1
00:00:26,728 --> 00:00:29,078
No, no, no, no, no!

2
00:00:50,285 --> 00:00:51,837
Oh, dai, amico!

3
00:00:52,006 --> 00:00:55,845
- Sto solo provando a vivere onestamente.
- Non c'è nulla di onesto in quello che fai!

4
00:00:56,138 --> 00:00:57,761
Chi ti passa la Vertigo?

5
00:00:57,826 --> 00:01:00,625
- Dimmelo ora e ti risparmio.
- Ti prego!

6
00:01:00,830 --> 00:01:03,397
- Mi uccideranno!
- Se c'è qualcuno che devi temere...

7
00:01:04,566 --> 00:01:07,761
- quello sono io!
- Okay, okay!

8
00:01:09,105 --> 00:01:11,871
Lo chiamiamo "Il Conte",
è tutto quello che so.

9
00:01:12,185 --> 00:01:14,031
Giuro su Dio!

10
00:01:17,377 --> 00:01:18,545
Ehi!

11
00:01:18,783 --> 00:01:20,542
Fammi scendere da qui!

12
00:01:21,872 --> 00:01:23,224
Trovato cosa cercavi?

13
00:01:23,315 --> 00:01:25,184
Stasera ho messo all'angolo
tre spacciatori di Vertigo, Diggle.

14
00:01:25,191 --> 00:01:26,914
Finalmente l'ultimo sapeva un nome.

15
00:01:27,183 --> 00:01:28,219
Il Conte.

16
00:01:28,497 --> 00:01:30,198
Il Conte? E' peggio dell'Incappucciato.

17
00:01:31,139 --> 00:01:33,813
- Non puoi uscire di nuovo.
- Non ho ancora finito, stasera.

18
00:01:34,409 --> 00:01:36,579
Chiunque sia questo Conte,
ha le mani sporche di molto sangue

19
00:01:36,594 --> 00:01:38,822
ed è da un po' che
dovrebbe iniziare a pagare.

20
00:01:38,849 --> 00:01:41,636
- Beh, calmati, credo ti sfugga qualcosa.
- Cosa?

21
00:01:44,097 --> 00:01:45,106
Thea.

22
00:01:45,181 --> 00:01:46,908
La sua udienza è fra qualche ora.

23
00:01:47,121 --> 00:01:49,612
Credi le interessi più uno spacciatore
che riceve la giusta punizione,

24
00:01:49,639 --> 00:01:51,782
o che tu le stia accanto
quando ne ha più bisogno?

25
00:01:58,556 --> 00:02:00,209
Ehi, dovremmo andare.

26
00:02:00,697 --> 00:02:03,387
I giudici non apprezzano il valore
del ritardo "alla moda".

27
00:02:04,268 --> 00:02:05,783
Hai qualche consiglio?

28
00:02:06,364 --> 00:02:07,867
Lascia parlare l'avvocato.

29
00:02:07,873 --> 00:02:10,618
Ti daranno carta e penna, ma non giocare...

30
00:02:10,763 --> 00:02:11,903
a "Tris".

31
00:02:12,472 --> 00:02:14,588
I giudizi non apprezzano neanche quello.

32
00:02:17,407 --> 00:02:18,798
Forza, Speedy.

33
00:02:19,013 --> 00:02:20,360
Lo so, lo so.

34
00:02:21,743 --> 00:02:25,157
Devo continuare ad alzarmi
ed andare avanti...

35
00:02:25,722 --> 00:02:27,420
ma... non ce la faccio.

36
00:02:28,827 --> 00:02:30,424
Vorrei che papà fosse qui.

37
00:02:31,652 --> 00:02:32,968
Ci sono io.

38
00:02:35,877 --> 00:02:37,415
Ora dovremmo andare, Thea.

39
00:02:39,567 --> 00:02:42,999
<i>- Signorina Queen.
- Thea, qui. Può lasciarci un commento?

40
00:02:43,434 --> 00:02:44,933
<i>Solo un commento!

41
00:02:45,274 --> 00:02:47,575
<i>Thea, andrà in riabilitazione?

42
00:02:47,905 --> 00:02:50,404
<i>Signorina Queen,
sarà espulsa dalla Balliol Prep?

43
00:02:50,432 --> 00:02:52,673
<i>E' preoccupata per l'esito?

44
00:02:52,800 --> 00:02:56,745
Oridine del giorno numero 1-10-5-6,
il Popolo contro Thea Dearden Queen.

45
00:02:56,780 --> 00:03:00,640
Possesso di sostanze stupefacenti
e guida in stato di alterazione.

46
00:03:04,270 --> 00:03:06,954
Avvocati, ho capito che avete raggiunto
un patteggiamento.

47
00:03:07,007 --> 00:03:08,431
E' così, Vostro Onore.

48
00:03:08,513 --> 00:03:10,082
Considerando che la mia cliente è minorenne,

49
00:03:10,097 --> 00:03:12,404
il popolo ha generosamente
acconsentito alla libertà vigilata.

50
00:03:12,475 --> 00:03:13,659
Minorenne?

51
00:03:14,430 --> 00:03:15,826
Qui dice che ha diciotto anni.

52
00:03:15,866 --> 00:03:17,307
Ha diciotto anni ora, Vostro Onore,

53
00:03:17,346 --> 00:03:20,704
ma, al momento dell'arresto, mancavano
due giorni al suo diciottesimo compleanno.

54
00:03:20,807 --> 00:03:22,500
La signorina Queen non ha precedenti.

55
00:03:22,610 --> 00:03:24,468
Beh, solo perché la famiglia
della signorina Queen

56
00:03:24,508 --> 00:03:27,605
nasconde i suoi precedenti sotto il tappeto,
non vuol dire che non esistono.

57
00:03:28,037 --> 00:03:29,595
Aiuta il suo cliente a cavarsela

58
00:03:29,955 --> 00:03:32,318
ed il suo capo ad evitare di affrontare
il problema della droga

59
00:03:32,357 --> 00:03:34,621
che si sta diffondendo
nella nostra città come la peste.

60
00:03:34,901 --> 00:03:36,734
Vincono tutti, tranne noi.

61
00:03:36,912 --> 00:03:38,190
La gente di Starling City.

62
00:03:38,217 --> 00:03:40,615
- Vostro Onore, con tutto il rispetto...
- Signorina Queen...

63
00:03:40,938 --> 00:03:44,428
che le piaccia o meno,
ora lei è l'immagine di questa piaga.

64
00:03:44,615 --> 00:03:47,015
Magari se la gente vede
che la famiglia Queen

65
00:03:47,043 --> 00:03:49,310
non riesce a scamparla
dopo l'uso della Vertigo,

66
00:03:49,399 --> 00:03:51,829
ci penserà due volte prima di usarlo.

67
00:03:52,106 --> 00:03:53,911
Il patteggiamento è respinto.

68
00:03:55,380 --> 00:03:57,595
Questo caso andrà al processo.

69
00:04:05,055 --> 00:04:06,472
Non possono farlo.

70
00:04:06,718 --> 00:04:10,007
Quell'uomo non può mandare
mia figlia in prigione.

71
00:04:10,054 --> 00:04:11,261
Che opzioni abbiamo?

72
00:04:11,305 --> 00:04:13,255
Un appello incidentale.

73
00:04:13,416 --> 00:04:16,743
Ma i giudici del processo
possono respingere il patteggiamento.

74
00:04:16,800 --> 00:04:20,835
Credo dobbiate prepararvi alla possibilità
che le cose non vadano come vorremmo.

75
00:04:22,283 --> 00:04:23,884
Mi spiace, signora Queen.

76
00:04:24,103 --> 00:04:26,020
Inizio a lavorare all'appello.

77
00:04:26,445 --> 00:04:31,481
Beh, meno male che è
il miglior avvocato penale della città.

78
00:04:33,064 --> 00:04:36,408
Thea, ce ne occuperemo noi, te lo prometto.

79
00:04:36,450 --> 00:04:39,617
Come avevi promesso a Walter
che gli saresti stata sempre fedele?

80
00:04:39,791 --> 00:04:42,139
- Mi sento già meglio.
- Basta!

81
00:04:42,181 --> 00:04:43,486
Non ti preoccupare.

82
00:04:43,626 --> 00:04:46,544
A quanto pare, non dovrai sopportarmi
ancora a lungo.

83
00:04:49,798 --> 00:04:52,953
Non capisce quanto sia seria la situazione?

84
00:04:53,643 --> 00:04:55,484
Ha fatto uso di droghe.

85
00:04:55,678 --> 00:04:58,346
Ha guidato. Avrebbe potuto uccidere
qualcuno, o se stessa.

86
00:04:58,374 --> 00:05:02,367
Lo so. Tutto quello che vuole il giudice
è qualcuno da usare come esempio.

87
00:05:03,847 --> 00:05:05,634
Perché deve essere lei?

88
00:05:06,146 --> 00:05:07,544
Forse non sarà così.

89
00:05:09,163 --> 00:05:10,408
Ascolta...

90
00:05:10,524 --> 00:05:12,363
devo fare una cosa.

91
00:05:13,167 --> 00:05:14,798
Stai bene?

92
00:05:16,550 --> 00:05:19,166
Non sono io quella
che deve andare in prigione.

93
00:05:35,775 --> 00:05:37,434
Lavori per loro, ora?

94
00:05:38,686 --> 00:05:40,625
Perché mi stai facendo questo?

95
00:05:42,341 --> 00:05:44,367
Credevo fossimo amici. O...

96
00:05:45,912 --> 00:05:47,388
qualcosa del genere.

97
00:05:49,388 --> 00:05:51,056
Voglio dire, perché mi tieni in vita

98
00:05:51,077 --> 00:05:53,194
se poi mi consegnerai a loro?

99
00:06:00,449 --> 00:06:02,218
Fammi uscire di qui.

100
00:06:04,600 --> 00:06:06,001
Non posso.

101
00:06:07,556 --> 00:06:09,844
Ehi! Non mi lasciare qui!

102
00:06:09,966 --> 00:06:11,915
Sono tornato per te!

103
00:06:12,063 --> 00:06:13,745
Mi hai sentito?

104
00:06:13,905 --> 00:06:15,998
Sono tornato per te!

105
00:06:21,891 --> 00:06:24,414
Subsfactory presenta: Arrow 1x12 - Vertigo

106
00:06:24,478 --> 00:06:27,580
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
indierocknroll, dudelow, RemediosBuendia

107
00:06:27,627 --> 00:06:29,413
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

108
00:06:30,062 --> 00:06:33,106
Salve. Cerco il detective Hall. Mi hanno
detto che lavora nella sezione antidroga.

109
00:06:33,152 --> 00:06:34,333
Oliver?

110
00:06:35,858 --> 00:06:37,222
McKenna Hall.

111
00:06:37,856 --> 00:06:38,966
Ciao.

112
00:06:38,984 --> 00:06:42,339
E io che mi aspettavo un signore
di mezza età con un brutto vestito...

113
00:06:42,700 --> 00:06:45,985
- E, invece, ecco McKenna Hall.
- Vivo per sorprendere.

114
00:06:46,731 --> 00:06:49,453
Beh, mi ricordo. Qual era quel club
da cui ci facesti cacciare?

115
00:06:49,479 --> 00:06:51,158
- Il Club Deville?
- Okay, in mia difesa,

116
00:06:51,200 --> 00:06:52,986
non c'era nessun cartello
che dicesse chiaramente

117
00:06:53,028 --> 00:06:54,544
che dovevi tenere i vestiti addosso.

118
00:06:55,341 --> 00:06:56,955
In Polizia, eh?

119
00:06:57,171 --> 00:06:59,324
Scommetto che sei uscita
dal giro delle feste.

120
00:06:59,836 --> 00:07:01,520
Ai rave vado ancora...

121
00:07:01,795 --> 00:07:02,996
ma sotto copertura.

122
00:07:02,997 --> 00:07:06,835
E devo indossare qualcosa di più adatto
a nascondere pistola e distintivo.

123
00:07:06,843 --> 00:07:09,977
- Giusto.
- Beh, che ti serve da una dell'antidroga?

124
00:07:11,939 --> 00:07:13,332
Vertigo.

125
00:07:13,814 --> 00:07:16,393
Già, ho visto tua sorella in TV, mi spiace.

126
00:07:16,653 --> 00:07:18,568
Il giudice la condannerà
per farne un esempio,

127
00:07:18,569 --> 00:07:21,729
quindi, pensavo che
se trovassi lo spacciatore...

128
00:07:21,730 --> 00:07:23,338
smetterebbe di accanirsi con Thea.

129
00:07:23,339 --> 00:07:25,191
Più facile a dirsi che a farsi.

130
00:07:26,230 --> 00:07:29,180
Ho cercato un po'
e mi è uscito fuori un nome...

131
00:07:29,491 --> 00:07:30,882
Il Conte?

132
00:07:33,173 --> 00:07:35,410
Oliver, sappiamo di lui da alcuni mesi.

133
00:07:36,386 --> 00:07:39,647
Vorrei la sua cartella non fosse quasi vuota,
ma abbiamo davvero poco su di lui.

134
00:07:40,456 --> 00:07:42,847
Vorrei dirti che lo prenderemo
prima che processino tua sorella,

135
00:07:42,861 --> 00:07:44,429
ma è davvero improbabile.

136
00:07:44,928 --> 00:07:46,927
Oh, sono in ritardo per il turno.

137
00:07:46,928 --> 00:07:50,220
Beh, se vieni a sapere qualcosa
su questo tizio...

138
00:07:51,207 --> 00:07:52,626
avvisami.

139
00:07:54,241 --> 00:07:56,471
Mi è sempre piaciuto
come proteggi tua sorella.

140
00:07:57,565 --> 00:08:00,032
Ma il poliziotto lascialo fare
a chi lo è, okay?

141
00:08:00,488 --> 00:08:01,991
Okay.

142
00:08:12,571 --> 00:08:13,851
Che voleva Queen?

143
00:08:13,852 --> 00:08:16,144
E' un vecchio amico
che ha la sorella indagata.

144
00:08:17,608 --> 00:08:18,893
Serve altro, Sergente?

145
00:08:18,894 --> 00:08:20,257
No.

146
00:08:39,338 --> 00:08:42,049
- Ti serve un sarto.
- Sai del tizio incappucciato,

147
00:08:42,050 --> 00:08:43,539
beh, mi ha messo all'angolo, amico.

148
00:08:43,675 --> 00:08:46,269
- L'Incappucciato?
- Non gli ho detto nulla.

149
00:08:46,815 --> 00:08:48,345
Ah, lo so...

150
00:08:48,862 --> 00:08:51,470
perché non puoi rivelare cose
che non conosci.

151
00:08:53,861 --> 00:08:55,196
Ma...

152
00:08:55,654 --> 00:08:57,828
c'è bisogno di una lezione.

153
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
Vertigo...

154
00:09:03,934 --> 00:09:05,982
allo stato puro.

155
00:09:06,535 --> 00:09:08,682
Se iniettata direttamente nel sangue,

156
00:09:08,683 --> 00:09:11,101
colpisce il cervello, nell'area del talamo.

157
00:09:11,383 --> 00:09:14,621
Ovvero, dove convergono tutte le informazioni
dai recettori del dolore.

158
00:09:15,771 --> 00:09:18,266
Starai soffrendo in mode atroce.

159
00:09:18,725 --> 00:09:20,312
Ma in realtà non è così.

160
00:09:20,599 --> 00:09:22,871
E' solo una tua impressione.

161
00:09:22,875 --> 00:09:24,799
Può durare anche per giorni...

162
00:09:24,800 --> 00:09:27,945
finché il cuore non cede.

163
00:09:33,315 --> 00:09:35,279
C'è solo una pallottola.

164
00:09:39,215 --> 00:09:42,185
Ora, puoi usarla per spararmi,

165
00:09:42,186 --> 00:09:45,020
e prenderti la tua vendetta, oppure...

166
00:09:45,269 --> 00:09:47,261
per sparare a te stesso.

167
00:09:48,789 --> 00:09:50,572
A te la scelta.

168
00:10:09,699 --> 00:10:11,299
L'Incappucciato...

169
00:10:12,312 --> 00:10:13,885
che mi cerca.

170
00:10:16,556 --> 00:10:17,989
Interessante.

171
00:10:43,629 --> 00:10:46,251
IL CASO "QUEEEN E DROGA"
SARA' PORTATO IN GIUDIZIO.

172
00:10:47,159 --> 00:10:49,403
Ho capito che non sei una
da coccole mattutine, a letto.

173
00:10:49,467 --> 00:10:52,755
E io che non ami svegliarti
se non sono passate le 12:00.

174
00:10:52,756 --> 00:10:54,070
Vero.

175
00:10:54,071 --> 00:10:56,786
Quindi, se tu sei un avvocato
che ha da fare tutto il giorno,

176
00:10:56,787 --> 00:10:58,706
e io il gestore di un night club,

177
00:10:59,152 --> 00:11:01,047
quand'è che ci vediamo, di preciso?

178
00:11:02,740 --> 00:11:04,089
Vado io, tranquilla.

179
00:11:09,813 --> 00:11:11,178
Ehi.

180
00:11:11,239 --> 00:11:12,560
Ciao.

181
00:11:13,141 --> 00:11:15,165
Come... come sta Thea?

182
00:11:15,166 --> 00:11:17,522
Resiste. Ti ringrazio.

183
00:11:18,914 --> 00:11:20,361
E' che...

184
00:11:20,660 --> 00:11:22,090
sono qui per parlare con Laurel.

185
00:11:22,956 --> 00:11:24,277
Certo.

186
00:11:24,565 --> 00:11:26,347
- Ciao.
- Ciao.

187
00:11:26,815 --> 00:11:28,598
Grazie di essere venuta in tribunale, ieri.

188
00:11:28,599 --> 00:11:30,083
Sì, di niente.

189
00:11:30,635 --> 00:11:33,452
Ma non credo che il giudice
sia disposto a ripensarci.

190
00:11:33,558 --> 00:11:36,710
Adottare la linea dura contro il crimine
gli serve a farsi rieleggere.

191
00:11:36,711 --> 00:11:38,493
Devi parlare con tuo padre.

192
00:11:39,365 --> 00:11:41,543
E' dentro il sistema...

193
00:11:42,026 --> 00:11:43,879
può trovare un accordo
con il giudice Brackett,

194
00:11:43,880 --> 00:11:45,627
fargli assolvere Thea.

195
00:11:45,628 --> 00:11:49,145
- Oliver, non...
- Laurel, sto lavorando su qualcosa...

196
00:11:49,628 --> 00:11:51,242
per conto mio, ma...

197
00:11:53,590 --> 00:11:56,827
se non funzionasse, è l'unica possibilità
che ho di aiutare mia sorella.

198
00:11:59,140 --> 00:12:00,634
Ti prego.

199
00:12:01,994 --> 00:12:03,519
Vedrò che posso fare.

200
00:12:04,253 --> 00:12:05,770
Ma non prometto nulla.

201
00:12:06,183 --> 00:12:07,658
Grazie.

202
00:12:10,715 --> 00:12:12,145
Già.

203
00:12:20,195 --> 00:12:23,276
- E' fuori questione.
- Papà, so cosa provi per Oliver.

204
00:12:23,277 --> 00:12:25,013
Allora, come fai a chiedermelo?

205
00:12:25,014 --> 00:12:27,363
Per Thea, ha solo 18 anni!

206
00:12:27,364 --> 00:12:29,881
Quindi è un'adulta, può badare a se stessa.

207
00:12:29,882 --> 00:12:32,147
E' ora che qualcuno dei Queen lo faccia.

208
00:12:32,148 --> 00:12:33,849
E che mi dici della famiglia Lance?

209
00:12:34,037 --> 00:12:37,297
Una ragazza che si comporta male,
che fa cose spericolate,

210
00:12:37,298 --> 00:12:39,081
ti dice qualcosa?

211
00:12:39,834 --> 00:12:41,337
Laurel, non iniziare.

212
00:12:41,890 --> 00:12:44,295
Thea è proprio com'era Sarah.

213
00:12:44,296 --> 00:12:46,697
Non è questo il ricordo
che ho di tua sorella.

214
00:12:46,826 --> 00:12:49,434
Perché la ricordi come volevi che fosse,

215
00:12:49,435 --> 00:12:51,646
non come era veramente.

216
00:12:52,458 --> 00:12:54,670
Non era la santa che dipingi tu.

217
00:12:55,406 --> 00:12:57,275
So che è stata arrestata per taccheggio,

218
00:12:57,276 --> 00:12:59,024
e che tu hai coperto tutto.

219
00:12:59,576 --> 00:13:01,400
Chissà, se avessi lasciato
che andasse in prigione,

220
00:13:01,995 --> 00:13:04,086
non sarebbe andata con Queen,
su quella dannata barca.

221
00:13:04,116 --> 00:13:06,588
Papà, fai sembrare come
se l'avessero sequestrata.

222
00:13:08,236 --> 00:13:11,292
Per troppo tempo, abbiamo incolpato Oliver
per la morte di Sarah,

223
00:13:11,293 --> 00:13:13,118
ma anche lei ha le sue colpe.

224
00:13:14,503 --> 00:13:16,145
Quando guardo Thea...

225
00:13:16,335 --> 00:13:18,547
vedo in lei il potenziale di Sarah.

226
00:13:18,548 --> 00:13:20,312
Ma anche i suoi punti deboli.

227
00:13:20,638 --> 00:13:23,204
E' vero, Thea ha commesso un errore.

228
00:13:23,877 --> 00:13:25,547
Ma ne ha passate troppe.

229
00:13:26,640 --> 00:13:29,066
Ha perso il padre e il fratello.

230
00:13:29,857 --> 00:13:31,471
Non le serve la prigione...

231
00:13:32,290 --> 00:13:33,862
le serve aiuto.

232
00:13:35,040 --> 00:13:36,389
Perciò, ti prego...

233
00:13:43,384 --> 00:13:44,956
Farò qualche chiamata.

234
00:13:54,509 --> 00:13:56,550
Ho visto un sacco di cirillico
quand'ero in Afghanistan,

235
00:13:56,551 --> 00:13:58,242
scritte lasciate dai sovietici.

236
00:13:58,592 --> 00:14:01,300
- Questo posto è dei russi?
- E' il quartiere generale poco segreto,

237
00:14:01,301 --> 00:14:03,790
del braccio della Bratva, a Starling City.

238
00:14:03,791 --> 00:14:04,800
Diggle...

239
00:14:06,796 --> 00:14:07,912
Qualsiasi cosa dica,

240
00:14:08,984 --> 00:14:10,206
qualsiasi cosa succeda,

241
00:14:11,600 --> 00:14:12,801
reggimi il gioco.

242
00:14:14,790 --> 00:14:17,026
- E' un piacere rivederti.
- Anche per me.

243
00:14:18,398 --> 00:14:19,606
Ne è passato di tempo.

244
00:14:20,194 --> 00:14:22,336
Soprattutto per un capitano della Bratva.

245
00:14:22,345 --> 00:14:24,573
Stavo cercando di capire
dove puntare le mie risorse.

246
00:14:25,032 --> 00:14:27,464
Ho pensato alle pastiglie.

247
00:14:28,302 --> 00:14:29,817
E non intendo di aspirina.

248
00:14:31,030 --> 00:14:32,206
Scelta saggia.

249
00:14:32,668 --> 00:14:35,445
Il mefedrone sarebbe un buon investimento.

250
00:14:36,416 --> 00:14:38,497
E' l'ultimo ritrovato.

251
00:14:38,952 --> 00:14:40,352
Pensavo alla Vertigo.

252
00:14:41,141 --> 00:14:42,205
Ancora più nuovo.

253
00:14:42,678 --> 00:14:44,591
Un mercato duro, quello della Vertigo.

254
00:14:45,169 --> 00:14:46,856
- C'è solo un venditore.
- Lo so.

255
00:14:47,484 --> 00:14:49,959
Speravo potessi farmi un favore
e organizzare un incontro.

256
00:14:51,341 --> 00:14:52,840
E' un uomo difficile.

257
00:14:53,148 --> 00:14:55,895
E non gli piacciono i nuovi amici.

258
00:15:00,232 --> 00:15:02,302
Qui c'è tutto quello
che la polizia ha su di lui.

259
00:15:02,732 --> 00:15:04,011
Digli che è un regalo.

260
00:15:10,254 --> 00:15:11,884
Vediamo cosa riesco a fare.

261
00:15:12,385 --> 00:15:15,213
In cambio di un favore, da parte tua.

262
00:15:15,949 --> 00:15:17,193
Qualsiasi cosa.

263
00:15:20,378 --> 00:15:22,578
E' strano che un americano

264
00:15:22,580 --> 00:15:25,038
rivesta una posizione così elevata,

265
00:15:25,040 --> 00:15:26,919
nella nostra organizzazione.

266
00:15:28,200 --> 00:15:29,821
Signor Queen.

267
00:15:31,476 --> 00:15:32,972
Anatoli Knyazev...

268
00:15:33,487 --> 00:15:35,315
ti ha in grande considerazione.

269
00:15:35,331 --> 00:15:36,310
Fa bene.

270
00:15:36,853 --> 00:15:38,106
Gli ho salvato la vita.

271
00:15:42,190 --> 00:15:43,110
Cosa ha fatto?

272
00:15:43,259 --> 00:15:45,003
Qualcosa che gli avevo detto di non fare.

273
00:15:46,121 --> 00:15:47,219
Il favore.

274
00:15:48,307 --> 00:15:50,084
Uccidi quest'uomo per me,

275
00:15:50,863 --> 00:15:54,895
e io mi convincerò che il tuo interesse
alla nostra organizzazione è genuino.

276
00:15:55,456 --> 00:15:56,554
Dopo di che,

277
00:15:57,143 --> 00:15:59,555
ti organizzerò un incontro con il Conte.

278
00:16:04,834 --> 00:16:06,107
- Oliver...
- Chiudi il becco.

279
00:16:27,602 --> 00:16:28,797
A che servono gli amici?

280
00:16:32,151 --> 00:16:34,146
Sono libero. Che succede?

281
00:16:35,287 --> 00:16:36,595
Ce ne andiamo?

282
00:16:37,796 --> 00:16:39,403
Dove mi stai portando?

283
00:17:14,172 --> 00:17:17,192
Ammetto che l'incontro era squilibrato...

284
00:17:17,866 --> 00:17:20,086
vuole provare qualcun altro?

285
00:17:23,013 --> 00:17:26,013
L'obiettivo di questi giochi da gladiatori

286
00:17:26,511 --> 00:17:29,117
è rafforzare la coesione della squadra.

287
00:17:30,796 --> 00:17:31,807
A tal proposito,

288
00:17:31,867 --> 00:17:33,638
penso che la nostra ultima recluta...

289
00:17:33,643 --> 00:17:36,900
meriti la possibilità
di mettersi alla prova.

290
00:17:51,311 --> 00:17:52,675
Non ci credo: l'hai ucciso.

291
00:17:53,745 --> 00:17:55,702
Che poca fiducia nei miei confronti.

292
00:18:08,991 --> 00:18:10,779
Che bel trucchetto. Me lo insegni?

293
00:18:13,985 --> 00:18:15,345
- No.
- Che stai facendo?

294
00:18:16,632 --> 00:18:18,460
Devi creargli una nuova identità.

295
00:18:18,471 --> 00:18:19,592
Fallo sparire dalla città.

296
00:18:19,789 --> 00:18:23,232
Quindi il tuo amichetto russo trova il Conte,
e il vigilante lo fa fuori.

297
00:18:23,267 --> 00:18:25,628
No, Diggle, perché la Bratva
scoprirebbe che li ho usati,

298
00:18:25,663 --> 00:18:27,496
e non posso sprecare
una connessione del genere.

299
00:18:27,796 --> 00:18:29,545
Incontrerò il Conte io stesso,

300
00:18:30,024 --> 00:18:31,113
lo lasciamo andare,

301
00:18:31,424 --> 00:18:33,124
e lo inseguiamo fino alla sua base.

302
00:18:33,212 --> 00:18:34,160
Una passeggiata, eh?

303
00:18:34,197 --> 00:18:36,412
Beh, avrò comunque bisogno
della mia guardia fidata.

304
00:18:38,172 --> 00:18:42,195
Fantastico! Non vedo l'ora di iniziare
la mia carriera di spacciatore.

305
00:18:44,579 --> 00:18:45,611
E' un capitano.

306
00:18:47,287 --> 00:18:48,807
Ed è pieno di soldi.

307
00:18:50,520 --> 00:18:52,231
Ti interessa?

308
00:18:53,986 --> 00:18:55,643
Diciamo...

309
00:18:55,730 --> 00:18:56,795
di sì.

310
00:19:02,208 --> 00:19:05,704
Mio padre ha convinto il giudice Brackett
ad abbandonare la sua linea dura.

311
00:19:06,264 --> 00:19:07,527
Tuo padre mi odia.

312
00:19:07,789 --> 00:19:08,720
- No.
- No.

313
00:19:09,832 --> 00:19:11,022
Mio padre odia lui.

314
00:19:13,969 --> 00:19:16,239
Senti, nessuno ti ha chiesto
di immischiarti.

315
00:19:16,276 --> 00:19:17,004
L'ho fatto io.

316
00:19:17,495 --> 00:19:21,683
Il giudice ha acconsentito a una condanna
a 500 ore di lavoro socialmente utile,

317
00:19:21,696 --> 00:19:24,051
e due anni di libertà vigilata.

318
00:19:24,595 --> 00:19:27,304
Con la nomina di qualcuno in loco parentis.

319
00:19:27,328 --> 00:19:28,440
In loco cosa?

320
00:19:28,998 --> 00:19:34,078
Significa che la corte nominerà qualcuno
che si assuma la tua responsabilità.

321
00:19:35,710 --> 00:19:36,715
Io.

322
00:19:36,971 --> 00:19:38,319
Grazie...

323
00:19:38,712 --> 00:19:40,207
- ma no, grazie.
- Thea!

324
00:19:40,640 --> 00:19:42,019
Non hai scelta.

325
00:19:43,337 --> 00:19:44,838
Invece, sì.

326
00:19:44,873 --> 00:19:47,927
Vedi, ho diciotto anni, e posso prendere
le mie decisioni da sola.

327
00:19:47,931 --> 00:19:52,627
Per cui ho deciso
di non fare da servetta alla tua ex.

328
00:19:55,330 --> 00:19:57,016
Se cambi idea, sai dove trovarmi.

329
00:20:04,831 --> 00:20:06,069
- Grazie.
- Non c'è di che.

330
00:20:10,239 --> 00:20:11,214
Thea...

331
00:20:12,814 --> 00:20:15,364
Sei davvero nei guai, come è giusto che sia.

332
00:20:15,537 --> 00:20:16,986
Prendere droghe e guidare?

333
00:20:17,021 --> 00:20:20,440
E' da deficienti. Era un buon accordo,
quello che ha ottenuto Laurel.

334
00:20:20,443 --> 00:20:21,820
Perché farselo scappare?

335
00:20:22,011 --> 00:20:23,252
Ce l'ho già una madre.

336
00:20:23,426 --> 00:20:24,332
Quindi...

337
00:20:25,065 --> 00:20:26,314
finirai in prigione,

338
00:20:26,836 --> 00:20:28,708
e rovinerai il resto della tua vita.

339
00:20:29,208 --> 00:20:30,210
No.

340
00:20:30,892 --> 00:20:32,719
Io voglio rovinare la vita alla mamma.

341
00:20:33,263 --> 00:20:35,704
E' una bugiarda traditrice.

342
00:20:36,117 --> 00:20:40,386
Fattene una ragione, Ollie. Puoi continuare
a fingere che sia una santa,

343
00:20:40,760 --> 00:20:41,786
ma io la odio.

344
00:20:41,788 --> 00:20:43,710
- Ha tradito papà.
- Quindi tu...

345
00:20:43,728 --> 00:20:45,932
vuoi andare in prigione, per punirla?

346
00:20:48,197 --> 00:20:49,225
Thea...

347
00:20:52,056 --> 00:20:53,516
Mamma non tradiva papà.

348
00:20:55,187 --> 00:20:56,560
Lui tradiva lei.

349
00:20:57,907 --> 00:20:59,811
E' il meglio che riesci a fare?

350
00:21:01,681 --> 00:21:03,372
Papà non era l'uomo che pensavamo noi.

351
00:21:05,492 --> 00:21:07,875
Sulla Queen's Gambit, poco prima di morire,

352
00:21:08,934 --> 00:21:10,890
mi ha confessato di averci traditi.

353
00:21:11,727 --> 00:21:12,510
Tu.

354
00:21:12,978 --> 00:21:13,821
Io.

355
00:21:14,494 --> 00:21:15,414
E mamma.

356
00:21:17,503 --> 00:21:18,731
Che non era l'uomo...

357
00:21:19,152 --> 00:21:21,910
che diceva di essere, e che voleva solo...

358
00:21:25,188 --> 00:21:27,610
avrebbe voluto avere più tempo,
per riparare ai suoi errori.

359
00:21:29,367 --> 00:21:30,716
Non ti credo.

360
00:21:30,828 --> 00:21:31,839
Sì, invece.

361
00:21:33,203 --> 00:21:35,106
Lasciami stare.

362
00:21:41,306 --> 00:21:42,725
Come hai potuto?

363
00:21:44,063 --> 00:21:46,128
E' abbastanza grande da meritare la verità.

364
00:21:55,602 --> 00:21:56,914
Oliver, hanno chiamato i russi.

365
00:21:57,450 --> 00:21:58,836
L'incontro è fissato.

366
00:21:59,215 --> 00:22:00,446
E' stanotte.

367
00:22:06,831 --> 00:22:09,479
Sai perché lo chiamano il "Conte"?

368
00:22:10,465 --> 00:22:14,846
Quando stava sviluppando questa droga,
la sperimentava sui senzatetto.

369
00:22:14,850 --> 00:22:17,182
Prostitute, persone scappate di casa.

370
00:22:17,185 --> 00:22:23,093
La polizia trovava i corpi con segni
delle iniezioni sul collo, come i vampiri.

371
00:22:26,930 --> 00:22:31,040
Non dovresti avere
così tanta fretta di incontrarlo.

372
00:22:43,100 --> 00:22:44,899
Grazie mille!

373
00:22:45,064 --> 00:22:48,286
Ma non mi preoccupo granché
della polizia di Starling City.

374
00:22:48,683 --> 00:22:53,262
Ora, a quanto pare voi gentiluomini volete
partecipare al business dello star bene.

375
00:22:53,265 --> 00:22:55,729
- Sì.
- E perché?

376
00:22:56,163 --> 00:23:00,032
Sto aprendo un nightclub
e vorrei dare ai miei clienti un...

377
00:23:01,618 --> 00:23:03,339
piccolo extra.

378
00:23:03,772 --> 00:23:05,754
Beh, per vostra fortuna,

379
00:23:05,945 --> 00:23:08,384
voglio espandere il mio brand.

380
00:23:12,900 --> 00:23:16,048
Un buon vino si misura
dal suo invecchiamento.

381
00:23:16,083 --> 00:23:18,538
Il numero di anni di fermentazione.

382
00:23:19,218 --> 00:23:23,013
La Vertigo si misura in vite.

383
00:23:27,033 --> 00:23:30,957
56 persone sono morte per perfezionarla.

384
00:23:31,598 --> 00:23:34,176
Credetemi quando vi dico che...

385
00:23:34,344 --> 00:23:37,448
non sono morte invano.

386
00:23:50,554 --> 00:23:52,028
<i>Andiamocene!

387
00:23:52,928 --> 00:23:54,261
<i>Via! Via!

388
00:23:54,262 --> 00:23:55,262
<i>Andiamocene!

389
00:23:56,091 --> 00:23:58,970
Polizia di Starling City!
Mettete a terra le armi!

390
00:24:03,060 --> 00:24:04,168
A terra!

391
00:24:08,849 --> 00:24:09,849
Oliver!

392
00:24:10,552 --> 00:24:11,552
Ehi!

393
00:24:17,808 --> 00:24:19,770
Nessun testimone.

394
00:24:39,664 --> 00:24:41,130
Vieni fuori dalla macchina!

395
00:24:42,841 --> 00:24:44,290
- Stai bene?
- Tienila.

396
00:24:44,291 --> 00:24:47,130
Sì, dobbiamo andare.
Attento ai gradini. Andiamo.

397
00:25:10,245 --> 00:25:11,245
Oliver!

398
00:25:16,204 --> 00:25:17,204
Bevi.

399
00:26:00,980 --> 00:26:01,980
'giorno.

400
00:26:13,420 --> 00:26:14,581
Come ti senti?

401
00:26:15,511 --> 00:26:19,208
Mi sento nel peggior
doposbronza della mia vita.

402
00:26:19,783 --> 00:26:23,507
Detto da uno che nel doposbronza
ci ha passato i suoi vent'anni, ha un valore.

403
00:26:25,625 --> 00:26:27,507
Credi di potermi togliere le manette?

404
00:26:28,550 --> 00:26:30,180
Non ti ucciderò.

405
00:26:31,868 --> 00:26:32,868
Promesso.

406
00:26:45,713 --> 00:26:47,011
Sei in piedi.

407
00:26:47,020 --> 00:26:48,518
Impressionante, davvero.

408
00:26:51,743 --> 00:26:53,136
Il Conte ti ha dato solo mezza dose,

409
00:26:53,137 --> 00:26:56,171
ma continui a sudare e sembri
una piscina che straborda.

410
00:26:57,356 --> 00:26:58,575
Il Conte.

411
00:26:59,686 --> 00:27:02,831
Non c'è la possibilità che la polizia
di Starling City lo abbia preso?

412
00:27:02,866 --> 00:27:06,067
Assolutamente no, ma siamo riusciti
a prendere questa.

413
00:27:06,102 --> 00:27:07,767
Penso che dovremmo analizzarla.

414
00:27:10,030 --> 00:27:12,146
Senti, Oliver, dovresti riposare
un paio d'ore.

415
00:27:12,150 --> 00:27:15,089
Da una quasi overdose,
non se ne esce senza conseguenze.

416
00:27:18,450 --> 00:27:20,083
Nemmeno per Thea.

417
00:27:28,144 --> 00:27:29,336
Che c'è?

418
00:27:29,463 --> 00:27:33,136
- E' tutto a posto con Thea?
- Non si tratta di tua sorella, ma di te.

419
00:27:33,869 --> 00:27:35,857
Ieri sera ci ha chiamato
un nostro informatore,

420
00:27:35,860 --> 00:27:39,405
abbiamo bloccato una vendita di droga
tra un grosso spacciatore e la mafia russa.

421
00:27:39,406 --> 00:27:42,653
"Noi"? Pensavo che ci lavorassi tu
per l'antidroga.

422
00:27:42,808 --> 00:27:45,329
Un'operazione congiunta.
La Vertigo è nelle priorità di tutti.

423
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
Come dicevo...

424
00:27:47,595 --> 00:27:50,332
Ieri sera, una vendita di droga
è stata sventata.

425
00:27:52,505 --> 00:27:54,758
Un testimone oculare ti ha visto sulla scena.

426
00:27:54,793 --> 00:27:56,846
Chiunque sia, si sta sbagliando.

427
00:27:57,039 --> 00:27:58,039
Sì?

428
00:27:58,756 --> 00:28:00,517
Ti ho visto io, Oliver.

429
00:28:02,871 --> 00:28:04,442
E' vero?

430
00:28:07,198 --> 00:28:09,212
Volevo vedere il Conte.

431
00:28:09,247 --> 00:28:13,153
E' lui che ha venduto la droga a Thea.
E io volevo vedere che faccia avesse,

432
00:28:13,188 --> 00:28:15,122
così potevo darvi una descrizione e aiutarvi.

433
00:28:15,123 --> 00:28:17,730
Allora ho pagato a un disadattato
con un accento russo...

434
00:28:17,731 --> 00:28:21,080
- tanti soldi per organizzare un incontro.
- E? Lo hai visto?

435
00:28:21,975 --> 00:28:22,975
No.

436
00:28:23,436 --> 00:28:26,687
Okay, denuncerete mio figlio?

437
00:28:28,934 --> 00:28:30,993
Mettiti in mezzo di nuovo
e ti sbatto in cella

438
00:28:30,994 --> 00:28:33,515
e, non come l'ultima volta,
non vedrai la via d'uscita.

439
00:28:33,863 --> 00:28:34,863
Detective.

440
00:28:35,842 --> 00:28:37,300
Grazie mille.

441
00:28:38,801 --> 00:28:41,686
Grazie per quello che ha fatto per Thea.

442
00:28:41,800 --> 00:28:44,643
Mia figlia mi ha chiesto un favore
e io l'ho fatto.

443
00:28:45,120 --> 00:28:46,716
E ora basta così.

444
00:28:54,312 --> 00:28:56,101
Spero tu non creda che ti abbia venduto.

445
00:28:56,136 --> 00:28:59,577
No. Facevi il tuo lavoro.

446
00:29:02,826 --> 00:29:05,057
- Cosa diavolo pensavi di fare?
- Cercavo di aiutare.

447
00:29:05,058 --> 00:29:07,593
Andandotene in giro con la mafia russa e...

448
00:29:07,860 --> 00:29:10,596
uno spacciatore assassino?
Sei fuori di testa?

449
00:29:11,581 --> 00:29:14,746
Mamma, ascolta, l'unico motivo
per cui sei arrabbiata

450
00:29:15,050 --> 00:29:17,312
è perché ho detto la verità su papà a Thea.

451
00:29:17,320 --> 00:29:20,905
- Non aveva bisogno di saperlo.
- Sì, invece.

452
00:29:22,223 --> 00:29:25,136
Sono abbastanza grande
per sapere la verità, mamma.

453
00:29:29,338 --> 00:29:31,651
Non c'entra la tua età.

454
00:29:33,559 --> 00:29:37,916
Volevo preservare
il tuo ricordo di tuo padre.

455
00:29:39,157 --> 00:29:40,637
Ti voleva bene.

456
00:29:41,300 --> 00:29:44,232
Indipendentemente dai suoi sbagli,
ti voleva bene.

457
00:29:45,819 --> 00:29:47,923
Ho detto che avrei voluto...

458
00:29:48,450 --> 00:29:51,184
che morissi tu al suo posto, ma...

459
00:29:51,337 --> 00:29:53,837
non hai detto niente.

460
00:29:54,301 --> 00:29:55,301
Perché?

461
00:29:57,466 --> 00:29:59,301
Un giorno...

462
00:30:00,667 --> 00:30:03,666
spero tu sia abbastanza fortunata
da avere una figlia,

463
00:30:04,309 --> 00:30:06,157
e saprai il perché.

464
00:30:09,137 --> 00:30:13,386
- Mi dispiace tanto per quello che ho detto.
- Lo so, lo so.

465
00:30:25,725 --> 00:30:26,725
E ora?

466
00:30:26,922 --> 00:30:30,816
Come hai detto, analizziamo la Vertigo.
E' in forma liquida, quindi contiene acqua.

467
00:30:30,851 --> 00:30:34,672
Forse possiamo rintracciare
il luogo in della città in cui il Conte...

468
00:30:37,197 --> 00:30:39,307
prepara la sua spazzatura.

469
00:30:41,507 --> 00:30:43,033
Oliver?

470
00:30:43,641 --> 00:30:44,641
Oliver!

471
00:30:56,868 --> 00:30:58,283
Aspetta!

472
00:30:58,605 --> 00:31:00,068
Lo farò io.

473
00:31:40,796 --> 00:31:43,323
- Ehi, è il caso di portarti in ospedale.
- No.

474
00:31:44,477 --> 00:31:48,041
Oliver, Dio solo sa cosa c'è in quella droga.
Potrebbe causare danni permanenti.

475
00:31:48,640 --> 00:31:49,721
Felicity.

476
00:31:49,756 --> 00:31:51,651
Ehi, mi hanno detto che eri qui.

477
00:31:52,479 --> 00:31:54,591
Sembra che un gatto
l'abbia mangiato e vomitato.

478
00:31:54,600 --> 00:31:57,045
Non che ci siano gatti nell'edificio.

479
00:31:57,080 --> 00:32:00,308
Beh, una volta un gatto è entrato,
ma la guardia ha usato il teaser.

480
00:32:00,366 --> 00:32:03,103
Per una settimana c'è stata
puzza di pelo bruciato.

481
00:32:05,965 --> 00:32:09,530
Ti spiacerebbe spostarti dalla finestra
per un attimo? Ho un doposbornia epico.

482
00:32:10,336 --> 00:32:12,806
A quanto pare ti servono
un Bloody Mary e un pretzel,

483
00:32:12,988 --> 00:32:14,631
non il dipartimento di informatica.

484
00:32:14,632 --> 00:32:17,475
In effetti, il mio amico Kevin sta avviando
un'azienda di bevande energetiche.

485
00:32:17,476 --> 00:32:21,468
Dice che sono fantastiche
per curare i postumi, ma io sono...

486
00:32:22,122 --> 00:32:24,716
molto attento a quello
che immetto nel mio corpo.

487
00:32:24,838 --> 00:32:26,487
L'ho notato.

488
00:32:26,780 --> 00:32:28,357
Ho detto "non l'ho notato"...

489
00:32:28,810 --> 00:32:30,210
giusto?

490
00:32:31,574 --> 00:32:32,955
Voglio scoprire una ricetta segreta.

491
00:32:32,956 --> 00:32:35,129
Potresti fare una spettroscopia del campione

492
00:32:35,143 --> 00:32:37,656
e scoprire in quale parte esatta
della città è stato prodotto?

493
00:32:40,105 --> 00:32:42,265
Se è una bevanda energetica,

494
00:32:42,728 --> 00:32:44,635
perché è in una siringa?

495
00:32:44,935 --> 00:32:46,871
Avevo finito le borracce.

496
00:32:52,060 --> 00:32:53,360
Okay.

497
00:32:57,512 --> 00:32:59,434
Le tue storielle stanno peggiorando.

498
00:33:00,598 --> 00:33:02,219
Lo so bene.

499
00:33:03,478 --> 00:33:05,534
Pare che Felicity ce l'abbia fatta.

500
00:33:05,605 --> 00:33:07,334
Il solvente usato nel campione di Vertigo

501
00:33:07,335 --> 00:33:10,233
è stato prodotto con acqua
proveniente da un raggio di dieci isolati

502
00:33:10,234 --> 00:33:13,532
dove la East Glades incrocia la Bay.

503
00:33:13,750 --> 00:33:16,051
Lì non c'è niente a parte un carcere minorile

504
00:33:16,052 --> 00:33:17,804
abbandonato circa tre anni fa.

505
00:33:18,855 --> 00:33:20,255
Cutbacks.

506
00:33:22,955 --> 00:33:24,737
Oliver, non puoi andare là fuori.

507
00:33:24,934 --> 00:33:26,760
Stai ancora accusando
gli effetti della Vertigo.

508
00:33:26,761 --> 00:33:28,353
Hai sentito il Conte?

509
00:33:28,897 --> 00:33:32,501
Sta spargendo la droga in tutta la città. Se
non lo fermiamo ora, diventerà un'epidemia.

510
00:33:32,502 --> 00:33:34,288
Posso impedirti di andare.

511
00:33:38,108 --> 00:33:39,408
Provaci.

512
00:33:46,188 --> 00:33:48,096
Oliver, colpiscila e puoi andare via.

513
00:34:13,114 --> 00:34:14,872
Sono contento che tu sia ritornato in te.

514
00:34:16,615 --> 00:34:19,333
- Dovresti sempre ricordarti una cosa, Dig.
- Quale?

515
00:34:19,482 --> 00:34:21,081
Non mi serve l'arco.

516
00:35:15,830 --> 00:35:17,588
Il mio informatore giura
che il posto è questo.

517
00:35:17,589 --> 00:35:19,104
Fai salire i tuoi uomini dal lato.

518
00:35:19,803 --> 00:35:21,590
- Okay, da questa parte.
- Seguitemi.

519
00:35:22,802 --> 00:35:24,702
- E' qui.
- Chi?

520
00:35:24,703 --> 00:35:26,182
L'Incappucciato.

521
00:35:42,863 --> 00:35:45,068
A quanto pare non siamo i soli ospiti.

522
00:35:46,151 --> 00:35:48,497
Avresti dovuto continuare
con i degenerati che scegli di solito.

523
00:35:48,498 --> 00:35:51,721
Io sto solamente dando alla gente
quello che vuole.

524
00:35:51,838 --> 00:35:54,474
Sto fornendo un servizio pubblico.

525
00:35:54,480 --> 00:35:55,959
Anch'io.

526
00:36:07,984 --> 00:36:10,634
Goditi i frutti del tuo lavoro.

527
00:36:13,365 --> 00:36:14,714
Fermo!

528
00:36:15,222 --> 00:36:16,574
Metti giù l'ago!

529
00:36:16,575 --> 00:36:18,053
Altrimenti sparo.

530
00:36:27,293 --> 00:36:29,854
- Metti giù la siringa.
- Se lo merita.

531
00:36:29,855 --> 00:36:31,641
Non secondo la legge.

532
00:36:31,642 --> 00:36:33,379
Quelli che ti credono un eroe,
come mia figlia,

533
00:36:33,380 --> 00:36:35,065
se potessero vederti ora...

534
00:36:35,512 --> 00:36:37,068
Non sei un eroe.

535
00:36:37,895 --> 00:36:39,810
Sei quello che ho sempre detto...

536
00:36:41,485 --> 00:36:42,875
un assassino.

537
00:36:45,598 --> 00:36:46,998
Prendetelo.

538
00:36:53,031 --> 00:36:55,338
Mandatemi un'ambulanza, subito.

539
00:37:00,703 --> 00:37:03,171
Piccola criminale a rapporto.

540
00:37:03,653 --> 00:37:05,643
Visto che non hai la patente,
passo a prenderti alle 17.

541
00:37:05,644 --> 00:37:06,909
Le 18.

542
00:37:06,910 --> 00:37:08,448
Abbiamo molto lavoro per lei.

543
00:37:08,449 --> 00:37:10,562
Beh, allora facciamo le 19,
per andare sul sicuro.

544
00:37:11,075 --> 00:37:12,570
E' troppo tardi per scegliere la prigione?

545
00:37:12,571 --> 00:37:14,102
- Sì.
- Sì.

546
00:37:15,241 --> 00:37:16,829
Devi guardare tutte queste carte

547
00:37:16,830 --> 00:37:19,821
e tirarmi fuori i documenti
datati marzo 2007.

548
00:37:20,035 --> 00:37:21,438
Pensi di poterlo fare?

549
00:37:21,620 --> 00:37:23,398
Credo di sì.

550
00:37:25,728 --> 00:37:27,832
So che ho fatto un casino.

551
00:37:29,178 --> 00:37:31,274
Lo apprezzo davvero, Laurel.

552
00:37:31,275 --> 00:37:34,969
Faremo di te una cittadina esemplare, Speedy.

553
00:37:37,364 --> 00:37:38,629
Grazie.

554
00:37:38,630 --> 00:37:40,652
E le farà bene avere un modello da seguire,

555
00:37:40,653 --> 00:37:42,138
qualcuno migliore di me.

556
00:37:42,139 --> 00:37:43,768
Non sei poi tanto male.

557
00:37:44,023 --> 00:37:46,163
E poi sarà bello averla qui.

558
00:37:50,188 --> 00:37:52,194
Devo rispondere, scusami.

559
00:37:52,963 --> 00:37:55,092
- Pronto.
- Abbiamo preso il Conte,

560
00:37:55,338 --> 00:37:56,944
distrutto il suo laboratorio
e accusato di tutto,

561
00:37:56,945 --> 00:37:59,092
dal traffico di droga all'omicidio.

562
00:37:59,497 --> 00:38:01,419
Sarà via per un bel po'.

563
00:38:01,420 --> 00:38:03,188
Grandioso, grazie.

564
00:38:03,334 --> 00:38:05,446
E' stato bello rivederti, Oliver.

565
00:38:06,088 --> 00:38:07,488
Anche per me.

566
00:38:08,548 --> 00:38:09,948
Ci vediamo.

567
00:38:15,478 --> 00:38:16,808
E' ancora in fase critica.

568
00:38:16,809 --> 00:38:19,824
Non ho mai visto nessuno
sopravvivere a un'overdose di Vertigo.

569
00:38:19,825 --> 00:38:22,207
Non c'è modo di sapere che genere di danni

570
00:38:22,208 --> 00:38:24,676
abbiano subito il cervello
e il sistema nervoso.

571
00:38:24,698 --> 00:38:26,343
Né se sono irreparabili.

572
00:39:37,523 --> 00:39:39,156
Shengeun.

573
00:39:41,723 --> 00:39:43,333
Sopravvivi.

574
00:40:02,986 --> 00:40:04,512
- Ciao.
- Ciao.

575
00:40:04,513 --> 00:40:06,060
Grazie per avermi incontrata. Ero...

576
00:40:06,559 --> 00:40:08,285
nervosa all'idea di venire a casa tua.

577
00:40:08,804 --> 00:40:10,462
Okay.

578
00:40:11,269 --> 00:40:12,737
Il fatto è che...

579
00:40:12,738 --> 00:40:16,367
sono settimane
che non so se dirtelo o no.

580
00:40:17,759 --> 00:40:19,307
Posso fidarmi di te?

581
00:40:20,199 --> 00:40:21,995
Non sono un'idiota.

582
00:40:22,306 --> 00:40:25,402
Mi hai rifilato
delle bugie piuttosto ridicole,

583
00:40:26,182 --> 00:40:28,933
eppure sento comunque
di potermi fidare di te.

584
00:40:32,242 --> 00:40:35,157
- Come mai?
- Sarà per la mia faccia...

585
00:40:37,906 --> 00:40:39,206
scusa.

586
00:40:39,964 --> 00:40:41,264
Sì.

587
00:40:42,933 --> 00:40:44,407
Puoi fidarti.

588
00:40:46,922 --> 00:40:48,835
Allora devo farti vedere una cosa.

589
00:41:11,143 --> 00:41:12,892
L'hai mai visto prima d'ora?

590
00:41:13,192 --> 00:41:14,499
No.

591
00:41:17,020 --> 00:41:18,449
Dove l'hai preso?

592
00:41:19,658 --> 00:41:21,263
Dal tuo patrigno.

593
00:41:25,766 --> 00:41:27,189
Da Walter.

594
00:41:30,145 --> 00:41:31,713
Beh, lui dove l'ha preso?

595
00:41:33,566 --> 00:41:35,758
Ha detto di averlo trovato a casa tua.

596
00:41:38,021 --> 00:41:40,175
Che appartiene a tua madre.

597
00:41:42,313 --> 00:41:44,533
Walter credeva
che stesse nascondendo qualcosa.

598
00:41:45,673 --> 00:41:47,847
Qualcos'altro, e...

599
00:41:49,523 --> 00:41:52,022
voleva che facessi delle ricerche,
poi è scomparso.

600
00:41:53,824 --> 00:41:56,932
Credo che questa lista
sia costata la vita a Walter.

601
00:41:57,432 --> 00:42:00,731
www. subsfactory. it

