1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Precedentemente su "Lost"...

2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Hai ucciso Naomi!

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Lei vuole che i suoi vengano qui.

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
E fidatevi, quando lo faranno, e'
meglio che ci troviamo molto lontani.

5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Se volete vivere, dovrete venire con me.

6
00:00:25,570 --> 00:00:26,130
Chi sei?

7
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel Faraday.

8
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Sono qui per salvarvi.

9
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
Quindi, questa e' la squadra?

10
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
Queste non sono le persone
adatte a una missione del genere.

11
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Nessuno di loro ha esperienza sul
campo o addestramento militare.

12
00:00:34,390 --> 00:00:36,220
Non possiamo semplicemente
buttarle li' senza protezione.

13
00:00:36,230 --> 00:00:37,990
Io posso arrivare solo
fino a un certo punto.

14
00:00:38,010 --> 00:00:39,790
Dov'e' l'elicottero?
Dove si e' schiantato?

15
00:00:39,800 --> 00:00:42,030
Schiantato? Che diavolo
di pilota pensi che io sia?

16
00:00:42,040 --> 00:00:44,440
L'ho fatto atterrare
sano e salvo proprio la'.

17
00:00:44,450 --> 00:00:45,850
Alzati. Verrai con noi.

18
00:00:45,860 --> 00:00:48,090
Ma, dobbiamo rimanere qui
cosi' che possano trovarci.

19
00:00:48,100 --> 00:00:50,260
Vedi, questo e' il problema.

20
00:00:50,270 --> 00:00:51,530
Non vogliamo essere trovati.

21
00:00:51,540 --> 00:00:54,130
Volevi sapere perche' siamo
qui. Ti diro' perche' siamo qui.

22
00:00:54,390 --> 00:00:57,080
Siamo qui per Benjamin Linus.

23
00:00:57,090 --> 00:00:59,110
Ora, dove si trova?

24
00:01:19,540 --> 00:01:22,640
Ben ha mai accennato al fatto di
conoscere gente fuori dall'isola?

25
00:01:22,650 --> 00:01:23,600
- No.
- Ne sei certa?

26
00:01:23,610 --> 00:01:24,630
Guardate, la cosa e' molto semplice.

27
00:01:24,640 --> 00:01:27,000
Sapete dove si trova, oppure no?

28
00:01:27,500 --> 00:01:28,930
Cosa avete contro di lui?

29
00:01:28,940 --> 00:01:30,360
Voglio localizzarlo.

30
00:01:30,370 --> 00:01:33,120
Le persone che mi hanno assunto mi hanno
detto che il suo nome e' Benjamin Linus.

31
00:01:33,130 --> 00:01:35,470
Mi hanno dato questa foto, ed
e' tutto cio' che mi hanno detto...

32
00:01:35,480 --> 00:01:37,130
Mi hanno detto:"Trovalo".

33
00:01:37,150 --> 00:01:42,220
E per quanto mi pagano, non
mi serve sapere altro. E voi?

34
00:01:44,240 --> 00:01:45,820
Tu vuoi Ben?

35
00:01:45,830 --> 00:01:48,250
Ok, lui e' con Locke e la vostra amica...

36
00:01:48,260 --> 00:01:50,130
- Charlotte.
- Charlotte.

37
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
Locke ha preso anche lei
e sappiamo dov'e' diretto.

38
00:01:53,120 --> 00:01:55,150
Locke e' il tizio che ha ucciso Naomi?

39
00:01:55,160 --> 00:01:57,050
Ridammi la pistola, Shephard.

40
00:01:57,060 --> 00:01:58,370
Tu rivuoi la pistola.

41
00:01:58,380 --> 00:01:59,920
Io voglio risposte.

44
00:02:02,750 --> 00:02:04,470
In effetti, voi dovreste essere morti.

45
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
Ma vi sto forse facendo
miliardi di domande? No.

46
00:02:07,130 --> 00:02:09,790
Abbiamo entrambi lo stesso
problema, questo tizio... Locke.

47
00:02:09,800 --> 00:02:13,660
Anche se Locke ha la vostra amica, non possiamo
semplicemente fare un salto la' a prenderla.

48
00:02:13,670 --> 00:02:14,340
Sono armati.

49
00:02:14,350 --> 00:02:16,210
Bene, e allora? Lo siamo anche noi.

50
00:02:16,220 --> 00:02:18,860
- Quindi, perche' non ci muoviamo e...
- Tu non vai da nessuna parte.

51
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
Volera' quell'elicottero?

52
00:02:21,610 --> 00:02:22,590
E' quello che fa...

53
00:02:22,600 --> 00:02:23,920
Quindi puoi portarmi alla vostra nave.

54
00:02:23,930 --> 00:02:25,860
Sayid, aspetta un secondo.

55
00:02:25,870 --> 00:02:29,470
Abbiamo chiamato questa gente per
farci portare via dall'isola, giusto?

56
00:02:31,480 --> 00:02:33,200
Quindi?

57
00:02:33,210 --> 00:02:36,320
Ho fatto fuori un sacco di carburante per
arrivare. Non posso portare molto peso.

58
00:02:36,580 --> 00:02:37,640
Posso prendere tre di voi.

59
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
In caso tu abbia perso di vista la
situazione mentre ti aggiustavi il pizzetto,

60
00:02:40,160 --> 00:02:42,360
uno di questi svitati ha
preso Charlotte prigioniera.

61
00:02:42,370 --> 00:02:45,740
Posso portarla indietro sana e salva.

62
00:02:48,690 --> 00:02:51,110
E se lo faccio...

63
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
mi porterai alla nave?

64
00:02:54,140 --> 00:02:56,440
Assolutamente.

65
00:02:57,610 --> 00:03:00,780
Riporta indietro Charlotte salva,

66
00:03:01,360 --> 00:03:04,600
e io ti portero' via dall'isola.

67
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
Buongiorno.

68
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
E' lunga la camminata
per la prossima buca.

69
00:03:30,710 --> 00:03:32,060
Vuole un passaggio?

70
00:03:32,070 --> 00:03:33,990
La ringrazio, no. La mia
pallina e' proprio qui.

71
00:03:34,000 --> 00:03:37,820
Sa, lei e' la prima persona che ho
incontrato in tutta la mattinata.

72
00:03:38,870 --> 00:03:41,920
Paghiamo un bel po' proprio
per godere di questo tipo di privacy.

73
00:03:41,930 --> 00:03:43,500
E' proprio cosi'.

74
00:03:47,340 --> 00:03:50,360
E' la sua prima volta alle Seychelles?

75
00:03:53,580 --> 00:03:55,840
Io userei il ferro 5.

76
00:03:55,850 --> 00:03:57,530
Credo che terro' il 7.

77
00:03:57,540 --> 00:03:58,490
Facciamo cosi'.

78
00:03:58,500 --> 00:04:03,470
50 euro se la mia arriva piu'
vicina alla bandiera con il 5.

79
00:04:05,900 --> 00:04:07,060
Facciamo 100.

80
00:04:07,070 --> 00:04:09,100
Eccellente.

81
00:04:09,890 --> 00:04:15,200
Incredibile, huh, come una scommessa
renda quasi tutto piu' divertente?

82
00:04:30,350 --> 00:04:33,220
Niente male.

83
00:04:34,280 --> 00:04:35,880
Quindi...

84
00:04:35,890 --> 00:04:39,010
Cosa fa per vivere, amico mio...

85
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
Non faccio niente.

86
00:04:40,230 --> 00:04:44,220
"Niente"... non le paga
una vacanza da queste parti.

87
00:04:44,230 --> 00:04:46,700
Sono il beneficiario di un
cospicuo indennizzo.

88
00:04:46,710 --> 00:04:47,740
Fusione societaria?

89
00:04:47,750 --> 00:04:50,440
Veramente, un incidente aereo.

90
00:04:51,380 --> 00:04:54,120
Oceanic Airlines,
volo 8-1-5.

91
00:04:54,130 --> 00:04:56,590
Sono Sayid Jarrah.

92
00:04:56,600 --> 00:04:59,590
Uno dei sei della Oceanic.

93
00:05:01,720 --> 00:05:03,900
Ah, questo e'...

94
00:05:03,910 --> 00:05:05,830
questo...questo e' sorprendente.

95
00:05:06,690 --> 00:05:09,820
Ricordo di aver letto tutto al riguardo.

96
00:05:09,830 --> 00:05:12,250
Faccia il suo tiro, amico mio.

97
00:05:24,880 --> 00:05:27,980
Sembra che lei avesse
ragione a proposito del ferro 5.

98
00:05:28,450 --> 00:05:30,670
Bene, uh...

99
00:05:31,680 --> 00:05:35,060
si goda il suo giro e, uh, non
si preoccupi della scommessa.

100
00:05:35,270 --> 00:05:36,190
Era solo per divertirsi.

101
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
No, lei ha vinto. Mi permetta di pagarla.

102
00:05:37,910 --> 00:05:39,790
Va bene cosi', grazie. E'...

103
00:05:39,800 --> 00:05:42,220
Insisto, sig. Avellino.

104
00:06:04,360 --> 00:06:12,350
Sottotitoli: Raistlin, Crips78, Tata, DK, TobyDammit
Revisione: LordThul

105
00:06:12,360 --> 00:06:14,350
www.subsfactory.it

106
00:06:35,370 --> 00:06:37,400
Questo posto e' libero?

107
00:06:46,870 --> 00:06:49,070
Dove deve andare?

108
00:06:49,720 --> 00:06:52,900
"E' libero?" era tutto cio' che so
del tedesco.

109
00:06:54,730 --> 00:06:56,890
Che sta cercando?

110
00:06:56,900 --> 00:07:00,010
Adoro l'Europa.
Tutti parlano inglese.

111
00:07:00,680 --> 00:07:02,290
Devo andare
a Potsdamer Platz.

112
00:07:02,300 --> 00:07:03,950
Beh, non le serve una cartina.

113
00:07:03,960 --> 00:07:06,410
E' un isolato piu' avanti,
proprio oltre la strada.

114
00:07:06,420 --> 00:07:08,060
Grazie.

115
00:07:12,410 --> 00:07:14,680
Io sono Elsa.

116
00:07:14,940 --> 00:07:16,760
Sayid.

117
00:07:18,750 --> 00:07:20,740
Potrei avere un
espresso, per favore?

118
00:07:22,230 --> 00:07:24,720
Che tipo di affari
la porta a Berlino?

119
00:07:24,730 --> 00:07:26,730
Sono un reclutatore aziendale.

120
00:07:26,740 --> 00:07:29,360
Valuto il personale da assumere.

121
00:07:29,700 --> 00:07:30,970
E lei cosa fa?

122
00:07:30,980 --> 00:07:33,190
Il mio datore di
lavoro e' un economista.

123
00:07:33,200 --> 00:07:35,570
Lavora nei mercati in espansione.

124
00:07:35,580 --> 00:07:38,250
In realta', non so
esattamente cosa faccia,

125
00:07:38,260 --> 00:07:42,410
il che non importa finche' tutto
quello che faccio e' fare spese per lui.

126
00:07:42,420 --> 00:07:47,200
E se questo suona, saro'
immediatamente al suo fianco,

127
00:07:47,540 --> 00:07:50,890
ed e' una gran cosa visto che lui e'
a Berlino solo una o due volte l'anno.

128
00:07:50,900 --> 00:07:55,330
E per questo si sta godendo un
sontuoso e lungo caffe' di mezzogiorno.

129
00:07:56,270 --> 00:07:58,400
Gia'.

130
00:07:59,830 --> 00:08:01,640
Grazie.

131
00:08:14,080 --> 00:08:15,840
Io...

132
00:08:17,130 --> 00:08:19,560
l'ho gia' incontrata
da qualche parte?

133
00:08:19,570 --> 00:08:22,870
Le diro' esattamente
come fa a conoscermi...

134
00:08:23,860 --> 00:08:26,820
se lascia che la inviti a cena.

135
00:08:39,550 --> 00:08:41,700
Questo e' il ristorante
dove mi portera' stasera.

136
00:08:41,710 --> 00:08:43,620
Alle otto.

137
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
Beh... se riesce a trovarlo.

138
00:09:04,260 --> 00:09:05,070
<i>Pronto?</i>

139
00:09:05,080 --> 00:09:07,180
- Mi sono messo in contatto.
- Bene.

140
00:09:25,530 --> 00:09:27,590
Dai un'occhiata.

141
00:09:28,600 --> 00:09:30,970
Naomi l'aveva con se'.

142
00:09:32,110 --> 00:09:34,530
Quindi cercava Desmond.

143
00:09:36,580 --> 00:09:40,370
Qualunque sia il loro vero scopo, e'
chiaro che non lo stanno condividendo con noi.

144
00:09:40,380 --> 00:09:43,640
Forse Desmond puo' fare un
po' di luce su questa faccenda.

145
00:09:44,430 --> 00:09:46,430
Quanto ti ci vuole per
arrivare alla spiaggia e tornare?

146
00:09:46,440 --> 00:09:48,650
Un paio d'ore.

147
00:09:49,870 --> 00:09:51,570
Ti dispiace?

148
00:09:51,580 --> 00:09:54,240
Faro' tutto quello che
posso per aiutare.

149
00:09:54,800 --> 00:09:56,780
Sayid.

150
00:09:58,640 --> 00:10:00,630
Come procediamo?

151
00:10:00,640 --> 00:10:03,440
Tu non sei il miglior candidato
per questo tipo di missione.

152
00:10:03,990 --> 00:10:05,250
Beh, che tipo di missione e'?

153
00:10:05,260 --> 00:10:10,200
Faro' in modo che Locke rilasci Charlotte,
e lo faro' senza nessuno spargimento di sangue.

154
00:10:10,560 --> 00:10:13,430
E io farei il contrario?

155
00:10:13,440 --> 00:10:17,960
L'ultima volta che vi siete incontrati, gli hai
puntato una pistola alla testa e hai premuto il grilletto.

156
00:10:18,260 --> 00:10:20,680
Questa non e'
buona diplomazia.

157
00:10:21,700 --> 00:10:23,370
Jarrah.

158
00:10:23,380 --> 00:10:25,820
Pensi di andare a
cercare Charlotte senza di me?

159
00:10:25,830 --> 00:10:27,250
Ovviamente no.

160
00:10:27,260 --> 00:10:30,510
Beh, bene.

161
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
C'e' altro?

162
00:10:35,370 --> 00:10:36,920
Si', ridammi la mia pistola.

163
00:10:36,930 --> 00:10:39,550
Partiamo tra dieci minuti.

164
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
Sei pronto a
darci un nome, Gizmo?

165
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
Non ti dira' chi e' la
sua spia sulla nave, James.

166
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
Davvero?
Perche' no?

167
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Perche' e' l'unica cosa
che lo sta tenendo in vita.

168
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Beh, e' un'idea.

169
00:10:58,310 --> 00:11:03,180
Perche' non prendiamo una pistola, la puntiamo
al suo alluce e mandiamo il maialino al mercato?

170
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
E se ancora non parlasse,
continueremo con il roast beef.

171
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
Perche' non lo facciamo?

172
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Perche' poi dovremmo trasportarlo.

173
00:11:30,910 --> 00:11:32,850
Ehi, John,
quanto manca ancora?

174
00:11:32,860 --> 00:11:34,100
Devo allattare Aaron.

175
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Dovrebbe essere
qui... il capanno.

176
00:11:37,410 --> 00:11:39,210
Forse dovremmo
tornare indietro.

177
00:11:39,220 --> 00:11:39,810
Puo' essere ovunque.

178
00:11:39,820 --> 00:11:41,340
No, era qui.

179
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
Beh, cosa c'e' di cosi'
importante in questo capanno?

180
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John sta cercando qualcuno
che gli dica cosa deve fare adesso.

181
00:11:57,100 --> 00:11:59,340
Penso di
essermi sbagliato.

182
00:11:59,650 --> 00:12:00,480
Non... non importa.

183
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Il piano non cambia.
Andiamo avanti.

184
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Il villaggio non e' lontano.

185
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Se la sua squadra e' con Jack,
loro sanno come si arriva al villaggio.

186
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Gia', e la rossa qui indossava
un giubbetto antiproiettile.

187
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Significa che la sua banda si
aspettava uno scontro a fuoco.

188
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Se tutto quello che vogliono e'
lei, forse dovremmo lasciarla andare.

189
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Voglio dire, pensavo
ci saremmo solo nascosti.

190
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Perche' dobbiamo
fare prigionieri?

191
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
La stiamo trattenendo
perche' avra' un valore.

192
00:12:21,660 --> 00:12:22,900
E in quale modo avra' valore?

193
00:12:22,910 --> 00:12:24,860
Intende come ostaggio, tesoro.

194
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
No, non e' per questo
che mi sono aggregato.

195
00:12:28,150 --> 00:12:29,490
E per cosa l'hai fatto Hugo?

196
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Senti, sto solo
dicendo che dovremmo...

197
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
Se la lasciamo andare,
sembrera' un atto di buona fede.

198
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
La prenderanno come un atto di
idiozia, esattamente cio' che sarebbe.

199
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Sto cercando di venirne fuori
con una sorta di compromesso.

200
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Siamo al di la' dei compromessi.

201
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
E ora, Hugo, prendo io la decisione.

202
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
E' un problema per te?

203
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
Fa piuttosto schifo, eh?

204
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
Che cosa?

205
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Sentirsi dire di non venire,

206
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
ora sai cosa si prova ad essere me.

207
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Significa che dovrei aspettare
20 minuti e andare lo stesso?

208
00:13:12,840 --> 00:13:15,170
Touche'.

209
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Dovresti andare con loro, Kate.

210
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
- Parli seriamente?
- Certo.

211
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
Cos'e', non ti fidi di Sayid?

212
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
Non mi fido di Locke.

213
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
Quindi, cosa gli impedira' di
farmi quello che ha fatto a Naomi?

214
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer non glielo permettera'.

215
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
C'e' posto per uno ancora?

216
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Oh, si, ha una pistola.

217
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
Quella pistola e'
l'ultima risorsa, Kate.

218
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Farai a Locke lo stesso discorsetto?

219
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Muoviamoci.

220
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Questo tizio, Sayid... da dove viene?

221
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Iraq.

222
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Iraq?

223
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
E semplicemente andra'
li' e risolvera' tutto?

224
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
Cos'era, un diplomatico?

225
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
No.

226
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Era un torturatore.

227
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi... le eri vicino?

228
00:14:53,300 --> 00:14:54,250
No.

229
00:14:54,260 --> 00:14:55,410
L'ho conosciuta sulla barca.

230
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Non mi sembra che tu sia
molto toccato dalla sua morte.

231
00:14:58,250 --> 00:14:59,260
E' ovvio che sono toccato.

232
00:14:59,270 --> 00:15:01,710
Era carina, mi piaceva il suo accento.

233
00:15:01,720 --> 00:15:02,970
Ma che simpatico...

234
00:15:02,980 --> 00:15:04,630
E questa donna... Charlotte.

235
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Non ci tieni molto a lei, vero?

236
00:15:06,740 --> 00:15:08,150
Definisci "tieni".

237
00:15:08,160 --> 00:15:09,970
Qualcosa oltre l'essere compagni.

238
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Ah, cavolo, e chi e' quello che insegue uno dei
suoi compagni di sventura con una pistola?

239
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
A dir la verita' a me importa di Locke.

240
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Forse potresti iniziare a dirmi come ha fatto
a dividere la vostra bella famigliola felice.

241
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
C'e' stato un grande dibattito sul fatto che voi
siate venuti qui per salvarci o per ucciderci.

242
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
E da che parte ti sei schierato?

243
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Te lo faccio sapere quando decido.

244
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Sei stupendo.

245
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
E' per questo che ti ho
voluto portare all'opera.

246
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Se un uomo non puo' indossare il suo smoking dal
quinto appuntamento, perche' preoccuparsi?

247
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
Sai una cosa?

248
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
Non me lo porto.

249
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Se stanotte e' e la notte in
cui chiama, lasciamo che accada.

250
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Lo portero' io.

251
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Se chiama, non voglio che
vieni licenziata per colpa mia.

252
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
Dovresti dire al tuo capo che ci
sono delle tecnologie piu' avanzate.

253
00:16:41,870 --> 00:16:43,150
Beh, ci ho provato.

254
00:16:43,160 --> 00:16:45,220
E' uno all'antica.

255
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Sai... quanto i capi possano esserlo.

256
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Hai un capo?

257
00:16:50,890 --> 00:16:53,890
Tutti hanno un capo, Elsa.

258
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Forza. Faremo tardi.

259
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Perche' sei ancora qui?

260
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Cioe', quando ci siamo conosciuti, dicesti che
saresti rimasto a Berlino solo per una settimana.

261
00:17:08,770 --> 00:17:13,170
Il lavoro che sto facendo e' piu'
complicato di quanto pensassi.

262
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Giusto...

263
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
Speravo fosse per me.

264
00:17:34,140 --> 00:17:35,460
Andiamo.

265
00:17:35,470 --> 00:17:38,280
Strauss ci aspetta.

266
00:18:15,530 --> 00:18:16,890
Qual e' la sua storia?

267
00:18:16,900 --> 00:18:18,160
Daniel?

268
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Ah, non saprei dirti.

269
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
La meta' delle cose che dice, vanno
oltre la mia conoscenza.

270
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
E le altre vanno molto, molto oltre.

271
00:18:23,870 --> 00:18:25,690
Ehi, uh, Frank?

272
00:18:25,700 --> 00:18:26,900
Posso, uh... ooh.

273
00:18:26,910 --> 00:18:28,170
Scusate l'interruzione.

274
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
- Potrei cortesemente usare un secondo il telefono?
- Per cosa?

275
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Voglio solo chiamare Regina sulla barca, perche'
ho capito che, dal momento che stiamo aspettando...

276
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
forse potrei provare a, sai, provare...

277
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
Cosa, Daniel?

278
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
Vorrei solo fare un esperimento.

279
00:18:37,950 --> 00:18:39,740
- Solo, solo un...
- Ok.

280
00:18:39,750 --> 00:18:42,310
Non andare oltre la questione
scientifica, d'accordo?

281
00:18:42,320 --> 00:18:42,950
Ok.

282
00:18:42,960 --> 00:18:45,350
Se Minkowsi si fa
sentire, riattacca subito.

283
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Si. Grazie, grazie.

284
00:18:48,720 --> 00:18:49,290
<i>Pronto?</i>

285
00:18:49,300 --> 00:18:52,520
Regina? Ehi.. ciao,
sono Dan. Resta in linea.

286
00:18:52,530 --> 00:18:53,780
Mi senti?

287
00:18:53,790 --> 00:18:54,970
<i>Si'.</i>

288
00:18:54,980 --> 00:18:57,000
Si'? Ok. Aspetta.

289
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Sono.. uh... si'.

290
00:18:59,240 --> 00:19:01,750
Qui e' tutto impostato.
Sono posizionato.

291
00:19:01,760 --> 00:19:03,170
Stai ricevendo?

292
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
<i>Ricevo il tuo segnale piuttosto chiaro.</i>

293
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
Ok, bene... allora ok.

294
00:19:09,290 --> 00:19:11,280
Lancia il carico.

295
00:19:11,290 --> 00:19:13,010
<i>Carico lanciato.</i>

296
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Non ti preoccupare. Fa sempre
questo genere di cose sulla nave.

297
00:19:19,120 --> 00:19:21,309
<i>40 chilometri al segnale.</i>

298
00:19:21,510 --> 00:19:23,889
<i>35 chilometri al segnale.</i>

299
00:19:24,090 --> 00:19:26,119
<i>30 chilometri al segnale.</i>

300
00:19:26,320 --> 00:19:28,619
<i>25 chilometri al segnale.</i>

301
00:19:28,820 --> 00:19:31,169
<i>20 chilometri al segnale.</i>

302
00:19:31,370 --> 00:19:33,839
<i>15 chilometri al segnale.</i>

303
00:19:34,040 --> 00:19:36,159
<i>10 chilometri al segnale.</i>

304
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
- Regina?
- 5 chilometri al segnale.

305
00:19:39,721 --> 00:19:40,421
<i>Zero</i>

306
00:19:40,560 --> 00:19:42,429
Non e' successo niente.

307
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
<i>E' strano.</i>

308
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
E' molto piu' che strano.

309
00:20:12,030 --> 00:20:14,909
Che ci fanno le altalene?
Questa gente ha un asilo?

310
00:20:15,110 --> 00:20:16,409
Pensi che siano ancora qui?

311
00:20:16,610 --> 00:20:18,400
Scopriamolo.

312
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
Viene da la' dentro.

313
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley, cos'e' successo?

314
00:21:22,460 --> 00:21:23,489
Mi hanno abbandonato.

315
00:21:23,690 --> 00:21:25,839
Locke e' andato fuori controllo, amico.

316
00:21:26,040 --> 00:21:27,729
Voglio dire, ha preso
questa tipa in ostaggio,

317
00:21:27,930 --> 00:21:30,039
ha detto che Walt e' stato quello che gli
ha detto di uccidere quell'altra tipa,

318
00:21:30,240 --> 00:21:31,279
- e... e... e...
- Walt?

319
00:21:31,480 --> 00:21:32,399
Bello, non chiedere.

320
00:21:32,600 --> 00:21:34,679
Stavo, tipo, solo cercando di discutere
con lui in modo che almeno, tipo

321
00:21:34,880 --> 00:21:36,609
hai presente, si calmasse, ma, uh...

322
00:21:36,810 --> 00:21:40,169
Che ne dici di smetterla di ciarlare,
dicci solo cosa gli e' successo.

323
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Dove sono?

324
00:21:42,780 --> 00:21:43,339
Chi sei tu?

325
00:21:43,340 --> 00:21:45,389
Dove diavolo sono andati, ciccione?

326
00:21:45,590 --> 00:21:46,399
Oh, grandioso.

327
00:21:46,600 --> 00:21:47,919
La nave ci ha mandato un altro Sawyer.

328
00:21:48,120 --> 00:21:50,319
Hurley, dove sono andati?

329
00:21:50,520 --> 00:21:53,069
Ascolta, immagino fossero troppo
impegnati a legarmi per dirmelo. Non lo so.

330
00:21:53,270 --> 00:21:54,579
E quindi se ne sono andati
tutti, tutti insieme?

331
00:21:54,780 --> 00:21:55,809
Si', erano terrorizzati.

332
00:21:56,010 --> 00:21:59,879
Locke ha detto che le persone sulla nave erano
qui per liberare Charlotte e poi ucciderci.

333
00:22:00,080 --> 00:22:03,220
Allora... siete qui per ucciderci?

334
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Non ancora.

335
00:22:09,000 --> 00:22:12,229
Hanno detto qualcosa che suggerisse
dove sarebbero andati subito dopo?

336
00:22:12,430 --> 00:22:15,719
Uh, Locke ha detto che sarebbero andati
alla casa di Ben prima di partire.

337
00:22:15,920 --> 00:22:17,589
Perche' sarebbe dovuto andare li'?

338
00:22:17,790 --> 00:22:19,989
Per quello che ne so, potrebbero
aver chiuso anche Ben nell'armadio.

339
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Dov'e' la casa di Ben?

340
00:22:28,920 --> 00:22:30,499
Ti dispiace se ti faccio una domanda?

341
00:22:30,700 --> 00:22:32,300
Spara.

342
00:22:32,900 --> 00:22:34,649
I Red Sox hanno davvero
vinto le World Series?

343
00:22:34,850 --> 00:22:38,369
Ehi, non provocarmi
sull'argomento, va bene?

344
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Mio padre e' del Bronx. Il
mio sangue e' blue yankee.

345
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
Non posso credere che siano passati piu' di
cento giorni da quando ho visto una partita.

346
00:22:52,330 --> 00:22:54,169
E' l'unita' dati!

347
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Finalmente e' arrivata.

348
00:23:05,180 --> 00:23:06,289
Cos'e' quello?

349
00:23:06,490 --> 00:23:08,640
E' un razzo.

350
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
Oh, no.

351
00:23:19,420 --> 00:23:21,809
31 minuti.

352
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
Oh, no.

353
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Questo non e' per niente buono.

354
00:23:28,670 --> 00:23:31,630
I tuoi amici sono tornati.

355
00:23:40,860 --> 00:23:42,960
Beh...

356
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Guarda cosa c'e' li'!

357
00:23:58,950 --> 00:24:01,759
Cercate qualsiasi cosa che
potrebbe rivelare dove sono andati.

358
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Io comincio da qui.

359
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
Sayid!

360
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
Non preoccuparti. Kate sta bene.

361
00:26:20,620 --> 00:26:23,210
Bel lavoro, Hugo.

362
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Mi spiace, bello.

363
00:26:27,270 --> 00:26:28,419
Mi dispiace, Sayid.

364
00:26:28,620 --> 00:26:30,069
Niente di personale.

365
00:26:30,270 --> 00:26:31,369
Dov'e' Locke?

366
00:26:31,570 --> 00:26:34,010
Sta parlando con quel cinese arrabbiato.

367
00:26:34,900 --> 00:26:36,239
Non ti faro' del male, Hurley.

368
00:26:36,440 --> 00:26:41,259
Gia'... ho visto come hai rotto il collo a quel tizio
con quella mossa di break-dance che fai con le gambe.

369
00:26:41,460 --> 00:26:43,850
Credo che rimarro' qui.

370
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Beh...

371
00:26:54,610 --> 00:26:58,370
Immagino che siano a corto di celle.

372
00:27:02,510 --> 00:27:04,019
Ho perso un dollaro, sai.

373
00:27:04,220 --> 00:27:05,239
Come hai fatto?

374
00:27:05,440 --> 00:27:10,620
Ho scommesso con John che non saresti stato cosi'
stupido da abboccare con il tuo amico come esca.

375
00:27:12,530 --> 00:27:15,179
Che ne sai tu dell'amicizia?

376
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
So che non serve a nulla avere
amici di cui non ti puoi fidare.

377
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
E allora? Sono tua prigioniera?

378
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
Se e' una cosa che ti eccita...

379
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
Che cosa ci fai qui con Locke?

380
00:27:43,880 --> 00:27:45,629
- Non sono con lui.
- Si', lo sei, James.

381
00:27:45,830 --> 00:27:46,839
E allora cosa ci fai tu con Jack?

382
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Sono andata con Jack perché sono convinta
che lui puo' portarci via da quest'isola.

383
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Allora immagino che sia
questa la differenza fra noi.

384
00:28:00,740 --> 00:28:03,129
Io non sto cercando di andarmene.

385
00:28:03,330 --> 00:28:05,320
Perché no?

386
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Perché io non ho niente
che mi aspetti li'.

387
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
E cosa c'e' qui di tanto meglio?

388
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
Perché vuoi tornare indietro, Kate?

389
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Mi sembra di ricordare che ti stessero
portando in prigione quando siamo atterrati qui.

390
00:28:26,120 --> 00:28:29,909
Percio' se credi che ci sia qualcosa di piu'
di un paio di manette ad aspettarti a casa,

391
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
allora davvero non sai
come funziona il mondo.

392
00:28:35,300 --> 00:28:37,019
Voglio dire, guardati
intorno, lentiggini.

393
00:28:37,220 --> 00:28:39,049
Abbiamo un tetto sulla testa...

394
00:28:39,250 --> 00:28:40,779
elettricita', docce, letti.

395
00:28:40,980 --> 00:28:43,179
Per quanto, Sawyer?

396
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
Per quanto credi che possiamo far
finta di essere una famiglia?

397
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
Perché non lo scopriamo?

398
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
Te' con ghiaccio.

399
00:29:20,490 --> 00:29:21,829
Pensavo potessi avere sete.

400
00:29:22,030 --> 00:29:24,150
Io ho sete.

401
00:29:26,400 --> 00:29:29,589
Mi dispiace per la
messa in scena, ma, uh,

402
00:29:29,790 --> 00:29:33,169
non sapevo quanti di voi ci sarebbero
stati o se sareste stati armati.

403
00:29:33,370 --> 00:29:36,029
Dovevo... prendere ogni precauzione...

404
00:29:36,230 --> 00:29:37,969
Che ne hai fatto di Miles e Kate?

405
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate e' con Sawyer, e
Miles da un'altra parte.

406
00:29:44,030 --> 00:29:45,329
Sta bene.

407
00:29:45,530 --> 00:29:46,909
Gli ho solo fatto qualche domanda.

408
00:29:47,110 --> 00:29:48,599
- Ha dato qualche risposta?
- No.

409
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
Hai avuto piu' fortuna con
la donna che hai catturato?

410
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Non particolarmente.

411
00:29:57,240 --> 00:29:59,520
- E allora perché non me la consegni?
- E perché dovrei farlo?

412
00:29:59,720 --> 00:30:04,209
Sono d'accordo sul fatto che queste persone sono
dei bugiardi, e di sicuro non sono qui per salvarci.

413
00:30:04,410 --> 00:30:07,909
Ma se ritorno sano e salvo con
Charlotte, mi porteranno alla loro nave.

414
00:30:08,110 --> 00:30:11,149
E' la nostra migliore occasione di scoprire
chi sono e cosa realmente vogliono.

415
00:30:11,350 --> 00:30:13,919
Beh, allora posso
risparmiarti la fatica, Sayid,

416
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
perché Ben dice di avere
una spia sulla nave.

417
00:30:18,870 --> 00:30:20,439
Chi?

418
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
E' un segreto.

419
00:30:23,110 --> 00:30:27,570
Perdonami, ma il giorno in cui comincero' a fidarmi
di lui sara' il giorno in cui avro' venduto l'anima.

420
00:30:27,980 --> 00:30:31,269
Dammi Charlotte, lasciami
fare le cose a modo mio,

421
00:30:31,470 --> 00:30:34,959
o comincera' una guerra che nessuno
dei due sara' in grado di fermare.

422
00:30:35,160 --> 00:30:36,829
Perché ti dovrei dare Charlotte
senza niente in cambio?

423
00:30:37,030 --> 00:30:39,219
Oh, credo che tu mi abbia frainteso.

424
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
Non mi sono mai aspettato che tu me
la consegnassi senza niente in cambio.

425
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
- Dovremmo vestirci?
- No.

426
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Beh, dovremo uscire da questo
letto ad un certo punto.

427
00:31:10,050 --> 00:31:11,830
Perché?

428
00:31:12,570 --> 00:31:18,699
Beh, per dirne una, perché so che alla
fine dovrai tornare a quel tuo lavoro...

429
00:31:18,900 --> 00:31:22,699
hai presente, quello
di cui non parli mai.

430
00:31:22,900 --> 00:31:26,550
Non c'e' niente di cui
parlare. E' solo un lavoro.

431
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
Non so niente di te.

432
00:31:33,640 --> 00:31:38,290
Capisco che tu non voglia parlare
dell'incidente, di cosa ti e' successo.

433
00:31:38,630 --> 00:31:40,469
Ma che mi dici della tua vita adesso?

434
00:31:40,670 --> 00:31:42,349
Che mi dici di te?

435
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
E' quello che si fa quando
si e' innamorati, giusto?

436
00:31:49,440 --> 00:31:51,940
Innamorati?

437
00:31:55,210 --> 00:31:57,200
Si'.

438
00:32:11,920 --> 00:32:14,470
Ok.

439
00:32:15,930 --> 00:32:19,180
Niente piu' segreti.

440
00:32:21,930 --> 00:32:24,970
Cosa vuoi sapere?

441
00:32:30,390 --> 00:32:32,739
E' qui... il mio capo.

442
00:32:32,940 --> 00:32:34,529
Io, uhm...

443
00:32:34,730 --> 00:32:35,699
devo andare.

444
00:32:35,900 --> 00:32:37,710
Adesso?

445
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
Dove?

446
00:32:45,290 --> 00:32:47,650
E' all'hotel Adlon.

447
00:32:47,660 --> 00:32:50,040
Dové il mio vestito?

448
00:32:59,600 --> 00:33:01,910
Elsa?

449
00:33:03,450 --> 00:33:05,900
Devi lasciare Berlino.

450
00:33:05,910 --> 00:33:08,200
Cosa?

451
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Non puoi piu' stare qui.

452
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
Cosa vuoi dire? Perche' dovrei...

453
00:33:11,320 --> 00:33:16,730
La gente presto fara' domande su
cosa sia successo al tuo capo.

454
00:33:18,660 --> 00:33:22,050
E tu non puoi restare
qui in giro a rispondere.

455
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
Il mio capo?

456
00:33:31,050 --> 00:33:34,920
E'... e' per il mio capo?

457
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
Chi sei tu?

458
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
- Non ha niente a che vedere con...
- Il caffe'?

459
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
Volevi incontrarmi li' di proposito?

460
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
Mi hai usata per arrivare al mio capo?

461
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Cos'e' che hai detto?... La gente
chiedera' cosa gli sara' successo?

462
00:33:51,080 --> 00:33:52,130
E' meglio che tu non sappia.

463
00:33:52,140 --> 00:33:54,690
Lo ucciderai?

464
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
Lo ucciderai?

465
00:34:01,400 --> 00:34:04,230
Lo conosci, almeno?

466
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
Il suo nome e' su una lista.

467
00:34:05,570 --> 00:34:06,870
Una lista? Quale lista?

468
00:34:06,880 --> 00:34:08,220
Tu... tu hai una lista?

469
00:34:08,230 --> 00:34:09,190
E' quella del mio capo.

470
00:34:09,200 --> 00:34:10,140
Chi e'?

471
00:34:10,150 --> 00:34:11,460
Non importa chi sia!

472
00:34:11,470 --> 00:34:13,900
Quindi uccidi delle persone
solo perche' sono sulla tua lista?

473
00:34:13,910 --> 00:34:14,870
Persone innocenti?

474
00:34:14,880 --> 00:34:17,730
L'uomo per cui lavori
non e' un economista.

475
00:34:33,100 --> 00:34:36,810
Dovevi chiamarmi alle dieci e mezza.

476
00:34:37,880 --> 00:34:40,110
No, non lo uccido.

477
00:34:40,120 --> 00:34:41,800
Se non ha intenzione
di darmi il nome adesso

478
00:34:41,810 --> 00:34:44,030
perche' dovrei lasciarlo vivo?

479
00:34:44,040 --> 00:34:47,340
No, non ne ha idea.

480
00:34:47,730 --> 00:34:49,280
Va bene, va bene.

481
00:34:49,290 --> 00:34:51,090
Lo porto da te.

482
00:34:51,100 --> 00:34:52,710
Lascia l'hotel,

483
00:34:52,720 --> 00:34:55,600
ci vediamo al posto concordato.

484
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
Cosa pensi di fa...

485
00:35:55,890 --> 00:35:58,940
Ehi, te lo chiedo per l'ultima volta,

486
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
perche' Naomi aveva
con se' questa mia foto?

487
00:36:00,540 --> 00:36:02,110
Ascolta, amico, tu devi capire una cosa.

488
00:36:02,120 --> 00:36:03,260
Lei era uno dei pezzi grossi.

489
00:36:03,270 --> 00:36:04,970
Non e' che noi ce ne andassimo
in giro insieme per caffetterie.

490
00:36:04,980 --> 00:36:05,730
Lei stava per conto suo...

491
00:36:05,740 --> 00:36:09,370
Ascolta, Naomi mi ha detto che voi
eravate stati ingaggiati da lei.

492
00:36:10,350 --> 00:36:16,850
Percio' guardami dritto negli occhi e dimmi se
hai mai visto o sentito di Penelope Widmore.

493
00:36:25,420 --> 00:36:26,420
Bene.

494
00:36:26,430 --> 00:36:28,190
Non vuoi dirmi la verita'?

495
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Trovero' qualcuno che lo faccia.

496
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Vedi, quando quello
decolla, io ci saro' sopra.

497
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
E' tornato.

498
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
Dov'e' Kate?

499
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Ha deciso di restare.

500
00:37:09,570 --> 00:37:10,790
Che e' successo a Miles?

501
00:37:10,800 --> 00:37:12,470
- L'ho lasciato come merce di scambio.
- Merce di scambio?

502
00:37:12,480 --> 00:37:15,120
Ti ho promesso Charlotte. Eccola qua.

503
00:37:17,610 --> 00:37:18,440
Hai imbrogliato.

504
00:37:18,450 --> 00:37:19,340
Dici?

505
00:37:19,350 --> 00:37:21,220
Si', direi di si'.

506
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Per tua fortuna, quel tizio era
solo una rottura di palle.

507
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
- Stai bene?
- D'accordo, questo libera un posto.

508
00:37:30,390 --> 00:37:31,570
Charlotte?

509
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
Tornare indietro, con
tutto lo spasso che ho qui?

510
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
No.

511
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Ho del lavoro da fare.

512
00:37:38,860 --> 00:37:41,480
Il posto e' tuo se lo vuoi, Daniel.

513
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
Io... no, grazie.

514
00:37:42,950 --> 00:37:46,230
Penso che probabilmente
dovrei restare con Charlotte.

515
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
D'accordo.

516
00:37:49,140 --> 00:37:51,050
Frank. Frank?

517
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Solo... solo una cosa.

518
00:37:56,130 --> 00:38:02,120
Assicurati solo di seguire la stessa esatta
rotta che abbiamo fatto per venire, okay?

519
00:38:02,130 --> 00:38:03,370
Non importa come.

520
00:38:03,380 --> 00:38:06,040
Per quello, non importa come. Solo...

521
00:38:06,050 --> 00:38:08,370
resta su quella.

522
00:38:08,820 --> 00:38:11,000
Ricevuto.

523
00:38:19,470 --> 00:38:20,630
Stai attento.

524
00:38:20,640 --> 00:38:22,390
Non c'e' bisogno che
ti convinca di venire.

525
00:38:22,400 --> 00:38:26,620
Per quanto mi piacciano i giri in elicottero,
credo che tu abbia tutto sotto controllo.

526
00:38:28,070 --> 00:38:29,660
Augurami buona fortuna.

527
00:38:29,670 --> 00:38:31,700
Buona fortuna.

528
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Mandami una cartolina.

529
00:38:37,180 --> 00:38:39,710
Hai detto che c'e' spazio per uno in piu'?

530
00:38:39,980 --> 00:38:42,080
Si'. Perche'?

531
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Dovresti portare Naomi a casa.

532
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Togliti la maglia.

533
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
E' morta?

534
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Si'.

535
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
Perche' non ti ha ucciso?

536
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Cercava di ottenere informazioni da me.

537
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
Che genere di informazioni?

538
00:41:13,180 --> 00:41:16,450
Voleva sapere per chi lavorassi.

539
00:41:17,130 --> 00:41:20,350
Voleva sapere di te.

540
00:41:20,360 --> 00:41:23,400
Ovviamente.

541
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
Perche' stai piangendo?

542
00:41:27,130 --> 00:41:31,030
Perche' fa male, o perche' sei cosi' stupido
da esserti affezionato a lei?

543
00:41:33,670 --> 00:41:37,500
Questa gente non merita
la nostra comprensione.

544
00:41:37,510 --> 00:41:42,860
Devo ricordarti cos'hanno fatto l'ultima volta che hai
pensato con il cuore invece che con la pistola?

545
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Hai usato tutto questo per farmi
diventare il tuo assassino personale.

546
00:41:45,960 --> 00:41:50,150
Vuoi proteggere i tuoi amici o no, Sayid?

547
00:41:54,630 --> 00:41:57,520
Ho un altro nome per te.

548
00:42:01,380 --> 00:42:03,910
Ma ora sanno che li sto cercando.

549
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Bene.

