,147
ma ci sono altre cose su cui lavorare.

28
00:01:38,408 --> 00:01:39,883
Cosa credi che stia facendo?

29
00:01:47,307 --> 00:01:49,255
Non abbiamo mai parlato
di quello che è successo.

30
00:01:50,447 --> 00:01:52,618
Beh, siamo stati attaccati dal nemico.

31
00:01:52,619 --> 00:01:56,034
Sono stato ferito, come qualsiasi
altro soldato viene ferito in battaglia.

32
00:01:56,933 --> 00:01:58,054
Ferito.

33
00:01:58,899 --> 00:02:00,552
Hai dimenticato come è successo?

34
00:02:00,553 --> 00:02:02,059
Certo che no.

35
00:02:05,569 --> 00:02:07,193
Nikita, siamo in guerra.

36
00:02:07,524 --> 00:02:11,279
- In guerra accadono brutte cose.
- Nessuno lo sa meglio di noi.

37
00:02:13,350 --> 00:02:14,917
Sai che cosa so?

38
00:02:15,345 --> 00:02:17,897
Che ho dormito da sola
nelle ultime tre settimane.

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,011
Vorrei che tornassi a casa.

40
00:02:24,043 --> 00:02:25,278
Presto.

41
00:02:27,557 --> 00:02:29,330
Come va di sopra?

42
00:02:29,913 --> 00:02:31,341
Tranquillo.

43
00:02:31,842 --> 00:02:32,859
Bene.

44
00:02:33,130 --> 00:02:37,473
Magari la prossima volta che succede
qualcosa, sarò pronto per venire con te.

45
00:03:12,898 --> 00:03:16,475
- Jefe, siamo stati beccati.
- Che intendi dire con beccati?

46
00:03:16,476 --> 00:03:18,160
L'affare è andato male.
Sono arrivati i federali.

47
00:03:18,161 --> 00:03:20,461
Non siamo riusciti a seminarli.
Ci hanno bloccato.

48
00:03:20,923 --> 00:03:23,437
- Dove?
- All'hacienda.

49
00:03:30,330 --> 00:03:32,010
Abbiamo i soldi, senor Garza.

50
00:03:32,011 --> 00:03:33,548
Ci apriremo la strada sparando.

51
00:03:33,549 --> 00:03:35,335
No, no, no, no, no, no.
Tranquilo, tranquilo.

52
00:03:35,336 --> 00:03:37,550
Aspettate. Vi manderò un aiuto.

53
00:03:37,551 --> 00:03:39,909
- Che genere di aiuto?
- Il migliore.

54
00:03:41,875 --> 00:03:42,791
Parla.

55
00:03:42,792 --> 00:03:44,320
Abbiamo una conversazione
sulla linea satellitare

56
00:03:44,321 --> 00:03:47,282
che abbiamo intercettato la settimana
scorsa, un certo signor Garza, credo.

57
00:03:47,283 --> 00:03:48,468
Posso sapere chi è?

58
00:03:48,469 --> 00:03:51,099
Uno dei capi del cartello Sinaloa.

59
00:03:51,107 --> 00:03:52,077
Che succede?

60
00:03:52,078 --> 00:03:55,226
Alcuni dei suoi sono stati appena circondati
dalla polizia federale in Messico.

61
00:03:55,227 --> 00:03:57,475
Sta cercando aiuto.

62
00:04:12,479 --> 00:04:13,847
Cosa?

63
00:04:13,886 --> 00:04:15,570
Ho qualcosa per te.

64
00:04:15,571 --> 00:04:16,673
Che è successo?

65
00:04:16,674 --> 00:04:20,048
Alcuni dei miei sono stati
pizzicati a Nuevo Laredo.

66
00:04:21,532 --> 00:04:23,026
Pizzicati?

67
00:04:23,027 --> 00:04:27,892
Sì, all'hacienda, a sud della città.
I federali li hanno circondati.

68
00:04:27,893 --> 00:04:30,795
Ovviamente. Come si sono
fatti fregare questa volta?

69
00:04:30,796 --> 00:04:33,369
Non lo so. E' uno dei miei gruppi migliori.

70
00:04:33,370 --> 00:04:35,393
Chissà com'è il resto della tua attività.

71
00:04:35,394 --> 00:04:37,239
Mira, papo.

72
00:04:37,469 --> 00:04:39,966
Non m'importa quanto
credi di essere in gamba,

73
00:04:39,967 --> 00:04:41,634
ma nessuno mi parla in questo modo.

74
00:04:41,635 --> 00:04:44,931
- Allora riattacca.
- Così perderai un mucchio di soldi.

75
00:04:45,630 --> 00:04:47,490
Sono pronto a raddoppiare.

76
00:04:47,988 --> 00:04:49,436
Fai quello che sai fare.

77
00:04:49,437 --> 00:04:52,665
I miei ragazzi hanno le chiavi del regno.
Ho bisogno che tu me le riporti.

78
00:04:52,666 --> 00:04:55,424
- Comprende?
- Hai detto che sono in tre.

79
00:04:55,425 --> 00:04:57,156
Sì e hanno potenza di fuoco.

80
00:04:57,157 --> 00:04:59,607
I federali hanno paura di farsi avanti.

81
00:04:59,608 --> 00:05:01,206
Hai tempo.

82
00:05:01,774 --> 00:05:03,521
Sarò là in tre ore.

83
00:05:03,522 --> 00:05:07,360
Fra due ore e tre quarti,
dì loro di chiedere una pizza.

84
00:05:07,361 --> 00:05:08,747
Ti darò un numero da chiamare.

85
00:05:08,748 --> 00:05:10,474
Una pizza?

86
00:05:10,650 --> 00:05:14,658
Sono state la tua stupidità e
imprudenza a portarti fin qui.

87
00:05:14,659 --> 00:05:16,679
Vuoi mettere in dubbio il mio piano?

88
00:05:16,680 --> 00:05:20,139
Fai esattamente quel che ti dico
e tutto questo finirà.

89
00:05:20,293 --> 00:05:21,841
Comprende?

90
00:05:23,848 --> 00:05:26,723
C'è il riscontro. E' Liam.

91
00:05:29,465 --> 00:05:32,896
Liam era un ripulitore della Divisione.
Ora è un professionista ribelle.

92
00:05:32,897 --> 00:05:35,037
Lavora per conto suo.

93
00:05:35,736 --> 00:05:37,045
Perché io non ci ho pensato?

94
00:05:37,046 --> 00:05:39,041
Poche settimane fa, un programma
che ho progettato con Birkhoff

95
00:05:39,042 --> 00:05:42,070
ha scoperto uno schema
tipico di un ripulitore nelle notizie.

96
00:05:42,071 --> 00:05:43,597
Puntava tutto verso quest'uomo...

97
00:05:43,598 --> 00:05:47,350
Guillermo Garza,
un pezzo grosso del cartello Sinaloa.

98
00:05:47,781 --> 00:05:49,432
Abbiamo intercettato una telefonata.

99
00:05:49,433 --> 00:05:51,053
Gli uomini migliori di Garza
si sono barricati

100
00:05:51,054 --> 00:05:54,144
in un'hacienda
alla periferia di Nuevo Laredo.

101
00:05:54,145 --> 00:05:56,858
- Sta mandando Liam ad aiutarli.
- Durante uno stallo?

102
00:05:56,859 --> 00:05:59,811
Adesso ed è per questo
che voglio che voi due...

103
00:06:10,169 --> 00:06:12,291
Guardate bene, tutti quanti.

104
00:06:14,237 --> 00:06:18,122
Se sarete gentili con me,
ve la lascerò persino toccare,

105
00:06:18,123 --> 00:06:20,154
ma niente "dammi un cinque".

106
00:06:25,313 --> 00:06:27,496
Michael, come stai?

107
00:06:27,497 --> 00:06:28,953
Sto arrivando.

108
00:06:28,954 --> 00:06:31,083
Ho pensato che un momento valesse l'altro.

109
00:06:31,084 --> 00:06:32,854
Assolutamente.

110
00:06:33,768 --> 00:06:35,992
- Ciao, Michael.
- Ciao.

111
00:06:36,701 --> 00:06:39,523
Fatemi indovinare:
il nuovo ribelle è un ripulitore.

112
00:06:39,524 --> 00:06:41,208
Uno dei migliori, sfortunatamente.

113
00:06:41,209 --> 00:06:42,459
Oh, beh, probabilmente
riuscirete a prenderlo.

114
00:06:42,460 --> 00:06:45,705
Stavo appunto dicendo a Nikita e Owen
di essere pronti tra quindici minuti.

115
00:06:45,706 --> 00:06:49,387
- Il tempo stringe.
- Posso aiutare?

116
00:06:50,744 --> 00:06:52,873
Michael dovrebbe venire con noi.

117
00:06:56,045 --> 00:06:57,653
Ci serve supporto,

118
00:06:57,654 --> 00:06:59,508
ora che Alex è in panchina.

119
00:06:59,509 --> 00:07:02,686
Okay. Questi misureranno le tue onde theta.

120
00:07:02,972 --> 00:07:05,611
Sei collegata al sistema ambientale.

121
00:07:06,405 --> 00:07:09,856
Più profondamente mediti,
più luci si accenderanno.

122
00:07:13,881 --> 00:07:15,344
Anche se ancora non riesco a capire

123
00:07:15,345 --> 00:07:17,385
perché all'improvviso
vuoi dedicarti alla meditazione.

124
00:07:17,386 --> 00:07:20,195
Le pillole della Divisione che prendevo
mi hanno fatto salire la pressione.

125
00:07:20,196 --> 00:07:23,109
I dottori dicono che devo
riportarla a un livello accettabile,

126
00:07:23,110 --> 00:07:25,954
altrimenti Ryan
non mi darà via libera, quindi...

127
00:07:26,062 --> 00:07:27,941
Voglio chiederti una cosa.

128
00:07:28,992 --> 00:07:31,042
Perché hai ricominciato a farti?

129
00:07:31,738 --> 00:07:33,689
Non volevo essere messa in panchina.

130
00:07:33,690 --> 00:07:36,094
Volevo partecipare alla lotta.

131
00:07:36,324 --> 00:07:38,868
Sei così entusiasta

132
00:07:38,869 --> 00:07:41,304
di andare là fuori a rischiare la vita,

133
00:07:41,632 --> 00:07:44,342
che ti sei drogata e hai mentito per farlo.

134
00:07:44,343 --> 00:07:46,016
Perché?

135
00:07:48,731 --> 00:07:51,277
Ci deve sempre essere un perché?

136
00:07:51,521 --> 00:07:54,703
Con te c'è una pila di piccoli perché,

137
00:07:54,704 --> 00:07:56,950
infilati uno dentro l'altro come bamboline.

138
00:07:56,951 --> 00:07:59,367
Scusa, è stato etnicamente scorretto.

139
00:07:59,368 --> 00:08:02,399
- Vedi, il punto è...
- Sono felice che ci sia un punto.

140
00:08:03,286 --> 00:08:08,293
Il punto è che puoi smettere di farti.
Puoi tornare pulita.

141
00:08:08,294 --> 00:08:10,932
Puoi perfino riportare la tua
pressione a livelli accettabili,

142
00:08:11,616 --> 00:08:13,867
ma solo perché hai curato i sintomi,

143
00:08:13,926 --> 00:08:16,317
non significa che la malattia sparirà.

144
00:08:23,797 --> 00:08:25,428
Namaste.

145
00:08:40,070 --> 00:08:42,448
Sembra che Michael l'abbia
presa abbastanza bene.

146
00:08:45,627 --> 00:08:47,129
Non è così?

147
00:08:48,777 --> 00:08:50,130
Sì.

148
00:08:50,604 --> 00:08:51,667
Sì.

149
00:08:51,668 --> 00:08:53,559
Certo, questo è convincente.

150
00:08:56,594 --> 00:09:00,079
Sono preoccupata per lui.
Tiene tutto dentro.

151
00:09:00,264 --> 00:09:01,699
Michael è così.

152
00:09:02,663 --> 00:09:04,354
E' un po' rigido.

153
00:09:05,705 --> 00:09:07,144
Tanto per dire.

154
00:09:08,511 --> 00:09:10,451
Non lo conosci quanto me.

155
00:09:13,238 --> 00:09:15,488
Dopo che la famiglia di Michael fu uccisa,

156
00:09:15,989 --> 00:09:19,706
seppellì così profondamente il suo dolore,
che nessuno si rese conto che ci fosse.

157
00:09:24,020 --> 00:09:26,129
Quando alla fine venne alla luce...

158
00:09:29,385 --> 00:09:31,527
per poco non si suicidò.

159
00:09:50,917 --> 00:09:52,519
La vostra pizza è qui.

160
00:09:52,520 --> 00:09:53,956
La farò portare da uno dei miei.

161
00:09:53,957 --> 00:09:55,301
No, no.

162
00:09:55,302 --> 00:09:57,173
La porta lui.

163
00:09:57,174 --> 00:09:58,997
- Niente trucchi.
- Non posso farlo.

164
00:09:58,998 --> 00:10:01,822
La porta lui o cominciamo a sparare.

165
00:10:05,188 --> 00:10:06,861
Lasci che la porti io.

166
00:10:07,167 --> 00:10:09,018
Assolutamente no.

167
00:10:09,119 --> 00:10:10,550
Senta, signore.

168
00:10:10,551 --> 00:10:13,051
Ero un poliziotto a San Luis de Potosi.

169
00:10:13,052 --> 00:10:15,152
Il cartello ha ucciso mio fratello.

170
00:10:15,153 --> 00:10:18,153
Voglio aiutarvi a prenderli.

171
00:10:18,531 --> 00:10:20,131
Senta, signore, per favore.

172
00:10:24,641 --> 00:10:26,541
Portatemi un giubbotto.

173
00:10:33,407 --> 00:10:35,452
- Sei tu l'uomo?
- Prendimi in ostaggio.

174
00:10:35,453 --> 00:10:37,043
- Cosa?
- C'è un cecchino su di te.

175
00:10:37,044 --> 00:10:38,369
Prendimi in ostaggio.

176
00:10:38,370 --> 00:10:40,535
Lo vedi? Lo vedi?

177
00:10:44,549 --> 00:10:46,249
L'ho perso.

178
00:11:01,083 --> 00:11:04,276
Cos'è questo? Il vecchio ha detto
che ci avrebbe mandato un aiuto.

179
00:11:04,412 --> 00:11:08,172
Hai un piano, stronzo.
Spero che tu abbia un piano.

180
00:11:08,173 --> 00:11:09,889
Smetti di parlare.

181
00:11:27,361 --> 00:11:30,364
Nikita - 3x08
"Aftermath"

182
00:11:30,365 --> 00:11:33,392
Traduzione di Pargolo
www.subsfactory.it

183
00:12:04,146 --> 00:12:05,580
Siamo qui.

184
00:12:06,512 --> 00:12:08,546
Andiamo a farci qualche ciambella.

185
00:12:10,116 --> 00:12:12,227
E' solo un modo di dire.

186
00:12:19,806 --> 00:12:20,590
Oh, no.

187
00:12:20,591 --> 00:12:23,147
Sarà difficile farlo con la sinistra.

188
00:12:26,854 --> 00:12:28,389
DEA.

189
00:12:28,524 --> 00:12:31,629
Ci hanno detto che lì dentro
ci sono degli uomini di Guillermo Garza.

190
00:12:31,630 --> 00:12:33,924
- Non vi abbiamo chiamato.
- Siamo bravi.

191
00:12:33,925 --> 00:12:36,739
E siamo qui per aiutare.
Come stanno le cose?

192
00:12:37,322 --> 00:12:40,716
Hanno ordinato una pizza.
Hanno preso in ostaggio il fattorino.

193
00:13:16,563 --> 00:13:18,617
Probabilmente sta finendo di pulire la scena.

194
00:13:19,439 --> 00:13:20,574
No, non possiamo tirarlo fuori.

195
00:13:20,575 --> 00:13:23,776
Non possiamo iniziare una sparatoria
con tutti questi grilletti facili qui.

196
00:13:25,897 --> 00:13:27,286
Due persone entrano in silenzio.

197
00:13:27,287 --> 00:13:29,829
- Probabilmente possiamo farlo da qui.
- No, Nikita ha ragione.

198
00:13:30,169 --> 00:13:32,627
- Hanno circondato il posto.
- DEA, ricordi?

199
00:13:32,628 --> 00:13:35,360
Posso far spostare tutti
nella parte opposta del perimetro.

200
00:13:35,361 --> 00:13:38,065
- Spostarli?
- Non lasciamo tracce, Owen.

201
00:13:38,265 --> 00:13:40,481
Entriamo in silenzio. Prendiamo Liam.

202
00:13:40,975 --> 00:13:42,461
Svaniamo nel nulla.

203
00:13:44,391 --> 00:13:47,296
Oh, Dio. Oh, Dio!
No, per favore, per favore, no!

204
00:13:47,297 --> 00:13:48,477
Mi puntano una pistola alla testa!

205
00:13:48,478 --> 00:13:50,678
Dicono che mi uccideranno,
se non avranno quello che vogliono.

206
00:13:50,679 --> 00:13:52,643
- Stiamo ascoltando.
- Vogliono i loro avvocati

207
00:13:52,644 --> 00:13:53,706
e poi vogliono... no, no, no!

208
00:13:53,707 --> 00:13:55,669
No, per favore, non fatemi del male!

209
00:13:55,670 --> 00:13:58,107
Dicono che vogliono parlare
col magistrato federale.

210
00:13:58,108 --> 00:13:59,273
Cerca di restare calmo.

211
00:13:59,274 --> 00:14:01,149
Dimmi, possono sentirmi?
Sono sulla linea?

212
00:14:01,150 --> 00:14:02,642
No.

213
00:14:02,643 --> 00:14:05,642
Non dirlo a voce alta,
ma c'è qui la DEA

214
00:14:05,643 --> 00:14:07,041
e stanno per occuparsene loro.

215
00:14:07,042 --> 00:14:09,109
Ti tireranno fuori da lì.

216
00:14:09,118 --> 00:14:11,997
Noi ci spostiamo
dietro la casa ai loro ordini.

217
00:14:13,610 --> 00:14:16,127
Va bene, la maggior parte
dei federali si sono spostati.

218
00:14:16,128 --> 00:14:20,744
Entrate e uno di voi immobilizzi
Liam e lo passi all'altro.

219
00:14:20,833 --> 00:14:22,413
Tu cosa farai?

220
00:14:23,409 --> 00:14:24,623
Rimarrò nel furgone.

221
00:14:24,624 --> 00:14:26,599
Vi controllerò con gli infrarossi.

222
00:14:27,870 --> 00:14:29,235
D'accordo.

223
00:14:34,218 --> 00:14:35,924
Michael, cosa vedi?

224
00:14:36,418 --> 00:14:38,393
Tre sagome.

225
00:14:38,572 --> 00:14:41,338
Due sono sbiadite.
Solo una è in piedi e si muove.

226
00:14:45,810 --> 00:14:46,775
E' in cucina.

227
00:14:46,776 --> 00:14:49,979
Vuoi che entriamo da sud
o arriviamo da entrambi i lati?

228
00:14:50,395 --> 00:14:53,537
Nikita, non devi coinvolgermi
solo perché sono bloccato nel furgone.

229
00:14:53,999 --> 00:14:56,104
Sono così trasparente? Scusami.

230
00:14:56,105 --> 00:14:57,669
Va tutto bene.

231
00:14:57,872 --> 00:14:59,935
Fate la vostra mossa appena potete.

232
00:15:01,255 --> 00:15:03,754
Ci divideremo. Owen andrà dalla cucina.

233
00:15:03,755 --> 00:15:07,435
- Io entrerò da est per neutralizzarlo.
- Sembra un piano fantastico.

234
00:15:10,617 --> 00:15:11,845
Non parlate tutti insieme.

235
00:15:11,846 --> 00:15:15,263
O pensavate che non fossi abbastanza furbo
da intercettare le vostre comunicazioni?

236
00:15:15,264 --> 00:15:17,263
Non siamo impressionati.

237
00:15:17,340 --> 00:15:19,598
Michael, sapevo che tu e la tua ragazza

238
00:15:19,599 --> 00:15:22,135
stavate conducendo le danze, ma, Owen...

239
00:15:22,992 --> 00:15:24,621
Che ci fai lì?

240
00:15:24,622 --> 00:15:26,292
Riunione di classe dei ripulitori.

241
00:15:26,293 --> 00:15:28,661
Credevo di averti visto
perdere le staffe alla tv,

242
00:15:28,662 --> 00:15:30,970
una rapina in banca o roba simile.

243
00:15:30,971 --> 00:15:33,312
Non hai mai avuto molto auto controllo.

244
00:15:33,313 --> 00:15:34,828
Tu sei sempre stato presuntuoso.

245
00:15:34,829 --> 00:15:37,636
Spesso presuntuoso, mai in torto.

246
00:15:38,038 --> 00:15:40,025
Beh, sei tu quello circondato.

247
00:15:41,657 --> 00:15:44,537
Qual è la prima regola di un ripulitore?

248
00:15:46,089 --> 00:15:47,592
Nessuno?

249
00:15:48,633 --> 00:15:50,491
Perché non ce lo dici tu?

250
00:15:51,767 --> 00:15:54,047
Prima della pulizia, c'è il casino.

251
00:15:55,759 --> 00:15:57,808
Molto, molto casino.

252
00:16:17,041 --> 00:16:18,523
Nikita, via!

253
00:16:32,118 --> 00:16:34,280
Michael, il bersaglio viene verso di te!

254
00:17:01,869 --> 00:17:03,406
Non capisco.

255
00:17:03,407 --> 00:17:05,385
C'era una sola via di fuga.

256
00:17:07,449 --> 00:17:09,396
- Non l'hai visto.
- Ci sentiva.

257
00:17:09,397 --> 00:17:11,296
Deve aver sentito Nikita che mi avvertiva.

258
00:17:11,297 --> 00:17:13,941
Come ci ha agganciato, innanzitutto?

259
00:17:14,529 --> 00:17:15,623
Ero nel furgone.

260
00:17:15,624 --> 00:17:18,559
Nikita si è consultata con me sull'approccio.

261
00:17:18,850 --> 00:17:20,242
Io non ero là.

262
00:17:20,243 --> 00:17:22,895
Possono esserci stati
dei passi falsi tattici sul campo.

263
00:17:23,207 --> 00:17:25,540
Tipo quali? Farci esplodere?

264
00:17:25,541 --> 00:17:27,613
- Owen.
- Aspetta, aspetta.

265
00:17:27,614 --> 00:17:30,636
Voglio sapere cosa intendi per "passi falsi".

266
00:17:33,880 --> 00:17:35,636
Sei sicuro di non averlo visto?

267
00:17:35,637 --> 00:17:37,778
Non so cosa è successo.

268
00:17:37,779 --> 00:17:40,426
Non importa.
Liam è ancora là fuori.

269
00:17:40,427 --> 00:17:43,223
Non lascerà questioni in sospeso.

270
00:17:43,799 --> 00:17:45,391
Il portatile.

271
00:17:45,961 --> 00:17:47,575
Quale portatile?

272
00:17:48,407 --> 00:17:49,866
Ha tentato di portarne via uno dalla scena.

273
00:17:49,867 --> 00:17:52,265
- Perché non lo abbiamo preso?
- Era sepolto sotto le macerie.

274
00:17:52,266 --> 00:17:54,028
Dovevamo andare.
La vera DEA stava per arrivare.

275
00:17:54,029 --> 00:17:57,353
Per questo ho chiesto a Birkhoff
di entrare nella rete di comando della DEA.

276
00:17:57,354 --> 00:18:01,380
Se se ne stanno occupando, puoi scommettere
che prenderanno tutte le prove sulla scena.

277
00:18:01,381 --> 00:18:03,295
A che diavolo ci servirà?

278
00:18:03,296 --> 00:18:05,946
Perché non appena metteranno
in linea foto o rapporti,

279
00:18:05,947 --> 00:18:07,868
sapremo quanto sanno.

280
00:18:08,477 --> 00:18:09,958
E se ci fosse un problema,

281
00:18:09,959 --> 00:18:12,317
possiamo scommettere che
Liam tenterà di risolverlo.

282
00:18:17,835 --> 00:18:19,477
Non è stato bello.

283
00:18:19,665 --> 00:18:21,662
Ci ha scaricato.

284
00:19:11,903 --> 00:19:14,457
Meglio che mi chiami su una linea sicura.

285
00:19:14,458 --> 00:19:17,691
- Oh, quindi è stata colpa mia?
- La tua linea è stata intercettata.

286
00:19:17,692 --> 00:19:20,006
Altrimenti come avrebbero fatto a trovarmi?

287
00:19:20,007 --> 00:19:22,771
Loro? Chi sono?

288
00:19:23,167 --> 00:19:26,389
- Vecchi amici.
- Beh, per colpa dei tuoi vecchi amici

289
00:19:26,390 --> 00:19:28,724
ho un problemino tutto nuovo tra le mani.

290
00:19:28,725 --> 00:19:31,067
Il mio portatile sta andando alla DEA.

291
00:19:31,068 --> 00:19:32,474
Dove?

292
00:19:32,475 --> 00:19:33,866
Che vuoi dire con "dove"?

293
00:19:33,867 --> 00:19:36,750
Dove lo stanno portando?

294
00:19:36,751 --> 00:19:40,818
A Houston, nel loro palazzo federale,
nell'armadio delle prove della DEA.

295
00:19:40,819 --> 00:19:43,270
Il mio portatile, i miei affari, tutto!

296
00:19:44,671 --> 00:19:47,174
Capisco l'inglese, Guillermo.

297
00:19:48,990 --> 00:19:50,928
Sistemerò tutto a Houston.
Incontriamoci là.

298
00:19:50,929 --> 00:19:54,067
Mi serviranno i dettagli sulle misure
di sicurezza del palazzo federale.

299
00:19:55,139 --> 00:19:57,603
E non preoccuparti dei soldi.
Questo lo offre la casa.

300
00:19:57,604 --> 00:19:59,496
Consideralo fatto.

301
00:20:13,063 --> 00:20:14,704
Credo che tu l'abbia ucciso.

302
00:20:17,008 --> 00:20:19,206
Credevo che stessi cercando
di far abbassare la pressione.

303
00:20:19,207 --> 00:20:22,940
A meno che non sia venuto a dirmi che
posso tornare sul campo, non ti rispondo.

304
00:20:24,671 --> 00:20:26,106
Avete preso quel ripulitore?

305
00:20:26,107 --> 00:20:27,684
Non ancora.

306
00:20:27,900 --> 00:20:29,352
Senti.

307
00:20:29,901 --> 00:20:31,363
Volevo parlarti di Michael...

308
00:20:31,364 --> 00:20:33,996
- Michael.
- E di Nikita.

309
00:20:33,997 --> 00:20:37,822
Le cose ovviamente non sono come prima.

310
00:20:37,929 --> 00:20:40,066
Mi preoccupa che la loro dinamica
possa danneggiare la squadra.

311
00:20:40,067 --> 00:20:42,824
Tu li conosci da più tempo di me.

312
00:20:42,825 --> 00:20:45,174
Lo risolveranno. Lo fanno sempre.

313
00:20:47,762 --> 00:20:49,221
Il giorno in cui ho conosciuto Nikita,

314
00:20:49,222 --> 00:20:53,002
Michael le lanciò contro una granata
con propulsione a razzo,

315
00:20:53,280 --> 00:20:56,564
quindi non è che non mi aspetti
qualche fuoco d'artificio.

316
00:20:58,350 --> 00:21:00,143
Michael è uomo di regole.

317
00:21:00,144 --> 00:21:02,453
Le fa. Le rispetta.

318
00:21:02,454 --> 00:21:04,496
Le capisce.

319
00:21:04,497 --> 00:21:07,462
Se vuoi che si faccia da parte
e stia in panchina, diglielo.

320
00:21:07,463 --> 00:21:08,975
Capirà.

321
00:21:08,976 --> 00:21:11,676
Per quanto riguarda Nikita...

322
00:21:12,716 --> 00:21:14,982
il modo migliore per evitare
un gioco di ruolo?

323
00:21:15,466 --> 00:21:17,509
Tenere la testa occupata.

324
00:21:23,312 --> 00:21:25,556
Questa non va bene.
Voglio qualcosa di meglio.

325
00:21:25,557 --> 00:21:27,472
Non riesco ancora a stringere il pugno.

326
00:21:27,473 --> 00:21:28,814
E' il meglio che ho, amico.

327
00:21:28,815 --> 00:21:30,141
Al momento.

328
00:21:30,142 --> 00:21:32,857
Hai detto che è il meglio
che abbiamo in questo momento.

329
00:21:32,858 --> 00:21:34,670
Cosa intendevi dire?

330
00:21:35,382 --> 00:21:37,827
Abbiamo chip assassini, scanner cerebrali

331
00:21:37,828 --> 00:21:40,395
e localizzatori che funzionano
su scala mondiale.

332
00:21:40,396 --> 00:21:43,353
Ho messo una maschera che mi ha
trasformato in un altro in pochi secondi.

333
00:21:43,354 --> 00:21:45,069
Stavo pensando di trapiantare
qualcuna di quelle cose

334
00:21:45,070 --> 00:21:47,619
nella tua mano, per farla
sembrare un po' più vera.

335
00:21:47,898 --> 00:21:50,025
Deve esserci qualcos'altro.

336
00:21:50,269 --> 00:21:52,761
Questa non è una tecnologia qualsiasi.

337
00:21:52,762 --> 00:21:55,014
Questo è il prossimo livello.

338
00:21:56,982 --> 00:21:58,885
Da dove viene?

339
00:21:59,113 --> 00:22:01,112
Vorrei saperlo.

340
00:22:02,294 --> 00:22:06,786
Percy aveva dei contatti, dei fornitori.

341
00:22:06,787 --> 00:22:09,002
Tutto l'high-tech che ha la Divisione,
l'ha avuto da loro.

342
00:22:09,003 --> 00:22:12,821
Quello che abbiamo adesso, avanzi.

343
00:22:12,822 --> 00:22:14,792
Quindi c'è qualcosa di meglio.

344
00:22:16,944 --> 00:22:18,464
Chi sono?

345
00:22:18,787 --> 00:22:20,045
Non lo so, amico.

346
00:22:20,046 --> 00:22:22,501
Percy non ci ha lasciato il suo schedario.

347
00:22:24,164 --> 00:22:25,947
Non lo so.

348
00:22:39,899 --> 00:22:41,689
Sei venuta a vedermi?

349
00:22:42,774 --> 00:22:44,713
Hai una nuova pistola.

350
00:22:45,493 --> 00:22:47,572
E' più compatta.

351
00:22:48,049 --> 00:22:49,854
Più facile da maneggiare.

352
00:22:49,855 --> 00:22:52,723
Pete dice che dovrebbe
andar bene per un mancino.

353
00:23:02,587 --> 00:23:04,933
Sai davvero come far male a un uomo.

354
00:23:07,719 --> 00:23:10,266
Ancora non riesco a credere
che Liam ci sia sfuggito.

355
00:23:10,267 --> 00:23:12,045
E' pazzesco.

356
00:23:18,812 --> 00:23:21,920
Ho controllato la tua pistola
al ritorno dal Messico.

357
00:23:22,669 --> 00:23:25,119
Metà caricatore era vuoto.

358
00:23:26,279 --> 00:23:28,777
Michael, non puoi scappare da questo.

359
00:23:28,778 --> 00:23:31,333
Non sto scappando da niente.

360
00:23:31,334 --> 00:23:33,858
Vuoi fingere che non sia accaduto nulla.

361
00:23:35,013 --> 00:23:37,622
Vuoi parlarne? E' questo che vuoi?

362
00:23:37,623 --> 00:23:39,721
- Non è quello che...
- No, è esattamente quello che vuoi.

363
00:23:39,722 --> 00:23:42,890
Tu vuoi dirmi come devo comportarmi.

364
00:23:43,702 --> 00:23:46,851
- Voglio aiutarti.
- Non mi serve il tuo aiuto.

365
00:23:47,078 --> 00:23:48,700
Non voglio la tua pietà
e sono dannatamente sicuro

366
00:23:48,701 --> 00:23:50,388
che non voglio continuare
a parlare di quello che è successo.

367
00:23:50,389 --> 00:23:52,273
Hai fatto quello che dovevi fare.

368
00:23:52,274 --> 00:23:54,105
Hai fatto la scelta giusta.

369
00:23:55,268 --> 00:23:58,163
- Parli come se avessi avuto scelta.
- Grazie per avermi salvato la vita.

370
00:23:58,164 --> 00:24:00,320
E' questo che volevi sentire?

371
00:24:00,603 --> 00:24:02,877
Fammi partecipare.

372
00:24:05,581 --> 00:24:07,851
Non ti do nessuna colpa.

373
00:24:07,852 --> 00:24:09,973
Non do nessuna colpa a nessuno.

374
00:24:10,696 --> 00:24:12,533
E' successo.

375
00:24:12,534 --> 00:24:15,062
Succede.

376
00:24:15,949 --> 00:24:21,187
E' un problema che devo risolvere io.
Perché non puoi capirlo?

377
00:24:22,946 --> 00:24:25,698
Perché avevi detto
che l'avremmo fatto insieme.

378
00:24:26,653 --> 00:24:30,812
Avevi detto che non possiamo controllare
il futuro, ma che in qualsiasi caso,

379
00:24:30,813 --> 00:24:35,413
l'unica cosa che contava, l'unica cosa
era che l'avremmo affrontata insieme.

380
00:24:37,146 --> 00:24:38,984
Non questo.

381
00:25:14,036 --> 00:25:15,995
Chiuditi, maledizione.

382
00:25:22,621 --> 00:25:24,278
Non è giusto.

383
00:25:25,350 --> 00:25:29,983
Quello che ti è successo, fa schifo.

384
00:25:31,092 --> 00:25:33,556
Hai sempre avuto il dono della poesia.

385
00:25:34,253 --> 00:25:36,471
Sai che altro fa schifo?

386
00:25:36,472 --> 00:25:38,108
Come la stai trattando.

387
00:25:38,547 --> 00:25:39,949
Owen.

388
00:25:41,741 --> 00:25:44,288
Vi ho visto al poligono.

389
00:25:47,030 --> 00:25:49,514
- Cosa?
- Ti ha salvato la vita.

390
00:25:49,962 --> 00:25:52,390
Ed è così che le parli?

391
00:25:55,532 --> 00:25:58,874
- Stai esagerando.
- Dovresti inginocchiarti.

392
00:25:59,213 --> 00:26:00,881
Per fortuna c'era lei in auto con te,

393
00:26:00,882 --> 00:26:02,005
perché è l'unica persona che conosco

394
00:26:02,006 --> 00:26:03,676
che avrebbe potuto fare quello che ha fatto.

395
00:26:03,677 --> 00:26:05,628
Stanne fuori.

396
00:26:06,658 --> 00:26:09,609
Senti, non riesco neppure a immaginare
quello che stai passando.

397
00:26:09,610 --> 00:26:12,066
Ma so cosa significa
portarsi dentro qualcosa.

398
00:26:12,067 --> 00:26:17,050
Credi di voler restare da solo,
ma credimi, non è così.

399
00:26:18,842 --> 00:26:20,328
Micheal...

400
00:26:21,926 --> 00:26:24,007
lei sta soffrendo, accidenti.

401
00:26:24,422 --> 00:26:27,221
Lei è con me, Owen.

402
00:26:29,229 --> 00:26:31,577
Stanne fuori.

403
00:26:33,502 --> 00:26:35,848
Le hai dato un anello e cosa?

404
00:26:36,060 --> 00:26:37,972
La possiedi?

405
00:26:38,921 --> 00:26:40,957
Sei l'unico che può aver cura di lei?

406
00:26:40,958 --> 00:26:41,851
Vattene.

407
00:26:41,852 --> 00:26:43,302
Sai, credevo di sapere
cosa avesse visto in te,

408
00:26:43,303 --> 00:26:46,033
ma ora comincio a interrogarmi.

409
00:26:53,323 --> 00:26:55,734
Non riesci ancora a stringere
il pugno con quella, eh?

410
00:27:36,646 --> 00:27:39,379
Non ti serve un punteruolo
da ghiaccio con me.

411
00:27:40,856 --> 00:27:43,543
Y mira superspia.

412
00:27:43,544 --> 00:27:46,594
Potevi procurarti le misure di sicurezza
di quell'edificio per conto tuo.

413
00:27:46,595 --> 00:27:49,829
- Che hai in mente?
- Voglio solo una tua rassicurazione.

414
00:27:51,139 --> 00:27:53,636
- Su che cosa?
- Il portatile.

415
00:27:53,637 --> 00:27:58,210
Dopo che l'avrò preso, non verrò venduto
come i tuoi dipendenti in Messico, giusto?

416
00:27:59,451 --> 00:28:02,881
Amavo quegli uomini come figli.

417
00:28:02,882 --> 00:28:04,566
Mi fidavo di loro per tutto

418
00:28:04,567 --> 00:28:07,348
e loro hanno portato
le autorità alla mia porta.

419
00:28:08,830 --> 00:28:11,794
Rendimi il portatile pulito

420
00:28:13,047 --> 00:28:16,414
e non ti succederà nulla. Comprendes?

421
00:28:16,415 --> 00:28:18,831
E i tuoi nemici?
Sanno di lui?

422
00:28:18,832 --> 00:28:20,927
No, non lo sa nessuno.

423
00:28:20,940 --> 00:28:23,393
Gli ultimi tre che sapevano, li hai uccisi.

424
00:28:23,394 --> 00:28:25,577
In realtà, ce ne sono ancora due.

425
00:28:32,890 --> 00:28:33,932
Michael aveva ragione.

426
00:28:33,933 --> 00:28:35,988
Ha fatto entrare Birkhoff
nei server della DEA.

427
00:28:35,989 --> 00:28:38,604
Hanno caricato le prove
trovate all'hacienda di Garza.

428
00:28:38,605 --> 00:28:40,644
Il portatile. Sappiamo cosa contiene?

429
00:28:40,645 --> 00:28:44,291
La DEA ha cercato di decrittarlo sul posto,
ma usa un algoritmo avanzato.

430
00:28:44,292 --> 00:28:46,499
Non facile da crackare,

431
00:28:46,500 --> 00:28:49,251
ma lo userei anch'io,
se avessi lì tutti i miei soldi.

432
00:28:49,252 --> 00:28:50,438
Come lo sai?

433
00:28:50,439 --> 00:28:52,368
Ho riascoltato la telefonata originale.

434
00:28:52,742 --> 00:28:54,085
<i>Sono pronto a raddoppiare.</i>

435
00:28:55,602 --> 00:28:56,830
<i>Fai quello che sai fare.</i>

436
00:28:56,831 --> 00:29:00,040
<i>I miei ragazzi hanno le chiavi del regno.
Ho bisogno che tu me le riporti.</i>

437
00:29:00,041 --> 00:29:01,461
<i>Comprende?</i>

438
00:29:01,462 --> 00:29:04,784
"Chiavi del regno." E' un codice.
Qual è il nome della tenuta di Garza?

439
00:29:04,785 --> 00:29:06,391
Los Reyes, i re.

440
00:29:06,392 --> 00:29:09,964
Il portatile è la chiave e
contiene la contabilità di Garza.

441
00:29:09,965 --> 00:29:12,447
La DEA stima che valga 50 milioni.

442
00:29:12,928 --> 00:29:15,784
- E' una mappa per il tesoro.
- Dov'è adesso?

443
00:29:15,785 --> 00:29:18,377
Nella stanza delle prove
nel palazzo federale di Houston,

444
00:29:18,622 --> 00:29:22,008
ma sarà spedito a Quantico
in mattinata, fra circa sei ore.

445
00:29:22,009 --> 00:29:23,753
Pensiamo che Liam farà un tentativo.

446
00:29:23,754 --> 00:29:25,313
Oh, lo farà.

447
00:29:25,314 --> 00:29:27,664
Quindi meglio che voi due lo aspettiate là.

448
00:29:30,092 --> 00:29:31,589
Io rimarrò...

449
00:29:32,899 --> 00:29:34,746
e controllerò dalla sala operativa.

450
00:29:36,594 --> 00:29:38,006
D'accordo.

451
00:29:38,223 --> 00:29:40,048
Quindi è tutto pronto.

452
00:30:08,794 --> 00:30:10,534
Nikita! Qui centrale.

453
00:30:10,535 --> 00:30:13,039
Siamo connessi e hai via libera.

454
00:30:13,040 --> 00:30:15,271
La stanza delle prove è al dodicesimo piano.

455
00:30:15,272 --> 00:30:16,784
Se Liam non è ancora lì,

456
00:30:16,785 --> 00:30:20,434
dobbiamo isolare in silenzio la zona
e aspettare per intercettarlo.

457
00:30:20,435 --> 00:30:22,712
In ogni caso, è probabile
che dovremo prenderlo con la forza.

458
00:30:22,713 --> 00:30:24,102
Oh, sì, possiamo?

459
00:30:24,103 --> 00:30:26,122
Centrale, stiamo entrando.

460
00:30:26,662 --> 00:30:29,264
I miei occhi sono come le gambe di Beyonce.

461
00:30:29,265 --> 00:30:32,675
- Che dice il riconoscimento facciale?
- Nessun segno di Liam per ora.

462
00:31:03,056 --> 00:31:04,210
L'ho visto.

463
00:31:04,211 --> 00:31:06,742
Livello uno del garage, entrata di servizio.

464
00:31:08,659 --> 00:31:09,997
Dovremo dividerci,

465
00:31:09,998 --> 00:31:11,791
entrare da due lati e chiudere la rete.

466
00:31:11,792 --> 00:31:13,246
Sì.

467
00:31:26,425 --> 00:31:27,795
No, no, no!

468
00:31:27,796 --> 00:31:30,484
Sarebbe un buon momento
per intervenire, gente!

469
00:31:31,267 --> 00:31:32,584
Non vedo niente.

470
00:31:32,585 --> 00:31:35,272
Sta usando uno scrambler della Divisione,
ma ha rifatto la codifica.

471
00:31:35,273 --> 00:31:37,019
Beh, tu ri-rifalla.

472
00:31:47,577 --> 00:31:50,269
- Ancora nulla.
- Accidenti, siamo ciechi.

473
00:31:50,841 --> 00:31:52,369
Non ci servono le telecamere.

474
00:31:52,370 --> 00:31:54,348
Birkhoff, sei sempre connesso
alla sicurezza, giusto?

475
00:31:54,349 --> 00:31:56,843
Puoi vedere quali porte
si aprono e si chiudono.

476
00:31:56,844 --> 00:31:57,719
Sì.

477
00:31:57,720 --> 00:32:00,518
Non ci sono molte persone a quest'ora.

478
00:32:05,548 --> 00:32:07,138
Là!

479
00:32:07,139 --> 00:32:09,675
Okay, ecco Nikita.
E' proprio in quel settore.

480
00:32:14,676 --> 00:32:17,128
E quello deve essere il nostro uomo.

481
00:32:18,449 --> 00:32:19,899
Quello è Owen. E' più vicino.

482
00:32:19,900 --> 00:32:21,500
Mi serve un auricolare.

483
00:32:27,582 --> 00:32:29,428
Owen, sono Michael.

484
00:32:29,743 --> 00:32:33,468
Sta entrando dal corridoio ovest.
Sta per prendere un ascensore proprio lì.

485
00:32:42,817 --> 00:32:44,807
Centrale, mi ha visto!

486
00:32:51,922 --> 00:32:53,622
E' nell'ascensore.

487
00:32:53,623 --> 00:32:56,255
Gli altri sono fuori servizio per
risparmiare energia. Nikita, dove sei?

488
00:32:56,256 --> 00:32:58,001
Lato est a metà delle scale.

489
00:32:58,002 --> 00:32:59,794
Okay, Owen, sei il più vicino
alle scale a ovest.

490
00:32:59,795 --> 00:33:02,570
- Devi salire il più in fretta possibile.
- Ricevuto.

491
00:33:32,275 --> 00:33:35,490
Michael, sono davanti alla stanza.
Vedete qualcosa?

492
00:33:35,491 --> 00:33:36,856
Negativo.

493
00:33:36,857 --> 00:33:38,614
Fatemi entrare.

494
00:34:21,606 --> 00:34:23,837
Ora ci servirebbero
proprio quelle telecamere.

495
00:34:31,006 --> 00:34:32,642
Michael! Michael, sta andando verso la porta.

496
00:34:32,643 --> 00:34:33,984
- Chiudetela!
- Nikita...

497
00:34:33,985 --> 00:34:35,413
Fatelo!

498
00:34:43,394 --> 00:34:46,096
Hai davvero una passione
per i vicoli ciechi messicani, eh?

499
00:34:48,608 --> 00:34:50,096
Ce l'ho.

500
00:34:56,435 --> 00:34:58,092
Apri la porta.

501
00:34:58,742 --> 00:35:00,706
E' una porta di legno.

502
00:35:00,851 --> 00:35:02,068
Perché non la butti giù?

503
00:35:02,069 --> 00:35:04,864
Owen, dove diavolo sei?

504
00:35:05,436 --> 00:35:06,983
Sto arrivando!

505
00:35:07,542 --> 00:35:10,153
Okay. Nikita, ascoltami.

506
00:35:10,154 --> 00:35:11,752
Devi guadagnare un po' di tempo.

507
00:35:11,753 --> 00:35:14,269
Dì al tuo ragazzo di aprire la porta.

508
00:35:14,731 --> 00:35:17,196
Non è il mio ragazzo. E' il mio fidanzato.

509
00:35:17,670 --> 00:35:20,441
Beh, dovresti trovarne uno nuovo.
Ha una pessima mira.

510
00:35:20,442 --> 00:35:23,069
Ti ha mancato solo perché
gli ho amputato la mano.

511
00:35:25,106 --> 00:35:25,957
Prego?

512
00:35:25,958 --> 00:35:29,115
La gente dice che dovrei
parlarne, ma non con te.

513
00:35:29,116 --> 00:35:32,737
Oh, ecco perché era confinato nel furgone.
Me l'ero completamente perso.

514
00:35:33,624 --> 00:35:36,983
Chi avrebbe detto che era
in atto un simile dramma?

515
00:35:37,654 --> 00:35:39,216
Che sta facendo?

516
00:35:39,304 --> 00:35:41,054
Guadagnando tempo.

517
00:35:41,190 --> 00:35:45,695
Perdere una mano, è così definitivo.

518
00:35:45,854 --> 00:35:48,067
Mi farebbe impazzire...

519
00:35:48,962 --> 00:35:51,428
se non potessi più guarire.

520
00:35:51,447 --> 00:35:54,315
Oh, guarire è sopravalutato.

521
00:35:58,510 --> 00:35:59,935
Nikita...

522
00:36:00,068 --> 00:36:01,459
Pronto.

523
00:36:02,609 --> 00:36:04,170
Owen è in posizione.

524
00:36:04,171 --> 00:36:06,156
Spostati un po' verso sinistra.

525
00:36:09,054 --> 00:36:10,616
Owen...

526
00:36:10,769 --> 00:36:13,676
- Apri la porta!
- Adesso!

527
00:36:31,750 --> 00:36:34,954
Eccellente coreografia.

528
00:36:49,791 --> 00:36:51,767
Perché abbiamo lasciato là il corpo?

529
00:36:52,696 --> 00:36:55,464
Al suo posto, avrei ripulito la scena per te.

530
00:36:56,658 --> 00:36:59,296
Alla DEA serviva qualcuno
da incolpare per...

531
00:36:59,297 --> 00:37:02,479
il massacro all'hacienda
e per l'uccisione di Garza.

532
00:37:03,146 --> 00:37:05,567
Ho detto loro che tu e Nikita facevate parte
di una task force Interpol

533
00:37:05,568 --> 00:37:08,622
che stava inseguendo Liam
per tutto il Sudamerica.

534
00:37:08,623 --> 00:37:10,609
Cosa hai detto di Liam?

535
00:37:11,102 --> 00:37:14,897
La verità. Un assassino a contratto
diventato troppo ambizioso.

536
00:37:15,409 --> 00:37:18,074
Ho fatto mettere una
storia sul web da Birkhoff,

537
00:37:18,075 --> 00:37:20,117
avvolta da un grazioso fiocchetto.

538
00:37:20,118 --> 00:37:21,918
La Divisione vive.

539
00:37:26,565 --> 00:37:29,160
Michael sarà fuori gioco per un po'.

540
00:37:30,185 --> 00:37:32,511
Potresti servirci qui.

541
00:37:51,563 --> 00:37:52,953
Grazie.

542
00:37:55,450 --> 00:37:57,187
- Ehi.
- Ehi.

543
00:38:01,101 --> 00:38:02,889
Come va con Michael?

544
00:38:04,219 --> 00:38:05,967
Come va con la tua pressione?

545
00:38:06,297 --> 00:38:07,695
Toccata.

546
00:38:10,439 --> 00:38:11,924
Ho tentato di tutto.

547
00:38:11,925 --> 00:38:15,217
Perfino la meditazione con Birkhoff.

548
00:38:16,176 --> 00:38:18,362
Quello mi sembra un grosso errore tattico.

549
00:38:18,363 --> 00:38:20,176
Non ne hai idea.

550
00:38:21,493 --> 00:38:23,638
Ma ha detto una cosa giusta, però.

551
00:38:24,615 --> 00:38:28,274
Non so davvero perché
ho ricominciato a farmi.

552
00:38:28,872 --> 00:38:31,258
E continuo a girare intorno qui
cercando una risposta,

553
00:38:31,259 --> 00:38:33,468
ma sbatto solo contro i muri.

554
00:38:34,465 --> 00:38:36,234
Allora ti devi fermare.

555
00:38:36,519 --> 00:38:38,365
Guardarti nello specchio.

556
00:38:38,766 --> 00:38:42,640
C'è un motivo
se hai ricominciato a farti, Alex,

557
00:38:43,056 --> 00:38:45,107
qualcosa di profondo.

558
00:38:45,412 --> 00:38:48,056
Qualsiasi cosa sia, devi capire cos'è.

559
00:38:49,737 --> 00:38:51,209
Lo so.

560
00:38:51,511 --> 00:38:53,676
E' il solo modo per liberarmene.

561
00:38:54,230 --> 00:38:56,494
Per questo dicono "tornare puliti".

562
00:39:00,298 --> 00:39:03,216
Ma voglio che tu sappia che non sei sola.

563
00:39:09,903 --> 00:39:11,515
Michael lo sa?

564
00:39:13,757 --> 00:39:15,368
Spero di sì.

565
00:39:17,439 --> 00:39:18,771
Diglielo.

566
00:39:19,671 --> 00:39:21,178
Diglielo ancora.

567
00:39:32,071 --> 00:39:34,119
- Ehi.
- Ehi.

568
00:39:35,855 --> 00:39:38,160
Grazie per Houston, tra l'altro.

569
00:39:39,159 --> 00:39:41,272
Oh, sono felice che abbiate preso quel tizio.

570
00:39:52,805 --> 00:39:55,211
Avevi detto che saresti
tornato a casa presto.

571
00:39:56,377 --> 00:39:58,892
Direi che, dopo oggi, lo meriteresti.

572
00:40:00,277 --> 00:40:02,148
Rimarrò ancora qui per qualche giorno,

573
00:40:02,149 --> 00:40:04,714
vicino all'infermeria,
per lavorare su alcune cose.

574
00:40:04,723 --> 00:40:06,256
Tipo cosa?

575
00:40:07,128 --> 00:40:10,002
Ti ho detto che devo venirne fuori.

576
00:40:11,851 --> 00:40:14,129
- Non da solo. Non te lo lascerò fare.
- Nikita.

577
00:40:14,130 --> 00:40:15,066
Non rimarrai qui a torturarti.

578
00:40:15,067 --> 00:40:16,469
Non è questo che faccio.

579
00:40:16,470 --> 00:40:18,169
Devi imparare a conviverci, Michael,

580
00:40:18,170 --> 00:40:20,136
noi due insieme.

581
00:40:20,137 --> 00:40:22,810
E' proprio per questo che
non voglio il tuo aiuto.

582
00:40:24,475 --> 00:40:26,312
- Non scegli tu.
- O tu!

583
00:40:26,313 --> 00:40:28,391
Sono la tua fidanzata. Voglio esserci.

584
00:40:28,392 --> 00:40:30,953
- Voglio aiutare!
- Hai aiutato abbastanza.

585
00:40:34,570 --> 00:40:36,136
Nikita...

586
00:40:40,963 --> 00:40:42,370
Bel lavoro.

587
00:40:43,521 --> 00:40:45,163
Davvero di classe.

588
00:41:15,541 --> 00:41:20,541
www.subsfactory.it

