1
00:00:01,157 --> 00:00:03,643
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:04,185 --> 00:00:05,618
Meglio che non sia un'intervenzione.

3
00:00:05,619 --> 00:00:07,447
Devi trascinare il culo in riabilitazione.

4
00:00:07,448 --> 00:00:09,739
Perché sei qui?
Perché ci stai facendo perdere tempo?

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,648
Magari sei solo un coglione.

6
00:00:11,649 --> 00:00:13,793
Il tuo amico, Charlie,
ha detto che hai bevuto la tua urina.

7
00:00:13,794 --> 00:00:15,512
Hank Moody.

8
00:00:15,513 --> 00:00:16,696
Quello è Atticus Fetch?

9
00:00:16,697 --> 00:00:18,646
Facciamo un cazzo di capolavoro.

10
00:00:18,647 --> 00:00:19,837
Che ne dici?

11
00:00:22,749 --> 00:00:24,248
Sei completamente fatta?

12
00:00:25,286 --> 00:00:27,918
Era un'opportunità così incredibile,
non volevo perdermela.

13
00:00:27,919 --> 00:00:30,120
- Quando puoi iniziare?
- Ho ottenuto il lavoro?

14
00:00:30,121 --> 00:00:31,788
Cosa fai nel mondo reale?

15
00:00:31,789 --> 00:00:34,696
Giro il mondo in compagnia di musicisti.

16
00:00:34,697 --> 00:00:36,527
- Sei una groupie.
- Preferisco "musa".

17
00:00:36,528 --> 00:00:40,787
Mi sono svegliata con il più talentuoso
chitarrista, ma era morto.

18
00:00:40,788 --> 00:00:42,024
Ti va di sballarti?

19
00:00:54,818 --> 00:00:56,839
Posso farcela a perdere qualche chilo?

20
00:00:56,840 --> 00:01:00,274
Certo, sono un adulto, ce la faccio.
Ma schiavo del cibo?

21
00:01:00,275 --> 00:01:02,061
E' una cosa da gay, cazzo!

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,192
Da gay. Senza offesa, ma è da gay.

23
00:01:04,193 --> 00:01:08,043
Mangio perché mi piace il sapore.
Se non mi piacesse il sapore, non mangerei.

24
00:01:08,379 --> 00:01:10,222
Tu mi capisci, dolcezza, vero?

25
00:01:11,445 --> 00:01:15,046
Non sei qui dopo essere finito in ospedale
d'urgenza per un forte dolore toracico?

26
00:01:15,047 --> 00:01:17,735
Cazzate! E' stato un attico di panico,
non un attacco cardiaco.

27
00:01:17,736 --> 00:01:20,673
E' stato un attacco di panico
causato dalla voce stridula

28
00:01:20,674 --> 00:01:22,474
di mia madre, cazzo.

29
00:01:22,475 --> 00:01:24,346
"Sei troppo grasso, Teddy. Morirai."

30
00:01:24,347 --> 00:01:26,375
"Sei troppo grasso
per fare qualsiasi cosa, Teddy."

31
00:01:26,376 --> 00:01:28,282
"Sei troppo grasso per usare lo spazzaneve."

32
00:01:28,283 --> 00:01:30,857
Che si fotta! E' colpa sua
se sono qui, capite?

33
00:01:30,858 --> 00:01:33,223
Mi hanno fatto un elettrocardiogramma, okay?

34
00:01:33,224 --> 00:01:35,252
Ho il cuore di un adolescente.

35
00:01:37,802 --> 00:01:40,154
Un adolescente patologicamente obeso.

36
00:01:41,224 --> 00:01:44,164
Dai! Non essere così suscettibile!

37
00:01:44,480 --> 00:01:45,564
Faith?

38
00:01:46,027 --> 00:01:47,644
Sai che ore sono?

39
00:01:48,615 --> 00:01:50,262
E' ora di passare alle cose serie.

40
00:01:50,840 --> 00:01:52,300
Condividi con noi.

41
00:01:53,427 --> 00:01:54,748
Beh...

42
00:01:55,249 --> 00:01:57,431
come molti di voi sapranno...

43
00:01:58,146 --> 00:02:03,335
l'altro giorno mi sono svegliata accanto
a un ragazzo da cui ero molto presa...

44
00:02:03,336 --> 00:02:06,289
ed era morto, quindi...

45
00:02:06,290 --> 00:02:08,152
ho pianto come una fontana...

46
00:02:08,455 --> 00:02:10,545
ho urlato come un'isterica...

47
00:02:11,111 --> 00:02:12,839
e mi sono sentita uno schifo.

48
00:02:12,840 --> 00:02:14,922
E questo ti ha portato
alla droga e all'alcol.

49
00:02:15,090 --> 00:02:17,544
No, non è andata così.

50
00:02:18,004 --> 00:02:19,766
Sono sempre andata piuttosto
d'accordo con droga e alcol.

51
00:02:19,767 --> 00:02:22,259
Alleluia! Parole sante, sorella.

52
00:02:22,260 --> 00:02:23,685
Sai cosa penso, Faith?

53
00:02:23,686 --> 00:02:26,069
Penso che dovresti andare a dirgli addio.

54
00:02:26,462 --> 00:02:27,921
E' troppo tardi.

55
00:02:27,922 --> 00:02:29,733
Il funerale è proprio in questo momento.

56
00:02:29,734 --> 00:02:34,941
- Beh, allora dovresti essere lì.
- Questo non rientra nel galateo delle groupie.

57
00:02:35,160 --> 00:02:36,705
Beh, non pensare al proprio benessere...

58
00:02:36,706 --> 00:02:38,930
questo sì che non rientra
nel galateo dell'essere umano.

59
00:02:38,931 --> 00:02:42,335
La Bibbia della verità, Gabe.
"As-salam alaykum", fratello mio!

60
00:02:42,668 --> 00:02:44,484
"As-alaika mala."

61
00:02:45,112 --> 00:02:46,300
Scusate.

62
00:02:46,540 --> 00:02:49,792
Dovresti andarci, Faith.
Portargli i tuoi omaggi, dirgli addio.

63
00:02:49,946 --> 00:02:53,520
Così alleggerirai il fardello che porti
e potrai di nuovo levarti in volo.

64
00:02:53,988 --> 00:02:58,312
Quello che dici è giusto, davvero,
ma non posso...

65
00:02:58,313 --> 00:03:00,745
presentarmi lì da sola, io...

66
00:03:00,746 --> 00:03:05,429
Di solito, la ragazza
che si presenta da sola al funerale è...

67
00:03:05,832 --> 00:03:07,862
quella che si scopava il morto!

68
00:03:07,863 --> 00:03:10,958
Ehi, la risposta è "sì", dolcezza.
Vengo con te, tutte le volte che vuoi.

69
00:03:10,959 --> 00:03:13,676
Ma prima possiamo fermarci
in un In-N-Out Burger?

70
00:03:13,677 --> 00:03:15,507
Sono affamato, cazzo!

71
00:03:17,186 --> 00:03:18,642
- Hank?
- Sì, Gabe?

72
00:03:18,643 --> 00:03:21,433
- Credo dovresti andare con lei.
- Oddio!

73
00:03:21,434 --> 00:03:23,730
Mi piacerebbe tantissimo, ma...

74
00:03:23,898 --> 00:03:25,758
- i funerali mi deprimono.
- Certo.

75
00:03:25,942 --> 00:03:28,357
Penso che ti farebbe bene
uscire fuori, nel mondo reale,

76
00:03:28,358 --> 00:03:29,932
e vedere se riesci a rimanere sobrio.

77
00:03:29,933 --> 00:03:32,048
Non vedo perché dovrei.

78
00:03:32,211 --> 00:03:34,457
- Sì, credo che dovresti provare.
- Dimmi la verità, Gabe.

79
00:03:34,458 --> 00:03:37,235
Oggi mi vuoi fuori dai piedi, vero?

80
00:03:38,142 --> 00:03:40,726
- Sì.
- Fa male sentirlo dire.

81
00:03:40,727 --> 00:03:42,323
Vabbè, non è vero.

82
00:03:43,593 --> 00:03:44,871
Ah, cazzo!

83
00:03:44,872 --> 00:03:48,988
Immagino che una gitarella
non mi farebbe male. Okay!

84
00:03:49,198 --> 00:03:51,868
Vi serve qualcosa, cazzoni rovinati?

85
00:03:51,869 --> 00:03:55,233
Cocaina? Eroina?
Qualcosa da mangiare da Pink Dot?

86
00:03:55,234 --> 00:03:58,156
Sì, potresti portarmi delle caramelle
o un doppio hot dog o...

87
00:03:58,157 --> 00:04:01,395
E non prendermi in giro, ragazzetto!
O ti faccio a pezzi!

88
00:04:01,810 --> 00:04:06,370
Subsfactory presenta:
Californication 6x03 - Dead Rock Stars

89
00:04:17,891 --> 00:04:22,333
Traduzione e synch: miahu, johanna.p,
Rorot2, kikola, 5ere

90
00:04:27,061 --> 00:04:31,543
Revisione: MiaWallace

91
00:04:40,295 --> 00:04:44,376
www. subsfactory. it

92
00:04:58,453 --> 00:04:59,638
Niente.

93
00:05:00,221 --> 00:05:03,929
Il sesso tra uomini è intrigante, sì...

94
00:05:03,930 --> 00:05:05,421
ma non mi si alza.

95
00:05:05,778 --> 00:05:07,449
Molto interessante.

96
00:05:13,505 --> 00:05:16,349
- E'... è... è...
- Va tutto bene, Charlie.

97
00:05:16,350 --> 00:05:18,721
Prima o poi doveva accadere, amico mio.

98
00:05:18,722 --> 00:05:21,760
Va tutto bene, ti starò vicino. Anzi...

99
00:05:21,761 --> 00:05:22,871
sono fiero di te.

100
00:05:22,872 --> 00:05:26,673
No, Hank, no! Stavo solo facendo una prova...

101
00:05:26,674 --> 00:05:29,897
perché mi sono ficcato in un casino.
Un casino enorme e... gay.

102
00:05:29,898 --> 00:05:32,114
Ne sono certo,
mio fratello-sessuale pelatone.

103
00:05:32,115 --> 00:05:34,872
E sono con te,
non importa quanti tizi battezzerai.

104
00:05:34,873 --> 00:05:37,649
- Sono solo passato a prendere un vestito.
- Cosa ci fai fuori dalla clinica?

105
00:05:37,650 --> 00:05:40,497
- Devo andare a un funerale.
- Cosa? Chi è morto?

106
00:05:40,498 --> 00:05:43,165
- Un ragazzo che frequentavo.
- Faith, Charlie. Charlie, Faith.

107
00:05:43,203 --> 00:05:45,001
Charlie è il mio pelatissimo agente gay.

108
00:05:45,029 --> 00:05:48,230
Incantato di conoscerti, Faith.
Sono davvero dispiaciuto per la tua perdita.

109
00:05:48,231 --> 00:05:50,460
Non sono gay.
C'è qualcosa che posso fare per te?

110
00:05:50,469 --> 00:05:53,116
No, grazie, Charlie. Sei molto dolce.

111
00:05:53,150 --> 00:05:54,900
E' vero quello che dicono.

112
00:05:54,918 --> 00:05:56,486
I gay sono molto più sensibili.

113
00:05:56,496 --> 00:05:58,081
Avrò bisogno anche della Porsche.

114
00:05:58,100 --> 00:06:00,017
Ma ho un importante incontro gay oggi.

115
00:06:00,036 --> 00:06:04,021
Penso che i funerali battano
gli importanti incontri gay, non credi?

116
00:06:04,040 --> 00:06:05,598
Dipende, di chi è il funerale?

117
00:06:05,608 --> 00:06:07,251
Una rock star morta.

118
00:06:07,392 --> 00:06:09,560
Okay, sì, scusa. Prendi la macchina.

119
00:06:09,588 --> 00:06:13,275
Grazie, Charlie.
Ora puoi ritornare al tuo porno gay.

120
00:06:14,801 --> 00:06:15,994
<i>Oh, sì...</i>

121
00:06:34,237 --> 00:06:35,264
Ehi!

122
00:06:35,298 --> 00:06:36,321
C'è Krull in giro?

123
00:06:36,359 --> 00:06:38,735
Dipende. Sei in lista?

124
00:06:38,881 --> 00:06:41,644
Assolutamente no, buon uomo, ma Krull,

125
00:06:41,645 --> 00:06:44,603
il tour manager, dovrebbe essere
qui in giro. Garantirà per me.

126
00:06:44,788 --> 00:06:47,442
Certo, certo, ma forse
posso garantire io per te.

127
00:06:47,691 --> 00:06:51,644
Forse possiamo rendere questa cosa
conveniente per entrambi, cioè...

128
00:06:52,048 --> 00:06:55,300
io voglio divertirmi un po', tu vuoi entrare.
Quanto ti interessa entrare? Parliamone.

129
00:06:55,353 --> 00:06:58,780
Davvero, amico? A un funerale?
Non ti vergogni?

130
00:06:59,052 --> 00:07:01,003
Cos'è, andiamo dietro una lapide?

131
00:07:01,209 --> 00:07:04,631
- Riesci a credere a questo cazzone?
- Non gli succhierò il cazzo per farti entrare.

132
00:07:04,650 --> 00:07:07,163
Mai dire mai, i pompini aprono
un sacco di porte.

133
00:07:07,205 --> 00:07:08,660
- Puttana.
- Okay, sai che ti dico?

134
00:07:08,679 --> 00:07:10,754
Smamma, groupie. E porta via anche lui.

135
00:07:10,792 --> 00:07:12,923
Attento a come parli, bastardo schifoso.

136
00:07:12,942 --> 00:07:14,309
Lei è Faith.

137
00:07:14,910 --> 00:07:18,510
Okay? Guardala e ammira l'importanza cosmica

138
00:07:18,613 --> 00:07:20,585
di questa adorabile giovane ragazza.

139
00:07:20,623 --> 00:07:22,678
Senza di lei, non ci sarebbe
nessun rock and roll.

140
00:07:22,706 --> 00:07:23,795
Afferrato?

141
00:07:24,256 --> 00:07:25,309
Capito?

142
00:07:25,460 --> 00:07:27,469
Bene, e adesso levati dai coglioni, grassone.

143
00:07:28,560 --> 00:07:30,034
- Krull.
- Vieni qui.

144
00:07:30,570 --> 00:07:31,774
Grazie, sei il migliore.

145
00:07:31,802 --> 00:07:33,367
Qualsiasi cosa per te, tesoro.

146
00:07:33,667 --> 00:07:35,696
- Chi è il civile?
- Hank.

147
00:07:36,044 --> 00:07:37,270
Krull, Hank.

148
00:07:37,515 --> 00:07:39,139
Krull... sì.

149
00:07:40,307 --> 00:07:42,787
- Piacere di conoscerti.
- Muore una rock star...

150
00:07:43,267 --> 00:07:45,221
e ora esci con nonnetti del mondo reale?

151
00:07:45,249 --> 00:07:47,197
Ti sembra venga dal mondo reale?

152
00:07:47,258 --> 00:07:49,700
E ti sembro una che ci esce? E' un amico.

153
00:07:50,357 --> 00:07:52,488
- Nemico-amico, in realtà.
- Già.

154
00:07:52,873 --> 00:07:55,004
Che ci fai qui, dolcezza?
E' un brutto tiro da parte tua.

155
00:07:55,033 --> 00:07:58,711
- Sono venuta solo a rendergli omaggio.
- Ti voglio bene, tesoro, davvero...

156
00:07:58,993 --> 00:08:01,980
ma hai capito come stanno le cose?
Non è appropriato che tu sia qui.

157
00:08:01,981 --> 00:08:04,571
- C'è la sua donna.
- Dai, Krull, entro ed esco.

158
00:08:04,572 --> 00:08:06,575
Niente mosse stupide, promesso.

159
00:08:06,611 --> 00:08:08,331
Per favore, non farti pregare.

160
00:08:08,377 --> 00:08:09,552
L'hai promesso.

161
00:08:09,599 --> 00:08:10,838
Parola di scout.

162
00:08:16,061 --> 00:08:18,367
- Okay. Kruller, entro anch'io.
- Tu no, amico.

163
00:08:18,404 --> 00:08:19,996
- Okay, nessun accompagnatore.
- Tu no.

164
00:08:20,015 --> 00:08:21,517
- Buona serata.
- Buona serata.

165
00:08:34,597 --> 00:08:36,006
Ciao, ciao.

166
00:08:37,279 --> 00:08:38,800
Bacio sulla testolina.

167
00:08:39,415 --> 00:08:40,513
Devo dirtelo, Charlie,

168
00:08:40,541 --> 00:08:43,708
non so cosa pensare del mio nuovo
agente che arriva in taxi.

169
00:08:43,745 --> 00:08:46,466
Scusa, scusa, la Porsche è dal carrozziere.

170
00:08:46,485 --> 00:08:49,161
Non ti preoccupare, Robbie,
Charlie avrà un bell'aumento.

171
00:08:49,179 --> 00:08:51,495
- Potrà permettersi una seconda auto.
- Avrò un aumento?

172
00:08:51,496 --> 00:08:55,729
Ci puoi scommettere, bello. I soci ne hanno
parlato. Ti aspettano grandi cose, Dorothy.

173
00:08:56,396 --> 00:08:57,909
Charlie, ho una domanda per te.

174
00:08:57,937 --> 00:08:59,123
Sì, dimmi pure.

175
00:08:59,141 --> 00:09:01,117
Quanti cazzi hai succhiato, oggi?

176
00:09:04,126 --> 00:09:05,367
Sfortunatamente...

177
00:09:05,586 --> 00:09:07,745
finora è stata una giornata senza cazzi.

178
00:09:07,990 --> 00:09:11,022
Charlie... non deve essere così.

179
00:09:11,144 --> 00:09:14,585
- Hai provato Grindr?
- No, non credo.

180
00:09:15,486 --> 00:09:16,872
Te lo ricorderesti bene.

181
00:09:16,950 --> 00:09:19,128
E' un'app. Vieni, dammi il cellulare.

182
00:09:19,172 --> 00:09:22,065
E' fantastica, Charlie. Funziona col GPS.

183
00:09:22,310 --> 00:09:25,369
Ovunque tu sia, puoi trovare
un ragazzo pronto a scopare.

184
00:09:26,437 --> 00:09:28,709
Tutto il mio rispetto a Steve Jobs.

185
00:09:28,850 --> 00:09:30,916
Eccoti, sei configurato.

186
00:09:31,375 --> 00:09:33,497
Sei "Orso Pelato".

187
00:09:35,441 --> 00:09:37,332
Okay, Robbie...

188
00:09:37,488 --> 00:09:40,972
Sei onesto, sei pulito,
riportiamoti in gioco, okay?

189
00:09:40,991 --> 00:09:44,331
Ricordiamo a questa città
quanto cazzo vali veramente.

190
00:09:44,349 --> 00:09:48,392
Va bene, ho tre copioni qui. Qualunque
sceglierai, sarà una mossa vincente.

191
00:09:48,838 --> 00:09:50,134
Questo...

192
00:09:50,688 --> 00:09:52,295
è un remake di "Cruising".

193
00:09:53,670 --> 00:09:55,870
E' un'idea interessante.

194
00:09:55,889 --> 00:09:58,297
E' un'idea brillante, cazzo. Ecco cos'è.

195
00:09:58,344 --> 00:10:00,642
Questo copione me lo fa diventare di marmo.

196
00:10:01,337 --> 00:10:02,623
Anche a me.

197
00:10:05,138 --> 00:10:07,745
Ecco qua. Il tuo primo cazzo del giorno.

198
00:10:08,810 --> 00:10:10,255
Eh? Cosa?

199
00:10:10,283 --> 00:10:11,616
Vai a prendertelo.

200
00:10:11,944 --> 00:10:13,324
Te lo meriti.

201
00:10:14,317 --> 00:10:15,895
No, no, no, no, no, no.

202
00:10:15,910 --> 00:10:17,887
Sto bene, sto bene. Vedi...

203
00:10:17,914 --> 00:10:20,151
stamattina mi sono fatto una sega. Sì.

204
00:10:20,152 --> 00:10:22,897
- Dovrei essere a posto fino a pranzo.
- Charlie...

205
00:10:23,207 --> 00:10:24,461
preferisci farti una sega

206
00:10:24,480 --> 00:10:28,672
o farti succhiare il cazzo
da un 21enne sbarbatello?

207
00:10:31,513 --> 00:10:33,574
- Capisco il tuo punto di vista.
- Charlie...

208
00:10:34,283 --> 00:10:35,641
insisto.

209
00:10:35,904 --> 00:10:38,281
Il cliente insiste, Charlie.

210
00:10:38,515 --> 00:10:41,209
Adesso vai a farti succhiare
il cazzo da un estraneo.

211
00:11:01,308 --> 00:11:02,698
Mi manchi, fratello.

212
00:11:02,756 --> 00:11:05,928
Ho l'impressione che questo sia il genere
di bisboccia che piacerebbe a te, sai?

213
00:11:09,368 --> 00:11:10,762
Ma salve.

214
00:11:11,372 --> 00:11:12,702
Salve a te.

215
00:11:13,909 --> 00:11:15,044
Sono la vedova.

216
00:11:16,145 --> 00:11:18,434
Merda. Le mie condoglianze e tutto il resto.

217
00:11:18,435 --> 00:11:20,966
- lo sono Hank.
- Come conoscevi mio marito?

218
00:11:20,967 --> 00:11:25,567
Non lo conoscevo. Sono qui con un'amica,
e sono venuto a trovare un altro amico.

219
00:11:25,571 --> 00:11:28,603
- Sai qual è la cosa strana, Frank?
- Hank.

220
00:11:28,604 --> 00:11:31,225
Mio marito è morto e io non sento niente.

221
00:11:31,344 --> 00:11:33,309
- Non è così strano.
- Vorrei tanto sentire qualcosa.

222
00:11:33,310 --> 00:11:35,133
- Sai? Qualsiasi cosa.
- Già, sai, è... è comprensibile.

223
00:11:35,134 --> 00:11:37,208
Sto proprio affrontando una cosa simile.

224
00:11:37,209 --> 00:11:40,235
- lo... capisco perfettamente...
- Sta' zitto!

225
00:11:41,585 --> 00:11:43,184
Ce la farai.

226
00:11:45,391 --> 00:11:47,874
Hai due minuti, Frank?

227
00:11:48,029 --> 00:11:49,989
- Beh...
- Perché mi piacerebbe tanto...

228
00:11:50,221 --> 00:11:52,114
succhiarti il pisello.

229
00:11:52,790 --> 00:11:55,769
Beh, qualsiasi cosa nel tuo momento
del bisogno. Andiamo.

230
00:12:01,364 --> 00:12:04,126
Guarda un po'. Ma ciao.

231
00:12:05,754 --> 00:12:07,040
Splendido.

232
00:12:07,041 --> 00:12:08,349
Ehi.

233
00:12:08,981 --> 00:12:11,259
Ehi... potresti...

234
00:12:11,776 --> 00:12:14,012
potresti... potresti darci due minuti?

235
00:12:14,013 --> 00:12:16,198
- Ma che cazzo, amico!
- Puoi darci due minuti?

236
00:12:16,365 --> 00:12:18,351
D'accordo, è anche la tua gitarella.

237
00:12:18,352 --> 00:12:20,604
- Vieni qui. Forza, vieni qui, vieni qui.
- Che c'è?

238
00:12:20,605 --> 00:12:23,363
- E'... è stato molto bello conoscerti...
- Anche per me. Favoloso.

239
00:12:23,364 --> 00:12:25,633
E mi dispiace molto per la tua perdita.

240
00:12:25,634 --> 00:12:27,893
Non quanto dispiace a me, tesoro.

241
00:12:28,180 --> 00:12:30,820
Sembra che a lui non dispiaccia quanto a me.

242
00:12:32,668 --> 00:12:33,982
Tu.

243
00:12:36,278 --> 00:12:38,946
- lo?
- Ti ho già vista.

244
00:12:40,039 --> 00:12:43,296
- Non credo che ci siamo già incontrate.
- No, non credo.

245
00:12:44,063 --> 00:12:46,100
Tu andavi in tour con lui, non è vero?

246
00:12:46,101 --> 00:12:48,313
Intende dire Big Dave, delle luci?

247
00:12:48,596 --> 00:12:53,029
- Già, beh, sa, Bingo Starr.
- Ma fammi il piacere.

248
00:12:53,030 --> 00:12:55,029
Sei troppo figa per il tipo delle luci.

249
00:12:55,030 --> 00:12:58,090
- Beh, grazie.
- No... mi ricordo di te!

250
00:12:58,091 --> 00:13:01,890
Me lo ricordo... la casa discografica
diede una specie di festa.

251
00:13:01,891 --> 00:13:03,486
Era a Greenville?

252
00:13:03,962 --> 00:13:07,667
Forse, non mi ricordo,
ma gli giravi sempre intorno.

253
00:13:07,784 --> 00:13:11,604
C'era fin troppo contatto visivo tra voi due.

254
00:13:11,605 --> 00:13:14,480
Ascolti, signora... davvero non so
di cosa stia parlando.

255
00:13:14,481 --> 00:13:17,264
Non mi avrebbe mai lasciato, sai?

256
00:13:17,682 --> 00:13:18,842
Mai.

257
00:13:19,471 --> 00:13:22,105
Beh, non avrebbe neanche scritto
una canzone su di lei.

258
00:13:22,106 --> 00:13:23,970
E' questo che ti ha detto?

259
00:13:24,306 --> 00:13:26,483
Che ha scritto una canzone su di te?

260
00:13:27,410 --> 00:13:29,204
Ma che carino!

261
00:13:29,205 --> 00:13:32,276
Qual era quella ballata
del disco jazz, Frank? Aiutami.

262
00:13:32,277 --> 00:13:35,901
- Non ho mai ascoltato...
- Qual era? Faith?

263
00:13:36,136 --> 00:13:39,865
Scommetto che pensi
che quella canzone parli di te, vero?

264
00:13:39,866 --> 00:13:41,778
Immagino di essere abbastanza vanitosa.

265
00:13:41,959 --> 00:13:43,174
Faith.

266
00:13:44,460 --> 00:13:46,051
Oddio...

267
00:13:46,552 --> 00:13:50,032
Ascolti... è solo rock and roll, no?

268
00:13:50,033 --> 00:13:54,160
Credi me ne freghi un cazzo
delle sue puttane da strada?

269
00:13:54,161 --> 00:13:58,112
- Sono io quella da cui tornava!
- Credevo se la intendessero...

270
00:13:58,113 --> 00:14:00,665
- Mi dispiace...
- Non sarò una suora...

271
00:14:00,666 --> 00:14:02,125
ma non sono una puttana.

272
00:14:02,384 --> 00:14:05,092
Continua pure a raccontartelo, dolcezza.

273
00:14:05,366 --> 00:14:06,908
E comunque...

274
00:14:06,909 --> 00:14:09,425
il nostro bulldog si chiama Faith.

275
00:14:12,733 --> 00:14:15,791
Sai, tutto considerato,
poteva andare molto peggio.

276
00:14:15,792 --> 00:14:16,953
Cazzo!

277
00:14:17,496 --> 00:14:20,697
Dio, l'ultima cosa che volevo
era farla arrabbiare, e...

278
00:14:21,120 --> 00:14:23,187
- Lo so.
- Insomma, il solo vederlo...

279
00:14:23,188 --> 00:14:26,401
là disteso, è troppo per me, sai?

280
00:14:27,524 --> 00:14:29,757
Aveva addosso persino la sua collana.

281
00:14:30,248 --> 00:14:31,775
La sua croce.

282
00:14:32,887 --> 00:14:34,397
Era la mia preferita...

283
00:14:34,784 --> 00:14:36,598
e lo sapeva.

284
00:14:37,168 --> 00:14:39,668
Me l'aveva regalata, la sera prima di morire.

285
00:14:39,669 --> 00:14:41,870
Ma poi sono scappata via,
non ho pensato a prenderla,

286
00:14:41,871 --> 00:14:45,663
- e ora non l'avrò mai più.
- Ecco il problema con le bare aperte.

287
00:14:45,664 --> 00:14:48,029
In quale universo è bello
vedere una persona morta?

288
00:14:48,030 --> 00:14:49,951
Sei proprio un coglione.

289
00:14:51,841 --> 00:14:55,117
- Dai, andiamocene da qui.
- Torniamo in clinica? Sul serio?

290
00:14:55,118 --> 00:14:56,282
No...

291
00:14:56,283 --> 00:15:00,051
mi serve un drink, forse dieci.
Poi torniamo in clinica.

292
00:15:00,394 --> 00:15:02,044
Aspetta, aspetta, aspetta.

293
00:15:04,990 --> 00:15:06,114
Che stai facendo?

294
00:15:06,115 --> 00:15:08,410
Qualcosa di idiota, ne sono sicuro.

295
00:15:08,665 --> 00:15:12,003
Se non torno tra dieci minuti,
fai un pompino a qualcuno per trovarmi.

296
00:15:18,878 --> 00:15:21,075
Bene, bene, orso pelato.

297
00:15:21,245 --> 00:15:24,549
- Facciamolo.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

298
00:15:24,550 --> 00:15:26,601
Devo confessarti una cosa.

299
00:15:27,639 --> 00:15:30,067
Non sono davvero omosessuale.

300
00:15:31,695 --> 00:15:34,263
Allora vuoi fare l'etero?
Vuoi giochicchiare così?

301
00:15:34,264 --> 00:15:36,902
Come vuoi, amico.
Voglio solo che me lo succhi.

302
00:15:36,903 --> 00:15:40,758
Infatti! Capisco perfettamente
e ne hai tutto il diritto.

303
00:15:41,042 --> 00:15:42,353
Sono un pro-gay.

304
00:15:42,354 --> 00:15:46,265
Sono un pro-sessualità
in ogni sua forma. Ogni sua forma.

305
00:15:46,390 --> 00:15:50,591
E rispetto e ammiro molto
come usate la tecnologia

306
00:15:50,609 --> 00:15:54,276
per procurarvi piacere in qualunque momento
della giornata. Ma io, personalmente...

307
00:15:55,049 --> 00:15:56,343
non sono gay.

308
00:15:56,344 --> 00:16:00,348
Mi sono solo trovato nel bel mezzo
di un grosso malinteso.

309
00:16:00,349 --> 00:16:01,625
Bello grosso.

310
00:16:01,626 --> 00:16:03,675
- No... no, no, no.
- Eccolo il "malinteso".

311
00:16:03,676 --> 00:16:05,894
Non farlo. Sì, sì.

312
00:16:05,895 --> 00:16:07,736
Più o meno...

313
00:16:07,926 --> 00:16:11,029
ho fatto credere a un potenziale cliente
di essere gay,

314
00:16:11,030 --> 00:16:13,997
perché era quello che cercava in un agente.

315
00:16:14,103 --> 00:16:15,676
Voleva un "gaygente".

316
00:16:15,677 --> 00:16:19,082
Quindi fai finta di essere gay
per fare carriera?

317
00:16:19,529 --> 00:16:21,489
E' parecchio offensivo, amico.

318
00:16:21,666 --> 00:16:24,728
Robbie Mac è un uomo coraggioso,
uno dei primi attori a fare coming out.

319
00:16:24,729 --> 00:16:26,585
Lo so! E' incredibile!

320
00:16:26,586 --> 00:16:28,509
Un vero pioniere!

321
00:16:29,669 --> 00:16:33,567
E se andassi lì fuori a riferirgli
quello che mi hai appena detto?

322
00:16:35,936 --> 00:16:38,075
E se ti pagassi per non farlo?

323
00:16:45,447 --> 00:16:49,897
Perdonami, Padre, perché sto per rubare
della roba a un morto.

324
00:17:04,622 --> 00:17:06,629
Che cazzo credi di fare?

325
00:17:07,686 --> 00:17:11,436
Sto solo porgendo i miei omaggi
a un eroe scomparso.

326
00:17:11,437 --> 00:17:13,548
- L'hai baciato.
- Già...

327
00:17:13,586 --> 00:17:15,641
ero sopraffatto dall'emozione.

328
00:17:15,642 --> 00:17:18,359
Era il mio migliore amico,
un compagno d'infanzia.

329
00:17:18,360 --> 00:17:20,995
Se proprio qualcuno deve baciarlo,
quello dovrei essere io.

330
00:17:21,131 --> 00:17:22,629
- O sua moglie.
- Sì, sì, hai ragione,

331
00:17:22,630 --> 00:17:24,805
ho fatto un errore di valutazione.

332
00:17:24,806 --> 00:17:25,945
Aspetta un attimo.

333
00:17:26,908 --> 00:17:30,716
Sei il bastardo insolente che ha vomitato
sul mio piano e sulla mia cocaina.

334
00:17:30,717 --> 00:17:31,776
Lo scrittore.

335
00:17:31,777 --> 00:17:33,426
- Ehi, che bel...
- Che non è un mio fan!

336
00:17:34,137 --> 00:17:36,954
- Che cazzo ci fai qui?
- Sono un grande fan.

337
00:17:36,955 --> 00:17:39,220
- Un grande fan di...
- Quindi sei fan suo, ma non mio?

338
00:17:39,221 --> 00:17:41,549
Era un chitarrista con un talento
da paura, cazzo!

339
00:17:41,585 --> 00:17:43,367
E io non ho un talento da paura?

340
00:17:43,368 --> 00:17:45,928
Hai idea di quanto sia difficile
fare il front man?

341
00:17:45,929 --> 00:17:47,523
La pressione che mi sento addosso...

342
00:17:47,524 --> 00:17:50,535
per dovere intrattenere milioni di cittadini
della classe operaia

343
00:17:50,536 --> 00:17:54,292
e reinventarmi in continuazione
e mantenere la mia stupenda...

344
00:17:54,293 --> 00:17:57,048
- Tutto bene?
- Sì, una meraviglia. Una meraviglia.

345
00:17:57,049 --> 00:18:00,736
Questo coglione arrogante del cazzo
voleva sodomizzare il defunto.

346
00:18:00,737 --> 00:18:02,979
- Forse dovremmo sodomizzare lui.
- Penso che nessuno debba

347
00:18:02,980 --> 00:18:04,133
- sodomizzare nessuno.
- Andiamo, ragazzi, ragazzi,

348
00:18:04,134 --> 00:18:06,871
è tutta colpa mia, stava solo provando
a riprendere la collana.

349
00:18:06,872 --> 00:18:09,489
Stavi derubando un cadavere?

350
00:18:09,490 --> 00:18:12,655
- No, Tony me l'aveva regalata, okay?
- Tecnicamente sì.

351
00:18:12,656 --> 00:18:14,432
E' l'unica cosa che mi abbia mai regalato.

352
00:18:14,433 --> 00:18:16,731
Faith, devi andartene, tesoro.

353
00:18:16,732 --> 00:18:17,888
Aspetta un attimo.

354
00:18:19,403 --> 00:18:20,670
Questa è Faith!

355
00:18:21,113 --> 00:18:23,872
- Già.
- E' un piacere conoscerti, dolcezza.

356
00:18:23,873 --> 00:18:26,756
Tony non faceva altro che parlare di te.

357
00:18:26,757 --> 00:18:31,100
Mi disse che avevi l'incredibile capacità
di succhiargli fuori riff da brivido.

358
00:18:31,101 --> 00:18:35,222
Che cazzo ci fa questa puttanella
ancora qui?

359
00:18:35,223 --> 00:18:37,923
- Me ne stavo andando.
- Bene! No, lui può restare.

360
00:18:37,924 --> 00:18:39,283
- Signore, signore...
- Lui rimane.

361
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
- E' abbastanza grosso per entrambe.
- Forse è il caso che rimanga anche lei.

362
00:18:42,038 --> 00:18:44,177
Se proprio ci tiene a rimanere...

363
00:18:44,604 --> 00:18:48,187
allora io ci tengo proprio
a prenderla a calci in quella cazzo di fica.

364
00:18:49,229 --> 00:18:51,600
- Quella fottuta fica!
- Basta così!

365
00:18:51,683 --> 00:18:52,939
Ti ammazzo!

366
00:18:52,940 --> 00:18:54,348
Ti ammazzo!

367
00:18:57,362 --> 00:18:59,721
No, i capelli!

368
00:18:59,722 --> 00:19:02,168
Smettila! Smettila! No!

369
00:19:02,169 --> 00:19:03,837
- Forza, è arrivato il momento.
- No!

370
00:19:03,838 --> 00:19:05,235
E' il momento.

371
00:19:05,585 --> 00:19:08,133
Salve, Los Angeles!

372
00:19:08,615 --> 00:19:12,794
Se mi vedete in questa forma olografica
super figa vuol dire che sono morto,

373
00:19:12,795 --> 00:19:14,556
che per me è una gran bella merda,

374
00:19:14,557 --> 00:19:17,221
ma non voglio che voi brava gente
siate tristi per me.

375
00:19:17,222 --> 00:19:19,616
Ho avuto una vita meravigliosa, cazzo!

376
00:19:19,617 --> 00:19:24,588
Voglio ringraziarvi tutti per essere venuti
a celebrare la mia prematura scomparsa.

377
00:19:24,672 --> 00:19:27,196
Vi lascio con questo...

378
00:19:51,522 --> 00:19:52,766
Vieni qui, tesoro.

379
00:19:52,825 --> 00:19:54,316
Vieni qui.

380
00:19:54,516 --> 00:19:56,505
Mi dispiace per essere stata così stronza.

381
00:19:56,506 --> 00:20:00,227
No, Dio, mi dispiace tantissimo
per essermi fatta tuo marito.

382
00:20:00,674 --> 00:20:01,736
Ehi.

383
00:20:05,664 --> 00:20:09,266
- E' il rock and roll, no?
- Già, già.

384
00:20:11,313 --> 00:20:14,658
Non te lo dico perché sono fatto:
mi piace proprio come scrivi, amico.

385
00:20:14,659 --> 00:20:15,715
Grazie.

386
00:20:17,277 --> 00:20:18,391
Sì, grazie.

387
00:20:19,539 --> 00:20:23,472
Devi andarti ad ascoltare
i miei primi lavori. C'è della bella roba.

388
00:20:24,037 --> 00:20:27,083
Prima che diventasse tutto
così perfettino, cazzo.

389
00:20:29,039 --> 00:20:30,635
Pro Tools del cazzo!

390
00:20:37,434 --> 00:20:40,263
Quel morto laggiù era il mio migliore amico.

391
00:20:41,215 --> 00:20:43,305
Ci siamo conosciuti
quando avevamo cinque anni.

392
00:20:44,530 --> 00:20:47,205
Dopo scuola andavamo sempre
a casa dei suoi...

393
00:20:47,207 --> 00:20:50,541
a consumare la loro copia
di "Exile On Main Street".

394
00:20:51,634 --> 00:20:53,656
Un giorno mi fece vedere il suo pene.

395
00:20:55,448 --> 00:20:58,118
Era spaventosamente grosso
per un bambino di cinque anni.

396
00:21:00,250 --> 00:21:03,719
Mi disse che da grande voleva
diventare una stella del rock and roll.

397
00:21:04,067 --> 00:21:07,125
E, cazzo, è proprio andata così!

398
00:21:08,966 --> 00:21:10,763
Quindi prima di seppellire quel bastardo,

399
00:21:10,765 --> 00:21:13,346
vorrei cantarvi
una delle sue canzoni preferite.

400
00:21:13,792 --> 00:21:15,606
Dopodiché, siete tutti invitati a casa mia.

401
00:21:15,607 --> 00:21:18,146
Ci drogheremo...

402
00:21:18,147 --> 00:21:20,503
ascolteremo "Exile", e...

403
00:21:22,452 --> 00:21:26,033
tireremo fuori i nostri peni
in onore del nostro defunto compagno.

404
00:22:07,805 --> 00:22:11,645
Non mi sembri strafatta
come gli altri qua intorno.

405
00:22:11,646 --> 00:22:14,104
Mi tentava l'idea, ma...

406
00:22:14,274 --> 00:22:17,544
è una di quelle notti in cui
voglio sentire ogni singola cosa.

407
00:22:18,341 --> 00:22:21,231
Anche se fa così male che vorrei
strapparmi la pelle di dosso, cazzo.

408
00:22:22,302 --> 00:22:23,967
Lo capisco, dolcezza.

409
00:22:24,173 --> 00:22:26,114
Oh, merda, quasi dimenticavo...

410
00:22:38,802 --> 00:22:40,698
Significa molto per me.

411
00:22:40,699 --> 00:22:41,804
Grazie.

412
00:22:44,020 --> 00:22:45,030
Grazie.

413
00:22:45,031 --> 00:22:47,006
E ora? Si torna alla clinica?

414
00:22:47,761 --> 00:22:49,419
- Sì.
- Già.

415
00:22:49,710 --> 00:22:51,218
Devo raccogliere le mie cose.

416
00:22:51,901 --> 00:22:54,796
Credo sia ora di tornare alla vita reale.

417
00:22:55,691 --> 00:22:59,020
La strada chiama.
Nuovi progetti all'orizzonte.

418
00:22:59,055 --> 00:23:01,347
Davvero? Che progetti?

419
00:23:01,868 --> 00:23:04,507
Sì, i miei progetti.

420
00:23:05,036 --> 00:23:06,489
Sai, intravedo una scintilla...

421
00:23:07,314 --> 00:23:10,552
un lampo di genio in qualcuno
e devo dare il mio contributo.

422
00:23:11,389 --> 00:23:13,431
Voglio che tirino fuori
il meglio da loro stessi.

423
00:23:13,470 --> 00:23:15,727
Sembri quasi la paladina delle arti.

424
00:23:15,762 --> 00:23:17,063
E' il mio ruolo.

425
00:23:19,028 --> 00:23:21,698
- E tu?
- "E io" cosa?

426
00:23:21,699 --> 00:23:23,172
Che farai?

427
00:23:23,617 --> 00:23:25,310
Dovrei mettermi a scrivere qualcosa...

428
00:23:25,670 --> 00:23:27,876
attaccare il culo alla sedia.
La sedia chiama.

429
00:23:29,138 --> 00:23:30,363
Buon per te.

430
00:23:32,286 --> 00:23:34,501
Già, ti sembra facile...

431
00:23:34,649 --> 00:23:36,923
Abbi un po' di fede, Hank...
(Ndt: Faith = fede)

432
00:23:46,790 --> 00:23:49,683
Hank Moody, alza il culo e vieni con me.

433
00:23:49,768 --> 00:23:53,881
Ti suonerò la più bella canzone
mai scritta nella storia dell'universo.

434
00:23:54,013 --> 00:23:56,732
Dopodiché, ci facciamo una pista di coca

435
00:23:56,733 --> 00:24:00,258
e lasciamo che le lingue
degli angeli ci scivolino in culo.

436
00:24:23,918 --> 00:24:25,679
Molto bene! Salve!

437
00:24:26,788 --> 00:24:28,243
Buongiorno, bellezza.

438
00:24:30,204 --> 00:24:32,284
Sì, grazie. Dammene un po'.

439
00:24:32,917 --> 00:24:33,933
Un po' di cosa?

440
00:24:33,934 --> 00:24:37,023
Dei tuoi deliziosi biscottini, piccola scout.

441
00:24:37,270 --> 00:24:42,373
- No, sono qui per vedere Natalie.
- Natalie, Natalie.

442
00:24:43,273 --> 00:24:44,725
Natalie è mia moglie.

443
00:24:45,627 --> 00:24:47,594
Natalie ha accompagnato i bambini a scuola.

444
00:24:47,599 --> 00:24:50,665
Natalie ha detto:
"fai entrare la nuova designer".

445
00:24:50,666 --> 00:24:51,849
Sono io!

446
00:24:52,312 --> 00:24:55,441
Natalie si è dimenticata di dirmi quanto...

447
00:24:55,442 --> 00:24:59,168
tu sia incredibilmente
e indiscutibilmente una gnocca da paura.

448
00:25:00,651 --> 00:25:03,498
- Mi sa che vado e poi...
- Accomodati pure.

449
00:25:03,563 --> 00:25:06,559
Sono molto interessato
ai progetti che hai in mente

450
00:25:06,699 --> 00:25:09,186
per l'arredamento della casa.

451
00:25:10,616 --> 00:25:12,953
Puoi... metterti qualcosa addosso?

452
00:25:13,104 --> 00:25:14,676
Perché mai dovrei vestirmi?

453
00:25:14,759 --> 00:25:17,630
E' così che Gesù Bambino mi ha fatto.

454
00:25:18,169 --> 00:25:19,555
Che carino...

455
00:25:19,556 --> 00:25:22,498
Scherzo. Entra pure, tirerò fuori
un pantalone dal mucchio.

456
00:25:22,505 --> 00:25:25,696
Sei una mia fan? Come lo sono io di te?

457
00:25:26,671 --> 00:25:30,462
Potresti... non... saprei...

458
00:25:35,339 --> 00:25:36,468
Sei impegnata?

459
00:25:37,450 --> 00:25:38,513
Prego?

460
00:25:38,614 --> 00:25:41,031
Sei già prenotata? Hai un amante?

461
00:25:41,670 --> 00:25:42,977
O molti amanti?

462
00:25:43,276 --> 00:25:46,408
Non ci sono risposte sbagliate,
solo risposte eccitanti.

463
00:25:55,707 --> 00:25:56,784
Conosci quello stronzo?

464
00:25:57,216 --> 00:25:59,954
Sì, lo conosco questo stronzo.

465
00:26:00,334 --> 00:26:03,155
Questo stronzo dovrebbe essere in una clinica
di disintossicazione in questo momento!

466
00:26:03,258 --> 00:26:07,674
Quello stronzo stava a milioni di chilometri
dalla disintossicazione, ieri notte.

467
00:26:08,052 --> 00:26:10,729
Ci siamo fatti tre grammetti di coca,
tra le altre cose.

468
00:26:10,991 --> 00:26:15,116
Abbiamo parlato di sogni e speranze,
di quello di cui il mondo ha bisogno.

469
00:26:15,563 --> 00:26:18,340
Gli ho suonato una canzone
ispirata al suo grande capolavoro.

470
00:26:18,446 --> 00:26:23,303
Una canzone sul potere curativo
di sesso, amore e rock and roll.

471
00:26:23,338 --> 00:26:28,083
Ha detto che il suono gli ricordava
un pit bull che stupra un bambino sordo.

472
00:26:29,197 --> 00:26:32,028
Non credo che fosse proprio un complimento!

473
00:26:32,313 --> 00:26:34,630
No, a volte sa essere
un critico molto severo.

474
00:26:35,637 --> 00:26:38,115
Oh, smettila di prendermi a calci!

475
00:26:39,142 --> 00:26:40,984
Cosa... che... ?

476
00:26:41,709 --> 00:26:43,402
Karen, che cazzo ci fai qui?

477
00:26:43,497 --> 00:26:45,042
Mi hai rubato la battuta.

478
00:26:45,161 --> 00:26:47,089
No, deve essere un segno.

479
00:26:47,260 --> 00:26:51,241
Mi sa che ho avuto
una ricaduta di qualche genere.

480
00:26:51,242 --> 00:26:55,206
Mi hanno messo alla prova
e ho fallito miseramente.

481
00:26:55,278 --> 00:26:58,873
Forse dovrei tornare
urgentemente alla clinica.

482
00:26:58,874 --> 00:27:01,396
Magari potresti... puoi darmi uno strappo?

483
00:27:01,436 --> 00:27:02,938
Forse dovrei mettermi...

484
00:27:05,345 --> 00:27:08,321
forse... forse ancora un pisolino...

485
00:27:08,461 --> 00:27:10,597
stavo facendo un sogno bellissimo...

486
00:27:10,692 --> 00:27:13,363
ero su una spiaggia insieme a te e...

487
00:27:13,371 --> 00:27:16,674
Dio ci sposava e tu diventavi una sirena...

488
00:27:16,742 --> 00:27:18,865
e non riuscivo a trovarti la vagina...

489
00:27:18,889 --> 00:27:21,632
i capelli ti coprivano le tette
e perciò mi incazzavo...

490
00:27:21,709 --> 00:27:23,558
e poi qualcuno mi prendeva a calci.

491
00:27:23,962 --> 00:27:24,997
Sta bene.

492
00:27:25,598 --> 00:27:28,483
E' la demenza indotta dalla coca,
niente di cui preoccuparsi.

493
00:27:29,045 --> 00:27:30,923
Gli serve un bel sonno ristoratore.

494
00:27:31,251 --> 00:27:35,450
Nel frattempo, ti andrebbe
di ascoltare una mia canzone

495
00:27:35,453 --> 00:27:37,648
sui problemi del Sudan?

496
00:27:37,791 --> 00:27:39,740
Gradirei un tuo parere al riguardo.

497
00:27:41,106 --> 00:27:47,097
www. subsfactory. it

