1
00:00:00,010 --> 00:00:01,670
<i>Nelle puntate precedenti di Banshee...</i>

2
00:00:01,677 --> 00:00:04,251
<i>Sei il piu' famoso ladro del Paese.</i>

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,290
<i>E ora vuoi giocare al poliziotto?
Nah...</i>

4
00:00:06,317 --> 00:00:08,177
Lucas Hood. Il distintivo ce l'ho.

5
00:00:08,297 --> 00:00:11,885
Kai, Hood gioca seriamente.
E' meglio se ti tieni pronto.

6
00:00:12,945 --> 00:00:14,181
Penso che lo sappia...

7
00:00:14,194 --> 00:00:17,211
Nel momento in cui lo scoprira',
noi saremo' gia' lontani.

8
00:00:18,388 --> 00:00:19,073
Ana.

9
00:00:19,193 --> 00:00:21,598
- Mi chiamo Carrie.
- Ti amo ancora.

10
00:00:21,617 --> 00:00:24,838
Hai venduto una partita andata a male che ha
ucciso un ragazzo. Ma non un semplice ragazzo.

11
00:00:24,851 --> 00:00:26,702
Il Senatore dello Stato, Schumacher,
era suo figlio.

12
00:00:26,739 --> 00:00:27,768
No!

13
00:00:28,177 --> 00:00:31,276
E' difficile vedere qualcuno morire.
Starai bene.

14
00:00:31,396 --> 00:00:35,160
L'astuta mossa che puoi fare per un
avanzamento di carriera e' levarti dai piedi.

15
00:01:58,764 --> 00:01:59,893
Anastasia?

16
00:02:02,377 --> 00:02:03,219
Fermati.

17
00:02:09,847 --> 00:02:11,523
Ammanettati al letto.

18
00:02:19,097 --> 00:02:20,300
Non ti disturbare.

19
00:02:41,828 --> 00:02:44,931
Stai bene. In forma.

20
00:02:46,980 --> 00:02:51,025
Pallida pero'. Penso tu
viva sulla East Coast.

21
00:02:52,448 --> 00:02:55,327
Per anni ho pensato...
"Dove sara'?

22
00:02:57,213 --> 00:03:00,540
E' vicina o e' dall'altra
parte del mondo?

23
00:03:01,533 --> 00:03:03,878
Si innervosisce ancora
quando ci sono i tuoni?

24
00:03:05,653 --> 00:03:08,948
Si ricorda delle nostre
passeggiate a Coney Island?

25
00:03:09,992 --> 00:03:12,325
Mangiare la zuppa di
barbabietole da "Alexa"?

26
00:03:21,308 --> 00:03:23,840
Sono tutti li', tutti quanti.

27
00:03:34,534 --> 00:03:36,433
E cosa vuoi in cambio?

28
00:03:37,822 --> 00:03:39,339
Solo che mi lasci andare.

29
00:03:41,607 --> 00:03:45,379
Ti ha trovato prima di quanto pensassi.

30
00:03:46,744 --> 00:03:52,310
In una settimana e' riuscito
dove io ho fallito per 15 anni.

31
00:03:53,085 --> 00:03:54,401
Amore vero, eh?

32
00:03:55,948 --> 00:03:58,508
Prendi solo i diamanti
e considerami morta.

33
00:03:58,806 --> 00:04:00,193
O cosa?

34
00:04:00,662 --> 00:04:03,275
Mi hai dato solo meta'
di quello che voglio.

35
00:04:06,083 --> 00:04:10,352
- Voglio lui.
- Non posso farlo.

36
00:04:11,773 --> 00:04:13,622
Se potessi farlo, saresti libera.

37
00:04:22,226 --> 00:04:23,629
Mi dai la tua parola?

38
00:04:25,043 --> 00:04:26,284
Hai la mia parola.

39
00:04:29,959 --> 00:04:34,204
Ora....come farai ad uscire?

40
00:04:34,570 --> 00:04:36,698
C'e' qualcos'altro
nella borsa per te.

41
00:04:42,972 --> 00:04:45,043
<i> Ragazza sveglia. </i>

42
00:05:07,930 --> 00:05:09,047
Ciao, papa'.

43
00:06:19,271 --> 00:06:21,509
Banshee 01e03 - Meet the New Boss

44
00:06:21,629 --> 00:06:23,753
Subs by alaska89, nanna

45
00:06:27,300 --> 00:06:31,742
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

46
00:06:44,504 --> 00:06:46,724
<i>- Dite "campione."
- Campione!</i>

47
00:06:46,756 --> 00:06:49,069
<i>- Ciao Banshee! Come va ragazzi?
- Mr. Sanchez,</i>

48
00:06:49,080 --> 00:06:51,045
cosa puo' dirci del suo
imminente incontro?

49
00:06:51,061 --> 00:06:53,296
Cosa posso dirvi....
Vi dico che fareste meglio....

50
00:06:53,317 --> 00:06:57,155
Benjamin, questo incontro rafforzera' la tua
credibilita' con la commissione del gioco d'azzardo.

51
00:06:57,177 --> 00:07:01,251
Dammi un'altra settimana, e ci faro' avere il
permesso di cominciare la costruzione dell'hotel.

52
00:07:02,075 --> 00:07:07,746
Devo ammettere, avevo i miei dubbi, Kai,
ma sei riuscito a farmi ricredere.

53
00:07:08,205 --> 00:07:10,712
E' il nostro casino'.
E lo stiamo dividendo con lui.

54
00:07:10,728 --> 00:07:13,259
- Doveva essere solo un intermediario.
- Alex, basta.

55
00:07:13,499 --> 00:07:15,249
<i>Il campione e' qui, signore e signori.</i>

56
00:07:15,269 --> 00:07:16,857
<i>Il campione e' qui.</i>

57
00:07:16,889 --> 00:07:19,200
Mr. Sanchez, Kai Proctor.

58
00:07:19,215 --> 00:07:21,280
- Benvenuto a Banshee.
- Sono felice di essere qui.

59
00:07:21,312 --> 00:07:24,212
Questo e' Benjamin Longshadow.
E' il capo della tribu' Kinaho Moon.

60
00:07:24,226 --> 00:07:26,410
- Capo.
- E' un onore averla qui.

61
00:07:26,458 --> 00:07:28,111
- Alex Longshadow.
- Ok.

62
00:07:29,318 --> 00:07:33,482
Mr. Sanchez, se ci farebbe l'onore di
qualche foto col casino' come sfondo.

63
00:07:33,602 --> 00:07:36,352
- Cavolo... andiamo, amico, certo.
- Da questa parte.

64
00:07:37,293 --> 00:07:39,974
Mr. Proctor, Douglas Dern,
sono il manager di Damien.

65
00:07:39,987 --> 00:07:42,239
- Abbiamo parlato al telefono.
- E' cosi'. E' un piacere conoscerla.

66
00:07:42,249 --> 00:07:45,767
Aveva detto che il posto era vecchio.
Ma non aveva detto che era cosi' vecchio.

67
00:07:45,811 --> 00:07:49,350
Questo territorio per i Kinaho ha un'importante
connessione con il loro passato.

68
00:07:49,424 --> 00:07:52,425
<i>Nello specifico caso dei Kinaho Moon, lo
e' in modo particolare, secondo me.</i>

69
00:07:52,456 --> 00:07:54,672
Avrei preferito avere
gia' il nuovo casino'

70
00:07:54,688 --> 00:07:59,682
prima di ospitare Mr. Sanchez,
ma le assicuro che i soldi sono reali.

71
00:08:00,643 --> 00:08:02,268
Gia', lo spero proprio.

72
00:08:08,785 --> 00:08:10,746
<i>Bel casino', niente male.</i>

73
00:08:12,260 --> 00:08:13,885
<i>Non male per niente. </i>

74
00:08:22,824 --> 00:08:23,957
Eccolo qua.

75
00:08:24,077 --> 00:08:27,357
- E' li', che faccio la mia magia.
- Da questa parte, Mr. Sanchez.

76
00:08:31,111 --> 00:08:32,179
Non approvi.

77
00:08:36,075 --> 00:08:39,386
L'hotel... il rinnovo dovrebbe
essere per la nostra gente.

78
00:08:39,415 --> 00:08:41,257
Non dovremmo includere
un uomo come Proctor.

79
00:08:41,273 --> 00:08:44,118
Un uomo cosi' fa le cose rapidamente.

80
00:08:45,955 --> 00:08:50,609
Stiamo costruendo qualcosa che sosterra'
la nostra tribu' per anni avvenire.

81
00:08:53,155 --> 00:08:57,475
Quando raggiungero' gli spiriti, voglio
aver visto l'inizio di tutto questo.

82
00:09:49,899 --> 00:09:52,651
Sei sicuro di non preferire un hotel?
Posso fare una chiamata veloce.

83
00:09:52,666 --> 00:09:54,443
Posso farti stare nella
suite presidenziale.

84
00:09:54,454 --> 00:09:56,919
No, no, no. La mia roulotte
va dovunque vada io.

85
00:09:57,183 --> 00:09:59,382
Non mi piace essere troppo
coccolato prima di un'incontro.

86
00:09:59,402 --> 00:10:01,369
E poi, ci sara' molto tempo per quello

87
00:10:01,415 --> 00:10:03,389
dopo che avro' messo a terra Hollister.

88
00:10:04,149 --> 00:10:05,349
Come concordato.

89
00:10:07,832 --> 00:10:08,614
Grazie.

90
00:10:12,304 --> 00:10:13,819
Penso che questa citta' mi piaccia.

91
00:10:13,834 --> 00:10:16,374
Abbiamo anche fatto dei miglioramenti
nella sua stanza da letto.

92
00:10:16,494 --> 00:10:18,104
Penso che sarai soddisfatto.

93
00:10:28,053 --> 00:10:29,880
Ora so che mi piace questa citta'.

94
00:11:11,089 --> 00:11:13,981
Senatore, le porgo le piu' sentite
condoglianze da tutto il dipartimento.

95
00:11:14,727 --> 00:11:18,103
- Signora Schumacher, mi dispiace tanto.
- Mi dispiace per la sua perdita.

96
00:11:26,445 --> 00:11:27,690
Mi dispiace signora.

97
00:11:38,065 --> 00:11:39,107
Sceriffo Hood.

98
00:11:40,236 --> 00:11:43,215
Gordon.
Ciao, Deva.

99
00:11:44,959 --> 00:11:47,089
E' un giorno piuttosto
difficile per tutti.

100
00:11:48,185 --> 00:11:48,954
Gia'.

101
00:11:53,839 --> 00:11:56,127
Perche' non si unisce a
noi per cena stasera?

102
00:11:56,262 --> 00:11:59,477
Niente di sofisticato; grigliero' solo
qualche hamburger in giardino.

103
00:11:59,849 --> 00:12:04,093
- Oh, tesoro, sai...
- Sembra fantastico. Grazie, Gordon.

104
00:12:05,586 --> 00:12:06,901
Va bene per le 18:00?

105
00:12:07,021 --> 00:12:08,837
- Certo. Ci vediamo li'.
- Bene.

106
00:12:16,949 --> 00:12:18,990
Quindi, come le piacciono gli hamburger, Sceriffo?

107
00:12:19,002 --> 00:12:20,963
Cottura media, grazie.

108
00:12:23,592 --> 00:12:25,739
- Posso vedere la tua pistola?
- Si, certo.

109
00:12:25,762 --> 00:12:28,459
No. Grazie. Non hai bisogno
di vedere la sua pistola.

110
00:12:29,463 --> 00:12:32,323
Hey, tesoro, perche' non prendi
allo sceriffo un'altra birra?

111
00:12:32,443 --> 00:12:33,769
La prendo io, mamma.

112
00:12:34,746 --> 00:12:36,135
- Grazie.
- Di niente.

113
00:12:43,099 --> 00:12:43,987
Ecco a te.

114
00:12:44,239 --> 00:12:45,518
- Grazie.
- Prego.

115
00:12:49,041 --> 00:12:50,840
Quindi, Deva, come stai?

116
00:12:53,530 --> 00:12:56,918
Non lo so.
Ancora non ci credo.

117
00:12:58,693 --> 00:13:00,480
Gia'. Ci vorra' un po' di tempo.

118
00:13:03,319 --> 00:13:06,633
- Deva, tesoro, potresti andare a prendere...
- Si. Resisti, Maxie.

119
00:13:11,401 --> 00:13:12,977
Lenti e profondi, piccolo.

120
00:13:16,020 --> 00:13:16,951
Stai bene?

121
00:13:18,233 --> 00:13:19,293
Cosi', bravo.

122
00:13:20,889 --> 00:13:21,794
Stai bene?

123
00:13:27,791 --> 00:13:28,636
Cos'ha?

124
00:13:29,007 --> 00:13:31,602
E' cominciata da quando
ha iniziato a camminare.

125
00:13:33,022 --> 00:13:37,502
- Sta...sta bene?
- Ha giorni buoni e giorni brutti.

126
00:13:43,947 --> 00:13:49,073
Hey, Max, perche' non ti avvicini e
tocchi la pistola per un secondo?

127
00:13:54,982 --> 00:13:55,677
Si.

128
00:14:02,233 --> 00:14:07,494
Sa, sceriffo, non abbiamo avuto occasione di ringraziarla
per aver tirato Deva fuori da quel casino l'altra notte.

129
00:14:07,614 --> 00:14:09,911
Oh. Quindi come procede ora?

130
00:14:11,120 --> 00:14:15,818
Beh, tutti gli  uomini che avete arrestato hanno identificato
questo Hanson, ma sembra si sia dato alla macchia.

131
00:14:15,846 --> 00:14:19,917
E poi o non sanno o non voglio
parlare di dove hanno preso i Teschi.

132
00:14:20,518 --> 00:14:22,353
Non e' che non possa indovinare.

133
00:14:22,473 --> 00:14:24,466
Cavalli, gioco d'azzardo, droghe.

134
00:14:25,443 --> 00:14:29,251
Tutti gli affari loschi qui a Banshee portano
ad un uomo, e quell'uomo e' Kai Proctor.

135
00:14:34,053 --> 00:14:37,465
- Vado a prendere altro da bere, eh?
- Bene.

136
00:14:46,879 --> 00:14:48,800
- Finalmente soli.
- Zitto.

137
00:14:52,971 --> 00:14:54,100
Cos'e' successo?

138
00:14:58,295 --> 00:14:59,477
Un sacco duro.

139
00:15:02,733 --> 00:15:05,314
No a meno che non fosse
un sacco con delle ossa.

140
00:15:13,005 --> 00:15:13,775
Ana...

141
00:15:16,714 --> 00:15:20,698
- sono io.
- No, sei diverso.

142
00:15:21,753 --> 00:15:22,472
Come?

143
00:15:25,242 --> 00:15:26,396
Eri gentile.

144
00:15:33,443 --> 00:15:34,200
Sai...

145
00:15:36,086 --> 00:15:39,725
prova a essere rinchiusa
e dimenticata per 15 anni,

146
00:15:39,845 --> 00:15:41,497
e vedi che fine fa la tua gentilezza.

147
00:15:41,527 --> 00:15:43,741
- So che sei arrabbiato, ma...
- Arrabbiato?

148
00:15:45,239 --> 00:15:46,536
Non ne hai idea.

149
00:15:56,792 --> 00:15:57,896
Dove stai andando?

150
00:15:57,934 --> 00:16:00,166
Ho ricevuto una chiamata.
Grazie per la cena.

151
00:16:31,375 --> 00:16:34,701
Senti, ne vuoi parlare?

152
00:16:46,901 --> 00:16:48,072
Bevi da solo?

153
00:16:56,368 --> 00:16:58,676
Al mantenere i segreti.

154
00:17:09,056 --> 00:17:12,151
- Hey...
- Rebecca.

155
00:17:13,227 --> 00:17:14,145
Rebecca.

156
00:17:16,864 --> 00:17:18,698
Penso che dovresti tornare a casa.

157
00:17:27,799 --> 00:17:28,767
No, invece.

158
00:17:33,114 --> 00:17:36,105
Cosa, ti stai...
risparmiando per qualcuno?

159
00:17:44,415 --> 00:17:47,418
- Rebecca, non possiamo...
- Zitto.

160
00:18:00,144 --> 00:18:02,948
Senti, mi hai detto di
chiamarti se fosse tornata.

161
00:18:04,252 --> 00:18:05,443
Beh, e' tornata.

162
00:18:40,930 --> 00:18:42,047
Ciao, zio Kai.

163
00:18:44,057 --> 00:18:47,718
Non pensi che stai diventando troppo
vecchia per questo atteggiamento da ribelle?

164
00:18:52,410 --> 00:18:54,211
Senti da che pulpito.

165
00:18:58,714 --> 00:19:03,020
Qualunque cosa pensi, le
mie scelte mi sono costate molto.

166
00:19:03,727 --> 00:19:06,283
Si. Stai davvero soffrendo.

167
00:19:08,529 --> 00:19:10,944
Mia madre vive a 16 chilometri
di distanza da me.

168
00:19:11,577 --> 00:19:14,171
Non la vedo ne' le
parlo da piu' di 20 anni.

169
00:19:14,903 --> 00:19:17,869
Mio padre, quando lo incontro
non vuole neanche guardarmi.

170
00:19:18,899 --> 00:19:21,527
Mia sorella, tua madre,
nega la mia esistenza.

171
00:19:22,867 --> 00:19:25,920
Si, beh, e' per questo che
si dice essere esiliato.

172
00:19:25,941 --> 00:19:27,506
Mostrami un po' di rispetto!

173
00:19:31,638 --> 00:19:32,892
Scusami, zio.

174
00:19:35,554 --> 00:19:38,141
Non puoi capire quanto mi senta solo.

175
00:19:38,949 --> 00:19:41,257
Ho perso il conto delle
persone che ho ferito,

176
00:19:41,377 --> 00:19:44,037
e persone che ferisco
ancora ogni giorno.

177
00:19:46,808 --> 00:19:49,376
Non hai idea di cosa
ti faccia questo dentro.

178
00:19:52,845 --> 00:19:57,002
E' come una lama nel tuo stomaco
che pian piano di lacera dentro.

179
00:19:59,211 --> 00:20:00,709
Non me la bevo, zio.

180
00:20:01,930 --> 00:20:07,170
Hai tutto quello che hai
sempre voluto. Sei libero.

181
00:20:11,016 --> 00:20:13,547
Perche' non ammetti solo
che ti piace essere cattivo?

182
00:20:20,988 --> 00:20:24,935
Ti rendi conto che
nessuno mi parla cosi'?

183
00:20:26,734 --> 00:20:30,899
Tu sei l'unica persona che
non ha paura di me. L'unica.

184
00:20:49,012 --> 00:20:50,340
Ti accompagno a casa.

185
00:21:00,597 --> 00:21:03,162
</i>Diamo il benvenuto ai Marines
del campo di addestramento Geona</>

186
00:21:03,163 --> 00:21:05,865
<i>per un incontro amichevole
con il campione.</i>

187
00:21:06,772 --> 00:21:11,227
<i>Ok, signore e signori, lasciate che vi presenti un
uomo che non ha bisogno di presentazioni...</i>

188
00:21:11,239 --> 00:21:13,809
<i>2 volte campione dei pesi leggeri</i>

189
00:21:13,823 --> 00:21:16,270
<i>arbitro di eccezione
per questo incontro,</i>

190
00:21:16,390 --> 00:21:19,878
<i>Il cittadino di Banshee Sugar Bates!</i>

191
00:21:25,542 --> 00:21:28,508
Ora, un regalo speciale per Mr. Sanchez

192
00:21:28,529 --> 00:21:31,436
dai nostri sponsor Stark-Himmel Orologi...

193
00:21:31,674 --> 00:21:35,169
<i>un solido orologio d'oro
con una lunetta di diamanti</i>

194
00:21:35,185 --> 00:21:37,306
<i>realizzato solo per il campione.</i>

195
00:21:37,426 --> 00:21:39,129
<i>E' tuo. Indossalo bene</i>

196
00:21:40,262 --> 00:21:42,852
Ha ricevuto il mio invito per
il cocktail party di domani

197
00:21:42,868 --> 00:21:44,800
- e per l'incontro di Sabato?
- Si'.

198
00:21:45,396 --> 00:21:46,663
Grazie, signori.

199
00:21:47,477 --> 00:21:49,909
Hey, sentite, voglio dare qualcosa ai miei fedeli fan

200
00:21:49,917 --> 00:21:52,380
del campo di addestramento Genoa, ok?

201
00:21:54,012 --> 00:21:56,656
Sembra che ospiti sempre
un evento da queste parti.

202
00:21:58,787 --> 00:22:01,331
- Volete vedermi prendere a calci qualche culo?
- Si'!

203
00:22:02,373 --> 00:22:04,285
E' venuto solo per vederlo in azione?

204
00:22:04,318 --> 00:22:06,724
No. In realta', sono
venuto per vedere lei.

205
00:22:09,007 --> 00:22:11,962
Ha saputo dell'overdose del ragazzo
Schumacher, vero?

206
00:22:13,098 --> 00:22:16,283
Si, l'ho sentito. E' terribile.

207
00:22:19,050 --> 00:22:23,057
Proctor, mi ha detto che ha un talento
per risolvere problemi qui a Banshee.

208
00:22:26,123 --> 00:22:28,482
Speravo che potesse
aiutarmi con questo.

209
00:22:29,984 --> 00:22:32,838
Ho trovato questi nella
tasca del ragazzo morto.

210
00:22:33,979 --> 00:22:38,111
I ragazzi li chiamano i "teschi."
Hai mai visto pillole del genere prima?

211
00:22:39,513 --> 00:22:41,518
Me lo sta chiedendo
o mi sta accusando?

212
00:22:41,563 --> 00:22:43,826
Beh, glielo sto chiedendo, Kai.

213
00:22:45,173 --> 00:22:46,807
Non faccia giochetti con me, Sceriffo.

214
00:22:46,819 --> 00:22:48,675
Sono a conoscenza degli
scopi del sindaco Kendall.

215
00:22:48,700 --> 00:22:50,635
Oh, questo non ha niente
a che fare con Kendall.

216
00:22:50,664 --> 00:22:52,869
Il ragazzo vuol far del
bene, ma e' un idiota.

217
00:22:53,218 --> 00:22:57,100
Almeno su questo sono sicuro che
concordiamo. Quindi se vuole scusarmi...

218
00:22:59,571 --> 00:23:02,177
Sto cercando di portare
buone cose qui a Banshee.

219
00:23:03,902 --> 00:23:05,329
Grazie per il suo tempo.

220
00:23:20,889 --> 00:23:22,828
- Stronzo.
- Cosa?

221
00:23:22,849 --> 00:23:25,468
Devi prestare attenzione.
Se giri lo sguardo, e' finita.

222
00:23:25,523 --> 00:23:28,621
Non doveva colpirlo cosi' forte.
E' solo un incontro amichevole.

223
00:23:31,919 --> 00:23:33,991
Maledizione, non ho piu' avversari.

224
00:23:34,353 --> 00:23:35,948
Qui!
Sarge ti mandera' giu'!

225
00:23:38,792 --> 00:23:40,020
Hey, hey, hey.

226
00:23:40,368 --> 00:23:43,892
Ahem. Sbirro.
Si, sceriffo.

227
00:23:45,869 --> 00:23:47,954
Vuoi un'occasione
per vincere il titolo?

228
00:23:51,198 --> 00:23:52,836
Non sai dare qualche pugno?

229
00:23:59,776 --> 00:24:02,524
Andateci piano con lui.
Anche io avrei paura di me.

230
00:24:05,265 --> 00:24:06,651
<i>Lo sceriffo e' troppo furbo.</i>

231
00:24:06,663 --> 00:24:09,359
Non vuole salire sul ring.
Non vuole niente di tutto cio'.

232
00:24:15,467 --> 00:24:16,645
Scusami, scusami.

233
00:24:17,043 --> 00:24:18,681
<i>Hey. Puoi venire qui?</i>

234
00:24:18,987 --> 00:24:20,361
Hey, hey. Hey, bambola.

235
00:24:20,370 --> 00:24:22,409
- Come va? Come ti chiami?
- Chloe.

236
00:24:22,778 --> 00:24:25,292
Hey, Chloe, puoi portarmi
una bottiglia di champagne?

237
00:24:25,343 --> 00:24:28,358
- Certo. Torno subito.
- No, bambola.

238
00:24:28,822 --> 00:24:32,127
Puoi portarla nella mia roulotte?
Diciamo, stasera alle 23:00?

239
00:24:38,172 --> 00:24:40,724
- Ok, Mr. Sanchez.
- Ok, Chloe.

240
00:24:40,984 --> 00:24:41,896
Ok.

241
00:24:47,502 --> 00:24:48,656
Entra pure.

242
00:24:55,090 --> 00:24:56,654
Devono essere le 23:00.

243
00:25:39,103 --> 00:25:40,208
<i>Sono tutti li'.</i>

244
00:25:45,807 --> 00:25:49,592
Prendili e vai via. Puoi iniziare
una nuova vita da qualche parte.

245
00:25:52,382 --> 00:25:54,684
Lo meriti dopo tutto
quello che hai affrontato.

246
00:26:10,742 --> 00:26:12,331
Pensi di potermi comprare?

247
00:26:15,905 --> 00:26:19,961
Ascoltami.
Non vado da nessuna parte.

248
00:26:21,751 --> 00:26:24,395
Quindi prendi i tuoi
fottuti diamanti e vattene.

249
00:26:54,879 --> 00:26:59,070
- Vuoi una dose?
- Non l'ho mai provato.

250
00:27:03,835 --> 00:27:04,742
Provero'.

251
00:27:07,327 --> 00:27:08,739
Si, scopami piu' forte.

252
00:27:10,501 --> 00:27:11,941
No, no, no, no.

253
00:27:12,061 --> 00:27:14,353
No, bambola, no.
Non cosi'.

254
00:27:15,661 --> 00:27:16,456
Cosi'.

255
00:27:23,529 --> 00:27:24,671
Ti piace cosi'?

256
00:27:32,308 --> 00:27:33,921
Scopami piu' forte!

257
00:27:52,823 --> 00:27:54,350
Ah, mi stai facendo male.

258
00:27:58,085 --> 00:28:00,035
No! Lasciami andare!

259
00:28:01,391 --> 00:28:03,451
- Non farlo!
- Chiudi il becco!

260
00:28:12,647 --> 00:28:13,853
Fottuta puttana!

261
00:28:24,010 --> 00:28:24,994
La mia testa!

262
00:28:34,129 --> 00:28:38,299
Abbiamo setacciato l'intero edificio,
rivisto tutti i video della sicurezza.

263
00:28:38,346 --> 00:28:42,398
- Non s'e' lasciata assolutamente niente dietro.
- Ma e' venuta.

264
00:28:44,502 --> 00:28:47,468
E' andata dritta nella tana del leone.

265
00:28:49,890 --> 00:28:51,888
E' diventato una minaccia per lei.

266
00:28:53,493 --> 00:28:59,065
E' stato rinchiuso per 15 anni. 
E' malato d'amore.

267
00:29:00,774 --> 00:29:04,462
E' incosciente,
e arrabbiato.

268
00:29:06,907 --> 00:29:08,173
Fara' un errore.

269
00:29:09,767 --> 00:29:13,452
L'ha gia' fatto.
L'ha spaventata.

270
00:29:21,556 --> 00:29:23,354
Pensavo fosse il tuo giorno libero.

271
00:29:25,426 --> 00:29:27,275
Non faccio molta vita sociale.

272
00:29:31,696 --> 00:29:36,349
Ti manca stare a casa tua?
Non ne parli mai.

273
00:29:41,577 --> 00:29:44,804
Dev'essere difficile venire in una
nuova citta' e non conoscere nessuno.

274
00:29:46,150 --> 00:29:47,714
Sono abituato a stare solo.

275
00:29:53,214 --> 00:29:54,666
Non mi ci abituero' mai.

276
00:30:15,781 --> 00:30:17,193
- Sceriffo.
- Si'.

277
00:30:17,222 --> 00:30:18,765
Deve andare all'ospedale.

278
00:30:21,920 --> 00:30:25,106
<i>Chloe, mi dispiace, ma
devo farti queste domande.</i>

279
00:30:27,974 --> 00:30:29,240
<i>Ho quasi finito, ok?</i>

280
00:30:31,042 --> 00:30:32,702
Quindi tu e Mr. Sanchez...

281
00:30:33,253 --> 00:30:35,872
<i>siete stati a letto insieme
in modo consensuale?</i>

282
00:30:37,423 --> 00:30:39,086
Finche' e' diventato violento.

283
00:30:41,991 --> 00:30:44,842
- Ho fatto qualcosa di sbagliato, e lui...
- Chloe, guardami.

284
00:30:47,026 --> 00:30:49,061
Non hai fatto niente
di sbagliato, ok?

285
00:30:52,586 --> 00:30:55,242
Mi ha preso a calci,
e poi a pugni.

286
00:30:55,733 --> 00:30:58,458
Stavo strisciando.
Stavo provando a scappare,

287
00:30:59,005 --> 00:31:00,520
<i>ma non me l'ha permesso...</i>

288
00:31:01,463 --> 00:31:04,888
poi ha... preso la
bottiglia di champagne...

289
00:31:11,403 --> 00:31:13,533
Vado a parlare con
la tua infermiera, ok?

290
00:31:39,834 --> 00:31:42,068
Hey, hey, hey.
Non abbiamo posto.

291
00:31:42,113 --> 00:31:44,036
Anche i posti d'emergenza sono pieni.

292
00:31:44,075 --> 00:31:46,381
Dovete provare in strada... hey!

293
00:31:51,114 --> 00:31:52,379
Ho trovato un posto.

294
00:32:08,619 --> 00:32:09,562
Oh, merda.

295
00:32:13,434 --> 00:32:14,476
Sceriffo Hood.

296
00:32:17,866 --> 00:32:19,852
Ho sentito della ragazza.
Come sta?

297
00:32:20,919 --> 00:32:23,289
Beh, sembra che sia
stata investita da un treno.

298
00:32:23,409 --> 00:32:25,238
So che e' una situazione delicata,

299
00:32:25,262 --> 00:32:29,024
ma... devo chiederle di arrestare
Sanchez dopo l'incontro di domani sera.

300
00:32:29,316 --> 00:32:31,663
- Cosa?
- Si, lo so come suona, ma,

301
00:32:32,044 --> 00:32:34,390
Banshee ha bisogno che
questo incontro ci sia.

302
00:32:34,510 --> 00:32:37,231
Altrimenti la gente e gli
affari ne risentirebbero.

303
00:32:37,239 --> 00:32:40,024
- E' fuori di testa? La ragazza...
- Hey, hey, Agente, dacci un minuto.

304
00:32:40,043 --> 00:32:41,817
- Ne parlerai davvero?
- Hey, hey, hey.

305
00:32:41,825 --> 00:32:43,984
- Hai visto cos'ha fatto alla ragazza.
- Calmati subito.

306
00:32:43,990 --> 00:32:46,685
Sei solo un altro dei leccapiedi
di Proctor ora? E' cosi'?

307
00:32:47,211 --> 00:32:49,671
"Conosci il nuovo capo,
e' uguale al vecchio capo."

308
00:32:54,077 --> 00:32:57,986
Sceriffo, volevo ringraziarla
per la sua discrezione.

309
00:32:58,659 --> 00:33:00,759
Queste cose possono
essere sempre gestite.

310
00:33:00,771 --> 00:33:04,060
"Queste cose"?
Quindi e' gia' successo prima?

311
00:33:04,921 --> 00:33:09,649
Sa come vanno le cose... domani andro' a trovare
la ragazza, lei fara' una scenata, ma alla fine,

312
00:33:09,769 --> 00:33:13,807
arrivano sempre alla cifra che avevano in mente
dal momento in cui hanno deciso di scoparselo.

313
00:33:13,818 --> 00:33:15,621
- Si? Dern, giusto?
- Si'.

314
00:33:15,900 --> 00:33:19,090
Gia', devi andare da qualche parte
dove non posso vederti e restarci.

315
00:33:19,703 --> 00:33:21,341
Hey, voglio dire, andiamo...

316
00:33:21,850 --> 00:33:23,612
- Hood.
- Hey, hey.

317
00:33:35,148 --> 00:33:38,852
Sbirro, quello non va bene. Benny stava solo
facendo il suo lavoro, amico. Che cazzo?

318
00:33:39,194 --> 00:33:43,028
Sei in arresto per stupro e
aggressione aggravata.

319
00:33:44,844 --> 00:33:45,998
Sono in arresto?

320
00:33:51,061 --> 00:33:54,103
Ok, si. Sono in arresto.
Va bene, si.

321
00:33:55,994 --> 00:33:57,272
Vieni a prendermi.

322
00:34:02,650 --> 00:34:03,569
Sceriffo.

323
00:34:09,982 --> 00:34:10,826
Sceriffo.

324
00:34:17,307 --> 00:34:18,481
Devi guardarmi.

325
00:34:20,481 --> 00:34:21,784
E' carino. Mi piace.

326
00:34:25,420 --> 00:34:27,604
Sembra che dopotutto
tu non sia molto furbo.

327
00:34:28,314 --> 00:34:29,778
E' questo che vuoi fare?

328
00:34:32,444 --> 00:34:34,686
Signore e signori,
e' l'ora dei dilettanti.

329
00:34:35,172 --> 00:34:35,954
Forza.

330
00:35:07,816 --> 00:35:09,255
Andiamo, Sceriffo, forza.

331
00:35:24,049 --> 00:35:25,241
Alzati, stronzo!

332
00:35:35,408 --> 00:35:37,680
Toglietevi dai piedi.
Muovetevi! Muoviti.

333
00:35:38,057 --> 00:35:38,747
Hood.

334
00:36:08,390 --> 00:36:09,631
Andiamo, Campione.

335
00:36:53,215 --> 00:36:53,995
Cazzo.

336
00:36:56,340 --> 00:36:58,963
Ti piace picchiare le
ragazzine? Allora?

337
00:37:14,142 --> 00:37:15,643
Figlio di puttana!

338
00:37:26,791 --> 00:37:27,987
<i>Oh, mio Dio!</i>

339
00:37:50,092 --> 00:37:51,333
<i> Hood, basta!</i>

340
00:38:49,433 --> 00:38:50,947
Ti presento il nuovo capo.

341
00:38:57,345 --> 00:39:02,519
<i>Hai il diritto di rimanere in silenzio. Tutto cio'
che dirai o farai sara' usato contro di te in...</i>

342
00:39:04,430 --> 00:39:08,266
Sugar e' qui. Andiamo.
Ti tengo.

343
00:39:09,562 --> 00:39:14,430
Ok. Camminiamo. Ok.

344
00:39:15,287 --> 00:39:18,923
Allora sei il tipo di persona che
si fa amici ovunque vada, eh?

345
00:39:20,050 --> 00:39:21,390
Si, va tutto bene.

346
00:39:28,170 --> 00:39:30,277
- Merda.
- Apri la portiera.

347
00:39:44,436 --> 00:39:47,477
Wow. Ho sempre voluto
guidare una di queste.

348
00:39:52,311 --> 00:39:55,255
Mi sei costato uno spettacolo
da arbitro stasera, fratello.

349
00:39:55,375 --> 00:39:57,215
E avrei potuto usare il graffio.

350
00:40:09,689 --> 00:40:14,240
Ha. Va bene.
Andiamo.

351
00:41:29,504 --> 00:41:31,514
- Che succede, Kai?
- E' dentro?

352
00:41:32,622 --> 00:41:36,022
<i>Si, ma non e' nella condizione
per ricevere visite.</i>

353
00:41:36,663 --> 00:41:38,128
<i>Ora sei il suo portinaio?</i>

354
00:41:39,057 --> 00:41:40,124
Va bene, Sugar.

355
00:41:47,561 --> 00:41:48,604
Va tutto bene.

356
00:41:49,534 --> 00:41:51,921
E' costato molti soldi
a molta gente stasera.

357
00:41:52,302 --> 00:41:54,151
Mi e' costato molti soldi stasera.

358
00:41:55,564 --> 00:41:57,550
Perche' non se la prende con Sanchez?

359
00:42:03,762 --> 00:42:06,058
Posso esserle utile in
qualcosa, Mr. Proctor?

360
00:42:09,507 --> 00:42:13,019
Sono sempre stato in buoni rapporti
con i suoi predecessori.

361
00:42:13,259 --> 00:42:15,009
Si', li ha comprati.

362
00:42:17,701 --> 00:42:21,102
A volte la legge dev'essere piegata
o infranta per un bene superiore.

363
00:42:21,548 --> 00:42:23,199
So che e' d'accordo con questo.

364
00:42:23,319 --> 00:42:25,830
No. No, non sa niente di me.

365
00:42:26,687 --> 00:42:28,747
Beh, chiaramente non quanto dovrei.

366
00:42:29,938 --> 00:42:31,794
Molte cose non le sa nemmeno lei.

367
00:42:32,509 --> 00:42:35,239
La mia famiglia e' qui da 160 anni.

368
00:42:36,281 --> 00:42:39,517
Ho vissuto qui per tutta la vita.
Io sono questa citta'.

369
00:42:40,921 --> 00:42:43,543
Ho aiutato a costruirla e
ho sanguinato per lei.

370
00:42:45,528 --> 00:42:47,715
Ha mai amato qualcosa a tal punto?

371
00:42:49,606 --> 00:42:50,313
Si'.

372
00:42:57,284 --> 00:43:02,471
Vede, la gente qui, non sempre approva
il modo in cui gestisco le cose.

373
00:43:02,805 --> 00:43:05,262
Ma da quel che ho visto
da quando e' arrivato,

374
00:43:05,421 --> 00:43:07,863
non e' molto diverso da me
in proposito. Quindi,

375
00:43:08,292 --> 00:43:11,459
quello che mi confonde e' perche'
sembra disdegnarmi cosi' tanto.

376
00:43:14,269 --> 00:43:15,783
Io non la disdegno.

377
00:43:18,394 --> 00:43:22,923
E' solo che non ho paura di lei.
E penso che forse non ci e' abituato.

378
00:43:24,536 --> 00:43:27,008
Vede, si definisce un uomo d'affari,

379
00:43:27,776 --> 00:43:29,948
e si veste bene, parla bene,

380
00:43:30,246 --> 00:43:32,802
ma e' ancora nient'altro
che un piccolo criminale.

381
00:43:33,282 --> 00:43:38,179
Lo fa da cosi' tanto tempo, che pensa davvero
abbia senso presentarsi qui nel cuore della notte

382
00:43:38,203 --> 00:43:41,688
e chiedermi perche' non mi puo'
possedere come possiede tutti gli altri.

383
00:43:43,176 --> 00:43:48,103
Questo la rende delirante,
il che la rende pericoloso.

384
00:43:49,902 --> 00:43:52,833
Perche' dovrei scendere a compromessi
con qualcuno del genere?

385
00:43:55,885 --> 00:44:00,382
Sceriffo, sa perche'
hanno paura di me?

386
00:44:01,884 --> 00:44:02,951
Perche' mai?

387
00:44:05,061 --> 00:44:06,550
Perche' devono esserlo.

388
00:44:12,926 --> 00:44:14,813
E forse dovrebbe esserlo anche lei.

389
00:44:15,901 --> 00:44:18,904
Perche' non mi mostra
il perche' subito?

390
00:44:24,175 --> 00:44:28,161
Nah. Ancora non
ci ho rinunciato con lei.

391
00:44:33,711 --> 00:44:34,729
Buona notte.

392
00:44:40,791 --> 00:44:42,822
<i>Non mi capisci. E' andato.</i>

393
00:44:43,730 --> 00:44:45,815
E' andato in modo permanente!

394
00:44:47,097 --> 00:44:49,287
Lo Sceriffo l'ha conciato davvero male.

395
00:44:50,231 --> 00:44:52,936
Non ci avrei creduto se non
l'avessi visto coi miei occhi.

396
00:44:54,570 --> 00:44:57,151
No, ascolta, ascolta.
L'hanno gia' arrestato.

397
00:44:57,170 --> 00:44:58,838
Sto affrontando le mie perdite.

398
00:44:59,084 --> 00:45:01,661
Non sarei mai dovuto venire
in questo schifo di citta'.

399
00:45:01,846 --> 00:45:02,808
Ti richiamo.

400
00:45:03,106 --> 00:45:05,439
- Mr. Dern.
- Sono un po' impegnato.

401
00:45:05,559 --> 00:45:07,722
Lo immagino. Non le
faro' perdere tempo.

402
00:45:07,750 --> 00:45:11,276
- Sono qui per prelevare il prestito.
- Di cosa cazzo stai parlando?

403
00:45:12,844 --> 00:45:16,756
Le e' stata pagata una somma di denaro
concordata per portare l'incontro al Kinaho Moon.

404
00:45:17,028 --> 00:45:21,134
Chiaramente, l'incontro e' finito. E mentre
Mr. Proctor non vuole rivalersi su di lei

405
00:45:21,420 --> 00:45:24,001
per il comportamento
incosciente di Mr. Sanchez,

406
00:45:24,615 --> 00:45:27,052
si aspetta che il denaro
gli venga restituito.

407
00:45:32,246 --> 00:45:34,716
Beh, ascoltami, ometto.

408
00:45:35,423 --> 00:45:39,580
Proctor mi ha assicurato che ci avrebbe dato
abbastanza tempo per ripagare quel piccolo prestito,

409
00:45:39,602 --> 00:45:41,373
quindi lui non ha rispettato i patti.

410
00:45:41,628 --> 00:45:45,146
E per quanto riguarda i soldi,
digli che e' il prezzo degli affari.

411
00:45:45,817 --> 00:45:48,696
E se sa cos'e' meglio
per lui, lascera' stare.

412
00:45:49,639 --> 00:45:53,688
Ora devo finire di fare i bagagli, cosi' posso
andare fuori da questo buco di merda!

413
00:46:19,046 --> 00:46:23,603
<i>Che ci fai qui, stronzo? Ti ho
detto... che cazzo e' quello?</i>

414
00:46:23,876 --> 00:46:26,482
<i>Hey, aspetta. No, no,
no. Andiamo. Vacci piano.</i>

415
00:46:26,602 --> 00:46:27,500
<i>Hey...</i>

416
00:46:29,481 --> 00:46:30,188
<i>No!</i>

417
00:46:47,607 --> 00:46:49,558
Subs by alaska89, nanna.

418
00:46:49,576 --> 00:46:53,480
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

