1
00:00:00,000 --> 00:00:01,675
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:01,685 --> 00:00:04,021
Penso di aver dimenticato di finire il liceo.
Mi sono ritirata.

3
00:00:04,031 --> 00:00:07,077
Non mi sono nemmeno ritirata.
Ritirarsi implica un'azione, io...

4
00:00:07,572 --> 00:00:08,979
non ho finito.

5
00:00:08,989 --> 00:00:10,978
Mio padre e Faye Mendelson hanno scelto
il posto del matrimonio.

6
00:00:10,988 --> 00:00:13,175
- Bello.
- E' lo stesso dove ha sposato mia mamma.

7
00:00:13,185 --> 00:00:14,214
Assurdo.

8
00:00:14,224 --> 00:00:17,182
Quando ho perso mio marito,
è stato il peggior giorno della mia vita.

9
00:00:17,192 --> 00:00:20,447
Me l'ha portato via quella tipa in leggings
che vive dall'altra parte della strada.

10
00:00:20,457 --> 00:00:22,337
- Allora, che cos'ha Charlie?
- Cosa vuoi dire?

11
00:00:22,347 --> 00:00:26,775
- Cos'ha fatto per farsi mollare?
- Niente. Era completamente infatuato.

12
00:00:28,309 --> 00:00:30,961
- Alla "stupinitudine".
- Ho una laurea in oceanografia.

13
00:00:30,971 --> 00:00:33,266
Consentono il dottorato
a chi non finisce le superiori?

14
00:00:33,276 --> 00:00:35,009
Io non ho detto di non averle mai terminate.

15
00:00:35,019 --> 00:00:38,648
- Perciò, credo che io e te stasera non...
- No. Non stasera.

16
00:00:38,658 --> 00:00:40,292
Che gli hai detto? Magari puoi smentirlo.

17
00:00:40,302 --> 00:00:43,302
- Vestita meglio.
- Ti ha offesa in qualche modo?

18
00:00:44,973 --> 00:00:47,773
Ho visto che hai fatto.
Il barman, la ragazza?

19
00:00:47,783 --> 00:00:50,105
{n8} ATTACCABRIGHE, GUAPPI E PICCHIATORI?
VI CERCHIAMO!

20
00:00:48,372 --> 00:00:50,089
Potrebbe interessarti.

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,320
Cinque, sei, sette, otto.

22
00:01:02,095 --> 00:01:04,746
Farmatevi! Ragazzi, fermatevi!

23
00:01:07,899 --> 00:01:09,800
Avete appena ucciso Baryshnikov.

24
00:01:12,037 --> 00:01:14,673
Puoi farci vedere di nuovo
la sequenza, Jordan?

25
00:01:14,683 --> 00:01:15,889
Ma certo.

26
00:01:15,899 --> 00:01:18,902
Tanto ho tantissimo tempo
e moltissimo entusiasmo

27
00:01:18,912 --> 00:01:22,376
nel farvi vedere la stessa stupidissima cosa
per la milionesima volta.

28
00:01:22,581 --> 00:01:23,631
Spostatevi.

29
00:01:37,267 --> 00:01:38,538
Così.

30
00:01:43,079 --> 00:01:45,583
- Hanno ucciso di nuovo Baryshnikov?
- Eh già.

31
00:01:45,593 --> 00:01:49,843
Devo solo usare un attimo il computer.
Sarò velocissima e silenziosissima.

32
00:01:52,523 --> 00:01:54,539
A partire da ora, Jordan, signore.

33
00:01:55,877 --> 00:01:59,077
Proviamo di nuovo, ragazzi.
Cinque, sei, sette, otto.

34
00:02:00,077 --> 00:02:02,127
Movimenti più marcati, Ray-Ray.

35
00:02:02,871 --> 00:02:05,171
Movimenti più puliti, Ginny. Puliti!

36
00:02:06,013 --> 00:02:07,463
- Più piccola, Boo.
- Piccola?

37
00:02:07,506 --> 00:02:08,806
Non rispondere.

38
00:02:09,473 --> 00:02:11,489
Matisse, fermati. Fermati!

39
00:02:12,264 --> 00:02:13,433
Concentrati, okay?

40
00:02:13,443 --> 00:02:16,612
Senza concentrazione nella tua vita
passerai da un fidanzato alcolista all'altro.

41
00:02:16,622 --> 00:02:18,072
E' quello che vuoi?

42
00:02:18,181 --> 00:02:21,346
- Non credo.
- Ehi Jordan, fate cinque minuti di pausa.

43
00:02:21,356 --> 00:02:23,148
Sembra che abbiano bisogno di una pausa.

44
00:02:23,158 --> 00:02:25,494
E quando non ne hanno bisogno?
Cinque minuti di pausa.

45
00:02:25,817 --> 00:02:29,203
Jordan, il gruppo è un po' appassito.
E cos'hanno fatto quelli nell'angolo?

46
00:02:29,213 --> 00:02:31,608
Volevano fare stretching
prima della lezione. Ma scherziamo?

47
00:02:31,618 --> 00:02:33,710
"Più piccola". Idiota.

48
00:02:33,720 --> 00:02:36,141
- Lo odio da morire.
- Anche io.

49
00:02:36,151 --> 00:02:38,708
- Ma lo amo anche da morire.
- Anche io.

50
00:02:38,718 --> 00:02:40,394
- Ma ora non più.
- Come me.

51
00:02:40,404 --> 00:02:42,791
Oggi è impazzito. Non si è neanche accorto
che non c'è Melanie.

52
00:02:42,801 --> 00:02:44,655
- Come mai?
- Ci guarda!

53
00:02:44,665 --> 00:02:46,100
- Le avete viziate.
- Ma no!

54
00:02:46,110 --> 00:02:47,240
Non le mettete mai alla prova!

55
00:02:47,250 --> 00:02:50,557
Si vede da come ballano, da come lavorano
alla sbarra, dalle gambe, dalla postura.

56
00:02:50,567 --> 00:02:52,515
- Jordan.
- Sbagliano tutto.

57
00:02:52,525 --> 00:02:55,650
Stiamo facendo una pausa,
che c'è di sbagliato?

58
00:02:55,660 --> 00:02:57,644
Quel bastardo è entrato nella mia testa.

59
00:02:57,846 --> 00:03:01,090
- Anche Sasha è sparita, comunque.
- Io so dov'è. Cerca un appartamento.

60
00:03:01,100 --> 00:03:02,457
- E l'ha trovato.
- Davvero?

61
00:03:02,467 --> 00:03:04,347
Sua zia possiede un condominio.
Si trasferisce la prossima settimana.

62
00:03:04,357 --> 00:03:06,308
- Con chi va a vivere?
- Nessuno, vivrà da sola.

63
00:03:06,318 --> 00:03:07,845
Un appartamento tutto suo?

64
00:03:07,855 --> 00:03:11,491
Una volta sognavo di sposarmi con Jordan
e andare a vivere con lui.

65
00:03:11,501 --> 00:03:15,644
Baciarlo sulla guancia al suo rientro
e preparargli la cena tutte le sere.

66
00:03:15,654 --> 00:03:16,884
- Ma ora non più.
- Anche io.

67
00:03:16,894 --> 00:03:19,882
E' insopportabile da sempre, Matisse.
Te ne accorgi solo ora?

68
00:03:20,905 --> 00:03:22,455
Boo, il tuo telefono!

69
00:03:23,400 --> 00:03:25,485
- Nessuno di loro è come me.
- Nessuno vuole esserlo!

70
00:03:25,495 --> 00:03:26,940
Chi non vorrebbe essere me?

71
00:03:26,950 --> 00:03:29,398
Ehi, mamma. Sono a lezione, fai in fretta.

72
00:03:29,682 --> 00:03:33,187
E' caduta la TV?! Ma è caduta su qualcuno?

73
00:03:33,998 --> 00:03:36,943
- Ma come non lo sai?!
- Non farti vedere.

74
00:03:36,953 --> 00:03:40,684
So che lo sai fare, so che lo sai fare.
So che lo sai fare. Smettila!

75
00:03:40,694 --> 00:03:42,642
Manca solo Lonnie?

76
00:03:42,878 --> 00:03:45,738
Vedi qualche pezzo di Lonnie
sbucare da sotto la TV?

77
00:03:45,748 --> 00:03:46,953
Sì, aspetto.

78
00:03:47,646 --> 00:03:50,326
- Boo?
- L'hai trovata? Bene.

79
00:03:50,578 --> 00:03:53,000
- Bene, molto bene.
- Boo.

80
00:03:54,890 --> 00:03:57,403
- Eri al telefono?
- No.

81
00:03:58,222 --> 00:04:00,772
Cosa sono questi rumori? Sono delle urla?

82
00:04:01,057 --> 00:04:02,858
Sono Grant e Dominik,
chiusi in spogliatoio.

83
00:04:02,868 --> 00:04:04,551
- Perché?
- Loro lo sanno.

84
00:04:05,149 --> 00:04:06,378
Torno subito.

85
00:04:06,551 --> 00:04:08,351
Pronti, prossima sequenza.

86
00:04:12,547 --> 00:04:13,587
Così.

87
00:04:26,267 --> 00:04:30,416
Subsfactory e il Black Swan Team presentano:
Bunheads 1x14 - The Astronaut and the Ballerina

88
00:04:31,203 --> 00:04:36,006
Traduzione: Vickie182, Tangerine, Saropula,
LadyJude, Dia, annyco75, Rorystar, Claire

89
00:04:36,147 --> 00:04:39,612
Revisione: Debug

90
00:04:41,911 --> 00:04:45,612
www. subsfactory. it

91
00:04:52,605 --> 00:04:53,723
Forza!

92
00:04:57,106 --> 00:04:59,802
Tira su i piedi! Forza, forza, forza!

93
00:05:00,447 --> 00:05:04,382
Piegate quelle ginocchia,
non siamo a lezione di danza classica! Forza!

94
00:05:04,465 --> 00:05:08,015
Tenete il gruppo unito al centro,
non vi voglio sparpagliate!

95
00:05:08,421 --> 00:05:12,009
Continuate... dai, dai, dai!

96
00:05:13,360 --> 00:05:17,161
Bene, tirate su i piedi!
Avanti, state basse, basse!

97
00:05:17,171 --> 00:05:18,671
Bella mossa, Lolita.

98
00:05:19,269 --> 00:05:21,017
Avanti!

99
00:05:23,551 --> 00:05:25,204
Va bene.

100
00:05:27,736 --> 00:05:30,980
Ci osservi da due giorni.
Vuoi fare una prova?

101
00:05:36,067 --> 00:05:37,405
Certo.

102
00:05:44,598 --> 00:05:46,115
- Sei in ritardo.
- Anche gli altri.

103
00:05:46,125 --> 00:05:49,558
- Loro hanno chiamato... tu no.
- Ero a danza, Michelle ci ha trattenuto.

104
00:05:49,568 --> 00:05:53,418
- Allora mi lamenterò con lei.
- Non ha fatto nulla... non chiamarla.

105
00:05:53,428 --> 00:05:56,730
Tieni. Per intrattenerti
mentre aspettiamo gli altri.

106
00:05:56,982 --> 00:05:58,708
- Papà...
- Non dire che è troppo presto.

107
00:05:58,718 --> 00:06:00,569
Invece sì. Non sono neanche al terzo anno.

108
00:06:00,579 --> 00:06:03,321
C'è gente che sceglie l'università
quando i figli sono all'asilo.

109
00:06:03,331 --> 00:06:06,147
- E' da malati!
- Devi lasciargli le chiavi.

110
00:06:06,157 --> 00:06:10,084
- La mia macchina la parcheggio io.
- Dopo aver quasi schiacciato un cameriere!

111
00:06:10,086 --> 00:06:12,815
E' per questo che tutti quei cinesi
mi fissavano?

112
00:06:12,973 --> 00:06:14,486
- Ciao, Claire.
- Ciao, ragazzi.

113
00:06:14,487 --> 00:06:16,067
- Ciao, Ginny.
- Salve, signor Segal.

114
00:06:16,068 --> 00:06:18,423
- Dov'è Alice?
- E' un po' fuori fase.

115
00:06:18,424 --> 00:06:20,980
- Ha un brutto raffreddore.
- Mamma ha il raffreddore?

116
00:06:22,545 --> 00:06:26,202
- Posso offrirti da bere, Claire?
- Vorrei proprio da bere.

117
00:06:26,203 --> 00:06:27,683
Può farmi un Gay Marine?

118
00:06:27,784 --> 00:06:30,132
Deve solo mescolare lime e foglie di menta

119
00:06:30,133 --> 00:06:33,621
con zucchero di canna, liquore all'arancia,
ghiaccio e un po' di rum,

120
00:06:33,622 --> 00:06:36,246
- infine, aggiunge del succo alla mela.
- Mamma, è un ristorante cinese.

121
00:06:36,247 --> 00:06:37,728
Non fanno Gay Marine.

122
00:06:38,233 --> 00:06:39,945
Del vino bianco andrà bene, immagino.

123
00:06:40,181 --> 00:06:41,842
Per me, una qualsiasi cosa alla spina.

124
00:06:42,245 --> 00:06:44,160
In realtà, il vino bianco è perfetto.

125
00:06:44,161 --> 00:06:46,714
- Ti trovo allegra, Claire.
- Lo sono.

126
00:06:47,161 --> 00:06:48,536
Perché...

127
00:06:48,637 --> 00:06:52,149
non lascerò che mi intristisca.

128
00:06:52,394 --> 00:06:53,686
Che ti intristisca cosa?

129
00:06:53,845 --> 00:06:55,561
- Ecco qua.
- Pronto?

130
00:06:55,562 --> 00:06:59,561
Il padre di Ginny sposerà Faye
Mendelson tra meno di una settimana.

131
00:06:59,562 --> 00:07:00,765
Sì, ci andiamo.

132
00:07:01,514 --> 00:07:02,581
Davvero?

133
00:07:02,933 --> 00:07:05,268
- Per te va bene?
- Oh, certo che sì.

134
00:07:05,772 --> 00:07:07,968
Voglio che andiate, Dougie, davvero.

135
00:07:08,786 --> 00:07:10,944
Come va il settore immobili
in questi giorni, Claire?

136
00:07:10,945 --> 00:07:13,141
- Ho sentito, sai...
- Avete visto...

137
00:07:13,498 --> 00:07:16,280
quell'assurdo blog del matrimonio
che hanno aperto?

138
00:07:16,381 --> 00:07:18,291
- No, io no.
- Sì, io sì. Parecchie volte.

139
00:07:18,292 --> 00:07:21,552
Faye Mendelson scrive tutta
la loro stupida vita...

140
00:07:21,553 --> 00:07:22,867
su quel blog!

141
00:07:22,917 --> 00:07:26,034
Con foto e note giornaliere.
Gil fa surf, ora.

142
00:07:27,213 --> 00:07:29,401
E ha 45 anni!

143
00:07:29,402 --> 00:07:31,945
- Ha iniziato a fare surf.
- Gli piace, mamma.

144
00:07:31,946 --> 00:07:34,909
E tutte quelle foto di Faye
che coccola il cane...

145
00:07:34,910 --> 00:07:38,097
è mostruoso. Chiamate la ENPA.

146
00:07:40,010 --> 00:07:41,124
Che c'è da ridere?

147
00:07:41,500 --> 00:07:43,367
Niente. Suppongo.

148
00:07:43,969 --> 00:07:46,830
Mamma. I parcheggiatori ti hanno trovata.

149
00:07:46,874 --> 00:07:48,717
- Portatemeli qui!
- Forza, Claire.

150
00:07:48,718 --> 00:07:52,082
Andiamo a portargli le chiavi prima
che diventi un incidente internazionale.

151
00:07:52,083 --> 00:07:53,561
E va bene.

152
00:07:53,849 --> 00:07:55,750
Andrai davvero al matrimonio, Dougie?

153
00:07:55,751 --> 00:07:57,204
Cioè, so che hai conosciuto prima lui...

154
00:07:57,205 --> 00:07:59,290
- ma è cambiato tantissimo.
- Grande!

155
00:07:59,291 --> 00:08:02,442
Sta su quel blog giorno e notte
a lasciare commenti anonimi.

156
00:08:02,443 --> 00:08:03,772
Il sito vieta le parolacce...

157
00:08:03,773 --> 00:08:06,983
o ci sarebbero scritte
molte brutte cose su quei cani. Credimi.

158
00:08:08,766 --> 00:08:10,745
- Guarda qui.
- Cos'è? Una scatola?

159
00:08:10,746 --> 00:08:13,960
- E' il mio vestito da damigella d'onore. No.
- Ci deve essere un errore.

160
00:08:13,961 --> 00:08:15,273
E' un rettangolo gigante.

161
00:08:15,474 --> 00:08:18,827
Perché ogni volta che vado
a casa di papà e Faye, lei mi fissa le tette.

162
00:08:19,028 --> 00:08:21,197
Ha detto a papà
che le ricordano quelle di mia madre. E...

163
00:08:21,198 --> 00:08:23,502
non vuole che le si ricordino
le tette di mamma al matrimonio.

164
00:08:23,503 --> 00:08:26,374
Quindi, mi costringe a mettermi un vestito
che sembra una tenda da doccia.

165
00:08:26,375 --> 00:08:27,880
Crudele e disumano.

166
00:08:27,881 --> 00:08:29,517
Non voglio più vederlo.

167
00:08:29,929 --> 00:08:31,168
Allora, dove sei stata?

168
00:08:31,417 --> 00:08:33,002
- Che intendi?
- Intendo, dove sei stata?

169
00:08:33,003 --> 00:08:35,364
- Non ti ho più vista.
- Ci vediamo tutti i giorni a scuola.

170
00:08:35,365 --> 00:08:37,147
Salti danza, non rispondi ai messaggi.

171
00:08:37,148 --> 00:08:39,343
- Papà mi ha portato in giro per università.
- Davvero?

172
00:08:39,344 --> 00:08:41,651
Siamo appena tornati
dall'università di Santa Barbara.

173
00:08:41,652 --> 00:08:42,904
- Davvero?
- Sì.

174
00:08:43,305 --> 00:08:45,694
Okay, beh, almeno rispondi ai messaggi.
Alcuni sono importanti.

175
00:08:45,695 --> 00:08:46,937
Lo farò. Giuro.

176
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Tieni.

177
00:08:48,923 --> 00:08:51,043
- Ora che hai un attimo.
- Buona idea!

178
00:09:04,386 --> 00:09:08,385
Con tanti ritrovi nel mondo,
doveva venire proprio nel mio.

179
00:09:09,793 --> 00:09:10,955
"Casablanca".

180
00:09:11,104 --> 00:09:12,305
Conosco "Casablanca".

181
00:09:12,406 --> 00:09:14,475
- Okay.
- Ho visto "Casablanca".

182
00:09:14,476 --> 00:09:15,986
So come si scrive Casablanca.

183
00:09:15,987 --> 00:09:18,292
- Ci sono stato, a Casablanca.
- Volevo solo essere simpatica.

184
00:09:18,293 --> 00:09:21,997
Ho pensato che un "ehi, ciao" sarebbe stato
banale, quindi... non fa niente. Rifacciamo.

185
00:09:23,227 --> 00:09:24,741
- Ehi, ciao.
- Ehi.

186
00:09:25,752 --> 00:09:26,752
- Per me?
- Sì.

187
00:09:26,753 --> 00:09:28,106
- Regalo del perdono?
- Sì.

188
00:09:28,111 --> 00:09:31,439
- Bella la carta! Bello!
- La mia dichiarazione dei redditi del 2004.

189
00:09:33,307 --> 00:09:35,761
- "Alla ricerca di Nemo"?
- Vedi? E' perfetto per noi...

190
00:09:35,762 --> 00:09:38,269
tu sei l'esperto dell'oceano
e a me piace la lingua dei pesci.

191
00:09:38,270 --> 00:09:39,829
Bello davvero. Grazie.

192
00:09:40,998 --> 00:09:42,859
Scusa per quello che ho detto.

193
00:09:42,860 --> 00:09:43,924
Non preoccuparti.

194
00:09:43,925 --> 00:09:45,588
Parlo, quindi sono.

195
00:09:45,622 --> 00:09:47,191
Non è sempre una brutta cosa.

196
00:09:48,079 --> 00:09:49,703
Posso offrirti da bere?

197
00:09:50,213 --> 00:09:51,414
Sì, certo.

198
00:09:51,415 --> 00:09:53,253
Qualcosa che abbia del bourbon
e un ombrellino.

199
00:09:54,724 --> 00:09:56,328
- Cosa festeggiano?
- Martedì.

200
00:09:56,329 --> 00:09:57,539
La mia festa preferita!

201
00:09:58,266 --> 00:09:59,926
- Indovina che ho fatto?
- Meglio di no.

202
00:09:59,927 --> 00:10:01,926
Mi sono collegata e ho letto la tua tesi.

203
00:10:02,616 --> 00:10:04,008
- Scherzi?
- No.

204
00:10:04,209 --> 00:10:05,672
- Sono colpito.
- Beh, non esserlo.

205
00:10:05,673 --> 00:10:07,799
Ne ho capito sì e no un decimo. Plancton!

206
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
Quello l'ho capito. E il tuo nome.

207
00:10:09,321 --> 00:10:10,633
E credo tu abbia nominato l'orca...

208
00:10:10,634 --> 00:10:11,814
l'ho visto "L'orca assassina"!

209
00:10:11,815 --> 00:10:15,125
Mi sa che è meno di un decimo, eh?
Ti ho detto che non ho finito il liceo?

210
00:10:15,126 --> 00:10:16,507
Prendi punti per averci provato.

211
00:10:18,204 --> 00:10:20,430
Mi sa che l'effetto dell'alcol sta svanendo.

212
00:10:20,431 --> 00:10:22,381
Già, ora hanno sonno.

213
00:10:22,382 --> 00:10:24,909
E quella a dieta mangia
tutte le patatine che trova.

214
00:10:25,110 --> 00:10:26,519
Andranno via presto.

215
00:10:26,720 --> 00:10:28,082
E resterai solo.

216
00:10:28,288 --> 00:10:31,018
- Potrei anche chiudere.
- Con tutta la serata davanti?

217
00:10:31,344 --> 00:10:32,751
Come riempirai il tempo?

218
00:10:34,903 --> 00:10:37,485
E poi sono finita in questa storia
con la signora che sostituivo...

219
00:10:37,486 --> 00:10:39,072
perché ho iniziato a vedermi con il marito.

220
00:10:39,073 --> 00:10:40,412
Erano separati. Beh...

221
00:10:40,413 --> 00:10:41,577
così aveva detto lui...

222
00:10:41,578 --> 00:10:44,798
ma dovevo capire che qualcosa non andava,
visto che non mi faceva mai andare da lui.

223
00:10:44,799 --> 00:10:47,192
Dovevo andare all'angolo
tra la sesta e la cinquantatreesima.

224
00:10:47,193 --> 00:10:48,849
E mettermi in fila al camioncino dell'halal.

225
00:10:48,868 --> 00:10:50,163
E non dovevo muovermi

226
00:10:50,164 --> 00:10:53,808
finché veniva e mi lasciava una nota
nella borsa con scritto in che hotel vederci.

227
00:10:53,809 --> 00:10:56,746
E dato che non avevo il suo numero,
se era in ritardo ordinavo

228
00:10:56,747 --> 00:11:00,656
e se ancora non arrivava, mi toccava mangiare
se no... sembravo pazza. Insomma.

229
00:11:00,657 --> 00:11:03,691
Il punto è che poi lei lo ha scoperto,
è impazzita e non si perdeva uno show,

230
00:11:03,692 --> 00:11:07,253
così non ho mai potuto continuare.
In più puzzavo d'aglio tutto il tempo.

231
00:11:07,509 --> 00:11:08,810
Non è una storia vera.

232
00:11:08,811 --> 00:11:11,347
Okay, hai ragione.
Era un furgone di gelati Mr. Softee.

233
00:11:12,008 --> 00:11:15,151
- Scotty?
- Hai dei vasi da fiori? Chi te li ha dati?

234
00:11:15,152 --> 00:11:17,116
- Cosa fai qui?
- Tu li uccidi, i fiori.

235
00:11:17,117 --> 00:11:19,981
I vasi e i fiori. Tu passi
e loro si gettano dal davanzale.

236
00:11:19,982 --> 00:11:22,025
Non ci credo! Sei un cantante lounge ora?

237
00:11:22,026 --> 00:11:23,861
Per le storie lunghe ci vuole birra!

238
00:11:23,862 --> 00:11:26,300
Wow, io... Ah, scusa.

239
00:11:26,470 --> 00:11:28,882
Questo è mio fratello Scotty.
Scotty, questo è Godot.

240
00:11:28,883 --> 00:11:30,390
Ciao, giovane.

241
00:11:30,391 --> 00:11:32,767
Sono contenta di vederti! Entra, entra.

242
00:11:33,688 --> 00:11:36,591
- Ah, Dio, io...
- Non importa. Un'altra sera.

243
00:11:36,874 --> 00:11:38,395
E' stato un piacere conoscerti.

244
00:11:38,396 --> 00:11:39,700
Piacere mio.

245
00:11:40,752 --> 00:11:43,128
Sul serio? Persino la signora Robinson
ti guarderebbe male.

246
00:11:43,161 --> 00:11:44,535
Pensavo fossi a Madison.

247
00:11:44,547 --> 00:11:47,247
Beh... è successa una cosa divertente
andando a Madison.

248
00:11:47,879 --> 00:11:49,465
Allora: Madison.

249
00:11:49,566 --> 00:11:52,599
Sì. Andavo a Madison,
quando mi sono fermato in un bar

250
00:11:52,600 --> 00:11:55,882
- e c'era un'hostess.
- Neanche una cameriera?

251
00:11:55,883 --> 00:11:58,191
- Un'hostess è un po' più di una cameriera.
- No.

252
00:11:58,192 --> 00:11:59,679
Prima cameriera, poi hostess,

253
00:11:59,680 --> 00:12:01,149
- come promozione.
- Proprio no!

254
00:12:01,150 --> 00:12:03,474
Beh, era una rossa,
quindi una cosa tira l'altra...

255
00:12:03,475 --> 00:12:05,944
- Oh no, ti sei sposato ancora?
- Non sono andato oltre Tupelo.

256
00:12:05,966 --> 00:12:07,558
- Scotty!
- Lo so, lo so.

257
00:12:07,590 --> 00:12:08,982
A che quota sei?

258
00:12:08,983 --> 00:12:10,718
- Quattro?
- Lo chiedi a me?

259
00:12:10,719 --> 00:12:13,251
- No, quattro. Con questo, quattro.
- Dio mio.

260
00:12:13,702 --> 00:12:15,616
Ma sai, lei era diversa.

261
00:12:15,623 --> 00:12:17,722
- Come?
- Parlava pochissimo inglese.

262
00:12:17,723 --> 00:12:20,613
- Perfetto!
- Ma aveva questi occhi, erano favolosi.

263
00:12:20,667 --> 00:12:23,917
Sentivo che se avessi potuto guardarli
per il resto della mia vita,

264
00:12:23,918 --> 00:12:26,455
- sarei stato un uomo molto felice.
- E cos'è successo?

265
00:12:26,456 --> 00:12:29,235
- Wow, torta!
- Il primo mese è stato fantastico.

266
00:12:29,236 --> 00:12:32,195
Poi abbiamo iniziato a litigare.
Poi ci siamo fidanzati,

267
00:12:32,196 --> 00:12:35,998
poi abbiamo litigato ancora, poi ho scoperto
che portava lenti a contatto colorate,

268
00:12:35,999 --> 00:12:38,929
- e lì ho capito: grande errore.
- Che altro si poteva pensare?

269
00:12:38,930 --> 00:12:41,822
Un minuto dopo, mi ritrovo all'altare,
col mio smoking a noleggio,

270
00:12:41,823 --> 00:12:44,629
lei si sta fiondando per la navata
come una cometa gigante con la gonna,

271
00:12:44,630 --> 00:12:47,937
- e penso "devo uscirne subito".
- E ti sei dato alla fuga.

272
00:12:47,938 --> 00:12:49,017
- Già.
- Quando?

273
00:12:49,018 --> 00:12:51,055
- Subito dopo YMCA.
- Non potevi perdertelo!

274
00:12:51,056 --> 00:12:55,491
Allora le ho scritto un biglietto, ti ho preso
un po' di torta e sono uscito di soppiatto.

275
00:12:55,492 --> 00:12:57,299
- Posso darti un consiglio?
- Certo.

276
00:12:57,300 --> 00:13:01,027
Se continui a sposarti perfette sconosciute
e poi scappare la notte di nozze,

277
00:13:01,028 --> 00:13:02,500
devi comprartelo, uno smoking.

278
00:13:02,501 --> 00:13:05,133
- Continuo a sposare quella sbagliata.
- Continui a sposare mamma!

279
00:13:05,134 --> 00:13:06,693
Non è una frase troppo scioccante.

280
00:13:06,694 --> 00:13:09,681
No, per chi ha
un profilo psicologico inquietante.

281
00:13:09,682 --> 00:13:11,406
Ti spiace se resto qualche giorno?

282
00:13:11,407 --> 00:13:13,776
- Il divano è tutto tuo.
- Grazie.

283
00:13:13,777 --> 00:13:15,865
Così, questa è la nuova casa.

284
00:13:16,731 --> 00:13:19,058
- Non è affatto come l'immaginavo.
- No? Come l'immaginavi?

285
00:13:19,059 --> 00:13:21,422
Qualcosa di meno decorato e senza un tetto.

286
00:13:21,423 --> 00:13:23,457
- Sei divertentissimo.
- Quanto pensi di restare?

287
00:13:23,458 --> 00:13:26,265
- Perché, vuoi cambiare indirizzo?
- Chiedevo solo.

288
00:13:26,467 --> 00:13:30,098
- Quanto ci tieni al tuo spazzolino?
- Ce n'è uno nuovo sotto il lavandino.

289
00:13:31,225 --> 00:13:35,422
Non so che problema avevi con questa tipa,
ma ha saputo proprio scegliere la torta!

290
00:13:43,859 --> 00:13:46,001
Lo so. Non oso immaginare come ci si senta.

291
00:13:46,002 --> 00:13:48,954
E io sono cresciuta con lui,
nessuno meglio di me sa quanto è stordito.

292
00:13:48,985 --> 00:13:51,290
Ma che gli hai fatto al tipo del caffè?
Ti odia a morte.

293
00:13:51,291 --> 00:13:53,345
Sì, certamente. Manda tutto in contrassegno.

294
00:13:53,367 --> 00:13:55,318
Butta tutto in una scatola,
sigillala e spedisci.

295
00:13:55,319 --> 00:13:58,675
- Buttaci dei mattoni, perché si paga a peso!
- Cosa stai facendo?

296
00:13:58,676 --> 00:14:00,462
- Riprendere le tue cose.
- Ah, bene.

297
00:14:00,463 --> 00:14:02,138
Io la strapperei, quella lettera.

298
00:14:02,139 --> 00:14:04,497
Cioè, seriamente:
non è neanche affettuosa o poetica.

299
00:14:04,498 --> 00:14:06,642
E lo fa sembrare più sveglio
di quanto sia, fidati.

300
00:14:06,643 --> 00:14:08,477
Ehi, fammi riavere il maglione viola.

301
00:14:08,478 --> 00:14:11,161
- Un secondo, Mandy. Hai un maglione viola?
- E' un viola stupendo.

302
00:14:11,162 --> 00:14:12,584
- Sa che sei gay?
- Michelle!

303
00:14:12,584 --> 00:14:14,918
- Potrebbe farla sentire meglio.
- Tu pensa al maglione.

304
00:14:14,919 --> 00:14:16,923
Mandy, c'è un maglione viola?

305
00:14:17,160 --> 00:14:18,277
Ah, davvero?

306
00:14:18,278 --> 00:14:20,138
- Dice che è suo.
- Non è suo.

307
00:14:20,139 --> 00:14:22,349
- Io credo a lei.
- Perfetto.

308
00:14:22,350 --> 00:14:25,971
No, no. Sono qui. Non vado da nessuna parte,
Mandy. Non sono come mio fratello.

309
00:14:25,972 --> 00:14:29,009
Vado a esplorare il resto della città.
Che negozi non hai ancora compromesso?

310
00:14:29,010 --> 00:14:31,364
- No, quanto era disastroso a letto, Mandy?
- Ma dai!

311
00:14:31,365 --> 00:14:33,345
- Ha riattaccato da un minuto.
- Grazie a Dio.

312
00:14:33,346 --> 00:14:35,217
- Un maglione viola?
- Era più lavanda.

313
00:14:35,249 --> 00:14:36,530
Ancora peggio.

314
00:14:37,222 --> 00:14:39,209
Okay, ragazzi. Tutti alla sbarra.

315
00:14:39,996 --> 00:14:41,289
Port de bras.

316
00:14:41,479 --> 00:14:42,479
Uno.

317
00:14:42,800 --> 00:14:43,963
Aprite, due.

318
00:14:44,364 --> 00:14:46,202
E... demi plié.

319
00:14:47,032 --> 00:14:48,064
E stendi.

320
00:14:48,335 --> 00:14:49,967
E... demi plié.

321
00:14:49,968 --> 00:14:51,060
Ci sono!

322
00:14:51,151 --> 00:14:54,267
Andate avanti ragazzi, avanti!
Scusatemi. Mi dispiace tanto.

323
00:14:54,268 --> 00:14:58,061
- Li sistemerò qui. Qui, ragazzi!
- Oh, cos'è questo?

324
00:14:58,139 --> 00:14:59,152
Beaver!

325
00:14:59,563 --> 00:15:01,473
Beaver. Beaver.

326
00:15:02,180 --> 00:15:03,985
Beaver! Beaver!

327
00:15:04,225 --> 00:15:05,476
Si chiama Beaver?

328
00:15:05,477 --> 00:15:06,890
Beaver!

329
00:15:06,891 --> 00:15:09,659
- Ti avevo detto di non ignorarmi.
- Non sei mia mamma.

330
00:15:09,660 --> 00:15:12,627
In questo momento sì, okay? Forza, su.

331
00:15:12,628 --> 00:15:13,975
- Si chiama Beaver?
- Scusate,

332
00:15:13,976 --> 00:15:16,504
sono davvero imbarazzata. Davvero.

333
00:15:16,505 --> 00:15:17,776
Dove sono i Lego?

334
00:15:17,777 --> 00:15:19,960
- Sono nella borsa.
- Ma non ci sono tutti.

335
00:15:19,961 --> 00:15:23,652
- Voglio fare un castello.
- Beh, prova con un palazzo, è divertente.

336
00:15:23,653 --> 00:15:26,661
- Si chiama Beaver?
- Sì, si chiama Beaver.

337
00:15:26,662 --> 00:15:28,146
- D'accordo?
- Boo.

338
00:15:28,147 --> 00:15:29,409
Scusa.

339
00:15:29,410 --> 00:15:32,858
Doveva occuparsene Carl,
ma è rimasto bloccato al lavoro. O questo,

340
00:15:32,880 --> 00:15:35,692
- o saltare la lezione.
- Solo per questa volta, promesso?

341
00:15:35,693 --> 00:15:37,399
Solo per questa volta. Giuro.

342
00:15:37,400 --> 00:15:39,169
E Carl verrà da un momento all'altro.

343
00:15:39,170 --> 00:15:41,203
Va bene. Continuiamo.

344
00:15:41,828 --> 00:15:42,951
Demi plié

345
00:15:43,364 --> 00:15:44,553
e stendi.

346
00:15:45,250 --> 00:15:46,372
Demi plié...

347
00:15:46,579 --> 00:15:48,727
- Chris, naso!
- Cosa? Che succede?

348
00:15:48,728 --> 00:15:52,306
Leva subito quella cosa dal tuo naso,
non sai in quale naso sia stato prima.

349
00:15:52,536 --> 00:15:53,588
Scusa.

350
00:15:54,483 --> 00:15:55,563
Demi plié...

351
00:15:55,816 --> 00:15:56,883
e stendi.

352
00:15:57,213 --> 00:15:58,614
E demi plié...

353
00:15:58,615 --> 00:16:01,258
- Viola.
- Beaver. Via la mano dalle mutande.

354
00:16:01,259 --> 00:16:03,148
Niente robe del genere!

355
00:16:03,441 --> 00:16:08,056
Scusate, mi dispiace che abbiate visto.
Sono mortificata.

356
00:16:08,346 --> 00:16:11,623
E Demi plié. E stendi.

357
00:16:11,624 --> 00:16:13,911
Eccomi. Li prendo io, Michelle.

358
00:16:14,262 --> 00:16:16,945
Bene, bambini... andate in macchina.
Torniamo a casa.

359
00:16:16,946 --> 00:16:20,354
- Mi piace qua.
- Anche a me, ma stiamo disturbando.

360
00:16:20,355 --> 00:16:21,801
Quindi, in macchina, subito.

361
00:16:21,802 --> 00:16:23,072
- No!
- Va bene.

362
00:16:23,073 --> 00:16:26,168
Ascoltate, se verrete con me
vi darò delle caramelle.

363
00:16:26,169 --> 00:16:29,233
- Niente caramelle dagli sconosciuti.
- Non è uno sconosciuto, Beaver.

364
00:16:29,234 --> 00:16:31,609
E' tuo zio Carl. Ora salite in macchina.

365
00:16:31,742 --> 00:16:32,870
Dai.

366
00:16:35,017 --> 00:16:36,285
Non spingermi.

367
00:16:37,594 --> 00:16:40,742
Okay, ragazzi riprendiamo la lezione. Dai!

368
00:16:41,347 --> 00:16:42,643
L'avete sentita, no?

369
00:16:43,634 --> 00:16:44,739
Demi plié...

370
00:16:45,702 --> 00:16:46,795
e stendi.

371
00:16:46,932 --> 00:16:49,009
E demi plié...

372
00:16:49,509 --> 00:16:50,600
e stendi.

373
00:16:51,367 --> 00:16:53,343
Grand plié...

374
00:16:54,165 --> 00:16:55,785
e stendi.

375
00:16:56,510 --> 00:16:58,881
- Mangia.
- Non mi va.

376
00:16:58,882 --> 00:17:01,452
- Voglio cibo cinese.
- E' tutto freddo

377
00:17:01,453 --> 00:17:04,181
- e appiccicoso.
- Chris smettila di giocare col cucchiaio.

378
00:17:04,182 --> 00:17:07,248
Sono ancora appiccicaticcio.
Come mi è finita addosso tutta questa roba?

379
00:17:07,249 --> 00:17:10,480
E' la nostra vita Carl, ora.
Siamo appiccicosi e stanchi.

380
00:17:10,481 --> 00:17:11,689
Rassegnati.

381
00:17:21,084 --> 00:17:24,298
- Quei due hanno già dei figli?
- Non c'è molto da fare in questa città.

382
00:17:25,958 --> 00:17:27,007
Saluti, señorita.

383
00:17:27,008 --> 00:17:28,640
- Parla con me.
- L'avevo intuito.

384
00:17:28,641 --> 00:17:30,171
Ehi, bella maglietta.

385
00:17:30,172 --> 00:17:31,635
Lascio il meglio per la domenica.

386
00:17:31,636 --> 00:17:34,378
- E' bello rivederti amico.
- Anche per me. Amico.

387
00:17:34,379 --> 00:17:37,999
- Prendiamo qualche bicchierino di tequila?
- Ed è di nuovo la mattina di Natale.

388
00:17:38,422 --> 00:17:39,806
Diventa sempre più giovane.

389
00:17:39,807 --> 00:17:42,937
- Diventa più sexy ogni volta che lo vedo.
- Sei una pervertita.

390
00:17:42,938 --> 00:17:46,054
Aiutami a trovare la moglie numero quattro.

391
00:17:46,055 --> 00:17:47,926
- Cinque.
- E' lo stesso.

392
00:17:47,927 --> 00:17:49,397
La fatina bionda qui dietro?

393
00:17:49,398 --> 00:17:50,159
- No.
- Perché?

394
00:17:50,160 --> 00:17:51,412
- Mi fa la manicure.
- Quindi?

395
00:17:51,413 --> 00:17:53,480
Se qualcosa andasse storto
dovrei cercarne un'altra.

396
00:17:53,481 --> 00:17:55,570
O una città che ne abbia più d'una.

397
00:17:55,780 --> 00:17:58,385
Okay, tavolo là sotto
la brunetta con la frangia.

398
00:17:58,386 --> 00:17:59,533
- Nyet.
- Perché.

399
00:17:59,534 --> 00:18:00,803
- E' impegnata.
- E allora?

400
00:18:00,804 --> 00:18:03,038
- E' la madre di uno dei mie allievi.
- Va bene.

401
00:18:03,252 --> 00:18:04,463
Cappello rosso e leggings?

402
00:18:04,464 --> 00:18:06,380
- Studiosa dalle Bibbia.
- Passiamo avanti.

403
00:18:06,381 --> 00:18:09,569
- Coda di cavallo vicino al vaso?
- Vende bagels al mercato agricolo.

404
00:18:09,740 --> 00:18:13,118
- La tutta curve lì?
- Lavora con Truly. Anche lei è off-limits.

405
00:18:13,119 --> 00:18:14,560
- Perché no?
- E' solo strana.

406
00:18:14,561 --> 00:18:16,433
Se non posso concludere niente stasera...

407
00:18:16,434 --> 00:18:19,478
neanche tu potrai andare a letto con lui.
E' l'unico barista che conosco in città.

408
00:18:19,479 --> 00:18:23,163
- Rischierei di non bere mai più.
- Non ci vado a letto. Per ora.

409
00:18:23,164 --> 00:18:24,735
- Bene.
- Perché?

410
00:18:25,408 --> 00:18:26,603
Non è il tuo tipo.

411
00:18:26,762 --> 00:18:28,726
Sembra un poco stupido.

412
00:18:28,921 --> 00:18:31,919
Non lo è affatto.
Se vuoi saperlo è un oceanografo.

413
00:18:31,920 --> 00:18:34,946
- Scherzi? Esiste una cosa del genere?
- Esiste.

414
00:18:34,947 --> 00:18:36,218
Wow, okay.

415
00:18:36,921 --> 00:18:39,468
- All'oceanografia, allora.
- Ben detto!

416
00:18:47,443 --> 00:18:50,733
Tu sei e sarai per sempre
la mia compagna di sbronze preferita.

417
00:18:50,734 --> 00:18:52,969
- E' bello rivederti.
- Un altro, figliolo!

418
00:18:52,970 --> 00:18:57,411
- Sistemeremo gli affari di famiglia.
- E ci ubriacheremo davvero tanto.

419
00:19:04,430 --> 00:19:05,886
Ehi, abbiamo pagato?

420
00:19:06,557 --> 00:19:08,120
Non me lo ricordo.

421
00:19:09,046 --> 00:19:10,562
Puoi pagarlo domani...

422
00:19:11,119 --> 00:19:12,233
in baci.

423
00:19:12,234 --> 00:19:16,676
- Piccoli, dolci, oceanografici, baci.
- Odio andare via senza aver pagato

424
00:19:16,677 --> 00:19:18,508
quando non l'ho premeditato. Cosa?

425
00:19:19,430 --> 00:19:20,792
Il mio ukulele.

426
00:19:21,096 --> 00:19:22,225
L'hai trovato.

427
00:19:24,787 --> 00:19:26,275
Suona ancora allo stesso modo.

428
00:19:26,276 --> 00:19:29,173
- Terribile.
- Sì, allo stesso modo.

429
00:19:30,472 --> 00:19:31,596
Oh, cavolo!

430
00:19:31,597 --> 00:19:33,831
Questo è l'unico bel regalo
che mamma mi abbia mai fatto.

431
00:19:33,832 --> 00:19:35,845
L'unico che abbia veramente voluto.

432
00:19:38,126 --> 00:19:43,044
Ricordi quel vecchio giradischi
che avevamo da ragazzi?

433
00:19:43,045 --> 00:19:45,954
La puntina era grande
e appuntita come un chiodo.

434
00:19:45,955 --> 00:19:49,216
E le casse profumavano di legno e sigarette.

435
00:19:49,217 --> 00:19:50,576
Ricordo che ascoltavi

436
00:19:50,577 --> 00:19:53,729
"Life is just a bowl of cherries"
di Judy Garland.

437
00:19:53,737 --> 00:19:56,050
E ancora, e ancora, e ancora...

438
00:19:56,051 --> 00:19:58,213
- Adoro quella canzone.
- e ancora, e ancora...

439
00:19:58,214 --> 00:20:00,958
e ancora, e ancora, e ancora.

440
00:20:00,959 --> 00:20:03,732
- Chissà dov'è finito.
- Ce l'ha mamma.

441
00:20:04,299 --> 00:20:05,925
Conserva ancora tutto.

442
00:20:07,011 --> 00:20:09,424
Il mio ukulele. Grazie per averlo trovato.

443
00:20:09,425 --> 00:20:10,763
Prego.

444
00:20:11,611 --> 00:20:13,919
Ora magari puoi aiutarmi a trovare la strada.

445
00:20:13,920 --> 00:20:16,446
Per quella mi servirà una bussola
super gigante.

446
00:20:16,721 --> 00:20:17,946
Cosa farò?

447
00:20:17,947 --> 00:20:19,982
Lavarti i denti. Non ti sei lavato i denti.

448
00:20:19,983 --> 00:20:23,332
Ho sempre pensato che, una volta cresciuto,
sarei diventato un pezzo grosso.

449
00:20:23,515 --> 00:20:25,431
Uno ricco, con un grosso sigaro.

450
00:20:25,432 --> 00:20:28,203
Sì, comandando la gente a bacchetta.

451
00:20:28,751 --> 00:20:32,043
Scegli qualcosa che includa un'uniforme.
Stai bene in uniforme.

452
00:20:32,044 --> 00:20:33,839
Starei benissimo in uniforme.

453
00:20:33,840 --> 00:20:35,831
Non è troppo tardi per essere un astronauta.

454
00:20:36,171 --> 00:20:37,342
O un vigile del fuoco.

455
00:20:37,663 --> 00:20:38,805
O una ballerina.

456
00:20:39,051 --> 00:20:41,038
Tu volevi diventare ballerina.

457
00:20:43,082 --> 00:20:45,824
Astronauta, sì. Farò l'astronauta.

458
00:20:45,825 --> 00:20:47,282
Bello.

459
00:20:47,283 --> 00:20:50,652
E domani scopriremo
come dovrebbe essere la tua vita.

460
00:20:52,250 --> 00:20:53,761
Ballerina.

461
00:21:02,134 --> 00:21:03,085
Guarda in attacco.

462
00:21:03,086 --> 00:21:05,058
- Quella con il casco a righe?
- Lei è come un quarterback.

463
00:21:05,059 --> 00:21:06,109
Lei decide il gioco.

464
00:21:06,110 --> 00:21:07,654
- Le ginocchiere stringono?
- Molto.

465
00:21:07,655 --> 00:21:09,209
Più cadrai e più si allenteranno.

466
00:21:09,210 --> 00:21:10,531
- Se cadrò.
- Cadrai.

467
00:21:10,532 --> 00:21:11,947
- Giusto.
- Quindi, divertiti.

468
00:21:11,948 --> 00:21:14,595
Non essere cattiva.
Niente spinte, niente gomitate.

469
00:21:14,596 --> 00:21:17,941
- In questo sport ci sono regole, ricordalo.
- Ricevuto, ricordare le regole.

470
00:21:17,942 --> 00:21:19,246
Non terrai davvero quella collana, vero?

471
00:21:19,247 --> 00:21:20,238
- Perché?
- Ci tieni alla tua testa?

472
00:21:20,239 --> 00:21:21,359
Togliere la collana.

473
00:21:21,360 --> 00:21:23,642
Un paio di suggerimenti:
Bam-Bam McGee...

474
00:21:23,643 --> 00:21:25,466
guardala male, e finirai per terra.

475
00:21:25,467 --> 00:21:27,464
- Pensavo non dovessimo essere cattive.
- Azzanna D'arco.

476
00:21:27,465 --> 00:21:30,897
Sarà tranquilla, all'inizio, poi diventerà
violenta, aggressiva. Sii pronta.

477
00:21:30,898 --> 00:21:32,127
Un sacco di nomi da ricordare.

478
00:21:32,128 --> 00:21:34,652
E quelle due gemelle lì,
Scary Skate e Crashley Olsen,

479
00:21:34,653 --> 00:21:36,027
non metterti in mezzo.

480
00:21:36,028 --> 00:21:38,849
Ti schiacceranno come semini di anguria.

481
00:21:39,669 --> 00:21:43,022
Per tua informazione, a questo punto
metà delle ragazze decide di andarsene.

482
00:21:43,514 --> 00:21:44,971
Non me ne vado.

483
00:21:44,972 --> 00:21:46,123
Sono pronta.

484
00:21:46,590 --> 00:21:47,665
Bene.

485
00:21:47,966 --> 00:21:49,498
I miei pattini sono dritti?

486
00:21:50,401 --> 00:21:52,041
C'è solo un modo per scoprirlo.

487
00:22:05,072 --> 00:22:06,752
Tienila, è proprio dietro di noi.

488
00:22:06,753 --> 00:22:08,204
Tienila, tienila.

489
00:22:08,582 --> 00:22:09,675
Proprio qui.

490
00:22:18,878 --> 00:22:20,224
Stai bene, Mel?

491
00:22:21,310 --> 00:22:22,929
Sto alla grande.

492
00:22:23,152 --> 00:22:25,311
Bene, ritorna in pista.

493
00:22:41,633 --> 00:22:42,816
Dove diavolo sei stata?

494
00:22:42,817 --> 00:22:44,508
- Fuori, perché?
- Perché?

495
00:22:44,509 --> 00:22:46,559
Non è il momento di fare
John Gotti con me, Melanie.

496
00:22:46,560 --> 00:22:48,080
Qui c'è in corso un'emergenza.

497
00:22:48,081 --> 00:22:49,573
- Cos'è?
- Indovina.

498
00:22:49,574 --> 00:22:50,779
Il vestito da damigella.

499
00:22:50,780 --> 00:22:53,496
- E' una botte con le ali tutta pasticciata.
- Che ci fa qui?

500
00:22:53,497 --> 00:22:54,560
E' l'unico posto sicuro.

501
00:22:54,561 --> 00:22:57,132
Se mia madre lo trovasse, potrebbe riempirlo
di Chablis e strapparlo.

502
00:22:57,133 --> 00:22:58,181
Così non dovresti più metterlo.

503
00:22:58,182 --> 00:22:59,346
- Non scherzarci.
- Non stavo scherzando.

504
00:22:59,347 --> 00:23:01,165
- Devo metterlo.
- Lo so.

505
00:23:01,166 --> 00:23:04,180
Ora ascolta, perché non hai risposto
al cellulare?

506
00:23:04,181 --> 00:23:06,831
- Forse era spento?
- Flake City, io non lo farei!

507
00:23:06,832 --> 00:23:08,749
- Okay, scusa.
- Non puoi tenere il telefono spento

508
00:23:08,750 --> 00:23:09,826
da qui al matrimonio.

509
00:23:09,827 --> 00:23:11,768
- E' un momento di crisi, capisci?
- Capisco.

510
00:23:11,769 --> 00:23:14,347
Faye Mendelson è totalmente sulla difensiva.

511
00:23:14,348 --> 00:23:16,810
Ha spostato il servizio fotografico
di una settimana per confondere mia madre.

512
00:23:16,811 --> 00:23:19,078
Il servizio fotografico non si fa
il giorno del matrimonio?

513
00:23:19,079 --> 00:23:21,778
Quando gli ospiti sono lì, sì.
Ma Faye non vuole rischiare.

514
00:23:21,779 --> 00:23:25,353
Sta facendo spese folli per assicurarsi
che mia madre non si presenti.

515
00:23:25,568 --> 00:23:28,017
- E avrà un trampolino.
- Perché?

516
00:23:28,018 --> 00:23:29,367
Non lo so.

517
00:23:29,368 --> 00:23:31,441
Verrai con me al servizio fotografico?
Mi aiuti con il vestito,

518
00:23:31,442 --> 00:23:33,799
- il trucco, magari pure per il mio suicidio.
- Assolutamente.

519
00:23:33,800 --> 00:23:35,524
Ciao a tutte.

520
00:23:36,625 --> 00:23:37,562
Ehi.

521
00:23:37,563 --> 00:23:38,797
- Ehi.
- Ehi.

522
00:23:43,152 --> 00:23:44,909
Pronto? Mamma?

523
00:23:45,922 --> 00:23:48,150
Okay, come fai a sapere che Faye Mendelson
si sta facendo un massaggio

524
00:23:48,151 --> 00:23:50,963
e ha lasciato il cane in macchina?
La stai seguendo?

525
00:23:50,964 --> 00:23:53,010
<i>Che vuol dire "più o meno"?

526
00:23:53,011 --> 00:23:56,002
<i>O la stai seguendo, oppure no. No, mamma.

527
00:23:58,160 --> 00:23:59,275
Ehi.

528
00:24:02,131 --> 00:24:03,994
- Ciao, Cozette.
- Oh, mi parli.

529
00:24:03,995 --> 00:24:06,005
- Sì, scusa.
- Non fa niente.

530
00:24:06,006 --> 00:24:08,954
<i>No, saprà chi è stato se dovesse
succedere qualcosa al suo cane.

531
00:24:08,955 --> 00:24:10,518
<i>Lo saprà.

532
00:24:11,413 --> 00:24:14,104
- Ho capito cosa succede.
- Cosa?

533
00:24:14,105 --> 00:24:17,001
Le dinamiche di un gruppo
sono immuni ad alterazioni.

534
00:24:17,002 --> 00:24:19,111
- Che cos'è, fisica?
- Madonna.

535
00:24:19,610 --> 00:24:21,164
Perché tu non pattini per la squadra?

536
00:24:21,165 --> 00:24:22,753
Credevo mi avessi dato il volantino
per questo.

537
00:24:22,754 --> 00:24:24,047
Mio fratello e io ci occupiamo della musica.

538
00:24:24,048 --> 00:24:26,150
Quando mi hai vista, l'altro giorno,
stavamo scegliendo la playlist.

539
00:24:26,151 --> 00:24:28,357
<i>Il cane è innocente. E' la parte innocente.

540
00:24:28,358 --> 00:24:30,442
<i>Non toccare il cane!

541
00:24:30,443 --> 00:24:32,521
- Ti serve un nome, sai?
- Per cosa?

542
00:24:32,522 --> 00:24:34,708
Un nome da pattinatrice. Tutti ce l'hanno.

543
00:24:34,709 --> 00:24:36,542
Già, non ci avevo pensato, in realtà.

544
00:24:36,543 --> 00:24:39,238
Ci penseremo noi. Io e mio fratello
abbiamo scelto la metà dei nomi, lascia fare.

545
00:24:39,239 --> 00:24:42,189
Adesso ti allontani dalla strada,
dalla macchina di Faye Mendelson,

546
00:24:42,190 --> 00:24:43,603
e il cane starà bene.

547
00:24:43,604 --> 00:24:47,110
Okay, va' a casa. Bevi dello Chablis.
Ci vediamo dopo.

548
00:24:48,906 --> 00:24:50,680
Dovremmo andare di sotto.

549
00:24:50,681 --> 00:24:52,142
Ti seguo.

550
00:24:57,147 --> 00:24:58,686
Non credo tu lo capisca.

551
00:24:58,687 --> 00:25:00,139
I tuoi genitori sono normali.

552
00:25:00,140 --> 00:25:01,614
Fanno cose normali e mangiano cibo normale.

553
00:25:01,615 --> 00:25:03,833
E anche se tua madre
conta i piselli sui piatti,

554
00:25:03,834 --> 00:25:05,963
in modo che tutti abbiano la stessa quantità,
io lo trovo premuroso.

555
00:25:05,964 --> 00:25:08,432
Più premuroso che vagabondare per la casa
di notte come se fossi Lady MacBeth.

556
00:25:08,433 --> 00:25:10,000
Cavolo, ho dimenticato le scarpe.

557
00:25:10,001 --> 00:25:12,459
Non è vero che le hai scordate,
sono io che ti ho fatta scappare.

558
00:25:12,646 --> 00:25:15,282
L'ho fatta scappare,
come fa mia madre con tutti.

559
00:25:15,283 --> 00:25:18,125
"Noi deridiamo ciò che saremo."
Sai chi l'ha detto? Mel Brooks.

560
00:25:18,126 --> 00:25:19,243
Uno che ha 2.000 anni.

561
00:25:19,244 --> 00:25:21,147
Diceva che prendiamo
in giro i nostri genitori

562
00:25:21,148 --> 00:25:23,079
e poi diventiamo grandi e ci
trasformiamo nei nostri genitori.

563
00:25:23,080 --> 00:25:24,808
E questa battuta mi è balzata in testa ieri,

564
00:25:24,809 --> 00:25:26,950
così ho iniziato a guardare vecchi
album di mia madre,

565
00:25:26,951 --> 00:25:28,845
cercando di capire quando esattamente
è cominciata la sua pazzia,

566
00:25:28,846 --> 00:25:31,221
per prepararmi.
Penso che sia iniziata al college.

567
00:25:31,222 --> 00:25:34,410
E' la prima volta che le ho visto
quel suo tipico sguardo da pazza.

568
00:25:34,411 --> 00:25:38,329
Credo che mi rimangano tre o quattro anni
prima di impazzire, non è poco.

569
00:25:38,391 --> 00:25:40,245
Ora lo so. Posso prepararmi.

570
00:25:40,246 --> 00:25:42,959
Smussare gli angoli di casa mia.
Indossare capi morbidi ed elastici.

571
00:25:42,960 --> 00:25:44,911
Fare incetta di fazzolettini, gelato,
bambole voo-doo.

572
00:25:44,912 --> 00:25:45,976
Sei olandese?

573
00:25:46,316 --> 00:25:48,227
- Come?
- Olandese. Sei olandese?

574
00:25:48,228 --> 00:25:50,996
- Io...
- Il tuo viso mi ricorda un'opera di Vermeer.

575
00:25:51,230 --> 00:25:53,231
- Davvero?
- "La lattaia"

576
00:25:53,519 --> 00:25:54,898
Mi piace il latte.

577
00:25:55,341 --> 00:25:57,279
Okay, ragazzi.
Chiappe alla sbarra.

578
00:25:57,280 --> 00:26:00,391
Bene, credo di dover andare di là.

579
00:26:01,662 --> 00:26:03,887
Il genio ha spesso un tocco di follia.

580
00:26:03,888 --> 00:26:05,374
E' questo che lo rende divertente.

581
00:26:05,375 --> 00:26:08,042
- Dai, sbrigatevi.
- Lo penso anch'io.

582
00:26:11,110 --> 00:26:14,268
Forza, andiamo. Dai dai dai.
Su, su, su. Dai.

583
00:26:15,243 --> 00:26:16,643
Qui non c'è nessuno con cui puoi uscire.

584
00:26:16,644 --> 00:26:19,162
Ho pensato di venire a vedere mia
sorella che plasma giovani vite.

585
00:26:19,163 --> 00:26:22,019
- Sto soltanto insegnando...
- Stai soltanto insegnando...

586
00:26:22,020 --> 00:26:23,020
- Smettila.
- Cosa?

587
00:26:23,021 --> 00:26:25,283
- Stai facendo il cretino.
- Non sto facendo il cretino.

588
00:26:25,284 --> 00:26:26,986
Non ti ho mai visto
in una posizione di comando.

589
00:26:26,987 --> 00:26:29,734
A parte quella volta ad Halloween
che ti sei vestita da Angie Dickinson.

590
00:26:29,735 --> 00:26:32,768
- Vai via.
- Non ti disturberò.

591
00:26:32,769 --> 00:26:34,968
- Scotty.
- Me ne starò seduto qui,

592
00:26:34,969 --> 00:26:36,511
e ti guarderò mentre insegni.

593
00:26:36,635 --> 00:26:38,497
Penso che sarà interessante.

594
00:26:38,498 --> 00:26:40,218
E magari divertente.

595
00:26:41,673 --> 00:26:43,659
Bene, ragazzi. Prima posizione.

596
00:26:49,087 --> 00:26:51,198
Demi e stendi.

597
00:26:51,730 --> 00:26:53,947
Demi e stendi.

598
00:26:54,355 --> 00:26:55,473
Grand plié.

599
00:27:01,557 --> 00:27:02,557
Bravi.

600
00:27:02,905 --> 00:27:04,767
Benissimo. Prossimo gruppo.

601
00:27:09,113 --> 00:27:11,596
Va bene, quattro giri non sono
meglio di tre se cadi, amico.

602
00:27:18,816 --> 00:27:21,778
Cozette, molto bene, ma devi
mantenere di più la posizione.

603
00:27:22,505 --> 00:27:23,505
Scusi?

604
00:27:23,506 --> 00:27:25,201
Devi tenere bene l'arabesque

605
00:27:25,450 --> 00:27:27,844
e poi devi raddrizzare le spalle.

606
00:27:28,057 --> 00:27:31,321
Poi devi sollevare il mento,
braccia in alto e poi via, okay?

607
00:27:32,279 --> 00:27:33,350
Così!

608
00:27:34,627 --> 00:27:37,411
Si. Ottimo.
Perfetto. Fantastico.

609
00:27:37,866 --> 00:27:39,533
Okay, indossate tutti le scarpette da punta.

610
00:27:43,134 --> 00:27:44,845
Quella Cozette è davvero...

611
00:27:44,846 --> 00:27:46,352
- Esagerata?
- E strana.

612
00:27:46,353 --> 00:27:48,402
Voglio dire, strana in senso buono,
ma chi diavolo è?

613
00:27:48,403 --> 00:27:49,733
- Non lo so.
- E perché si porta dietro

614
00:27:49,734 --> 00:27:51,240
dappertutto quel pittore in erba?

615
00:27:51,241 --> 00:27:52,252
E' suo fratello.

616
00:27:52,253 --> 00:27:55,621
Okay. Che non è meno strano.
Chi si porta dietro il fratello dappertutto?

617
00:27:55,622 --> 00:27:57,394
Oh, ehi, Scotty. Lui è mio fratello, Scotty.

618
00:27:57,395 --> 00:27:59,627
Bel balletto. Fate fare a
Michelle un'ottima figura.

619
00:27:59,628 --> 00:28:03,002
Grazie da parte del presidente
della "Scoordinati Spa".

620
00:28:03,107 --> 00:28:05,980
Dai, sul serio, com'è
Michelle come insegnante?

621
00:28:05,981 --> 00:28:07,431
- Brava!
- Davvero?

622
00:28:07,432 --> 00:28:09,198
Accetta la risposta e va' a sederti.

623
00:28:09,199 --> 00:28:11,915
Mi dispiace, ma devo dirlo,
è proprio strano vederti insegnare.

624
00:28:11,916 --> 00:28:13,945
- Già, è vero?
- Grazie, Matisse.

625
00:28:13,946 --> 00:28:16,091
Ragazze, voi dovete capire,
da bambina Michelle...

626
00:28:16,092 --> 00:28:18,468
- odiava la sua insegnante di danza.
- Bene, siamo nel bel mezzo di una lezione.

627
00:28:18,469 --> 00:28:21,377
No, era più un profondo disprezzo.
Un disprezzo ossessivo.

628
00:28:21,378 --> 00:28:23,417
Poi, una sera, vide questo film.

629
00:28:23,418 --> 00:28:24,765
C'era...

630
00:28:25,847 --> 00:28:27,798
- Margaret O'Brien, ti ricordi?
- No.

631
00:28:27,799 --> 00:28:29,914
Dunque, Margaret O'Brien andava
a lezione di danza classica

632
00:28:29,915 --> 00:28:31,949
e il suo idolo era una vecchia ballerina.

633
00:28:31,950 --> 00:28:35,514
Non era vecchia. Era più vecchia
di Margaret O'Brien.

634
00:28:35,515 --> 00:28:37,689
Un giorno arriva in città un'altra ballerina

635
00:28:37,690 --> 00:28:41,190
e ruba alla ballerina di Margaret O'Brien
il ruolo di protagonista nel "Lago dei Cigni".

636
00:28:41,191 --> 00:28:43,211
Allora lei decide di sabotare
la nuova ballerina,

637
00:28:43,212 --> 00:28:47,078
spegnendo le luci del palcoscenico,
ma per sbaglio apre una botola nel pavimento,

638
00:28:47,079 --> 00:28:49,527
- e la ballerina ci cade dentro.
- Oddio, e cosa accadde?

639
00:28:49,528 --> 00:28:51,906
- Paralizzata, sedia a rotelle.
- Ma è terribile.

640
00:28:51,907 --> 00:28:54,724
- Per te. Michelle si sentì ispirata.
- Va bene, Scotty.

641
00:28:54,725 --> 00:28:57,172
Quindi, Michelle decise di
fare un buco nel pavimento

642
00:28:57,173 --> 00:28:59,744
della sua scuola di danza
in modo che la vecchia signora Vinshtick

643
00:28:59,745 --> 00:29:01,731
- ci cadesse dentro e rimanesse paralizzata.
- Non l'ho fatto.

644
00:29:01,732 --> 00:29:05,619
Entrò nella scuola nel bel mezzo della notte
e cercò di fare un buco nel pavimento con...

645
00:29:05,620 --> 00:29:09,112
con delle forbicine per bambini
e un cucchiaio per pompelmo.

646
00:29:09,113 --> 00:29:10,741
Non andò molto bene.

647
00:29:11,636 --> 00:29:14,649
Okay, vi siete messe le scarpe? Fantastico.
Tornate al centro, su.

648
00:29:16,790 --> 00:29:18,314
- Che ragazze simpatiche.
- Eh si, lo sono davvero.

649
00:29:18,315 --> 00:29:21,254
Allora, ne hai per molto qui?
Stavo pensando alla cena.

650
00:29:21,255 --> 00:29:24,280
Non lo so. Sai, la lezione, un po' di conti.
Forse sarai da solo, stasera.

651
00:29:26,353 --> 00:29:27,312
Okay.

652
00:29:27,313 --> 00:29:29,838
Echappé, echappé, echappé, pas de chat.

653
00:29:29,898 --> 00:29:32,156
Cinque, sei, sette, otto.

654
00:29:40,958 --> 00:29:43,705
Il passaggio da Sonic Youth a
Little Richard ha funzionato ieri sera.

655
00:29:43,706 --> 00:29:44,706
Come previsto.

656
00:29:44,707 --> 00:29:46,766
Quello da Lil' Wayne
a Brad Paisley invece no.

657
00:29:46,767 --> 00:29:49,940
- Ma sapevi che era country?
- Prezzemolo di nome e di fatto...

658
00:29:50,745 --> 00:29:52,097
Ti stai ambientando?

659
00:29:52,630 --> 00:29:54,202
- Io?
- Si tu.

660
00:29:54,382 --> 00:29:57,047
- Ci sto provando.
- Il nome ti aiuterà.

661
00:29:57,048 --> 00:29:58,279
Devo solo trovarne uno.

662
00:29:58,280 --> 00:30:00,220
- L'abbiamo già fatto noi.
- Ti piacerà.

663
00:30:00,221 --> 00:30:01,624
Ma non mi conoscete nemmeno.

664
00:30:03,068 --> 00:30:05,453
Cleo-pietra, vieni qui.

665
00:30:06,275 --> 00:30:07,913
Cleo-pietra?

666
00:30:09,329 --> 00:30:10,329
Figo.

667
00:30:12,378 --> 00:30:14,002
Quel Beaver. E' cattivo.

668
00:30:14,003 --> 00:30:15,410
C'è cattiveria in quel bambino.

669
00:30:15,411 --> 00:30:17,208
Almeno oggi non sono
in ritardo per la lezione. Bene.

670
00:30:17,209 --> 00:30:19,335
Quel bambino è stato toccato da Lucifero.

671
00:30:19,336 --> 00:30:20,934
Non ho tempo di cambiarmi, però.

672
00:30:21,019 --> 00:30:23,503
Ci ha messi uno contro l'altra.
Com'è possibile?

673
00:30:23,516 --> 00:30:26,031
- Ci ha beccati in un brutto momento.
- Non ti ho chiamata testa di cacca.

674
00:30:26,032 --> 00:30:27,522
Non ti chiamerei mai testa di cacca.

675
00:30:27,523 --> 00:30:30,025
Non ci credo, pensavi che ti avessi chiamata
testa di cacca.

676
00:30:30,026 --> 00:30:32,645
Non sapevo cosa stesse dicendo, okay?
Non sapevo cosa pensare.

677
00:30:32,646 --> 00:30:36,315
E' cattivo. Cioè, è davvero cattivo.
E ci siamo cascati. Perché ci siamo cascati?

678
00:30:36,316 --> 00:30:38,244
- Siamo stanchi.
- Sono esausto.

679
00:30:38,245 --> 00:30:40,719
La lezione è di un'ora.
Restate nelle vicinanze, okay?

680
00:30:40,720 --> 00:30:44,508
- Ma pensavo li tenessi tutti con te.
- Carl, non posso, ho lezione.

681
00:30:44,509 --> 00:30:46,260
Beh, anche io ho da fare.

682
00:30:46,261 --> 00:30:49,057
Qualcosa? Cosa? Non devi lavorare oggi.

683
00:30:49,058 --> 00:30:50,586
Devo andare in palestra.

684
00:30:50,587 --> 00:30:51,608
In palestra.

685
00:30:51,609 --> 00:30:53,118
Sì, non ci vado da un secolo.

686
00:30:53,119 --> 00:30:55,706
- Non puoi andare in palestra.
- Sto andando in palestra.

687
00:30:55,707 --> 00:30:56,721
- No.
- Sì.

688
00:30:56,722 --> 00:30:58,809
Okay, va bene.
Ma non mi troverai qui, quando torni.

689
00:30:58,810 --> 00:31:02,165
- Non ho tempo per me stesso da una settimana.
- Lo sapevi che i bambini erano un impegno.

690
00:31:02,166 --> 00:31:04,850
- Non sono i nostri bambini.
- Sai cosa intendo.

691
00:31:04,851 --> 00:31:06,713
- Carl, per favore.
- Okay.

692
00:31:06,714 --> 00:31:08,381
Non vado in palestra.

693
00:31:08,382 --> 00:31:11,157
Ma se i miei glutei perdono definizione...

694
00:31:11,158 --> 00:31:13,240
sarà colpa tua, capito?

695
00:31:15,093 --> 00:31:17,129
Carl, per favore non arrabbiarti.

696
00:31:17,130 --> 00:31:19,132
Cominciamo la lezione, sfigati.

697
00:31:19,133 --> 00:31:21,142
Prima devo riscaldarmi un po',
va bene, Jordan?

698
00:31:21,143 --> 00:31:24,334
Assolutamente no.
Voi tre siete il primo gruppo.

699
00:31:24,335 --> 00:31:26,364
Iniziamo con le piroette.

700
00:31:26,365 --> 00:31:28,332
E tendu.

701
00:31:28,333 --> 00:31:31,461
In quarta, sul posto, fermi, fermi.

702
00:31:35,489 --> 00:31:36,945
Due?

703
00:31:37,108 --> 00:31:39,540
Due e poi ti fermi.

704
00:31:39,541 --> 00:31:40,953
Margaret, quanti anni hai?

705
00:31:40,954 --> 00:31:43,292
- 10.
- 10?

706
00:31:44,237 --> 00:31:46,773
Con quell'atteggiamento
pensavo ne avessi sei.

707
00:31:46,774 --> 00:31:48,950
Sai quanti ne facevo, quando avevo 10 anni?

708
00:31:48,951 --> 00:31:50,396
Almeno mille.

709
00:31:50,397 --> 00:31:51,974
Non sembrare debole, Margaret.

710
00:31:51,975 --> 00:31:56,168
Baryshnikov non è mai apparso debole.
Nemmeno in "Sex and the City,"

711
00:31:56,169 --> 00:31:59,249
- non è mai sembrato debole!
- Jordan!

712
00:31:59,250 --> 00:32:02,224
Sono stanca del tuo comportamento.
E della tua maleducazione.

713
00:32:02,225 --> 00:32:04,575
Baryshnikov qua e Baryshnikov ll.

714
00:32:04,587 --> 00:32:06,952
- Questa non è la tua lezione.
- No! Sono stanca, signorino.

715
00:32:06,953 --> 00:32:08,982
- Cosa?
- Stai zitto.

716
00:32:08,983 --> 00:32:11,082
No, no, no. Guardami.

717
00:32:11,083 --> 00:32:12,405
Ho detto guardami.

718
00:32:12,406 --> 00:32:15,645
Okay, noi siamo qui per imparare
e per divertirci.

719
00:32:15,646 --> 00:32:18,092
Il balletto di questo è fatto.

720
00:32:18,093 --> 00:32:21,277
Ora risponderò al telefono.
Okay? Perché ho la scuola.

721
00:32:21,278 --> 00:32:23,682
Un lavoro. E tre bambini.
Potrebbe essere una chiamata

722
00:32:23,683 --> 00:32:26,908
che mi avvisa che uno di loro si è infilato
uno stupido camion nel naso, capito?

723
00:32:26,909 --> 00:32:30,703
Quindi mi prendo 5 minuti di pausa.
Tutti prenderemo 5 minuti di pausa.

724
00:32:30,704 --> 00:32:32,703
E, quando torno, mi aspetto di vedere...

725
00:32:32,704 --> 00:32:35,544
un Jordan completamente nuovo.

726
00:32:38,655 --> 00:32:40,740
- Pronto?<i>
- Boo, sto cercando Melanie. E' lì?

727
00:32:40,741 --> 00:32:41,728
- No.
- No?

728
00:32:41,729 --> 00:32:43,680
Scherzi? Controlla di nuovo. Deve essere lì.

729
00:32:43,681 --> 00:32:45,993
- Ho bisogno di lei. Me l'aveva promesso.
- Tesoro, Tesoro...

730
00:32:45,994 --> 00:32:47,962
metti via quella faccia corrucciata
e sorridi.

731
00:32:47,963 --> 00:32:51,054
- Cosa? Boo, ascolta...<i>
- Ce l'hai un succo di frutta? Lo vuoi?

732
00:32:51,055 --> 00:32:53,253
- Boo, Ascolta. Devi mollare quei bambini.<i>
- Lo so.

733
00:32:53,254 --> 00:32:54,457
Okay, cosa faccio?

734
00:32:54,458 --> 00:32:58,679
- Chiama Charlie. Lui di sicuro sa dov'è.
- Va bene.

735
00:33:01,084 --> 00:33:04,915
Okay, ragazzi. Cominciamo.
Fate un bel sorriso.

736
00:33:06,524 --> 00:33:07,567
Jordan?

737
00:33:08,846 --> 00:33:11,905
Okay, potete mettervi al centro, per favore?

738
00:33:13,518 --> 00:33:17,080
E tendu... In quarta.

739
00:33:18,602 --> 00:33:20,478
Molto bene.

740
00:33:20,869 --> 00:33:23,176
Va bene, proviamo di nuovo, per favore?

741
00:33:23,177 --> 00:33:25,047
E tendu.

742
00:33:35,451 --> 00:33:37,849
Muovete quei piedi.

743
00:33:40,026 --> 00:33:43,270
Accidenti, McGee, questa me la paghi.

744
00:33:46,218 --> 00:33:47,914
Oddio.

745
00:33:53,547 --> 00:33:57,338
- Ho dimenticato il servizio fotografico.
- Davvero?

746
00:33:57,351 --> 00:33:59,681
- E' andato male, vero?
- Sì, sì. Molto male.

747
00:33:59,839 --> 00:34:01,826
- Davvero molto male.
- Che hai sul vestito?

748
00:34:01,827 --> 00:34:03,510
- Punch.
- Punch? Come?

749
00:34:03,511 --> 00:34:06,429
- Punch lanciato da mia madre su tutti noi.
- Oddio!

750
00:34:06,430 --> 00:34:10,685
- Tua madre dove ha preso il punch?
- Ci sono tanti negozi dove comprarlo, Mel.

751
00:34:10,686 --> 00:34:15,496
Ralph vende punch, anche Vons, e Albertsons,
anche la farmacia vende tanti tipi di punch

752
00:34:15,497 --> 00:34:17,875
da buttare sulle persone.
Il punch è molto facile da trovare.

753
00:34:17,876 --> 00:34:20,709
Ginny, mi dispiace tanto.

754
00:34:21,305 --> 00:34:23,450
Avrei dovuto dirti perché non ci sono mai.

755
00:34:23,451 --> 00:34:26,971
Ma ero presa da tante cose,
sto andando male a scuola...

756
00:34:26,972 --> 00:34:30,057
poi mio padre sta mettendo
gli opuscoli del college sul cuscino,

757
00:34:30,131 --> 00:34:32,537
e sotto il piatto a colazione,
e nel cassetto dei calzini.

758
00:34:32,549 --> 00:34:37,074
E mi chiede di continuo dei test
di ammissione, della laurea che prenderò

759
00:34:37,075 --> 00:34:40,239
di cosa voglio fare nella vita,
e in quale casa di cura finirò.

760
00:34:40,240 --> 00:34:42,617
E ho trovato questa.. questa...

761
00:34:42,618 --> 00:34:46,144
cosa del pattinaggio...
che sembrava avesse uno stupido senso.

762
00:34:46,145 --> 00:34:47,729
Mi dispiace davvero...

763
00:34:47,730 --> 00:34:49,075
davvero tanto.

764
00:34:51,901 --> 00:34:53,785
Di' qualcosa.

765
00:34:54,239 --> 00:34:56,387
Saresti dovuta venire.

766
00:35:00,554 --> 00:35:03,153
Dove siamo? Cos'è questo posto?

767
00:35:03,154 --> 00:35:04,599
E' il Roller Derby.

768
00:35:04,600 --> 00:35:07,130
Roller Derby? Sei nel Roller Derby?

769
00:35:07,131 --> 00:35:09,425
Sono Cleo-pietra.

770
00:35:10,329 --> 00:35:12,245
Come ci sei arrivata?

771
00:35:12,246 --> 00:35:13,733
Quella sera all'Oyster Bar,

772
00:35:13,734 --> 00:35:15,680
quando ho fatto cadere dalla sedia Godot.

773
00:35:15,681 --> 00:35:18,573
- Godot ti ha portata qui?
- Non Godot.

774
00:35:18,574 --> 00:35:21,180
- Lei mi ha dato il volantino.
- Lei chi?

775
00:35:24,746 --> 00:35:25,740
Tu!

776
00:35:26,623 --> 00:35:28,764
- Ciao?
- Dovresti scappare?

777
00:35:30,224 --> 00:35:32,954
Devi starne fuori. Stai rovinando tutto!

778
00:35:32,955 --> 00:35:34,747
Non so chi tu sia o da dove venga,

779
00:35:34,748 --> 00:35:37,793
perché parli francese,
e perché conosci Mitch Alvarado,

780
00:35:37,794 --> 00:35:40,423
ma Melanie è amica mia! Siamo noi quattro.

781
00:35:40,460 --> 00:35:43,145
Tu... devi starne fuori!

782
00:35:43,146 --> 00:35:45,519
Ed io sono norvegese!

783
00:35:51,379 --> 00:35:53,832
Pattina anche lei?

784
00:36:07,325 --> 00:36:08,868
- Sono tutti vestiti?
- Sì.

785
00:36:08,869 --> 00:36:10,648
Ti sto chiamando da 20 minuti.
Non hai sentito?

786
00:36:10,649 --> 00:36:11,774
Cosa vuoi, Scotty?

787
00:36:12,127 --> 00:36:14,556
Ho solo bisogno della chiave di casa tua.

788
00:36:14,557 --> 00:36:17,333
- E quella che ti ho dato ieri?
- Non lo so. Persa.

789
00:36:17,334 --> 00:36:19,674
C'è un oggetti smarriti qui a Paradise?

790
00:36:21,185 --> 00:36:22,436
Qualcosa non va?

791
00:36:22,437 --> 00:36:24,977
Ti comporti come fanno tutte
le donne nella mia vita.

792
00:36:25,678 --> 00:36:26,506
Michelle?

793
00:36:26,507 --> 00:36:28,208
Mi avevi detto che l'ukulele era stato perso.

794
00:36:28,209 --> 00:36:29,290
- Cosa?
- Quando chiesi dov'era,

795
00:36:29,291 --> 00:36:32,450
mi avevi giurato fosse andato perso.
Non era perso. Ce l'avevi tu.

796
00:36:32,451 --> 00:36:34,350
- A chi importa?
- A me. Volevo il mio ukulele.

797
00:36:34,351 --> 00:36:36,381
- E' stato vent'anni fa.
- E' questa la tua scusa?

798
00:36:36,382 --> 00:36:39,772
Oh dai, mi spiace. Se ti mancava
così tanto forse dovevi comprarne un altro.

799
00:36:39,773 --> 00:36:40,721
Vanno di moda ora.

800
00:36:40,722 --> 00:36:44,493
Eddie Vedder ci ha fatto tutto un album.
E' rimasto così tanto senza idee.

801
00:36:44,494 --> 00:36:46,074
- Te lo regalo per Natale.
- Mi stai minando.

802
00:36:46,075 --> 00:36:47,174
Cosa? Come?

803
00:36:47,175 --> 00:36:48,894
Le tue storie, sparate
di fronte alle ragazze.

804
00:36:48,895 --> 00:36:52,059
Stavo facendo il simpatico. Umorismo.
E' questo che ci differenzia dalle scimmie.

805
00:36:52,060 --> 00:36:53,316
La storia di Margaret O'Brien.

806
00:36:53,317 --> 00:36:54,578
- Era divertente?
- Non posso...

807
00:36:54,579 --> 00:36:57,699
Gli hai detto di fare un buco sul pavimento
così ci cado dentro e resto paralizzata.

808
00:36:57,700 --> 00:37:00,170
Non gli ho detto di farlo.
Gli ho detto cosa volevi fare tu

809
00:37:00,171 --> 00:37:02,250
alla tua insegnante.
Pensavo fosse una storia carina.

810
00:37:02,251 --> 00:37:04,761
- Gli stavi dando idee.
- Ho raccontato la trama di un film.

811
00:37:04,762 --> 00:37:07,252
Non ho scritto io il film. 
Perché è colpa mia?

812
00:37:07,253 --> 00:37:08,672
Questa è la mia vita ora, Scotty.

813
00:37:08,673 --> 00:37:11,793
Questa è casa mia. E' il mio lavoro.
Quelli sono i miei studenti.

814
00:37:11,794 --> 00:37:14,554
Cavolo. Ci sono un sacco di
maiuscole in queste frasi.

815
00:37:14,555 --> 00:37:17,065
- Sono una figura autoritaria ora.
- Figura autoritaria? Dai.

816
00:37:17,066 --> 00:37:19,035
- Mi prendono come esempio.
- Sono ragazzi isolati. 

817
00:37:19,036 --> 00:37:22,306
Tu sei questa strana creatura esotica.
Sei una sirena. Sei Campanellino.

818
00:37:22,307 --> 00:37:24,357
Sei qui per questo? Per parlare male
di questa mia vita? 

819
00:37:24,358 --> 00:37:27,081
- Ho lavorato duro per questa vita.
- Ti sei ubriaca e hai sposato un tizio.

820
00:37:27,082 --> 00:37:28,109
- Duro lavoro.
- Ehi!

821
00:37:28,110 --> 00:37:30,169
Cosa? L'ho fatto anche io. Non giudico.

822
00:37:30,170 --> 00:37:32,999
Era un tizio fantastico.
E sua madre è stata molto buona con me.

823
00:37:33,000 --> 00:37:34,620
- Vivi nella casa per gli ospiti.
- Quindi?

824
00:37:34,621 --> 00:37:36,269
Quindi è un monolocale per gli ospiti.

825
00:37:36,270 --> 00:37:39,704
- Per un ospite.
- Quindi i metri quadri misura la stabilità?

826
00:37:39,705 --> 00:37:42,987
Quanti metri quadri hai tu, Scotty?
Ti godi i miei 180 centimetri di divano?

827
00:37:42,988 --> 00:37:44,647
- Matt Johnson.
- Cosa?

828
00:37:44,648 --> 00:37:46,411
Matt Johnson. Era il mio
migliore amico a scuola,

829
00:37:46,412 --> 00:37:49,452
l'hai frequentato e come vi siete lasciati
non mi ha più parlato.

830
00:37:49,453 --> 00:37:50,493
Che stai blaterando?

831
00:37:50,494 --> 00:37:53,304
Hai detto di non aver mai preso
niente di mio. Hai preso Matt Johnson.

832
00:37:53,305 --> 00:37:55,914
- Non mi ricordo Matt Johnson.
- Oh, andiamo, Michelle.

833
00:37:55,915 --> 00:37:57,935
Matt Johnson? Era il mio migliore amico.

834
00:37:57,936 --> 00:37:59,828
I due amigos?

835
00:37:59,829 --> 00:38:01,667
Intendi Eric Johnson?

836
00:38:02,217 --> 00:38:03,659
Sì. Eric Johnson.

837
00:38:03,660 --> 00:38:04,668
- Wow.
- Non cambia.

838
00:38:04,669 --> 00:38:06,909
Era così importante che non
ti ricordi il suo nome.

839
00:38:06,910 --> 00:38:09,471
- Forse l'ho rimosso. Troppo dolore.
- Confessa, Scotty.

840
00:38:09,472 --> 00:38:11,229
- Prenditi delle responsabilità.
- Cosa c'entra...

841
00:38:11,230 --> 00:38:13,240
Non ti prendi mai la
responsabilità di niente.

842
00:38:13,241 --> 00:38:16,571
Disse colei che ha dato fuoco ad ogni carro
nella parata del 4 luglio con una sigaretta

843
00:38:16,572 --> 00:38:19,281
- e che ha incolpato il rap.
- Perché non mi hai fatto diplomare?

844
00:38:19,282 --> 00:38:20,962
- Tu ti sei diplomata.
- No.

845
00:38:21,063 --> 00:38:22,782
- C'ero.
- Quella era la cerimonia.

846
00:38:22,783 --> 00:38:25,462
- Non avevo abbastanza crediti.
- Oh, sfiga.

847
00:38:25,463 --> 00:38:28,953
Avresti dovuto farmi diplomare. Era una tua
responsabilità prepararmi per la vita.

848
00:38:28,954 --> 00:38:30,467
- Perché io?
- Perché sei il maggiore.

849
00:38:30,468 --> 00:38:31,545
Di un anno!

850
00:38:31,546 --> 00:38:33,715
Dovevo solo assicurami che tu
potessi bere birra.

851
00:38:33,716 --> 00:38:38,749
- Perché? Perché lo stai rendendo divertente?
- Perché io volevo solo la chiave. Tutto qui.

852
00:38:38,750 --> 00:38:42,099
E improvvisamente sei impazzita
e hai detto ukulele 60 volte

853
00:38:42,100 --> 00:38:44,634
e non so nemmeno perché stiamo litigando.

854
00:38:44,635 --> 00:38:46,524
Non fare così. E' così tipico di mamma.

855
00:38:46,525 --> 00:38:50,205
Inizia e poi mentre sei lì
che gridi e urli e ti tiri via i capelli,

856
00:38:50,206 --> 00:38:51,846
dice: "Non so nemmeno perché
stiamo litigando"

857
00:38:51,847 --> 00:38:53,888
quando sa benissimo il perché.

858
00:38:53,889 --> 00:38:55,917
E' lei che hai iniziato il discorso.

859
00:38:55,918 --> 00:38:57,677
Come siamo arrivati a mamma?

860
00:38:57,678 --> 00:38:59,257
- L'hai tirata fuori tu.
- Non è vero.

861
00:38:59,258 --> 00:39:00,708
Facendo come lei, l'hai tirata fuori.

862
00:39:00,709 --> 00:39:02,879
Non hai neanche a che fare con mamma. Io sì.

863
00:39:02,880 --> 00:39:05,729
Se ha bisogno di soldi, ci penso io.
Se ha bisogno di spostarsi, ci penso io.

864
00:39:05,730 --> 00:39:08,809
Se ha bisogno di nascondersi dai
testimoni di Geova, ci penso io!

865
00:39:08,810 --> 00:39:10,470
Perché si nasconde dai testimoni di Geova?

866
00:39:10,471 --> 00:39:13,642
E' una lunga storia e sono una organizzazione
non violenta quindi ci vuole molto

867
00:39:13,643 --> 00:39:16,062
per fargli capire che qualcuno
si nasconde da loro.

868
00:39:16,063 --> 00:39:19,333
E' stata una tua scelta. Io me ne 
sono lavata le mani tempo fa.

869
00:39:19,334 --> 00:39:23,124
- Sì, lo so. Da quanto non le parli?
- 12 gloriosi e begli anni.

870
00:39:23,125 --> 00:39:24,734
Oh, molto matura.

871
00:39:24,735 --> 00:39:25,936
Non è cambiato molto.

872
00:39:25,937 --> 00:39:28,236
Il tuo indirizzo, vai a lavoro tutti 
i giorni, ma nient'altro.

873
00:39:28,237 --> 00:39:32,157
Non sai di cosa stai parlando.
Sì, ci ho messo un po' a capire le cose,

874
00:39:32,158 --> 00:39:33,717
ma guarda che esempio avevo da seguire.

875
00:39:33,718 --> 00:39:35,760
Gli uccelli hanno mangiato
tutte le briciole, Hansel.

876
00:39:35,761 --> 00:39:39,994
E cavolo, non voglio sentire di tutte
le cose che hai fatto per quella donna.

877
00:39:39,995 --> 00:39:42,832
Perché io ci ho sprecato mezza vita.

878
00:39:42,833 --> 00:39:45,868
La sua ossessione per il suo aspetto e viso,
per il mio viso e aspetto.

879
00:39:45,869 --> 00:39:48,268
E la sua completa finzione di cosa
fosse la nostra famiglia.

880
00:39:48,269 --> 00:39:53,604
Se scegli di continuare con le influenze
negative, preparati alle conseguenze.

881
00:39:53,605 --> 00:39:55,787
Sai chi me l'ha detto?
Fanny, la mia suocera.

882
00:39:55,788 --> 00:39:59,158
Mi ha detto come farmi la mia famiglia.
Come farmi il mio destino.

883
00:39:59,159 --> 00:40:01,889
E non c'è niente che non può cambiare
se sei abbastanza determinato.

884
00:40:01,890 --> 00:40:04,590
E io lo sono.
Sono completamente determinata.

885
00:40:04,591 --> 00:40:06,380
E non importa se ci credi a meno,

886
00:40:06,381 --> 00:40:09,113
il mio indirizzo è cambiato
e anche la mia vita.

887
00:40:09,114 --> 00:40:12,094
- Bene!
- Posso farcela!

888
00:42:09,275 --> 00:42:11,376
No! Rifallo, Jordan!

889
00:42:12,506 --> 00:42:14,636
No. Di nuovo.

890
00:42:18,828 --> 00:42:21,819
Sei meglio di così, Jordan. Andiamo.

891
00:42:25,650 --> 00:42:26,780
Sì.

892
00:42:32,331 --> 00:42:34,941
Andrò meglio, dopo aver mangiato una banana.

893
00:42:35,441 --> 00:42:37,441
www. subsfactory. it

