1
00:00:01,287 --> 00:00:03,295
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:05,651 --> 00:00:09,352
- Hai ucciso Naomi.
- Vuole che la sua gente venga qui.

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,136
E credimi, quando arriveranno, faremmo
meglio ad essere ben lontani da qui.

4
00:00:12,256 --> 00:00:15,049
Se volete sopravvivere...
Dovete venire con me.

5
00:00:25,526 --> 00:00:27,151
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday.

6
00:00:27,177 --> 00:00:28,358
Sono qui per portarvi in salvo.

7
00:00:28,431 --> 00:00:31,308
Quindi questa e' la squadra? Non e' la gente
giusta per una missione del genere.

8
00:00:31,321 --> 00:00:33,823
Nessuno di loro ha esperienze sul campo,
o addestramento militare.

9
00:00:33,943 --> 00:00:37,337
Non puo' spedire questa gente senza protezione.
C'e' un limite a cio' che posso fare.

10
00:00:37,451 --> 00:00:39,186
Dov'e' l'elicottero?
Dov'e' precipitato?

11
00:00:39,259 --> 00:00:41,544
<i>Precipitato?
Che razza di pilota credi che sia?</i>

12
00:00:41,613 --> 00:00:43,537
L'ho fatto atterrare
sano e salvo la' dietro.

13
00:00:43,599 --> 00:00:46,015
- Alzati, vieni con noi.
- Dobbiamo restare dove siamo,

14
00:00:46,081 --> 00:00:48,819
- cosi' che possano trovarci.
- Ecco, e' quello il tuo problema...

15
00:00:49,365 --> 00:00:50,419
Noi non vogliamo essere trovati.

16
00:00:50,434 --> 00:00:53,028
Volevi sapere perche' siamo qui?!
Te lo dico subito.

17
00:00:53,235 --> 00:00:55,078
Siamo qui per Benjamin Linus.

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,608
Ora, ditemi dov'e'.

19
00:01:17,289 --> 00:01:19,992
Ben non ha mai detto di conoscere
gente al di fuori dell'isola?

20
00:01:20,112 --> 00:01:22,112
- Ne sei sicura?
- Guardate, e' molto semplice,

21
00:01:22,232 --> 00:01:24,273
sapete o no dove si trova?

22
00:01:25,023 --> 00:01:26,223
Cosa volete da lui?

23
00:01:26,343 --> 00:01:27,664
Voglio localizzarlo.

24
00:01:27,784 --> 00:01:30,344
Quelli che mi hanno assunto hanno
detto che si chiama Benjamin Linus,

25
00:01:30,424 --> 00:01:33,585
<i>mi hanno dato la foto e basta.
Mi hanno detto solo "Trovalo".</i>

26
00:01:34,262 --> 00:01:37,266
<i>E per quello che mi pagano,
non devo sapere nient'altro.</i>

27
00:01:38,107 --> 00:01:39,307
<i>Capito?</i>

28
00:01:40,867 --> 00:01:42,228
<i>Vuoi Ben?</i>

29
00:01:42,748 --> 00:01:44,708
<i>Ok, buona fortuna.
E la tua amica...</i>

30
00:01:44,948 --> 00:01:46,429
<i>- Charlotte.
- Charlotte, si'.</i>

31
00:01:46,709 --> 00:01:49,269
<i>Locke ha preso anche lei.</i>

32
00:01:49,671 --> 00:01:54,511
<i>- E' la persona che ha ucciso Naomi.
- Ridammi la pistola, la rivoglio.</i>

33
00:01:56,807 --> 00:02:00,552
<i>N, saro' sempre con te. RG.</i>

34
00:02:00,672 --> 00:02:02,793
Ma capisci cosa ti sto dicendo?

35
00:02:03,033 --> 00:02:05,434
Noi abbiamo lo stesso
problema, questo tale Locke.

36
00:02:05,554 --> 00:02:09,035
Anche se Locke avesse la tua amica,
non puoi certo andare la' e strappargliela via.

37
00:02:09,315 --> 00:02:11,635
- Sono armati.
- E allora? Anche noi!

38
00:02:11,755 --> 00:02:14,116
- Allora perche' non ci muoviamo...
- Tu non vai da nessuna parte.

39
00:02:14,527 --> 00:02:16,757
Quell'elicottero puo' volare?

40
00:02:17,009 --> 00:02:19,037
- Certo che si'.
- Allora puoi guidarlo fino alla vostra nave.

41
00:02:19,157 --> 00:02:20,878
Sayid, aspetta un attimo.

44
00:02:27,960 --> 00:02:30,880
Ho bruciato molto carburante venendo qui,
non posso trasportare troppo peso.

45
00:02:31,210 --> 00:02:32,225
Portero' tre di voi.

46
00:02:32,240 --> 00:02:34,721
In caso ti sia rincretinito mentre
ti sistemavi il pizzetto,

47
00:02:34,758 --> 00:02:36,722
uno di questi zoticoni
ha rapito Charlotte.

48
00:02:36,780 --> 00:02:40,083
Posso riportarla indietro.
Sana e salva.

49
00:02:42,844 --> 00:02:44,964
E se lo faccio...

50
00:02:45,227 --> 00:02:47,645
Mi porterete alla nave?

51
00:02:48,085 --> 00:02:49,845
Certamente.

52
00:02:51,406 --> 00:02:53,887
Tu riportaci Charlotte
sana e salva,

53
00:02:54,893 --> 00:02:57,688
ed io vi porto via
da quest'isola.

54
00:03:18,538 --> 00:03:20,934
- Buongiorno.
- Buongiorno.

55
00:03:21,054 --> 00:03:24,415
E' una lunga camminata fino alla
prossima buca. Vuoi un passaggio?

56
00:03:24,485 --> 00:03:26,215
No, grazie, la mia
palla e' proprio qui.

57
00:03:26,292 --> 00:03:30,016
Sai, sei la prima persona che
ho visto qui in tutta la mattinata.

58
00:03:31,027 --> 00:03:33,857
Paghiamo profumatamente la quota
mensile per avere tale privacy.

59
00:03:33,977 --> 00:03:35,578
Si', e' vero.

60
00:03:39,057 --> 00:03:41,819
E' la prima volta che
vieni alle Seychelles?

61
00:03:44,005 --> 00:03:46,861
No, no. Io userei un ferro 5.

62
00:03:47,217 --> 00:03:49,741
- Credo che terro' il 7.
- Facciamo una cosa.

63
00:03:49,768 --> 00:03:51,542
Scommetto 50 euro che

64
00:03:51,603 --> 00:03:54,743
la mia si avvicina di piu'
alla buca con un 5.

65
00:03:57,001 --> 00:04:02,089
- Facciamo 100.
- Eccellente! Incredibile, vero?

66
00:04:02,119 --> 00:04:05,906
Come qualche soldo renda
qualsiasi cosa piu' divertente.

67
00:04:20,309 --> 00:04:23,070
Niente male.
Niente male.

68
00:04:24,198 --> 00:04:25,271
Quindi...

69
00:04:25,631 --> 00:04:28,111
Cosa fai nella vita, amico mio?

70
00:04:28,672 --> 00:04:30,872
- Non faccio niente.
- Niente?

71
00:04:31,087 --> 00:04:33,513
Non paga le tue ferie.

72
00:04:33,755 --> 00:04:35,874
Ho ricevuto un buon indennizzo.

73
00:04:35,994 --> 00:04:39,154
- Fusione aziendale?
- In verita', un disastro aereo.

74
00:04:40,475 --> 00:04:44,916
Oceanic Airlines, volo 815.
Sono Sayid Jarrah.

75
00:04:45,556 --> 00:04:48,117
Uno dei sei della Oceanic.

76
00:04:50,317 --> 00:04:52,118
Ah, e'...

77
00:04:52,518 --> 00:04:54,678
E' incredibile...

78
00:04:55,217 --> 00:04:57,639
Ricordo di aver letto a riguardo.

79
00:04:58,307 --> 00:05:00,320
Tira pure, amico.

80
00:05:12,656 --> 00:05:15,324
Sembra che tu avessi
ragione sul ferro da 5.

81
00:05:16,004 --> 00:05:17,645
Beh, ehm...

82
00:05:19,085 --> 00:05:21,686
Divertiti e non preoccuparti
per la scommessa.

83
00:05:22,441 --> 00:05:23,446
Ci stavamo solo
divertendo un po'.

84
00:05:23,519 --> 00:05:26,607
- No, hai vinto! Lascia che ti paghi.
- Va bene cosi', grazie.

85
00:05:26,887 --> 00:05:28,767
Insisto, signor Avellino.

86
00:05:47,810 --> 00:05:54,310
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

87
00:05:54,430 --> 00:06:01,893
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

88
00:06:22,228 --> 00:06:24,189
Quel posto e' libero?

89
00:06:33,273 --> 00:06:34,994
Dove vorrebbe andare?

90
00:06:35,958 --> 00:06:38,516
Quello era tutto il tedesco che so.

91
00:06:40,760 --> 00:06:42,398
Cosa cerchi?

92
00:06:42,958 --> 00:06:45,519
Adoro l'Europa.
Tutti parlano inglese.

93
00:06:46,582 --> 00:06:49,466
- Sto cercando Potsdamer Platz.
- Non ha bisogno di una mappa.

94
00:06:49,743 --> 00:06:51,864
E' ad un isolato da qui,
dall'altra parte della strada.

95
00:06:51,904 --> 00:06:53,425
Grazie.

96
00:06:57,707 --> 00:06:59,748
Sono Elsa.

97
00:07:00,148 --> 00:07:01,949
Sayid.

98
00:07:03,771 --> 00:07:05,431
Potrei avere un espresso, per favore.

99
00:07:07,072 --> 00:07:09,433
Cosa la porta a Berlino?

100
00:07:09,553 --> 00:07:10,953
Sono un cacciatore di teste.

101
00:07:11,506 --> 00:07:13,635
Un reclutatore aziendale.

102
00:07:14,372 --> 00:07:15,535
E lei cosa fa?

103
00:07:15,548 --> 00:07:17,597
Il mio datore di lavoro
e' un economista.

104
00:07:17,637 --> 00:07:19,758
Lavora nei mercati emergenti.

105
00:07:20,002 --> 00:07:22,319
In realta', non capisco
bene cosa faccia.

106
00:07:22,530 --> 00:07:25,881
Il che non importa, dato che il mio
compito e' fare spese per lui.

107
00:07:26,459 --> 00:07:28,562
E se questo squilla,

108
00:07:28,642 --> 00:07:31,163
sono al suo fianco all'istante.

109
00:07:31,438 --> 00:07:34,445
Il che e' meraviglioso, dato che e'
a Berlino solo una o due volte l'anno.

110
00:07:34,614 --> 00:07:38,287
Ed e' il motivo per cui si sta godendo un
fastoso e lungo caffe' di mezzogiorno.

111
00:07:39,824 --> 00:07:41,688
Gia'.

112
00:07:43,227 --> 00:07:44,850
Grazie.

113
00:07:56,775 --> 00:07:59,097
Per caso l'ho...

114
00:07:59,811 --> 00:08:01,778
gia' vista da qualche parte?

115
00:08:02,178 --> 00:08:05,019
Le diro' esattamente
dove mi ha gia' visto,

116
00:08:06,242 --> 00:08:09,061
se mi consente di portarla a cena.

117
00:08:21,180 --> 00:08:24,629
Questo e' il ristorante dove mi
portera' stasera. Otto in punto.

118
00:08:25,693 --> 00:08:28,671
Beh, se riesce a trovarlo.

119
00:08:44,919 --> 00:08:45,790
<i>Pronto.</i>

120
00:08:45,799 --> 00:08:48,320
<i>- Ho stabilito il contatto.
- Bene.</i>

121
00:09:05,368 --> 00:09:07,930
Date un'occhiata a questo.

122
00:09:08,304 --> 00:09:10,731
Ce l'aveva Naomi con se.

123
00:09:11,726 --> 00:09:14,173
Stava cercando Desmond.

124
00:09:16,018 --> 00:09:19,375
Qualunque sia il loro vero piano,
e' chiaro che non ce l'hanno detto.

125
00:09:19,635 --> 00:09:22,297
Forse Desmond puo'
far luce su questa cosa.

126
00:09:23,553 --> 00:09:25,418
Quanto ci vuole per andare
e tornare dalla spiaggia?

127
00:09:25,460 --> 00:09:27,259
Un paio d'ore.

128
00:09:28,760 --> 00:09:32,261
- Ti dispiacerebbe...
- Tutto quello che posso fare per aiutare.

129
00:09:33,502 --> 00:09:34,743
Sayid.

130
00:09:37,194 --> 00:09:38,985
Percio', come faremo?

131
00:09:39,105 --> 00:09:41,986
Non sei il miglior candidato
per questo tipo di missione.

132
00:09:42,340 --> 00:09:45,828
- E che tipo di missione e'?
- Faro' in modo che Locke rilasci Charlotte.

133
00:09:45,851 --> 00:09:48,509
E lo faro' senza nessun
spargimento di sangue.

134
00:09:48,629 --> 00:09:50,790
Al contrario di quello che farei io.

135
00:09:51,351 --> 00:09:55,593
L'ultima volta che l'hai incontrato, gli hai
puntato una pistola e premuto il grilletto.

136
00:09:55,891 --> 00:09:57,754
Questa non e' certo diplomazia.

137
00:09:58,236 --> 00:10:00,275
Ehi, Jarrah!

138
00:10:00,835 --> 00:10:03,196
Pensi di andare a cercare
Charlotte senza di me?

139
00:10:03,224 --> 00:10:04,570
Certo che no.

140
00:10:04,593 --> 00:10:07,358
Oh, bene.

141
00:10:09,158 --> 00:10:11,720
C'e' nient'altro?

142
00:10:12,382 --> 00:10:16,203
- Si', ridammi la pistola.
- Partiamo fra 10 minuti.

143
00:10:22,734 --> 00:10:25,767
Sei pronto a farci il nome, Gizmo?

144
00:10:25,887 --> 00:10:28,809
Non ci dira' chi e' la spia
che ha sulla loro barca, James.

145
00:10:29,166 --> 00:10:30,369
Si'? Perche' no?

146
00:10:30,415 --> 00:10:32,245
Perche' e' l'unica cosa
che lo tiene in vita.

147
00:10:32,263 --> 00:10:34,131
Beh, ecco la mia idea.

148
00:10:34,442 --> 00:10:36,528
Perche' non prendiamo una pistola,
la puntiamo al suo alluce,

149
00:10:36,547 --> 00:10:38,573
e mandiamo quel maialino al mercato?

150
00:10:39,144 --> 00:10:42,775
E se ancora non vuol dircelo,
passiamo al roast beef.

151
00:10:42,926 --> 00:10:46,328
- Perche' non facciamo cosi'.
- Perche' allora dovremmo trasportarlo.

152
00:11:05,654 --> 00:11:08,496
Ehi, John, quanto manca ancora,
devo dare da mangiare ad Aaron.

153
00:11:08,656 --> 00:11:11,377
Dovrebbe essere qui, la cascina.

154
00:11:11,897 --> 00:11:13,378
Forse ci abbiamo girato intorno.

155
00:11:13,575 --> 00:11:15,499
- Potrebbe essere ovunque.
- No, era qui.

156
00:11:15,681 --> 00:11:17,820
Cosa ha questa cascina di cosi'
importante, comunque?

157
00:11:17,980 --> 00:11:22,062
John sta cercando qualcuno
che gli dica cosa fare.

158
00:11:30,787 --> 00:11:33,028
Credo di essermi sbagliato. Non...

159
00:11:33,227 --> 00:11:36,789
Non importa. Il piano e' lo stesso. Dobbiamo
muoverci. Gli alloggi non sono molto lontani.

160
00:11:37,053 --> 00:11:40,391
Se la sua squadra e' con il gruppo di Jack,
sapranno che stiamo andando agli alloggi.

161
00:11:40,431 --> 00:11:42,832
Gia', e la rossa qui indossava
un giubbotto antiproiettile.

162
00:11:43,032 --> 00:11:45,430
Cio' vuol dire che la sua banda
si aspettava una sparatoria.

163
00:11:45,449 --> 00:11:48,035
Se e' solo lei che vogliono,
forse potremmo lasciarla andare.

164
00:11:48,115 --> 00:11:52,397
Cioe', pensavo, se stiamo solo andando a
nasconderci, a cosa ci serve un prigioniero?

165
00:11:52,437 --> 00:11:55,318
- La teniamo perche' potrebbe esserci utile.
- Come potrebbe esserci utile?

166
00:11:55,478 --> 00:11:58,120
Intende come ostaggio, tesoro.

167
00:11:58,327 --> 00:12:01,761
- No, no. Non e' quello che mi aspettavo.
- E cosa ti aspettavi, Hugo?

168
00:12:01,841 --> 00:12:03,832
Quello che dico e' che se
la lasciassimo andare,

169
00:12:03,847 --> 00:12:05,643
lo vedranno come un segno di buona fede.

170
00:12:05,667 --> 00:12:07,908
Sembrera' una follia.
Ed e' quello che sarebbe.

171
00:12:07,923 --> 00:12:09,443
Sto solo cercando di
raggiungere un compromesso.

172
00:12:09,465 --> 00:12:11,406
Siamo oltre il compromesso.

173
00:12:12,006 --> 00:12:15,448
E ora come ora, Hugo,
io prendo le decisioni.

174
00:12:16,104 --> 00:12:18,810
Sara' un problema per te?

175
00:12:25,227 --> 00:12:27,188
Fa un po' schifo, eh?

176
00:12:28,428 --> 00:12:30,069
Che cosa?

177
00:12:31,110 --> 00:12:34,111
Sentirsi dire che non puoi partecipare.

178
00:12:35,672 --> 00:12:38,153
Come ci si sente ad essere me?

179
00:12:38,729 --> 00:12:41,715
Vuol dire che devo aspettare
20 minuti e andare lo stesso?

180
00:12:43,355 --> 00:12:45,116
Touche'.

181
00:12:52,154 --> 00:12:54,641
Dovresti andare con loro, Kate.

182
00:12:55,915 --> 00:12:58,203
- Dici sul serio?
- Gia'.

183
00:13:01,176 --> 00:13:03,736
Aspetta. Non ti fidi di Sayid.

184
00:13:04,056 --> 00:13:06,137
Non mi fido di Locke.

185
00:13:07,338 --> 00:13:11,300
Quindi, cosa gli impedisce di fare
a me quello che ha fatto a Naomi?

186
00:13:13,901 --> 00:13:16,542
Sawyer non glielo lascera' fare.

187
00:13:27,788 --> 00:13:30,149
C'e' posto per un'altra persona?

188
00:13:30,269 --> 00:13:32,230
Oh, si', lei ha una pistola.

189
00:13:32,971 --> 00:13:34,591
La pistola e' l'ultima risorsa, Kate.

190
00:13:34,987 --> 00:13:36,511
Farai a Locke lo stesso discorso?

191
00:13:36,559 --> 00:13:39,193
Ehi! Muoviamoci.

192
00:13:47,566 --> 00:13:49,518
Questo tizio, Sayid,
da dove viene?

193
00:13:51,562 --> 00:13:52,840
Iraq.

194
00:13:53,096 --> 00:13:54,481
Iraq?

195
00:13:56,058 --> 00:14:00,564
Quindi andra' a risolvere le cose.
Era un diplomatico?

196
00:14:02,624 --> 00:14:03,724
No.

197
00:14:05,632 --> 00:14:07,527
No, era un torturatore.

198
00:14:18,604 --> 00:14:21,109
Naomi...
Eravate affezionati a lei?

199
00:14:21,229 --> 00:14:23,244
No. L'abbiamo conosciuta sulla nave.

200
00:14:23,268 --> 00:14:25,829
Non sembri particolarmente
afflitto per la sua morte.

201
00:14:26,119 --> 00:14:28,628
Certo che sono afflitto.
Era sexy e adoravo il suo accento.

202
00:14:29,188 --> 00:14:30,068
Che carino.

203
00:14:30,508 --> 00:14:34,083
E questa donna, Charlotte...
Non ti importa niente di lei, vero?

204
00:14:34,092 --> 00:14:35,451
Definisci "importare".

205
00:14:35,479 --> 00:14:37,170
Qualcosa piu' del semplice cameratismo.

206
00:14:37,189 --> 00:14:38,743
Gia', caspita. Ma chi e' quello
che va alla ricerca di uno

207
00:14:38,762 --> 00:14:40,888
dei suoi amici precipitati con le pistole?

208
00:14:40,925 --> 00:14:42,948
A dire il vero mi importa di Locke.

209
00:14:43,230 --> 00:14:47,427
Forse puoi dirmi come e' riuscito a dividere
la vostra piccola e felice famiglia a meta'.

210
00:14:50,512 --> 00:14:54,550
C'e' stato un dibattito fondamentale
per decidere se stavate venendo a salvarci...

211
00:14:54,551 --> 00:14:55,991
o ad ucciderci.

212
00:14:56,791 --> 00:14:59,111
E tu da che parte sei finito?

213
00:15:00,031 --> 00:15:02,671
Te lo faro' sapere quando avro' deciso.

214
00:15:08,914 --> 00:15:10,714
Stai benissimo.

215
00:15:13,141 --> 00:15:16,114
Questo e' il motivo per cui
volevo portarti all'opera.

216
00:15:20,991 --> 00:15:24,833
Se un uomo non puo' indossare il suo smoking
entro il quinto appuntamento, perche' disturbarsi?

217
00:15:41,882 --> 00:15:43,432
Sai una cosa...

218
00:15:45,812 --> 00:15:47,592
Non me lo porto.

219
00:15:48,143 --> 00:15:49,917
Se stanotte e' la notte, chiamera' lui.

220
00:15:49,939 --> 00:15:51,312
Cosi' sia.

221
00:15:55,917 --> 00:15:57,392
Lo portero' io.

222
00:15:57,842 --> 00:16:01,512
Se dovesse chiamare, non voglio
che tu venga licenziata per colpa mia.

223
00:16:01,934 --> 00:16:05,391
Dovresti dire al tuo datore di lavoro
che ci sono delle nuove tecnologie.

224
00:16:05,435 --> 00:16:09,991
Ci ho provato, ma e' un tipo all'antica.
Sai come sono fatti i capi.

225
00:16:11,677 --> 00:16:13,551
Tu ce l'hai un capo?

226
00:16:14,018 --> 00:16:15,991
Tutti hanno un capo, Elsa.

227
00:16:18,963 --> 00:16:21,070
Andiamo. Non vogliamo
arrivare in ritardo.

228
00:16:23,203 --> 00:16:24,910
Perche' sei ancora qui?

229
00:16:25,431 --> 00:16:30,110
Quando ci siamo conosciuti, hai detto che
saresti rimasto a Berlino solo per una settimana.

230
00:16:31,127 --> 00:16:34,510
Il lavoro che sto svolgendo, si sta rivelando
piu' difficile del previsto da portare a termine.

231
00:16:39,090 --> 00:16:40,745
Giusto.

232
00:16:41,253 --> 00:16:44,869
Stavo sperando che fosse per causa mia.

233
00:16:55,506 --> 00:16:59,148
Andiamo. Strauss ci aspetta.

234
00:17:35,127 --> 00:17:37,367
- Qual e' la sua storia?
- Daniel?

235
00:17:37,718 --> 00:17:40,963
Non saprei dirtela. Meta' delle
cose che dice non le capisco

236
00:17:40,981 --> 00:17:42,967
e l'altra meta' le capisco anche meno.

237
00:17:43,087 --> 00:17:47,207
Ehi, Frank! Frank.
Mi dispiace interrompervi.

238
00:17:47,262 --> 00:17:49,121
Potrei usare il telefono
solo per un secondo?

239
00:17:49,140 --> 00:17:50,003
Per fare cosa?

240
00:17:50,011 --> 00:17:52,221
Voglio chiamare Regina sulla nave
perche' ho pensato che mentre aspettiamo,

241
00:17:52,239 --> 00:17:54,442
forse potrei... provare...

242
00:17:54,460 --> 00:17:56,693
- Che cosa succede, Daniel?
- Mi piacerebbe fare un esperimento.

243
00:17:56,711 --> 00:17:58,395
- S-Solo che...
- Ok.

244
00:17:58,414 --> 00:18:00,652
Usalo solo per questa cosa scientifica.
D'accordo?

245
00:18:00,667 --> 00:18:01,562
Si'.

246
00:18:01,572 --> 00:18:03,805
Se chiama Minkowski, riattacca subito.

247
00:18:03,806 --> 00:18:05,526
Ok. Grazie. Grazie.

248
00:18:07,011 --> 00:18:10,769
<i>- Pronto?
- Regina? Ciao, sono Dan. Resta in linea.</i>

249
00:18:10,806 --> 00:18:12,606
<i>- Riesci a sentirmi?
- Si'.</i>

250
00:18:13,055 --> 00:18:16,925
Ok... Attendi, sto...
Si'!

251
00:18:17,191 --> 00:18:20,964
E' tutto pronto qui. Ho sistemato tutto.
Sei collegata?

252
00:18:20,965 --> 00:18:22,215
<i>Ricevo abbastanza bene il tuo segnale.</i>

253
00:18:22,244 --> 00:18:24,125
Oh, ok. Magnifico.

254
00:18:26,802 --> 00:18:27,845
Lancia il carico.

255
00:18:28,692 --> 00:18:29,845
<i>Carico lanciato.</i>

256
00:18:30,325 --> 00:18:32,764
Non agitarti. Fa queste
tutto il tempo sulla nave.

257
00:18:36,124 --> 00:18:37,524
<i>40 km al segnale.</i>

258
00:18:38,461 --> 00:18:40,324
<i>35 km al segnale.</i>

259
00:18:40,958 --> 00:18:42,644
<i>30 km al segnale.</i>

260
00:18:43,056 --> 00:18:44,884
<i>25 km al segnale.</i>

261
00:18:45,484 --> 00:18:47,124
<i>20 km al segnale.</i>

262
00:18:47,964 --> 00:18:49,924
<i>15 km al segnale.</i>

263
00:18:50,604 --> 00:18:52,283
<i>10 km al segnale.</i>

264
00:18:52,643 --> 00:18:54,723
<i>- Regina?
-5 km al segnale.</i>

265
00:18:55,525 --> 00:18:56,443
<i>Zero.</i>

266
00:18:56,923 --> 00:18:58,123
Non lo vedo.

267
00:18:58,887 --> 00:19:00,083
<i>E' strano.</i>

268
00:19:02,403 --> 00:19:04,763
E' molto piu' che strano.

269
00:19:26,860 --> 00:19:29,539
Cosa c'entrano le altalene?
Questa gente aveva un asilo nido?

270
00:19:29,831 --> 00:19:31,243
Pensi che siano ancora qui?

271
00:19:31,279 --> 00:19:32,899
Andiamo a scoprirlo.

272
00:20:06,575 --> 00:20:08,055
Viene da li' dentro.

273
00:20:31,873 --> 00:20:33,814
Hugo, cos'e' successo?

274
00:20:34,407 --> 00:20:35,535
Mi hanno abbandonato.

275
00:20:37,347 --> 00:20:39,431
Locke non ci sta piu'
con la testa, amico.

276
00:20:39,453 --> 00:20:41,230
Cioe', ha preso questa
tipa come ostaggio,

277
00:20:41,264 --> 00:20:43,342
ha raccontato che Walt gli ha
detto di uccidere quell'altra e lui...

278
00:20:43,462 --> 00:20:44,461
Walt?

279
00:20:44,581 --> 00:20:47,019
Coso, non chiedermelo. Stavo
proprio provando a discutere con lui

280
00:20:47,139 --> 00:20:49,657
cosi' che magari, sai, si sarebbe
dato un po' una calmata, ma...

281
00:20:49,777 --> 00:20:52,855
Perche' non la smetti di blaterare
e ci dici cosa hanno fatto?

282
00:20:53,243 --> 00:20:54,374
Dove sono?

283
00:20:55,527 --> 00:20:57,771
- Chi sei tu?
- Dove diavolo sono andati, ciccio?

284
00:20:58,223 --> 00:21:00,501
Oh, grandioso, la nave ci ha
mandato un altro Sawyer.

285
00:21:00,621 --> 00:21:02,260
Hurley, dove sono andati?

286
00:21:03,299 --> 00:21:05,577
Ascolta, suppongo che fossero troppo
occupati a legarmi per dirmelo. Non lo so!

287
00:21:05,697 --> 00:21:08,095
- E cosi' se ne sono andati, tutti quanti insieme?
- Si', erano terrorizzati.

288
00:21:08,215 --> 00:21:09,894
Locke ha detto che i tizi
sulla barca erano qui

289
00:21:10,014 --> 00:21:13,171
per salvare Charlotte e che poi
ci avrebbero uccisi. A proposito...

290
00:21:14,030 --> 00:21:15,064
E' davvero cosi'?

291
00:21:18,026 --> 00:21:19,354
Non ancora.

292
00:21:20,486 --> 00:21:23,124
Hanno detto niente che potesse
suggerire dove fossero diretti?

293
00:21:24,043 --> 00:21:27,440
Locke ha detto che sarebbero passati
da casa di Ben prima di ripartire.

294
00:21:27,560 --> 00:21:28,879
Perche' mai dovrebbe andarci?

295
00:21:28,959 --> 00:21:31,328
Per quello che ne so, potrebbero aver
chiuso anche Ben dentro ad un armadio.

296
00:21:31,358 --> 00:21:33,156
Dov'e' la casa di Ben?

297
00:21:39,616 --> 00:21:41,150
Posso farti una domanda?

298
00:21:41,429 --> 00:21:42,628
Spara.

299
00:21:43,474 --> 00:21:45,067
I Red Sox hanno davvero
vinto le World Series?

300
00:21:45,444 --> 00:21:48,504
Ehi, non cominciamo neanche
questo discorso, ok?

301
00:21:48,980 --> 00:21:51,941
Mio padre e' del Bronx.
Il mio sangue e' blu Yankee.

302
00:21:53,399 --> 00:21:55,137
Non riesco a credere che siano
passati un centinaio di giorni

303
00:21:55,159 --> 00:21:57,697
dall'ultima volta che
ho visto una partita.

304
00:22:02,111 --> 00:22:03,612
Il carico!

305
00:22:04,036 --> 00:22:05,651
E' arrivato finalmente.

306
00:22:14,445 --> 00:22:15,732
Che cos'e'?

307
00:22:15,756 --> 00:22:17,202
E' un razzo.

308
00:22:21,387 --> 00:22:23,557
Oh, no!

309
00:22:27,915 --> 00:22:30,072
31 minuti...

310
00:22:30,520 --> 00:22:34,548
Oh, no! Non va affatto bene!

311
00:22:37,053 --> 00:22:39,011
I tuoi amici sono tornati.

312
00:22:48,604 --> 00:22:49,843
Wow!

313
00:22:52,241 --> 00:22:53,880
Guarda li'!

314
00:23:05,990 --> 00:23:08,588
Cercate qualsiasi cosa che possa
rivelare dove sono andati.

315
00:23:08,941 --> 00:23:10,387
Io comincio da qui.

316
00:25:08,346 --> 00:25:09,615
Sayid!

317
00:25:14,071 --> 00:25:15,810
Non ti preoccupare.
Kate sta bene.

318
00:25:21,950 --> 00:25:23,190
Ottimo lavoro, Hugo.

319
00:25:25,240 --> 00:25:26,547
Scusa, coso.

320
00:25:30,003 --> 00:25:32,906
Scusami, Sayid.
Niente di personale.

321
00:25:32,950 --> 00:25:34,186
Dov'e' Locke?

322
00:25:34,250 --> 00:25:36,265
Sta parlando con
quel cinese incazzoso.

323
00:25:37,344 --> 00:25:39,664
- Non ti faro' del male Hurley.
- Si'...

324
00:25:39,701 --> 00:25:41,503
Ho visto come hai spezzato
il collo di quel tizio

325
00:25:41,546 --> 00:25:43,502
con quella specie di mossa di break-dance
che hai fatto con le gambe.

326
00:25:43,561 --> 00:25:45,302
Penso che aspettero' qui.

327
00:25:53,957 --> 00:25:55,335
Beh...

328
00:25:56,298 --> 00:25:59,017
Suppongo che abbiano
finito le celle.

329
00:26:03,763 --> 00:26:06,575
- Ho perso un dollaro, sai?
- Come hai fatto?

330
00:26:06,633 --> 00:26:08,693
Ho scommesso con John che
non saresti stato cosi' stupido

331
00:26:08,694 --> 00:26:10,893
da abboccare, con il tuo
amico come esca.

332
00:26:13,372 --> 00:26:15,611
Cosa ne sai tu dell'amicizia?

333
00:26:16,211 --> 00:26:19,490
So che non bisogna avere degli amici
di cui non ci si puo' fidare.

334
00:26:26,561 --> 00:26:28,047
Quindi, cos'e', sono tua prigioniera?

335
00:26:29,615 --> 00:26:32,286
Se questo genere di
cose ti fa eccitare...

336
00:26:39,496 --> 00:26:41,283
Cosa ci fai qui con Locke?

337
00:26:43,505 --> 00:26:45,401
- Non sono con lui.
- Si' che lo sei, James.

338
00:26:45,422 --> 00:26:47,681
- E allora che ci fai tu con Jack?
- Sono andata con Jack

339
00:26:47,739 --> 00:26:50,400
perche' credo che lui possa
portarci via da quest'isola.

340
00:26:54,118 --> 00:26:56,557
Allora credo che sia questa
la differenza tra noi due.

341
00:26:59,598 --> 00:27:01,036
Io non cerco di andarmene.

342
00:27:02,174 --> 00:27:03,395
Perche' no?

343
00:27:06,978 --> 00:27:09,513
Perche' non ho niente
li' che mi aspetti.

344
00:27:10,701 --> 00:27:13,352
E cosa c'e' qui di tanto meglio?

345
00:27:14,498 --> 00:27:16,178
Perche' vuoi tornare, Kate?

346
00:27:18,457 --> 00:27:19,337
Mi sembra di ricordare

347
00:27:19,352 --> 00:27:22,113
che tu abbia fatto la spola con
la prigione prima che atterrassimo qui.

348
00:27:24,034 --> 00:27:27,473
Quindi, se pensi che ci sia qualcosa
che ti aspetti, a parte le manette...

349
00:27:27,833 --> 00:27:30,152
Allora non sai proprio
come funziona il mondo.

350
00:27:32,831 --> 00:27:34,511
Guardati attorno, lentiggini...

351
00:27:34,631 --> 00:27:36,230
Abbiamo un tetto sopra la testa,

352
00:27:36,590 --> 00:27:38,269
elettricita', docce, letti...

353
00:27:38,293 --> 00:27:40,069
Per quanto, Sawyer?

354
00:27:40,588 --> 00:27:43,508
Per quanto tempo pensi
che potremo giocare a fare i grandi?

355
00:27:48,380 --> 00:27:50,545
Perche' non lo scopriamo?

356
00:28:08,414 --> 00:28:09,739
The freddo?

357
00:28:16,143 --> 00:28:19,742
- Pensavo poteste essere assetati.
- Io sono assetato.

358
00:28:21,838 --> 00:28:24,820
Mi dispiace per tutta
la messa in scena, ma...

359
00:28:25,096 --> 00:28:26,940
Non avevo idea di quanti
potevate essere

360
00:28:27,060 --> 00:28:29,619
o se sareste stati armati, ho dovuto...

361
00:28:30,282 --> 00:28:31,299
prendere delle precauzioni.

362
00:28:31,317 --> 00:28:33,128
Cosa ne hai fatto
di Miles e Kate?

363
00:28:33,152 --> 00:28:36,616
Kate e' con Sawyer e
Miles e' da un'altra parte...

364
00:28:38,785 --> 00:28:39,944
Sta bene.

365
00:28:40,163 --> 00:28:41,664
Gli ho fatto solo
qualche domanda.

366
00:28:41,714 --> 00:28:43,331
- Ha risposto?
- No.

367
00:28:43,345 --> 00:28:46,102
Hai avuto piu' fortuna con
la donna che hai catturato?

368
00:28:48,197 --> 00:28:49,861
Non particolarmente.

369
00:28:51,378 --> 00:28:53,700
- Allora perche' non me la consegni?
- E perche' dovrei farlo?

370
00:28:53,717 --> 00:28:55,739
Concordo sul fatto che queste
persone stiano mentendo...

371
00:28:55,799 --> 00:28:57,898
Non sono certo qui per salvarci.

372
00:28:58,258 --> 00:29:01,819
Ma se riesco a tornare con Charlotte,
mi porteranno sulla loro nave.

373
00:29:01,872 --> 00:29:04,856
E' la nostra migliore possibilita' di scoprire
chi sono e cosa vogliono davvero.

374
00:29:04,921 --> 00:29:08,934
Beh, allora... Posso evitarti un sacco
di problemi, Sayid, perche' Ben dice...

375
00:29:09,166 --> 00:29:11,374
di avere una spia sulla nave.

376
00:29:12,173 --> 00:29:13,209
Chi?

377
00:29:13,849 --> 00:29:15,332
E' un segreto.

378
00:29:16,400 --> 00:29:18,211
Perdonami ma il giorno
in cui gli credero'

379
00:29:18,236 --> 00:29:20,530
sara' il giorno che avro'
venduto la mia anima.

380
00:29:20,930 --> 00:29:22,330
Consegnami Charlotte.

381
00:29:22,450 --> 00:29:24,209
Permettimi di fare a modo mio.

382
00:29:24,329 --> 00:29:27,048
O non saremo in grado di fermare
la guerra che ne scaturira'.

383
00:29:27,803 --> 00:29:29,447
Perche' dovrei consegnarti Charlotte
senza nulla in cambio?

384
00:29:29,535 --> 00:29:31,687
Penso che tu mi abbia frainteso.

385
00:29:31,892 --> 00:29:34,566
Non mi aspettavo che me la
consegnassi senza nulla in cambio.

386
00:29:51,613 --> 00:29:53,572
Dovremmo vestirci?

387
00:29:53,972 --> 00:29:55,012
No.

388
00:29:56,891 --> 00:30:00,370
Prima o poi dovremo
uscire dal letto...

389
00:30:01,226 --> 00:30:02,849
Perche'?

390
00:30:03,663 --> 00:30:05,128
Per un motivo...

391
00:30:05,325 --> 00:30:09,687
Perche' so che, alla fine, dovrai
andare a quel tuo lavoro.

392
00:30:09,740 --> 00:30:13,046
Sai, quel lavoro di cui non parli mai...

393
00:30:13,506 --> 00:30:16,444
Non c'e' niente di cui parlare,
e' solo un lavoro.

394
00:30:19,252 --> 00:30:21,163
Non so nulla di te.

395
00:30:23,835 --> 00:30:26,481
Capisco che tu non voglia
parlare dell'incidente,

396
00:30:26,514 --> 00:30:28,120
di cosa ti e' successo.

397
00:30:28,720 --> 00:30:32,359
Ma della tua vita? Di te?

398
00:30:32,372 --> 00:30:35,638
Sono cose che si fanno
quando si e' innamorati, giusto?

399
00:30:39,027 --> 00:30:40,276
Innamorati...

400
00:30:44,593 --> 00:30:45,794
Gia'.

401
00:31:00,549 --> 00:31:01,669
Ok.

402
00:31:04,401 --> 00:31:06,227
Niente piu' segreti.

403
00:31:10,186 --> 00:31:12,265
Cosa vuoi sapere?

404
00:31:18,210 --> 00:31:19,451
E' qui.

405
00:31:19,489 --> 00:31:21,862
Il mio capo... sono...

406
00:31:22,422 --> 00:31:24,781
- Devo andare.
- Adesso?

407
00:31:27,020 --> 00:31:28,279
Dove?

408
00:31:32,515 --> 00:31:34,458
Hotel Adlon.

409
00:31:34,808 --> 00:31:37,777
Dove sono i miei vestiti?

410
00:31:46,325 --> 00:31:47,453
Elsa.

411
00:31:50,010 --> 00:31:52,172
Devi lasciare Berlino.

412
00:31:52,354 --> 00:31:53,411
Cosa?

413
00:31:54,651 --> 00:31:56,090
Non puoi piu' rimanere qui.

414
00:31:56,363 --> 00:31:57,566
Che vuoi dire?
Perche' mai dovrei...

415
00:31:57,574 --> 00:31:59,609
Verranno presto a
farti delle domande...

416
00:32:00,311 --> 00:32:02,968
Riguardo la sorte del
tuo datore di lavoro.

417
00:32:04,620 --> 00:32:07,527
E non puoi rimanere
qui a rispondergli.

418
00:32:11,137 --> 00:32:13,285
Il mio datore di lavoro?

419
00:32:16,396 --> 00:32:19,243
Tutto questo riguarda il mio capo?

420
00:32:22,414 --> 00:32:23,639
Chi sei?

421
00:32:23,681 --> 00:32:26,560
- Non ha nulla a che vedere con...
- La caffetteria...

422
00:32:26,803 --> 00:32:28,759
Hai combinato il nostro incontro?

423
00:32:30,959 --> 00:32:33,118
Mi hai usata per arrivare al mio capo...

424
00:32:33,478 --> 00:32:35,677
Cosa hai detto? Mi faranno
domande sulla sua sorte?

425
00:32:35,797 --> 00:32:38,756
- E' meglio che tu non lo sappia.
- Lo ucciderai?

426
00:32:42,635 --> 00:32:44,034
Sei un sicario?

427
00:32:45,548 --> 00:32:47,713
Almeno lo conosci?

428
00:32:48,439 --> 00:32:50,872
- Il suo nome e' su una lista.
- Una lista? Che lista?

429
00:32:50,895 --> 00:32:53,031
- Hai una lista?
- E' del mio datore di lavoro.

430
00:32:53,049 --> 00:32:55,230
- E chi e'?
- Non importa chi e'.

431
00:32:55,248 --> 00:32:58,511
Uccidi le persone solo perche' sono
su una lista? Persone innocenti?

432
00:32:58,530 --> 00:33:01,108
L'uomo per cui lavori
non e' un economista.

433
00:33:15,894 --> 00:33:19,702
Dovevi contattarmi alle dieci e mezza.

434
00:33:20,595 --> 00:33:22,598
No, non l'ho ucciso.

435
00:33:22,626 --> 00:33:26,420
Non rivelera' il nome.
Perche' dovrei tenerlo in vita?

436
00:33:26,700 --> 00:33:29,259
No. Non ne ha idea.

437
00:33:29,699 --> 00:33:33,057
Va bene, va bene.
Lo portero' da te.

438
00:33:33,450 --> 00:33:34,817
Lascia l'hotel.

439
00:33:35,019 --> 00:33:37,336
Ci vediamo al nascondiglio.

440
00:33:43,066 --> 00:33:44,414
Cosa credi di...

441
00:34:36,345 --> 00:34:39,225
Ehi, te lo chiedo per l'ultima volta.

442
00:34:39,345 --> 00:34:42,265
- Perche' Naomi aveva una mia foto?
- Ascolta, caro, devi capire una cosa.

443
00:34:42,345 --> 00:34:45,025
Lei era il boss, mica passavamo
tempo insieme al bar.

444
00:34:45,105 --> 00:34:46,785
- Si faceva i fatti suoi.
- Senti, Naomi mi ha detto

445
00:34:46,865 --> 00:34:49,546
che siete stati assunti
da questa donna!

446
00:34:50,026 --> 00:34:52,866
Percio' guardami dritto
negli occhi, e dimmi

447
00:34:52,986 --> 00:34:57,546
che non hai mai visto ne' sentito
parlare di Penelope Widmore.

448
00:35:04,602 --> 00:35:08,507
Va bene. Non vuoi dirmi la verita'?
Trovero' qualcuno che lo fara'.

449
00:35:08,627 --> 00:35:12,347
Quando quell'elicottero partira',
io saro' a bordo.

450
00:35:17,147 --> 00:35:19,347
E' tornato.

451
00:35:37,139 --> 00:35:41,268
- Dov'e' Kate?
- Ha deciso di rimanere.

452
00:35:46,895 --> 00:35:49,108
- Cos'e' successo a Miles?
- L'ho barattato.

453
00:35:49,167 --> 00:35:52,949
- Barattato?
- Ti ho promesso Charlotte, eccola qui.

454
00:35:54,749 --> 00:35:56,269
- Hai imbrogliato.
- Dici?

455
00:35:56,389 --> 00:35:57,869
Dico di si'.

456
00:35:58,171 --> 00:36:01,629
Per tua fortuna quel tizio
mi sta sulle palle.

457
00:36:02,429 --> 00:36:03,669
- Ciao.
- Stai bene?

458
00:36:03,789 --> 00:36:06,989
Va bene, abbiamo posto
per un'altra persona.

459
00:36:07,109 --> 00:36:08,749
Charlotte?

460
00:36:08,785 --> 00:36:12,110
Perche' ritornare se mi sto
divertendo cosi' tanto? No.

461
00:36:12,395 --> 00:36:14,710
Ho del lavoro da fare.

462
00:36:15,070 --> 00:36:17,390
Il posto e' tuo se lo vuoi, Daniel.

463
00:36:17,622 --> 00:36:22,190
Io... No, grazie.
Penso che, forse, restero' con Charlotte.

464
00:36:22,470 --> 00:36:24,430
Come volete.

465
00:36:24,879 --> 00:36:26,070
Frank.

466
00:36:26,230 --> 00:36:29,590
Frank, solo... solo un cosa.

467
00:36:31,670 --> 00:36:37,511
Assicurati di seguire la stessa
identica rotta dell'andata, ok?

468
00:36:37,591 --> 00:36:41,031
In qualsiasi caso, sottolineo,
in qualsiasi caso, pensa...

469
00:36:41,331 --> 00:36:46,191
- pensa a seguirla.
- Ricevuto.

470
00:36:54,032 --> 00:36:56,632
- Fai attenzione.
- Non credo di doverti convincere a venire.

471
00:36:56,752 --> 00:37:01,552
Pur adorando i giri in elicottero,
penso che te la caverai da solo.

472
00:37:02,272 --> 00:37:05,592
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.

473
00:37:06,312 --> 00:37:08,712
Mandami una cartolina.

474
00:37:10,952 --> 00:37:13,592
Hai detto che c'e' posto
per un'altra persona?

475
00:37:13,712 --> 00:37:15,593
Si', perche'?

476
00:37:17,290 --> 00:37:19,953
Dovresti riportare Naomi a casa.

477
00:38:55,721 --> 00:38:57,917
Togliti la maglietta.

478
00:39:18,916 --> 00:39:21,198
Lei e' morta?

479
00:39:22,439 --> 00:39:24,559
Si'.

480
00:39:25,592 --> 00:39:28,399
Perche' non ti ha ucciso?

481
00:39:30,422 --> 00:39:33,319
Stava cercando di estorcermi informazioni.

482
00:39:33,439 --> 00:39:36,919
Che tipo di informazioni?

483
00:39:40,610 --> 00:39:44,080
Voleva sapere per chi lavorassi.

484
00:39:44,383 --> 00:39:47,320
Voleva sapere di te.

485
00:39:47,526 --> 00:39:50,400
Lo credo bene.

486
00:39:53,226 --> 00:39:58,400
Perche' piangi? Per il dolore, o perche'
sei stato cosi' stupido da affezionarti a lei?

487
00:40:00,225 --> 00:40:03,305
Questa gente non merita
la nostra comprensione.

488
00:40:03,906 --> 00:40:05,586
Devo ricordarti cosa
hanno fatto l'ultima volta

489
00:40:05,598 --> 00:40:08,866
in cui hai pensato col cuore
invece che con la pistola?

490
00:40:09,297 --> 00:40:11,826
Ne hai approfittato
per reclutarmi come tuo sicario.

491
00:40:11,946 --> 00:40:15,266
Vuoi proteggere i tuoi amici o no, Sayid?

492
00:40:20,367 --> 00:40:22,986
Ho un altro nome per te.

493
00:40:26,867 --> 00:40:30,227
Ora sanno che gli
sto dando la caccia.

494
00:40:30,467 --> 00:40:34,907
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

495
00:40:35,387 --> 00:40:36,547
Ottimo.

496
00:40:36,667 --> 00:40:38,067
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

