1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Nelle puntate precedenti di Banshee...

2
00:00:01,602 --> 00:00:03,314
Cavalli, gioco d'azzardo, droga.

3
00:00:03,340 --> 00:00:06,477
Tutti gli affari loschi qui a Banshee
portano ad un uomo, Kai Proctor.

4
00:00:06,484 --> 00:00:09,120
Hai saputo del ragazzo Schumacher vero?
Hanno trovato queste

5
00:00:09,121 --> 00:00:11,977
nella tasca del ragazzo morto...
hai mai visto pasticche cosi'?

6
00:00:11,994 --> 00:00:13,809
- Rebecca non possiamo...
- Zitto.

7
00:00:14,686 --> 00:00:16,449
Al mantenere i segreti.

8
00:00:16,574 --> 00:00:19,115
- Anastasia.
- Prendi i diamanti.

9
00:00:19,126 --> 00:00:21,966
- E considerami morta.
- Voglio lui.

10
00:00:22,091 --> 00:00:24,110
- Sei in arresto.
- Vieni a prendermi.

11
00:00:26,528 --> 00:00:27,825
Hood! Basta!

12
00:00:27,950 --> 00:00:30,813
Le persone qui, sai perche'
hanno paura di me?

13
00:00:30,869 --> 00:00:31,940
Perche' mai?

14
00:00:31,963 --> 00:00:35,143
Perche' devono averne. E
forse dovresti averne anche tu.

15
00:01:03,928 --> 00:01:04,998
Cosi', cosi'.

16
00:01:05,676 --> 00:01:06,489
Girati.

17
00:01:51,628 --> 00:01:52,616
Stai bene?

18
00:01:55,511 --> 00:01:56,784
Andava bene per te?

19
00:01:58,035 --> 00:01:58,943
Si, certo.

20
00:02:01,298 --> 00:02:05,291
Sei sicura?
Di solito sei piu' vitale.

21
00:02:05,323 --> 00:02:06,848
E' stata una tranquilla.

22
00:02:07,596 --> 00:02:09,043
Beh, non e' divertente.

23
00:02:09,300 --> 00:02:11,659
Andiamo, vediamo se
riusciamo a fare piu' rumore.

24
00:02:13,040 --> 00:02:14,150
Oh, tesoro.

25
00:02:15,711 --> 00:02:16,537
Va bene.

26
00:02:18,154 --> 00:02:19,969
Tesoro, non ora.

27
00:02:23,305 --> 00:02:24,294
Cosa c'e'?

28
00:02:25,840 --> 00:02:28,115
Niente. Sono solo...
Sono solo un po' stanca.

29
00:02:32,353 --> 00:02:34,121
Sei sicura che non c'e'
niente che non va?

30
00:02:34,139 --> 00:02:35,077
Va tutto bene.

31
00:02:37,443 --> 00:02:39,384
Vado a prendermi un bicchiere d'acqua.

32
00:04:42,190 --> 00:04:45,371
Banshee 01e04
Half Dead is Better than All Dead

33
00:04:45,491 --> 00:04:47,475
Subs by alaska89, nanna

34
00:04:47,495 --> 00:04:50,730
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

35
00:05:04,534 --> 00:05:05,403
Cazzo!

36
00:05:40,740 --> 00:05:42,673
Ciao.
Dove cazzo sono i miei soldi?

37
00:05:42,690 --> 00:05:45,576
- Sono un po' impegnato al momento.
- <i>E chiami me.</i>

38
00:05:45,696 --> 00:05:48,493
Sono l'unico che ci
vede uno schema qui?

39
00:05:48,517 --> 00:05:50,372
Ho fatto un colpo. E sono bloccato.

40
00:05:50,390 --> 00:05:52,850
- <i>Dove sei?</i>
- Museo di Stato, Harrisburg.

41
00:05:53,241 --> 00:05:56,348
Il Museo di Stato.
Il paradiso per il ladri.

42
00:05:57,096 --> 00:06:00,277
Scommetto che potrebbe succhiare
fuori il cromo da un gancio di traino.

43
00:06:00,397 --> 00:06:02,028
<i>C'e' una mostra su Modigliani.</i>

44
00:06:02,148 --> 00:06:05,115
Non so cosa trovo piu' difficile da credere...
che ci sia una mostra su Modigliani

45
00:06:05,119 --> 00:06:08,095
<i>ad Harrisburg o che sei in
trappola nel Museo di Stato.</i>

46
00:06:08,215 --> 00:06:10,497
Non c'era questo tunnel
nelle planimetrie, Job.

47
00:06:10,508 --> 00:06:12,939
Beh, non in quelle
che hai visto tu, tesoro.

48
00:06:13,169 --> 00:06:15,775
Oh, guarda l'allarme ha
fatto scattare un segnale.

49
00:06:15,967 --> 00:06:18,657
La polizia di Stato ha risposto.
Sul posto... in 6 minuti.

50
00:06:18,673 --> 00:06:20,240
Te lo dico, dovresti chiederle di uscire.

51
00:06:20,258 --> 00:06:23,159
Job, riesco a malapena a sentirti.
Puoi spegnere questo affare?

52
00:06:25,672 --> 00:06:26,954
- <i>E' spento?</i>
- Si.

53
00:06:27,074 --> 00:06:28,488
Allora sono li' con te.

54
00:06:28,922 --> 00:06:30,157
<i>E ti faro' uscire.</i>

55
00:06:30,214 --> 00:06:32,176
Okay. C'e' uno sblocco manuale?

56
00:06:32,189 --> 00:06:34,536
<i>Non uno che puoi raggiungere</i>
<i>senza esplodere.</i>

57
00:06:36,216 --> 00:06:37,803
Cosa c'e' dietro queste mura?

58
00:06:37,816 --> 00:06:39,910
Solida pietra. Sapevano cosa facevano.

59
00:07:01,782 --> 00:07:03,056
Aspetta un secondo.

60
00:07:05,521 --> 00:07:07,076
- Pronto?
- <i>Oh.</i>

61
00:07:07,899 --> 00:07:09,689
Pensavo che sarebbe
partita la segreteria.

62
00:07:09,870 --> 00:07:12,428
- Sempre in servizio.
- <i>Dobbiamo parlare.</i>

63
00:07:13,800 --> 00:07:15,520
Ora non e' un buon momento.

64
00:07:15,541 --> 00:07:18,872
Davvero? Beh, siamo nel bel mezzo della
notte e sono sgattaiolata in giardino

65
00:07:18,879 --> 00:07:21,421
perche' non ho dormito una singola
notte da quando sei riapparso.

66
00:07:21,541 --> 00:07:23,755
<i>Stai mettendo</i>
<i>me e la mia famiglia a rischio.</i>

67
00:07:23,963 --> 00:07:24,774
Aspetta.

68
00:07:25,366 --> 00:07:28,992
- <i>Job.</i>
- Dimmi che non hai appena risposto ad una chiamata

69
00:07:29,000 --> 00:07:31,570
<i>mentre sto cercando di salvare</i>
<i>il tuo flaccido culo da coglione. </i>

70
00:07:31,596 --> 00:07:32,922
Dove sono i poliziotti, Job?

71
00:07:32,944 --> 00:07:34,148
A 3 minuti di distanza.

72
00:07:34,570 --> 00:07:36,219
Sto cercando di annullare la chiamata.

73
00:07:36,250 --> 00:07:37,484
<i>Provaci piu' forte!</i>

74
00:07:39,188 --> 00:07:42,005
Hey, Mama, hai succhiato
qualche cazzo stanotte?

75
00:07:42,496 --> 00:07:44,017
Si, tipo... tipo il tuo?

76
00:07:45,413 --> 00:07:48,786
Beh, si, si. Aspetta, ti stanchi
 mai e ti succhi le tette?

77
00:07:49,003 --> 00:07:52,577
- <i>Ooh, si sta arrabbiando.</i>
- <i>Oh, si.</i>

78
00:07:54,950 --> 00:07:57,334
- Torno subito.
-<i>Cosa?</i>

79
00:07:58,199 --> 00:07:58,862
Job!

80
00:08:03,117 --> 00:08:05,051
<i>Oh, si, l'abbiamo fatta incazzare.</i>

81
00:08:05,085 --> 00:08:06,567
Penso che gli piaci.

82
00:08:06,921 --> 00:08:08,015
Hey, tesoro.

83
00:08:12,191 --> 00:08:14,060
Siediti coglione.

84
00:08:17,459 --> 00:08:19,612
Ora io me ne torno al mio tavolo.

85
00:08:21,422 --> 00:08:23,762
E il prossimo che apre bocca

86
00:08:24,406 --> 00:08:27,259
si ritrovera' a pisciare seduto
per il resto della sua vita.

87
00:08:30,880 --> 00:08:34,490
- E' la tavola calda Zack's, sulla interstatale...
- Oh, certo, fai come vuoi sorella.

88
00:08:34,516 --> 00:08:36,643
Lei... voglio dire, lui ha un coltello.

89
00:08:37,154 --> 00:08:37,896
<i>Job!</i>

90
00:08:37,903 --> 00:08:39,543
<i>Ora entrambi abbiamo i minuti contati.</i>

91
00:08:39,697 --> 00:08:40,920
- Si, torno subito.

92
00:08:41,525 --> 00:08:42,200
<i>Ana.</i>

93
00:08:43,398 --> 00:08:44,851
- Sono Carrie.
- <i>Senti,</i>

94
00:08:44,861 --> 00:08:46,281
dovremo parlarne un'altra volta.

95
00:08:46,300 --> 00:08:50,285
No, non voglio avere un'altra conversazione con te. Devi
smetterla con questa storia per il bene di entrambi.

96
00:08:50,311 --> 00:08:51,192
Aspetta.

97
00:08:51,649 --> 00:08:53,328
<i>Job, devi aprire le porte ora!</i>

98
00:08:53,637 --> 00:08:55,918
Job? Stai parlando con Job?

99
00:08:56,607 --> 00:08:58,371
Gesu' Cristo, stai facendo un colpo?

100
00:08:58,385 --> 00:08:59,916
Senti, sono in un casino.

101
00:09:00,684 --> 00:09:02,630
Stai facendo un colpo.
Oh, mio Dio.

102
00:09:02,997 --> 00:09:04,696
Sono bloccato. Cazzo.

103
00:09:10,227 --> 00:09:11,053
<i>Okay.</i>

104
00:09:14,184 --> 00:09:14,956
<i>Okay.</i>

105
00:09:16,458 --> 00:09:17,555
<i>Va tutto bene.</i>

106
00:09:19,139 --> 00:09:20,033
Respira.

107
00:09:23,935 --> 00:09:25,188
<i>Ora, dove sei?</i>

108
00:09:28,602 --> 00:09:31,040
Museo di Stato, Harrisburg.

109
00:09:31,827 --> 00:09:34,224
<i>Va tutto bene.</i>
<i>Job aprira' le porte.</i>

110
00:09:35,202 --> 00:09:36,489
<i>Parla con lui ora.</i>

111
00:09:37,176 --> 00:09:37,908
Okay.

112
00:09:45,732 --> 00:09:47,589
Job, sento le sirene.

113
00:09:47,624 --> 00:09:48,734
- Un secondo.

114
00:09:50,090 --> 00:09:51,460
Lo sto annullando.

115
00:09:52,887 --> 00:09:54,430
Non succede niente. Andiamo.

116
00:09:54,441 --> 00:09:56,883
- Aspetta.
- <i>Andiamo!</i>

117
00:09:57,720 --> 00:09:59,271
Entro oggi sarebbe l'ideale.

118
00:09:59,770 --> 00:10:00,512
Fatto.

119
00:10:04,541 --> 00:10:07,509
Centrale, avvertite che stiamo
controllando il corridoio est.

120
00:10:35,411 --> 00:10:36,250
Signore.

121
00:10:40,092 --> 00:10:40,973
Stronzi.

122
00:11:04,666 --> 00:11:05,787
Miller, sei tu?

123
00:11:07,269 --> 00:11:08,435
Colpi di pistola!

124
00:11:08,771 --> 00:11:10,605
<i>Il sospettato si dirige a piedi,</i>

125
00:11:10,606 --> 00:11:12,907
<i>scendendo da North Street</i> <i>sulla 83°.</i>

126
00:11:12,942 --> 00:11:14,794
<i>Indossa il distintivo di Miller.</i>

127
00:11:27,089 --> 00:11:28,815
<i>Unita' 3, rispondiamo.</i>

128
00:11:33,143 --> 00:11:34,403
<i>Laggiu'!
Laggiu'!</i>

129
00:11:49,805 --> 00:11:51,214
<i>Coprite l'entrata.</i>

130
00:12:01,657 --> 00:12:03,231
Comincio a setacciare qui.

131
00:12:16,770 --> 00:12:17,648
<i>Di qua!</i>

132
00:12:23,706 --> 00:12:27,183
<i>Le uscite sono coperte.
Non puo' andare da nessuna parte</i>

133
00:12:27,909 --> 00:12:30,253
<i>Laggiu'! Vai Vai!</i>

134
00:12:36,094 --> 00:12:39,437
<i>Vai! Vai! Lo vedo.</i>

135
00:13:29,348 --> 00:13:30,499
Mi piace.

136
00:13:46,132 --> 00:13:47,068
<i>Al tre!</i>

137
00:13:47,667 --> 00:13:49,556
Uno, due...

138
00:13:54,240 --> 00:13:55,807
tre, tre, tre!

139
00:14:09,013 --> 00:14:11,261
- Ciao.
- Ciao.

140
00:14:28,177 --> 00:14:29,274
Quanto sa?

141
00:14:29,771 --> 00:14:31,278
Non preoccuparti per Sugar.

142
00:14:31,296 --> 00:14:32,328
E' uno di noi.

143
00:14:33,148 --> 00:14:34,463
Non c'e' nessun noi.

144
00:14:37,483 --> 00:14:39,334
Quella era proprio una bella guida.

145
00:14:39,454 --> 00:14:40,696
Ci sai ancora fare.

146
00:14:43,885 --> 00:14:45,960
Hey, non ti ho chiesto di venire, sai?

147
00:14:45,994 --> 00:14:47,334
Non l'ho fatto per te.

148
00:14:47,891 --> 00:14:50,508
Se finisci dentro, entrambi
saremo sul radar di Rabbit.

149
00:14:50,525 --> 00:14:52,500
Beh, allora immagino che
ci siamo dentro insieme.

150
00:14:56,992 --> 00:14:58,855
Stai rischiando la mia vita.

151
00:14:58,975 --> 00:15:00,479
Avevo tutto sotto controllo.

152
00:15:00,508 --> 00:15:03,192
Si, tutto stava andando
secondo i tuoi piani.

153
00:15:04,893 --> 00:15:06,126
Che problema hai?

154
00:15:07,723 --> 00:15:11,073
Sei lo stesso imprudente
drogato che eri 15 anni fa.

155
00:15:11,285 --> 00:15:13,298
Tutta questa sceneggiata dello sceriffo,

156
00:15:13,346 --> 00:15:15,655
e' solo un salto dal
ponte senza corda.

157
00:15:15,662 --> 00:15:18,453
- Non sei cosi' diversa.
- Non sto li' fuori a rischiare tutto per il brivido.

158
00:15:18,457 --> 00:15:20,443
Non ero io a guidare l'auto della fuga.

159
00:15:25,673 --> 00:15:27,366
- Zitto.
- Sono serio.

160
00:15:28,307 --> 00:15:29,804
Anche io. Chiudi la bocca.

161
00:15:45,559 --> 00:15:47,535
Cosa, essere lo sceriffo non bastava?

162
00:15:47,549 --> 00:15:49,133
Ora fai parte della polizia di Stato?

163
00:15:49,138 --> 00:15:50,553
Ho dovuto improvvisare.

164
00:15:51,226 --> 00:15:52,611
Hai preso il dipinto?

165
00:15:54,006 --> 00:15:55,618
Quando il lavoro va a puttane,

166
00:15:56,016 --> 00:15:58,041
lascio sempre indietro
l'oggetto del furto.

167
00:15:58,874 --> 00:16:01,622
Quindi tutta questa fatica per nulla.

168
00:16:02,517 --> 00:16:03,384
Forse no.

169
00:16:44,420 --> 00:16:45,138
Cosa?

170
00:16:48,786 --> 00:16:49,558
Niente.

171
00:17:18,731 --> 00:17:21,142
- Sceriffo.
- Miss Moody.

172
00:17:22,374 --> 00:17:23,052
Kat.

173
00:17:24,886 --> 00:17:26,688
Siamo passati al tu ora?

174
00:17:29,328 --> 00:17:31,060
I ragazzi Moody verranno da lei.

175
00:17:31,663 --> 00:17:34,184
Hai ucciso il loro fratello e
non lasceranno correre.

176
00:17:37,700 --> 00:17:39,271
Perche' mi stai avvisando?

177
00:17:40,300 --> 00:17:41,772
Non e' la giusta domanda.

178
00:17:41,807 --> 00:17:42,837
Quale allora?

179
00:17:43,441 --> 00:17:45,831
La domanda e' perche'
non sei spaventato?

180
00:17:50,878 --> 00:17:52,530
Passa una buona giornata, Kat.

181
00:17:57,088 --> 00:17:59,883
- Di cosa si trattava?
- Solo una chiacchierata amichevole.

182
00:18:00,458 --> 00:18:02,492
Con la vedova dell'uomo che hai ucciso?

183
00:18:02,527 --> 00:18:03,302
Gia'.

184
00:18:04,466 --> 00:18:05,914
E' piu' divertente cosi'.

185
00:18:06,297 --> 00:18:10,326
Sceriffo, e' sicuro che vuole
presentarsi a lavoro conciato cosi'?

186
00:18:10,935 --> 00:18:12,644
Scegli le tue battaglie, Brock.

187
00:18:13,576 --> 00:18:14,797
Ok, bene.

188
00:18:15,073 --> 00:18:17,325
Lo dica al senatore.
E' nel suo ufficio.

189
00:18:34,497 --> 00:18:35,865
Senatore Schumacher.

190
00:18:36,977 --> 00:18:39,049
C'e' una mazza da
lacrosse nel mio letto.

191
00:18:40,918 --> 00:18:41,920
Come scusi?

192
00:18:43,935 --> 00:18:48,156
Syracuse, Hopkins, tutte queste
scuole volevano Reed,

193
00:18:50,339 --> 00:18:52,506
gli avrebbero offerto
il pacchetto completo.

194
00:18:53,804 --> 00:18:55,382
Illuminava il campo.

195
00:19:01,654 --> 00:19:03,320
Ora e' morto, e mia moglie....

196
00:19:05,779 --> 00:19:08,041
ha la sua mazza da
 lacrosse nel nostro letto,

197
00:19:09,233 --> 00:19:11,291
la stringe tutte le
notti mentre piange.

198
00:19:11,947 --> 00:19:14,168
Mi... dispiace per la sua perdita.

199
00:19:14,476 --> 00:19:16,332
Non sono qui per la sua compassione.

200
00:19:16,937 --> 00:19:18,071
Voglio giustizia.

201
00:19:21,274 --> 00:19:26,631
Ha fatto talmente tanti arresti che l'ATF ha chiuso il caso,
nonostante questo Hanson sembra essersi volatilizzato

202
00:19:27,206 --> 00:19:30,145
- E' giurisdizione federale.
- Al diavolo la giurisdizione!

203
00:19:33,972 --> 00:19:36,627
E' successo nella sua
citta', Sceriffo Hood.

204
00:19:38,034 --> 00:19:39,798
Il suo sangue e' sulle sue mani.

205
00:19:45,751 --> 00:19:47,606
Provi a dormire sapendo questo.

206
00:20:11,393 --> 00:20:13,499
Alma, dammi il numero del liceo.

207
00:20:21,019 --> 00:20:22,598
Chi stiamo cercando di nuovo?

208
00:20:23,007 --> 00:20:25,743
Quello che ci hai detto
su Hanson e' stato utile,

209
00:20:26,644 --> 00:20:28,138
ma e' scomparso.

210
00:20:28,427 --> 00:20:31,123
Quindi cerchiamo qualcun altro
che possa essere coinvolto,

211
00:20:31,141 --> 00:20:34,302
qualcuno che potrebbe
portarci da Hanson, o

212
00:20:35,030 --> 00:20:36,980
dirci da dove viene la
cattiva partita di eroina.

213
00:20:37,006 --> 00:20:39,061
Hanson prendeva le sue
scorte da qualche parte.

214
00:20:39,382 --> 00:20:42,554
Dio, come fa una citta' ad
avere cosi' tanti tipi loschi?

215
00:20:50,516 --> 00:20:51,532
Hey, lui.

216
00:20:52,647 --> 00:20:54,667
- Lo conosco.
- Come lo conosci?

217
00:20:55,031 --> 00:20:57,932
Hanson e un altro tizio
l'hanno pestato di brutto.

218
00:20:58,675 --> 00:21:01,384
Non so il perche', ma era
il giorno prima del rave.

219
00:21:02,682 --> 00:21:03,674
Arno Webber.

220
00:21:04,157 --> 00:21:05,815
Ho giocato a football con lui.

221
00:21:05,850 --> 00:21:08,598
E' un pesce piccolo, ma e'
familiare con il sistema penale.

222
00:21:08,641 --> 00:21:10,111
Vive nella Hitler Bunker.

223
00:21:10,527 --> 00:21:12,821
- Hitler Bunker?
- Sono dei luridi appartamenti

224
00:21:12,835 --> 00:21:14,689
frequentati dalla Nazione Ariana.

225
00:21:15,187 --> 00:21:16,562
Che diavolo significa?

226
00:21:17,239 --> 00:21:20,071
Non avevi il diritto di portarla
qui senza il mio permesso.

227
00:21:20,191 --> 00:21:22,173
Rilassati, mamma.
Non sono nei guai.

228
00:21:22,293 --> 00:21:23,827
Deva ci stava aiutando...

229
00:21:23,861 --> 00:21:27,241
Se vuoi parlare con mia figlia,
devi prima parlare con me.

230
00:21:32,968 --> 00:21:36,503
Mi dispiace, Mrs. Hopewell.

231
00:21:38,870 --> 00:21:40,292
Forza, piccola, andiamo.

232
00:21:41,211 --> 00:21:42,580
Non per niente, mamma,

233
00:21:43,140 --> 00:21:45,475
ma stiamo cercando di
acciuffare un assassino.

234
00:21:45,595 --> 00:21:46,266
Ora.

235
00:21:51,978 --> 00:21:52,736
Deva,

236
00:21:53,692 --> 00:21:55,088
grazie per il tuo aiuto.

237
00:21:57,088 --> 00:21:59,228
Certo. Spero che prendiate
quello stronzo.

238
00:22:05,647 --> 00:22:08,125
Quindi, cos'era quella cosa
tra te e Mrs. Hopewell?

239
00:22:08,975 --> 00:22:10,330
Aveva ragione, credo.

240
00:22:10,640 --> 00:22:11,998
Era questo dici, huh?

241
00:22:13,029 --> 00:22:15,196
- Questo e' il posto?
- Si.

242
00:22:16,978 --> 00:22:21,258
Qui e' dove la razza superiore riversa
i suoi assegni di disoccupazione.

243
00:22:28,768 --> 00:22:30,039
Sembrano arrabbiati.

244
00:22:30,437 --> 00:22:33,937
Non gli piace vedere un nero con un
distintivo che entra nel loro mondo bianco.

245
00:22:34,145 --> 00:22:34,804
Oh.

246
00:22:36,099 --> 00:22:38,318
Hey, va tutto bene, gente.
E' uno di noi.

247
00:22:38,794 --> 00:22:40,108
Sua moglie e' bianca.

248
00:22:41,544 --> 00:22:43,264
- Carino.
- Dicevo per dire.

249
00:22:53,902 --> 00:22:56,448
- Quella e' la porta di Arno.
- <i>Hey, poliziotto!</i>

250
00:22:57,357 --> 00:22:58,752
Cosa cazzo ci fate qui?

251
00:23:02,840 --> 00:23:04,330
Quello che cazzo voglio.

252
00:23:10,492 --> 00:23:11,800
Vado a trovare Arno.

253
00:23:12,500 --> 00:23:14,315
Tu rimani qui con il giovane Hitler.

254
00:23:36,358 --> 00:23:37,515
Hey, Arno.

255
00:23:57,580 --> 00:23:58,917
State indietro cazzo!

256
00:24:01,611 --> 00:24:02,883
Penn State, vero?

257
00:24:02,918 --> 00:24:04,952
Tu eri quel grande
ricevitore nero.

258
00:24:07,368 --> 00:24:10,710
Ah! Okay! Okay!
Cazzo, cosa vuoi?

259
00:24:10,724 --> 00:24:12,400
Perche' sei scappato?
Perche' sei scappato?

260
00:24:12,408 --> 00:24:13,513
Istinto, amico.

261
00:24:14,147 --> 00:24:15,828
Cerchiamo un uomo di nome Hanson.

262
00:24:15,854 --> 00:24:17,366
Sembra sparito dai radar.

263
00:24:17,385 --> 00:24:18,736
Non vi diro' un cazzo.

264
00:24:19,193 --> 00:24:20,513
Oh, Dio!

265
00:24:22,359 --> 00:24:24,187
Sei un piccolo criminale, Arno.

266
00:24:24,614 --> 00:24:26,874
Cosa troveremo se setacciamo
il tuo appartamento?

267
00:24:27,367 --> 00:24:29,530
Possesso di droga?
A scopo di spaccio?

268
00:24:29,535 --> 00:24:30,969
Procurati un mandato, figlio di puttana.

269
00:24:30,979 --> 00:24:32,790
- Risposta sbagliata.
- Oh, Dio!

270
00:24:34,649 --> 00:24:35,993
Fuori dal radar.

271
00:24:37,862 --> 00:24:39,473
Volete vedere Hanson?

272
00:24:39,930 --> 00:24:43,289
Beh, eccolo.

273
00:24:44,022 --> 00:24:45,564
Quella e' la mano di Hanson?

274
00:24:45,595 --> 00:24:47,455
La dannata "Famiglia Adams," giusto?

275
00:24:50,257 --> 00:24:51,686
Come fai a sapere che e' Hanson?

276
00:24:51,699 --> 00:24:53,209
Dal tatuaggio, amico.

277
00:24:53,834 --> 00:24:55,347
Glielo ho fatto io stesso.

278
00:24:56,270 --> 00:24:58,442
- Un granchio?
- E' il cancro, amico.

279
00:24:58,458 --> 00:25:00,160
Era fissato con l'astrologia.

280
00:25:00,832 --> 00:25:04,581
- Dove l'hai presa?
- Non posso dirtelo.

281
00:25:05,064 --> 00:25:08,004
Okay, allora ti arrestiamo
per l'assassino di Hanson.

282
00:25:08,124 --> 00:25:11,735
- Che diavolo, amico? Vi sto aiutando.
- No, mi stai annoiando.

283
00:25:12,706 --> 00:25:14,305
Dove hai preso quella dannata mano?

284
00:25:14,808 --> 00:25:16,356
Okay, okay.

285
00:25:17,335 --> 00:25:20,094
Lavoro al mattatoio al piano
delle uccisioni, ok?

286
00:25:20,782 --> 00:25:22,471
Pulisco e altra merda del genere.

287
00:25:22,520 --> 00:25:26,344
Beh, un giorno della scorsa settimana,
mi sono fatto qualche dose sul lavoro,

288
00:25:26,377 --> 00:25:30,125
ero un po' fuori e mi sono
addormentato dietro certe casse.

289
00:25:30,245 --> 00:25:33,026
Mi sono svegliato verso mezzanotte
e ho sentito delle cose.

290
00:25:33,458 --> 00:25:36,512
Do un'occhiata e
c'era il capo in persona

291
00:25:36,632 --> 00:25:40,330
e quel tipo strano, silenzioso
con quel papillon

292
00:25:40,543 --> 00:25:42,753
che trasportano qualcosa
avvolto nella carta.

293
00:25:42,786 --> 00:25:45,745
Sono rimasto nascosto mentre lo
buttavano dentro la trinciatrice.

294
00:25:45,767 --> 00:25:49,014
E quando se ne sono andati, ho
trovato quella nello scolatoio di sangue.

295
00:25:49,559 --> 00:25:50,507
L'ho presa.

296
00:25:51,198 --> 00:25:52,742
Come assicurazione.

297
00:25:53,328 --> 00:25:56,899
- Hai visto Proctor in persona?
- Si, l'ho visto.

298
00:25:57,224 --> 00:25:59,536
- E testimonierai?
- Cazzo, no!

299
00:25:59,570 --> 00:26:01,304
Mi piacerebbe respirare ancora.

300
00:26:01,338 --> 00:26:03,650
- Posso aiutarti io con quello.
- Aspetta. Aspetta.

301
00:26:03,664 --> 00:26:05,623
Questa e' una stronzata.
E' una stronzata.

302
00:26:05,627 --> 00:26:07,615
Proctor non lo farebbe mai
di persona. Ammanettalo.

303
00:26:07,629 --> 00:26:08,907
No, amico! Aspetta, aspetta, aspetta!

304
00:26:08,913 --> 00:26:10,647
Controllate qui! Controllate qui!

305
00:26:11,658 --> 00:26:15,309
Uh, la tecnologia
moderna non mente.

306
00:26:28,947 --> 00:26:31,832
E l'oscar per la miglior foto va a...

307
00:26:32,268 --> 00:26:34,165
Arno Webber!

308
00:26:41,340 --> 00:26:42,810
Mi proteggerete, vero?

309
00:26:43,309 --> 00:26:44,858
Sei un bravo cittadino, Arno.

310
00:26:44,875 --> 00:26:48,020
Amico, seriamente, devi tenere
il mio nome fuori. Mi uccidera'.

311
00:26:48,047 --> 00:26:50,456
Che perdita che sarebbe per
il pool genetico dei Nazisti.

312
00:26:50,482 --> 00:26:52,079
Ci risentiamo.
Guarda il telefono.

313
00:26:52,095 --> 00:26:53,697
Mi hai preso il mio dannato telefono.

314
00:26:53,710 --> 00:26:54,895
<i>Allora rimani qui.</i>

315
00:27:03,374 --> 00:27:04,471
Gesu' Cristo.

316
00:27:05,634 --> 00:27:07,502
E avete confermato che
la mano e' di Hanson?

317
00:27:07,812 --> 00:27:09,167
Le impronte coincidono.

318
00:27:09,505 --> 00:27:14,144
Quindi non incastriamo Proctor per spaccio o racket,
ma lo prendiamo per l'omicidio di uno dei suoi.

319
00:27:16,212 --> 00:27:17,947
Credo ci sia un che di poetico.

320
00:27:18,195 --> 00:27:19,515
Allora, siamo pronti?

321
00:27:19,549 --> 00:27:21,893
Beh, non e' una certezza,
ma e' fattibile.

322
00:27:23,761 --> 00:27:24,736
Ok, allora.

323
00:27:25,178 --> 00:27:27,390
Tenga... tenga il
testimone ben rinchiuso.

324
00:27:27,411 --> 00:27:30,664
Quando il suo nome arrivera' al gran giuri',
sara' una specie in via d'estinzione.

325
00:27:30,683 --> 00:27:32,511
Ci conti. Grazie. 

326
00:27:33,330 --> 00:27:36,337
Sceriffo, posso parlarle un attimo?

327
00:27:40,306 --> 00:27:43,462
- E' stato bello vederti, Gordon.
- Si, anche per me. Grazie, Emmett.

328
00:27:52,189 --> 00:27:55,074
Quindi questo Webber...
L'ha identificato Deva?

329
00:27:55,745 --> 00:27:56,871
- Si'.
- Ok.

330
00:27:57,630 --> 00:27:59,702
Ma il suo coinvolgimento
finisce qui.

331
00:28:01,848 --> 00:28:03,703
Non vedo perche' debba andare oltre.

332
00:28:04,204 --> 00:28:05,911
Mia moglie era molto arrabbiata.

333
00:28:10,695 --> 00:28:11,860
Beh, mi dispiace.

334
00:28:13,946 --> 00:28:15,602
Scarso giudizio da parte mia.

335
00:28:15,863 --> 00:28:18,949
Non fraintendermi. L'ho capito.
Il caso non si risolveva e...

336
00:28:20,577 --> 00:28:22,649
Apprezzo cio' che hai
fatto per mia figlia.

337
00:28:22,666 --> 00:28:23,977
Anche Carrie lo apprezza.

338
00:28:24,097 --> 00:28:28,014
E' solo... devo tenere
Deva al sicuro, sai?

339
00:28:28,049 --> 00:28:29,221
Ha solo 15 anni.

340
00:28:34,080 --> 00:28:35,042
Lo capisco.

341
00:28:37,691 --> 00:28:38,341
Ok.

342
00:28:40,674 --> 00:28:43,836
Quindi... Vada a prenderlo, eh? 

343
00:29:12,360 --> 00:29:13,385
A cosa pensi?

344
00:29:13,745 --> 00:29:15,708
Penso che dovevamo portare i rinforzi.

345
00:29:16,111 --> 00:29:17,370
Tu sei i rinforzi.

346
00:29:52,533 --> 00:29:54,946
Sceriffo, Agente.

347
00:29:56,028 --> 00:29:57,450
Cosa posso fare per voi?

348
00:29:59,833 --> 00:30:00,960
E' in arresto.

349
00:30:03,075 --> 00:30:03,968
Per cosa?

350
00:30:05,297 --> 00:30:06,216
Omicidio.

351
00:30:08,136 --> 00:30:09,219
Chi ho ucciso?

352
00:30:09,611 --> 00:30:10,830
Christopher Hanson.

353
00:30:19,603 --> 00:30:23,462
Gia'. Non vedo Hanson
da un po' di tempo.

354
00:30:23,497 --> 00:30:26,299
Gia', e' uno degli effetti collaterali
dell'uccidere qualcuno.

355
00:30:29,502 --> 00:30:32,673
Mi rattrista che continua a tenermi
in cosi' bassa considerazione.

356
00:30:33,972 --> 00:30:34,988
Lo superera'.

357
00:30:35,380 --> 00:30:37,647
Possiamo andare avanti?
Tu resta li'.

358
00:30:49,925 --> 00:30:51,386
Possiamo andare avanti?

359
00:31:29,118 --> 00:31:30,479
<i>Allora, Sceriffo Hood,</i>

360
00:31:30,872 --> 00:31:32,673
come trova il lavoro finora?

361
00:31:34,132 --> 00:31:35,798
Mai un momento di noia, Kai.

362
00:31:36,409 --> 00:31:39,090
Si, e' stato molto impegnato
da quando e' arrivato.

363
00:31:39,742 --> 00:31:43,167
Immagino che le cose erano piu'
tranquille in... dov'era, Oregon?

364
00:31:45,220 --> 00:31:48,258
L'agente Yawners le ha parlato del
diritto di rimanere in silenzio.

365
00:31:48,503 --> 00:31:50,451
Oh, andiamo, Sceriffo.

366
00:31:50,485 --> 00:31:53,549
Se ha intenzione di arrestarmi
ogni volta che qualcuno muore,

367
00:31:53,566 --> 00:31:55,430
potremmo almeno conoscerci meglio.

368
00:31:55,811 --> 00:31:56,819
Gia' so...

369
00:32:10,393 --> 00:32:11,233
Andiamo.

370
00:32:23,416 --> 00:32:24,454
Dov'e' Emmett?

371
00:32:25,039 --> 00:32:26,637
L'agente e' uscito dall'auto

372
00:32:27,026 --> 00:32:28,990
Non abbiamo affari
in sospeso con lui.

373
00:32:29,402 --> 00:32:31,949
Se e' ferito, e l'avete lasciato...

374
00:32:35,300 --> 00:32:39,056
Al momento sarei preoccupato
per il mio culo, fossi in te.

375
00:32:39,438 --> 00:32:40,614
Devo ammetterlo...

376
00:32:42,616 --> 00:32:45,771
non pensavo che
Proctor fosse con te.

377
00:32:47,526 --> 00:32:49,611
Due piccioni con una fava.

378
00:32:50,354 --> 00:32:51,858
Il nostro giorno fortunato.

379
00:32:52,412 --> 00:32:53,675
Non credo, Marcus.

380
00:32:53,920 --> 00:32:55,040
Non credi?

381
00:33:00,411 --> 00:33:03,797
Hai strappato tutti i
denti a mio fratello.

382
00:33:04,786 --> 00:33:08,300
Sembrava un fottuto lattante
quando apriva la bocca.

383
00:33:08,623 --> 00:33:10,650
Si, e piangeva anche
come un lattante.

384
00:33:14,535 --> 00:33:18,165
Ora, strappero' i tuoi denti.

385
00:33:18,711 --> 00:33:21,680
uno per uno,

386
00:33:22,451 --> 00:33:24,876
davvero da chirurgia.

387
00:33:25,851 --> 00:33:27,563
Allora vedremo chi piangera'.

388
00:33:31,151 --> 00:33:32,803
Che cazzo hai da ridere?

389
00:33:33,604 --> 00:33:35,826
Un uomo morto che fa minacce.

390
00:33:36,708 --> 00:33:40,407
Marcus, dobbiamo discuterne. Non avevamo
parlato di fare casini con Proctor.

391
00:33:40,417 --> 00:33:41,531
Sta zitto, Dex!

392
00:33:41,565 --> 00:33:44,105
Abbiamo lo sceriffo, e' giusto.
Occhio per occhio.

393
00:33:45,050 --> 00:33:48,368
Ma Proctor?
Abbiamo famiglia.

394
00:33:48,999 --> 00:33:50,746
E la famiglia di nostro fratello?

395
00:33:52,386 --> 00:33:53,992
E i figli di Cole?

396
00:33:54,267 --> 00:33:56,437
Non avevi parlato di
far casini con Proctor.

397
00:33:56,455 --> 00:33:59,449
Abbiamo Proctor nel patto!

398
00:34:01,473 --> 00:34:03,328
Dio ci ha risparmiato un viaggio.

399
00:34:03,756 --> 00:34:04,744
Alzatelo.

400
00:34:06,168 --> 00:34:07,058
Alzatelo!

401
00:34:16,501 --> 00:34:18,259
Alzatelo, Dio, dannazione!

402
00:34:35,697 --> 00:34:37,054
Figlio di puttana!

403
00:34:37,318 --> 00:34:39,072
Mi hai strappato l'orecchio!

404
00:34:46,407 --> 00:34:47,328
Non farlo!

405
00:34:52,297 --> 00:34:54,353
Cosa, vuoi uccidere
un poliziotto, Dex?

406
00:34:56,145 --> 00:34:57,960
Voglio dire, come credi che andra'?

407
00:34:58,278 --> 00:34:59,170
Sta zitto.

408
00:34:59,779 --> 00:35:02,041
Cosa, tu... ci ucciderai entrambi?

409
00:35:03,596 --> 00:35:04,842
E poi torni a casa,

410
00:35:05,217 --> 00:35:08,526
ti rilassi, ti cucini
del fottuto cervo?

411
00:35:08,543 --> 00:35:10,979
- Ho detto sta zitto!
- No, ora mi ascolti!

412
00:35:13,802 --> 00:35:16,407
Stavo portando Proctor in
cella quando siete arrivati,

413
00:35:17,195 --> 00:35:18,595
ed e' quello che faro'.

414
00:35:19,103 --> 00:35:20,411
Tu e i tuoi fratelli,

415
00:35:20,869 --> 00:35:23,047
siete venuti per
farvi giustizia da soli.

416
00:35:23,295 --> 00:35:24,243
Lo capisco.

417
00:35:24,840 --> 00:35:28,131
Ma hai una sola possibilita'
per tirarti fuori da questo.

418
00:35:28,589 --> 00:35:30,704
E' quella che ti sto
dando proprio adesso.

419
00:35:31,484 --> 00:35:34,745
Va' a casa. Prendi i tuoi fratelli.

420
00:35:34,865 --> 00:35:35,753
Fallo ora,

421
00:35:36,515 --> 00:35:38,370
e potrei dimenticarmi
di cio' che e' successo.

422
00:35:38,419 --> 00:35:39,632
Ci lascerai andare?

423
00:35:41,875 --> 00:35:44,144
Come faccio a sapere che
non mi stai fregando?

424
00:35:44,264 --> 00:35:47,204
Se l'avessi fatto,
saresti gia' morto.

425
00:35:54,599 --> 00:35:56,138
Intendevo cio' che ho detto.

426
00:35:57,372 --> 00:35:58,735
Vattene via di qui.

427
00:36:22,144 --> 00:36:23,925
No, no, no. Scusate, ragazzi.

428
00:36:24,140 --> 00:36:25,995
Dovro' prendermi
il vostro furgone.

429
00:36:26,757 --> 00:36:29,288
Mi avete distrutto l'auto. Quello che e' giusto e' giusto. 

430
00:36:29,559 --> 00:36:31,181
Una volta trovata la strada,

431
00:36:31,507 --> 00:36:34,012
sono certo che troverete un
passaggio per l'ospedale.

432
00:36:35,027 --> 00:36:37,601
Potete venire a riprendere
il furgone al Cadi domani.

433
00:36:39,361 --> 00:36:40,106
Oh...

434
00:36:41,664 --> 00:36:42,612
Marcus...

435
00:36:45,098 --> 00:36:46,994
non dimenticarti quello che ti manca.

436
00:36:52,448 --> 00:36:53,951
Li lasci davvero andare?

437
00:36:57,313 --> 00:36:58,626
Ho delle priorita'.

438
00:36:59,401 --> 00:37:00,755
Aiutami a tirarlo giu'.

439
00:37:26,700 --> 00:37:27,960
Gesu' Santissimo.

440
00:37:28,349 --> 00:37:30,512
- Che diavolo vi e' successo?
- Problemi con l'auto.

441
00:37:30,538 --> 00:37:33,129
Che diavolo e' questo?
Cosa avete fatto al mio cliente?

442
00:37:33,432 --> 00:37:35,218
E' stato aggredito?
Kai, aspetta.

443
00:37:35,535 --> 00:37:36,777
Sei stato aggredito?

444
00:37:36,897 --> 00:37:39,542
Se ha aggredito il mio
cliente, la denuncero'.

445
00:37:39,773 --> 00:37:43,099
Anche tu, Yawners. Scatenero'
l'ira di Dio su tutto questo...

446
00:37:46,740 --> 00:37:47,568
Faccia silenzio. 

447
00:37:55,310 --> 00:37:56,394
E' tutto tuo.

448
00:38:06,121 --> 00:38:07,503
Non chiedere nemmeno.

449
00:39:11,208 --> 00:39:12,048
Aspetta.

450
00:39:13,168 --> 00:39:14,480
<i>ti ho preso qualcosa.</i>

451
00:39:15,203 --> 00:39:16,704
<i>- E' rubato?
- No.</i>

452
00:39:18,389 --> 00:39:19,595
<i>Questo l'ho pagato.</i>

453
00:39:38,500 --> 00:39:39,746
E' la nostra casa.

454
00:39:42,246 --> 00:39:43,614
E' dove stiamo andando.

455
00:39:51,576 --> 00:39:52,375
Dov'e'?

456
00:39:55,094 --> 00:39:56,177
<i>Lontano da qui.</i>

457
00:40:49,798 --> 00:40:51,598
Qual e' il problema?
Che succede?

458
00:41:01,767 --> 00:41:03,853
Scopami. Ti prego, scopami.

459
00:41:47,385 --> 00:41:48,793
Grande giornata per te.

460
00:41:50,592 --> 00:41:52,655
Perche' non hai sparato
ai ragazzi Moody?

461
00:41:52,681 --> 00:41:54,548
Ti hanno dato la scusa perfetta.

462
00:41:55,366 --> 00:41:58,355
Beh, se dovessi uccidere ogni idiota
vendicativo che mi intralcia,

463
00:41:58,617 --> 00:42:01,760
non ci vorra' molto prima che la
gente fuori Banshee inizi a cercarmi.

464
00:42:02,605 --> 00:42:05,098
Gia', potresti perdere il lavoro.

465
00:42:08,678 --> 00:42:10,154
E parlando di lavori...

466
00:42:13,830 --> 00:42:14,985
Voglio entrarci.

467
00:42:18,229 --> 00:42:19,521
Vuoi entrare in cosa?

468
00:42:20,484 --> 00:42:21,951
Qualsiasi cosa arrivera'.

469
00:42:26,628 --> 00:42:27,264
No.

470
00:42:28,938 --> 00:42:30,835
- Che significa no?
- Significa no.

471
00:42:31,101 --> 00:42:32,503
Sei stato buono con me.

472
00:42:33,138 --> 00:42:35,684
Hai una cosa buona in corso,
non la rovinero' per te.

473
00:42:36,167 --> 00:42:39,459
No, questo e' rovinato.

474
00:42:41,212 --> 00:42:45,226
Pensi che voglia passare il resto della
mia vita a versare birre e sedare risse?

475
00:42:46,826 --> 00:42:48,952
Ho i guadagni di una
vita in questo posto.

476
00:42:49,304 --> 00:42:51,607
Non mi verranno restituiti
quando saro' morto.

477
00:42:53,144 --> 00:42:56,259
Ho 56 anni.
Sono 70 per un lottatore.

478
00:42:57,222 --> 00:42:59,105
Sono nero, ho dei precedenti.

479
00:42:59,145 --> 00:43:01,448
Hai un modo interessante
di farti pubblicita'.

480
00:43:01,666 --> 00:43:02,583
Fottiti.

481
00:43:05,063 --> 00:43:08,015
Ascolta, non mi serve molto,

482
00:43:08,793 --> 00:43:10,648
ma mi serve piu' di cio' che ho.

483
00:43:16,213 --> 00:43:18,043
Hai un particolare set di abilita'?

484
00:43:19,716 --> 00:43:22,209
Intendi oltre al salvarti il culo?

485
00:45:14,074 --> 00:45:16,834
I medici non hanno potuto
riattaccare l'orecchio di Marcus.

486
00:45:18,669 --> 00:45:19,485
Beh...

487
00:45:19,605 --> 00:45:22,312
Credo che mezzo sordo,

488
00:45:23,397 --> 00:45:24,914
sia meglio di tutto morto.

489
00:45:28,660 --> 00:45:30,245
Perche' non li hai uccisi?

490
00:45:37,589 --> 00:45:38,852
Non sono un killer.

491
00:45:41,682 --> 00:45:44,329
Credo che il mio vecchio
marito dissentirebbe.

492
00:45:44,363 --> 00:45:45,565
Credo di si.

493
00:45:48,229 --> 00:45:49,543
Torneranno, lo sai?

494
00:46:00,367 --> 00:46:01,681
Perche' sei qui, Kat?

495
00:46:07,559 --> 00:46:08,494
Non lo so.

496
00:47:28,766 --> 00:47:30,057
Mr. Proctor!

497
00:47:30,995 --> 00:47:34,490
Mi farebbe la cortesia
di chiudere il becco?

498
00:47:36,006 --> 00:47:36,900
Oh, Dio.

499
00:47:56,186 --> 00:47:57,445
<i>C'e' nessuno?</i>

500
00:47:58,096 --> 00:47:59,130
Sono qui.

501
00:48:02,049 --> 00:48:03,482
Fai da babysitter, eh?

502
00:48:04,007 --> 00:48:04,712
Gia'.

503
00:48:05,262 --> 00:48:07,816
Ti spiace se scambio due
parole veloci col prigioniero?

504
00:48:07,832 --> 00:48:09,910
Se lo fara' smettere
di cantare, fa pure.

505
00:48:25,835 --> 00:48:27,271
Il sindaco prodigio,

506
00:48:28,431 --> 00:48:30,004
qui per gustarsi il momento.

507
00:48:31,223 --> 00:48:32,563
Goditelo, Mr. Sindaco.

508
00:48:33,461 --> 00:48:35,601
Perche' un momento e'
tutto cio' che avrai.

509
00:48:43,153 --> 00:48:44,917
Qualcosa ti preoccupa, figliolo?

510
00:48:45,212 --> 00:48:46,579
Non chiamarmi figliolo.

511
00:48:47,604 --> 00:48:49,608
Ah. Mi dispiace.

512
00:48:50,422 --> 00:48:52,685
Avevo dimenticato i
tuoi problemi genitoriali.

513
00:48:53,087 --> 00:48:55,487
Sapevi che ho dovuto metterlo
in una casa di riposo?

514
00:48:56,134 --> 00:49:00,590
E ora quando vado a fargli
visita in quel posto e lo vedo,

515
00:49:01,816 --> 00:49:03,279
e sento il suo profumo...

516
00:49:03,496 --> 00:49:06,360
Le imprese falliscono, Kendall.

517
00:49:07,391 --> 00:49:10,194
O si dissolvono per far
strada al progresso.

518
00:49:11,029 --> 00:49:13,183
- Non sono respons...
- Lo hai distrutto.

519
00:49:16,308 --> 00:49:17,625
E io distruggero' te.

520
00:49:19,144 --> 00:49:20,745
Non importa quanto ci vorra'.

521
00:49:25,224 --> 00:49:26,606
Ammiro il tuo senno.

522
00:49:27,397 --> 00:49:32,435
La maggior parte degli uomini prenderebbe un fucile
e mi fredderebbe, ma tu... sei in lizza come sindaco.

523
00:49:34,709 --> 00:49:39,450
Forse e' un po', non so... da
vigliacchi, ma... per uno come te,

524
00:49:40,488 --> 00:49:42,677
un ragazzo che non sara'
mai un vero uomo...

525
00:49:42,797 --> 00:49:44,518
Sei la rovina di questa citta'.

526
00:49:46,795 --> 00:49:47,675
E io ti...

527
00:49:49,355 --> 00:49:51,793
Costruivo questa citta'
prima che tu nascessi.

528
00:49:52,580 --> 00:49:54,194
Devi ringraziarmi per tutto.

529
00:49:54,445 --> 00:49:56,921
Tuo padre era debole,
a malapena un uomo.

530
00:49:57,041 --> 00:49:58,398
E tu non sei diverso.

531
00:49:58,411 --> 00:49:59,465
Distruggermi?

532
00:50:00,104 --> 00:50:01,718
Sei un moscerino sul mio culo.

533
00:50:01,962 --> 00:50:05,573
Non hai idea di cosa sia
la vera forza, merdina.

534
00:50:08,635 --> 00:50:10,304
Che cazzo succede qui?

535
00:50:11,029 --> 00:50:12,896
Penso che gli serva aiuto medico.

536
00:50:13,191 --> 00:50:15,107
Cos'e' successo?
Dan?

537
00:50:41,304 --> 00:50:44,361
Ok, l'accusa e' di
omicidio di primo grado.

538
00:50:44,809 --> 00:50:47,797
Fara' un appello adesso
o aspetta il gran giuri'?

539
00:50:47,865 --> 00:50:50,441
Il mio cliente si dichiara non
colpevole, Vostro Onore.

540
00:50:50,820 --> 00:50:51,917
Molto bene.

541
00:50:53,198 --> 00:50:55,457
Credo che voglia discutere
della cauzione ora.

542
00:50:55,492 --> 00:50:57,355
- Si, Vostro Onore.
- Vostro Onore, e' un caso d'omicidio.

543
00:50:57,360 --> 00:50:59,764
Abbiamo un testimone oculare
e delle prove fisiche.

544
00:50:59,780 --> 00:51:03,235
- La ricchezza di Mr. Proctor e' risaputa.
- L'accusa porta il mio cliente in tribunale regolarmente.

545
00:51:03,241 --> 00:51:06,890
- Se ci fosse rischio di fuga...
- Chiaramente ci sono interessi politici in ballo.

546
00:51:07,173 --> 00:51:11,700
Ci aspettiamo che il caso si chiuda come tutti gli altri
casi dell'accusa contro il mio cliente in passato.

547
00:51:11,969 --> 00:51:15,409
Mr. Proctor non e' mai scappato
prima. Non iniziera' ora.

548
00:51:15,433 --> 00:51:16,727
E' omicidio, Giudice.

549
00:51:16,731 --> 00:51:20,322
Mr. Proctor ha degli affari da gestire.
Non puo' farlo da una cella.

550
00:51:22,263 --> 00:51:22,899
Ok,

551
00:51:23,703 --> 00:51:28,372
alla luce della storia legale dell'imputato, e
il fatto che non e' mai stato condannato,

552
00:51:28,639 --> 00:51:31,283
Non lo rinviero' a giudizio
fino alla requisitoria.

553
00:51:32,310 --> 00:51:34,372
La cauzione e' fissata a $300.000,

554
00:51:34,979 --> 00:51:38,089
L'imputato consegnera' il suo
passaporto prima di essere rilasciato.

555
00:51:39,064 --> 00:51:40,351
Grazie, Vostro Onore.

556
00:51:44,956 --> 00:51:46,393
Ho portato un assegno.

557
00:51:47,140 --> 00:51:49,362
- Testimone oculare?
- Ci sto gia' lavorando.

558
00:52:17,746 --> 00:52:18,627
Che mi venga un colpo.

559
00:52:21,993 --> 00:52:24,761
Non scrivi,
non chiami.

560
00:52:26,869 --> 00:52:27,763
Cosa vuoi?

561
00:52:31,543 --> 00:52:32,749
Cosa voglio?

562
00:52:34,483 --> 00:52:37,107
Voglio una bistecca,
patatine e una Diet Coke.

563
00:52:37,540 --> 00:52:40,438
Voglio l'intera collezione
autunnale di Jean Paul Gaultier.

564
00:52:41,112 --> 00:52:45,887
Oh, e voglio $750,000
per la mia attivita' saltata.

565
00:52:48,327 --> 00:52:49,736
Mi dispiace per quello.

566
00:52:53,221 --> 00:52:56,038
Cosa ti aspettavi sarebbe accaduto?
E' quel fottuto Rabbit.

567
00:52:59,056 --> 00:53:02,049
Beh, posso darti la bistecca.

568
00:53:04,477 --> 00:53:09,001
Puoi iniziare con la bistecca, poi puoi
portarmi a far shopping per dei vestiti nuovi.

569
00:53:10,574 --> 00:53:11,454
Vestiti?

570
00:53:12,886 --> 00:53:14,592
Giusto, piccolo, vestiti.

571
00:53:15,958 --> 00:53:18,910
Meglio se ti prepari. E' arrivato
il figlio di puttana, vicinato.

572
00:53:21,464 --> 00:53:23,793
- Sai che odierai stare qui.
- Non e' vero.

573
00:53:25,433 --> 00:53:26,868
Odio gia' stare qui.

574
00:53:32,672 --> 00:53:35,300
<i>So tutto sulla protezione
testimoni e il trasferimento.</i>

575
00:53:35,689 --> 00:53:37,353
Ne ho visti un sacco nei film.

576
00:53:38,152 --> 00:53:40,472
Dovete organizzarmi
una vita tutta nuova,

577
00:53:40,506 --> 00:53:42,802
a, tipo, Topeka,

578
00:53:42,815 --> 00:53:45,412
dove potro' essere quello che voglio,

579
00:53:46,261 --> 00:53:49,282
tipo un elettricista...

580
00:53:51,050 --> 00:53:52,784
o un consulente all'orientamento.

581
00:53:54,250 --> 00:53:56,281
Non giudicare, fratello.
Ho molta merda da offrire.

582
00:53:56,288 --> 00:53:57,283
Tu sei merda.

583
00:54:02,626 --> 00:54:04,290
Costruirei una bella casa in pietra.

584
00:54:04,306 --> 00:54:06,431
Ti e' possibile fare un
respiro senza parlare?

585
00:54:06,465 --> 00:54:09,492
Sei un figlio di puttana teso.
Come va la tua pressione, amico?

586
00:54:13,221 --> 00:54:13,966
Cazzo.

587
00:54:18,169 --> 00:54:19,401
Devo pisciare.

588
00:54:21,732 --> 00:54:24,157
Beh, rimettilo a posto
quando hai finito.

589
00:54:28,290 --> 00:54:29,089
Chi e'?

590
00:54:32,796 --> 00:54:33,811
C'e' nessuno?

591
00:54:36,985 --> 00:54:38,434
Che cazzo sta succedendo?

592
00:54:45,662 --> 00:54:46,488
Cos'e'?

593
00:54:56,510 --> 00:54:57,715
Sono qui per te.

594
00:54:58,275 --> 00:54:59,331
Sono fottuto.

595
00:55:09,229 --> 00:55:11,447
Aspetta, mi stai solo.
prendendo in giro?

596
00:55:24,520 --> 00:55:26,680
<i>Aspetta, aspetta!
Togliti di dosso!</i>

597
00:55:26,714 --> 00:55:27,789
<i>Vattene via!</i>

598
00:55:28,176 --> 00:55:31,652
<i>Non gli ho detto niente!
Hey, sbirro, svegliati!</i>

599
00:55:31,986 --> 00:55:32,749
<i>Aiuto!</i>

600
00:55:41,027 --> 00:55:43,033
Subs by alaska89, nanna.

601
00:55:43,045 --> 00:55:46,401
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

