1
00:00:24,829 --> 00:00:26,812
Sei pronto per un po' d'azione?

2
00:00:26,830 --> 00:00:28,624
Non ci speravo più!

3
00:00:52,977 --> 00:00:54,410
Cosa c'è? L'intervallo?

4
00:00:54,429 --> 00:00:56,378
Questa è la parte
in cui prendiamo le tue cose.

5
00:00:56,752 --> 00:00:58,344
Ti stiamo rapinando.

6
00:00:58,577 --> 00:01:01,246
Non è che potreste finire
lo spettacolino, prima?

7
00:01:01,749 --> 00:01:03,974
Quanti soldi hai in casa?

8
00:01:04,234 --> 00:01:06,439
Non sono mai stato rapinato
da gente in mutande.

9
00:01:06,440 --> 00:01:08,716
Beh, no. C'è stato un tizio, però...

10
00:01:09,149 --> 00:01:10,737
siete molto più carine.

11
00:01:10,738 --> 00:01:12,593
Preferisci le maniere forti?

12
00:01:13,850 --> 00:01:15,269
Va bene.

13
00:01:15,654 --> 00:01:16,782
Sapete...

14
00:01:16,883 --> 00:01:19,655
ho sentito dire di due prostitute

15
00:01:19,656 --> 00:01:22,585
che immobilizzano clienti innocenti
e poi li derubano.

16
00:01:22,794 --> 00:01:26,786
Ma pensare che quelle due donne
siano finite a casa mia questa sera...

17
00:01:27,688 --> 00:01:29,284
credo di dovervi ringraziare.

18
00:01:29,372 --> 00:01:33,133
Di solo, faccio indagini
su crimini di natura omicida, ma...

19
00:01:33,418 --> 00:01:35,456
è un po' di tempo che non succede niente.

20
00:01:36,600 --> 00:01:37,898
Signori!

21
00:01:42,125 --> 00:01:44,790
Una domanda, prima che andiate via...

22
00:01:46,142 --> 00:01:47,611
le posso tenere?

23
00:01:55,005 --> 00:01:57,317
Sono contenta che l'arresto
sia andato bene, ieri sera,

24
00:01:57,318 --> 00:01:59,393
ma c'è ancora odore di spogliarelliste.

25
00:01:59,394 --> 00:02:01,183
- Davvero?
- Sì.

26
00:02:01,935 --> 00:02:05,007
- Cosa fai con la spada?
- Non è una spada, è un bastone.

27
00:02:05,018 --> 00:02:06,640
Beh, sembra una spada.

28
00:02:07,382 --> 00:02:10,308
Negli sport con la spada il bersaglio
è praticamente tutto il corpo.

29
00:02:10,309 --> 00:02:12,933
Nella scherma col bastone,
i duellanti prendono la distanza,

30
00:02:12,934 --> 00:02:15,466
posizionano i piedi per terra
e colpiscono solo la zucca.

31
00:02:15,467 --> 00:02:17,988
- Vuoi dire la fronte?
- No, la zucca.

32
00:02:18,508 --> 00:02:20,369
La tua agenda è ancora libera?

33
00:02:20,501 --> 00:02:22,055
Purtroppo sì.

34
00:02:22,680 --> 00:02:25,550
Mi ha chiamato il proprietario di casa.
Devo andare al mio appartamento, oggi.

35
00:02:25,551 --> 00:02:27,578
Credo che il mio coinquilino
stia dando feste

36
00:02:27,579 --> 00:02:29,496
o ascolta musica a tutto volume
o qualcosa del genere.

37
00:02:29,497 --> 00:02:30,969
Ti confesso, Watson...

38
00:02:30,970 --> 00:02:34,277
trovo la tua insistenza
a tenerti casa sconcertante.

39
00:02:34,598 --> 00:02:38,592
Da assistente alla riabilitazione a domicilio
potresti, in teoria, vivere senza affitto

40
00:02:38,593 --> 00:02:41,743
in una delle città più costose della terra,
a tempo indeterminato.

41
00:02:41,824 --> 00:02:45,207
Perché non accetti il fatto
che sei una nomade di professione

42
00:02:45,208 --> 00:02:46,630
e dai via l'appartamento?

43
00:02:46,770 --> 00:02:49,306
Perché adoro il mio appartamento.
E' il mio sancta sanctorum.

44
00:02:49,307 --> 00:02:52,885
Quando ho da lavorare, lo subaffitto,
e quando ho finito, ci ritorno.

45
00:02:52,886 --> 00:02:54,428
Ed è ad affitto bloccato.

46
00:02:54,431 --> 00:02:56,922
Quelle sciacquette
che ho incastrato ieri sera...

47
00:02:56,923 --> 00:02:59,437
la loro performance mi ha dato nuova forza.

48
00:03:06,612 --> 00:03:08,314
Credo che mi allenerò ancora un po'.

49
00:03:25,752 --> 00:03:27,079
E' lei Krebs?

50
00:03:27,393 --> 00:03:28,620
Sì.

51
00:03:30,012 --> 00:03:31,593
C'è una consegna per lei.

52
00:03:48,272 --> 00:03:50,710
Signor Ennis, benvenuto al Saint Gerard.

53
00:03:50,794 --> 00:03:52,366
Mia sorella è già qui?

54
00:03:52,804 --> 00:03:55,796
Sì, ma secondo l'accordo
che il suo avvocato ha fatto con lo stato,

55
00:03:55,797 --> 00:03:58,328
non potrà vederla mentre è qua.

56
00:03:59,309 --> 00:04:02,176
Quando sarà dentro,
la prepareremo per l'intervento.

57
00:04:02,177 --> 00:04:06,344
Le preleveremo un rene
e lo daremo a sua sorella.

58
00:04:06,952 --> 00:04:10,511
Ha capito i termini che le ho spiegato?

59
00:04:12,068 --> 00:04:14,364
Ti ha fatto una domanda, Ennis.

60
00:04:14,880 --> 00:04:16,267
Scusi.

61
00:04:16,361 --> 00:04:17,631
E' che...

62
00:04:18,266 --> 00:04:21,665
è da un po' di tempo che non vedevo
qualcuno così terrorizzato da me.

63
00:04:22,615 --> 00:04:24,005
Mi mancava.

64
00:04:47,126 --> 00:04:49,413
Si sentirà un po' assonnato, signor Ennis.

65
00:04:49,624 --> 00:04:52,051
Può contare alla rovescia a partire da 20?

66
00:04:53,080 --> 00:04:54,467
20...

67
00:04:55,048 --> 00:04:56,405
19...

68
00:04:56,923 --> 00:04:58,230
18...

69
00:04:58,572 --> 00:05:00,088
17...

70
00:05:01,570 --> 00:05:02,816
16...

71
00:05:07,760 --> 00:05:11,601
Agente, rimuova le manette,
così possiamo sterilizzare l'addome.

72
00:05:22,675 --> 00:05:23,999
Aprilo un po'.

73
00:05:24,487 --> 00:05:26,044
Il battito cardiaco sta rallentando.

74
00:05:30,943 --> 00:05:32,268
Dottore...

75
00:05:32,381 --> 00:05:34,582
c'è un problema con la flebo.

76
00:05:37,621 --> 00:05:40,757
L'anestesia non sta andando in vena.
Si sta fermando sotto...

77
00:06:05,400 --> 00:06:08,600
Subsfactory presenta:
Elementary 1x14 - The Deductionist

78
00:06:08,601 --> 00:06:12,501
Traduzione e synch: Vod, MrPalmix,
seanma, pargolo111, Temperance

79
00:06:12,502 --> 00:06:14,702
Revisione: Adduari

80
00:06:32,300 --> 00:06:34,900
www.subsfactory.it

81
00:06:46,575 --> 00:06:48,871
Howard Ennis. Ha ucciso
due agenti di polizia penitenziaria,

82
00:06:48,872 --> 00:06:51,710
due dottori e un'infermiera,
prima di fuggire.

83
00:06:51,711 --> 00:06:54,537
Lo conosco. Perseguitava donne su internet,

84
00:06:54,538 --> 00:06:56,875
ne ha uccise 13 a New York e nel New Jersey,

85
00:06:56,876 --> 00:06:59,078
prima di essere arrestato 8 anni fa.

86
00:06:59,077 --> 00:07:01,751
Tutte le vittime bionde,
tutte alte oltre 1.70 metri.

87
00:07:01,752 --> 00:07:04,120
Me lo ricordo, lo chiamavano "lo Scuoiatore".

88
00:07:04,121 --> 00:07:06,011
- Ridicolo.
- Perché è ridicolo?

89
00:07:06,012 --> 00:07:07,113
Non scuoiava le persone?

90
00:07:07,114 --> 00:07:09,643
E' ridicolo dare a quell'uomo
un ingegnoso nomignolo.

91
00:07:09,644 --> 00:07:12,566
Gli dà un aria di onniscienza
che queste persone non meritano affatto.

92
00:07:12,567 --> 00:07:14,097
Hai incontrato dei serial killer.

93
00:07:14,098 --> 00:07:15,977
Sono più stupidi del Giubileo della Regina.

94
00:07:15,978 --> 00:07:18,977
Molti parlano perché hanno la bocca
e sono masturbatori cronici.

95
00:07:20,547 --> 00:07:22,201
Vi avverto...

96
00:07:22,231 --> 00:07:23,654
è una brutta scena.

97
00:07:41,216 --> 00:07:42,641
Come dicevo...

98
00:07:43,626 --> 00:07:46,368
Ennis è riuscito a sopraffarli
in qualche modo.

99
00:08:06,970 --> 00:08:08,258
Ha tolto l'endovena,

100
00:08:08,733 --> 00:08:11,284
per non ricevere l'anestesia nelle vene.

101
00:08:11,285 --> 00:08:13,304
Si è raccolta sotto la sua pelle,

102
00:08:13,305 --> 00:08:14,328
invece di farlo addormentare.

103
00:08:14,329 --> 00:08:16,129
Ha poi rallentato battito e pulsazioni

104
00:08:16,159 --> 00:08:18,754
con una meditazione allenata
per ingannare le macchine.

105
00:08:19,411 --> 00:08:21,135
Ha attaccato quando era il momento giusto.

106
00:08:21,136 --> 00:08:22,836
Sei appena entrato,

107
00:08:22,837 --> 00:08:24,668
come puoi sapere tutto ciò?

108
00:08:24,669 --> 00:08:25,868
La macchia di sangue.

109
00:08:25,909 --> 00:08:28,217
Manca solo un'insegna luminosa a indicarla.

110
00:08:28,641 --> 00:08:30,651
C'è sangue dappertutto, ovviamente, ma...

111
00:08:31,025 --> 00:08:33,972
questa macchia è molto interessante.

112
00:08:33,973 --> 00:08:37,318
E' stata chiaramente diluita
con qualche altro agente.

113
00:08:39,301 --> 00:08:40,430
Chimico.

114
00:08:40,857 --> 00:08:43,023
Qual è il più comune anestetizzante?

115
00:08:43,085 --> 00:08:46,283
- Propofol.
- Propofol. Scommetto che lo troveremo qui.

116
00:08:47,109 --> 00:08:50,111
La macchia si è formata
quando ha strappato l'ago dal braccio.

117
00:08:50,216 --> 00:08:52,438
Il battito cardiaco? Le pulsazioni? Come...?

118
00:08:52,439 --> 00:08:55,287
E' risaputo che i fachiri del Bangladesh
siano in grado di

119
00:08:55,288 --> 00:08:58,433
portare il loro sistema circolatorio
a un arresto apparente con la meditazione.

120
00:08:59,753 --> 00:09:01,281
Ha sparato in testa a quest'uomo,

121
00:09:01,282 --> 00:09:03,958
in modo che il camice
non si sporcasse col sangue

122
00:09:03,959 --> 00:09:07,428
L'ha preso, ha puntato la pistola rubata
secondo necessità,

123
00:09:07,897 --> 00:09:09,370
ed è uscito dalla porta principale.

124
00:09:10,285 --> 00:09:11,677
Ecco come è uscito.

125
00:09:11,984 --> 00:09:14,393
Mi piacerebbe sapere dove sta andando Ennis,

126
00:09:14,394 --> 00:09:16,822
e cosa intende fare
con la sua ritrovata libertà.

127
00:09:17,282 --> 00:09:19,615
Non so se questo possa essere d'aiuto...

128
00:09:19,616 --> 00:09:20,816
tu!

129
00:09:21,788 --> 00:09:24,255
Ma Ennis ha lasciato un messaggio.

130
00:09:30,038 --> 00:09:32,523
- Shedir.
- E'... una stella.

131
00:09:32,524 --> 00:09:35,068
Tradizionale nome di Alfa Cassiopea.

132
00:09:35,608 --> 00:09:38,367
La stella più a sud
della costellazione di Cassiopea.

133
00:09:38,448 --> 00:09:40,179
Non so cosa stia cercando di dirci,

134
00:09:40,180 --> 00:09:43,018
ma i nostri partner ci stanno lavorando.

135
00:09:43,150 --> 00:09:44,357
Partner?

136
00:09:46,021 --> 00:09:47,399
E' un serial killer.

137
00:09:47,791 --> 00:09:49,505
C'è qui anche l'FBI.

138
00:09:49,694 --> 00:09:51,810
Sono qui per capire Howard Ennis,

139
00:09:51,811 --> 00:09:54,006
come qualunque altro sospettato
che ho seguito.

140
00:09:54,007 --> 00:09:55,530
Cosa fa qui?

141
00:09:56,262 --> 00:09:59,232
E' la profiler che ha preso Ennis
la prima volta.

142
00:09:59,233 --> 00:10:00,856
Kathryn Drummond.

143
00:10:00,857 --> 00:10:03,650
Si capisce perché l'FBI voglia lei
a dirigere le indagini.

144
00:10:03,744 --> 00:10:05,319
Capitano, una chiamata per lei.

145
00:10:06,308 --> 00:10:07,512
La conosci?

146
00:10:07,513 --> 00:10:10,877
Abbiamo lavorato insieme quando
un serial killer americano è venuto a Londra.

147
00:10:11,170 --> 00:10:13,958
E' una buffona, tutti i profiler lo sono.

148
00:10:13,992 --> 00:10:15,261
Sono degli imbroglioni

149
00:10:15,262 --> 00:10:19,381
che fanno passare dei poveri disadattati
per geni del crimine con i media.

150
00:10:19,382 --> 00:10:22,128
I profiler, di contro,
possono essere dei super-geni

151
00:10:22,129 --> 00:10:23,717
quando prendono gli assassini.

152
00:10:23,718 --> 00:10:25,238
Non è quello che fai tu?

153
00:10:25,239 --> 00:10:28,154
lo deduco. C'è una differenza enorme.

154
00:10:28,182 --> 00:10:29,785
Holmes.

155
00:10:29,956 --> 00:10:32,085
Felice di vedere che sei tutto intero,
qui a New York,

156
00:10:32,086 --> 00:10:35,005
ho sentito che hai avuto
qualche problema a Londra.

157
00:10:35,006 --> 00:10:36,707
Felice di sapere che mi controlli.

158
00:10:36,708 --> 00:10:39,449
Sì. Questa è Joan Watson.
E' la mia assistente.

159
00:10:39,450 --> 00:10:41,432
Mi aiuta a non avere più quei problemi.

160
00:10:41,433 --> 00:10:43,093
- Felice di conoscerla.
- Anche per me.

161
00:10:43,289 --> 00:10:45,145
Stiamo parlando dell'eroina, no?

162
00:10:46,013 --> 00:10:47,360
Dov'è il tuo capitano?

163
00:10:47,361 --> 00:10:50,108
Ho bisogno di uomini
per setacciare tutto il quartiere.

164
00:10:50,109 --> 00:10:51,689
Lo sapevi che Patricia Ennis,

165
00:10:52,012 --> 00:10:54,480
la sorella di Howard Ennis,
è una paziente qui?

166
00:10:54,570 --> 00:10:56,267
Perché non parlare con lei per prima cosa?

167
00:10:56,268 --> 00:10:57,953
Verosimilmente, era qui per aiutarla,

168
00:10:57,954 --> 00:11:00,370
quindi, magari sa dove è andato.

169
00:11:00,831 --> 00:11:02,482
No. Aspetta.

170
00:11:02,783 --> 00:11:05,090
Il tuo libro, vero. Come si intitola?

171
00:11:05,363 --> 00:11:06,976
"Profili nel panico".

172
00:11:06,977 --> 00:11:08,228
Proprio così...

173
00:11:08,229 --> 00:11:11,283
la signora Drummond ha scritto un libro
su Howard Ennis, dopo averlo catturato.

174
00:11:11,284 --> 00:11:12,843
Ha avuto qualche problema,

175
00:11:12,844 --> 00:11:17,019
quando ha congetturato sull'abuso sessuale
che sicuramente aveva subito dai genitori,

176
00:11:17,020 --> 00:11:18,687
i quali sostennero fosse una menzogna.

177
00:11:18,787 --> 00:11:20,371
Ti hanno citato per diffamazione, giusto?

178
00:11:20,372 --> 00:11:22,009
Sì, ma è l'accusa è stata archiviata.

179
00:11:23,886 --> 00:11:25,320
Piacere di averla conosciuta.

180
00:11:27,210 --> 00:11:28,830
Questo non sarebbe mai successo se...

181
00:11:28,831 --> 00:11:32,170
se non avessi fatto uscire
Howard dalla prigione.

182
00:11:32,369 --> 00:11:33,665
Non è colpa sua.

183
00:11:34,074 --> 00:11:35,769
Dopo che mi sono ammalata...

184
00:11:36,289 --> 00:11:38,766
ho chiesto al dottore se ci fosse...

185
00:11:39,061 --> 00:11:40,528
un altro modo.

186
00:11:41,015 --> 00:11:44,290
Non volevo una parte di lui dentro di me.

187
00:11:45,130 --> 00:11:48,638
Ma la lista d'attesa
per il trapianto è così lunga...

188
00:11:48,923 --> 00:11:53,025
il dottore ha detto con un parente
c'era più compatibilità.

189
00:11:53,026 --> 00:11:55,368
Ha qualche idea
su dove sia andato suo fratello?

190
00:11:55,535 --> 00:11:59,324
Prima di chiedergli il rene,
non ci parlavamo da anni.

191
00:12:00,324 --> 00:12:03,787
Ho delle lettere che mi ha scritto.
Ve le posso dare, se volete.

192
00:12:03,788 --> 00:12:06,129
Sì, ci sono molto utili. Grazie.

193
00:12:07,378 --> 00:12:09,573
{n8}KATHRYN DRUMMOND, PROFILER DELL'FBI
FUGGITO IL SERIAL KILLER ENNIS

194
00:12:09,074 --> 00:12:12,412
Anche lei farà parte dell'indagine?

195
00:12:12,975 --> 00:12:14,441
Sì...

196
00:12:14,442 --> 00:12:16,684
- ma non c'è bisogno che...
- Sono contenta ci sia anche lei.

197
00:12:18,278 --> 00:12:20,430
Qualcuno deve fermare Howard.

198
00:12:21,005 --> 00:12:23,438
C'è già riuscita una volta, può farlo ancora.

199
00:12:29,018 --> 00:12:30,364
Ciao, Bruce.

200
00:12:31,432 --> 00:12:34,514
Fammi indovinare,
la valvola fa di nuovo quel fischio?

201
00:12:34,515 --> 00:12:37,344
Questo vecchio radiatore
fa i capricci d'inverno, lo sai bene.

202
00:12:37,409 --> 00:12:38,561
Sì, beh...

203
00:12:38,762 --> 00:12:41,491
quando lo sento, so che sono a casa.

204
00:12:45,373 --> 00:12:48,957
- Li conosci i Conklin del terzo?
- Sì, certo.

205
00:12:49,192 --> 00:12:51,426
Il figlio è un adolescente ormai.

206
00:12:51,907 --> 00:12:54,269
E' andato su delle...

207
00:12:54,564 --> 00:12:58,817
pagine web.
Quando la signora Conklin l'ha saputo...

208
00:12:58,818 --> 00:13:02,174
ha controllato la cronologia
per capire cos'ha visto il ragazzo.

209
00:13:02,474 --> 00:13:06,743
Ha trovato un film pornografico
che è stato girato proprio qui,

210
00:13:06,744 --> 00:13:08,896
- in questo appartamento.
- Ma che stai dicendo?

211
00:13:08,897 --> 00:13:11,706
Il tizio a cui hai subaffittato
l'appartamento, Cooper?

212
00:13:11,772 --> 00:13:14,482
Ha girato dei film pornografici, qui.

213
00:13:21,851 --> 00:13:22,892
Ciao.

214
00:13:24,813 --> 00:13:28,722
Immagino l'incontro non sia andato bene.
Non mi hai chiesto perché sono sul tavolo.

215
00:13:28,724 --> 00:13:30,283
Sei chiaramente distratta.

216
00:13:30,284 --> 00:13:33,561
Il mio inquilino ha girato un porno

217
00:13:33,562 --> 00:13:36,399
nel mio appartamento,
e ora mi stanno sfrattando.

218
00:13:36,462 --> 00:13:40,453
Beh, potresti fare come ti ho suggerito,
vivere come da nomade errante della sobrietà.

219
00:13:40,454 --> 00:13:44,404
Non voglio fare la nomade errante
della sobrietà. Voglio avere una casa mia.

220
00:13:44,636 --> 00:13:46,724
- Magari posso aiutarti a recuperarla.
- No.

221
00:13:47,118 --> 00:13:48,157
Cioè...

222
00:13:48,158 --> 00:13:52,616
l'apprezzo, è che voglio il mio appartamento
com'era prima che fosse stato...

223
00:13:52,817 --> 00:13:54,354
profanato.

224
00:13:54,355 --> 00:13:58,427
Ho visto uno di quei film quand'ero lì.
Non credo che riuscirò a viverci più.

225
00:14:02,201 --> 00:14:03,746
Perché sei sdraiato sul tavolo?

226
00:14:03,747 --> 00:14:05,554
Sto guardando le stelle.

227
00:14:08,224 --> 00:14:09,630
E' Cassiopea...

228
00:14:09,631 --> 00:14:13,324
orientata esattamente
come appare ora di notte.

229
00:14:13,325 --> 00:14:17,582
E' grande quanto una mappa di Manhattan
di quella scala.

230
00:14:18,774 --> 00:14:21,515
La prima stella è il luogo dell'omicidio
di stamattina a Greenwich Village,

231
00:14:21,516 --> 00:14:24,389
quindi la seconda stella è Turtle Bay,
vicino al grattacielo dell'ONU,

232
00:14:24,390 --> 00:14:26,947
la terza stella è al Columbus Circle,
hai capito l'antifona...

233
00:14:27,401 --> 00:14:30,747
E' una mappa di dove Ennis ucciderà.
E' importante.

234
00:14:31,139 --> 00:14:33,612
- L'hai detto a qualcuno?
- Sono tutti molto contenti.

235
00:14:33,613 --> 00:14:37,710
Stanno ridistribuendo le rinforzi,
proprio adesso. Il problema è che...

236
00:14:37,711 --> 00:14:40,314
- credo che siano tutte cazzate.
- Cioè, pensi di esserti sbagliato?

237
00:14:40,315 --> 00:14:43,919
Credo di aver decifrato un codice
che era destinato a essere decifrato.

238
00:14:44,359 --> 00:14:47,831
Credo che voglia
che la polizia mandi rinforzi in quei posti

239
00:14:47,832 --> 00:14:50,083
così li può, non lo so, osservare?

240
00:14:50,084 --> 00:14:52,777
Come topi in un labirinto
che ha progettato lui.

241
00:14:53,201 --> 00:14:54,819
Oh, a proposito di parassiti...

242
00:14:56,306 --> 00:14:58,520
Che hai contro quella donna?

243
00:14:58,742 --> 00:15:01,000
Chiaramente è qualcosa di più
che odio verso i profiler.

244
00:15:01,001 --> 00:15:04,335
Se mi stai chiedendo se abbiamo fatto sesso,
la risposta è sì, ovviamente.

245
00:15:05,438 --> 00:15:06,930
Quindi, è una vecchia fiamma?

246
00:15:06,931 --> 00:15:09,238
Più un fiammifero, al massimo.

247
00:15:09,552 --> 00:15:11,140
Avevamo un accordo quand'era a Londra,

248
00:15:11,141 --> 00:15:13,433
come quello che ho
con altre donne qui a New York.

249
00:15:13,434 --> 00:15:15,901
Eseguire l'atto d'amore
con veemenza e ripetutamente,

250
00:15:15,902 --> 00:15:18,006
senza nessun tipo d'amore o di sentimento.

251
00:15:18,007 --> 00:15:20,265
Lo chiamerei "atto d'amore verso sé stessi",
se non fosse che,

252
00:15:20,266 --> 00:15:22,125
- tecnicamente, era presente anche lei.
- Ho capito.

253
00:15:22,126 --> 00:15:24,236
Adesso, preferirei che
non facesse fare alla polizia

254
00:15:24,237 --> 00:15:26,868
una ricerca senza speranza,
anche un po' megalomane.

255
00:15:27,430 --> 00:15:30,190
Abbiamo aggiornato il profilo
in base alle ultime riflessioni.

256
00:15:30,598 --> 00:15:32,759
Capitano, la signora Drummond
ha il diritto di dire la sua,

257
00:15:32,760 --> 00:15:34,801
ma, prima che ti beva le ciarle da profiler,

258
00:15:34,802 --> 00:15:36,194
vorrei offrire il mio giudizio.

259
00:15:36,195 --> 00:15:38,433
- Siamo nel mezzo di una riunione...
- Il codice "Cassiopea"...

260
00:15:38,634 --> 00:15:41,710
è sicuramente allettante.
Forse troppo allettante.

261
00:15:41,769 --> 00:15:45,635
Howard Ennis non è un assassino impulsivo.
Sono convinto che stia cercando di distrarci.

262
00:15:45,636 --> 00:15:47,097
Starà tranquillo, cambierà l'aspetto...

263
00:15:47,098 --> 00:15:50,395
ma, alla fine, prenderà un coltello
e cercherà un'altra bionda.

264
00:15:51,346 --> 00:15:52,840
Tutto qua?

265
00:15:53,592 --> 00:15:55,838
Il profilo aggiornato
della signora Drummond.

266
00:15:56,039 --> 00:15:58,833
Dice, praticamente, la stessa cosa
che hai appena detto.

267
00:15:59,098 --> 00:16:01,314
Ennis sapeva che avremmo decifrato il codice.

268
00:16:01,315 --> 00:16:03,530
Non credevo potessi arrivare
a quel livello di ragionamento,

269
00:16:03,531 --> 00:16:05,746
ma hai potuto osservare
il mio metodo, quindi...

270
00:16:05,766 --> 00:16:08,157
Non so cosa stia succedendo fra voi due...

271
00:16:08,158 --> 00:16:11,277
ma la cosa che m'interessa
è che il mio consulente più valido

272
00:16:11,278 --> 00:16:14,478
e la miglior profiler dell'FBI
vadano d'accordo.

273
00:16:46,591 --> 00:16:49,570
Per favore... per favore... no...

274
00:16:49,754 --> 00:16:51,395
Mi fai un favore?

275
00:16:53,926 --> 00:16:55,512
Ti dispiace farmi...

276
00:16:55,513 --> 00:16:57,187
una foto col tuo cellulare?

277
00:17:07,610 --> 00:17:09,874
CACCIA ALL'UOMO
LO SCUOIATORE COLPISCE ANCORA

278
00:17:16,028 --> 00:17:19,055
E' entrato nel negozio e ha sparato a tutti

279
00:17:19,056 --> 00:17:23,593
tranne che all'unica persona
che corrisponde al suo profilo di vittima.

280
00:17:24,049 --> 00:17:26,180
Voi due avevate detto
che sarebbe stato tranquillo...

281
00:17:26,181 --> 00:17:29,723
avrebbe cambiato l'aspetto.
E' così che si sta tranquilli?

282
00:17:29,724 --> 00:17:33,487
Confesso che un crimine del genere
non è da Howard Ennis.

283
00:17:33,488 --> 00:17:36,481
Ma non inficia quello
che ho scritto nel rapporto.

284
00:17:37,088 --> 00:17:39,073
La cassa è stata svuotata.

285
00:17:39,074 --> 00:17:42,160
Ha senso che Howard Ennis
abbia variato la sua routine

286
00:17:42,161 --> 00:17:44,139
perché aveva bisogno di soldi per scappare.

287
00:17:44,140 --> 00:17:45,714
- Balle.
- Chiedo scusa?

288
00:17:45,715 --> 00:17:47,260
Balle.

289
00:17:47,261 --> 00:17:51,174
Le disperate e retoriche contorsioni di chi
ha un bisogno patologico di aver ragione.

290
00:17:51,476 --> 00:17:54,091
- Il solito vecchio Sherlock Holmes.
- Guardati intorno.

291
00:17:54,092 --> 00:17:58,116
Howard Ennis, nonostante i suoi difetti,
non è un completamente imbecille.

292
00:17:58,117 --> 00:18:00,613
Se avesse avuto bisogno di soldi,
perché derubare un posto simile?

293
00:18:00,675 --> 00:18:03,170
Quanto si sarà portato via, al massimo?
200, forse 300 dollari?

294
00:18:03,171 --> 00:18:04,892
Non occorre molto quando si fugge.

295
00:18:04,893 --> 00:18:07,522
Allora spiega la sua decisione
di non uccidere quella donna.

296
00:18:07,523 --> 00:18:08,771
Non lo sai, vero?

297
00:18:08,979 --> 00:18:11,214
Perché sappiamo entrambi
che lei che s'imbatte in lui

298
00:18:11,215 --> 00:18:14,296
è come se un banco di pesci
va incontro a un famelico squalo.

299
00:18:14,497 --> 00:18:16,760
- Credi ci stia mandando un messaggio?
- Sì.

300
00:18:17,352 --> 00:18:18,912
Ma non so quale.

301
00:18:26,128 --> 00:18:28,813
Mi avevi detto che
eri un regista di documentari.

302
00:18:29,690 --> 00:18:31,164
Te l'ha detto Bruce.

303
00:18:31,212 --> 00:18:33,675
No, Cooper, ho solo visto
un bel po' di porno.

304
00:18:33,801 --> 00:18:38,045
Immagina la mia sorpresa quando ho visto gente
fare sesso in soggiorno, sul mio divano!

305
00:18:38,046 --> 00:18:39,121
Ok, sei arrabbiata.

306
00:18:39,122 --> 00:18:41,051
- Ne hai tutto il diritto.
- Dici?

307
00:18:41,052 --> 00:18:42,658
Senti, per quello che vale...

308
00:18:42,659 --> 00:18:45,446
volevo davvero fare un film
sui bambini soldato in Sudan.

309
00:18:45,447 --> 00:18:48,871
E invece? Un gruppo di porno attori si è
introdotto qui e ti ha costretto a filmarli?

310
00:18:48,872 --> 00:18:50,712
Mi servivano i soldi.

311
00:18:50,713 --> 00:18:52,672
Nessuno ha voluto investire nel documentario,

312
00:18:52,673 --> 00:18:54,816
e così mi sono affidato di nuovo...

313
00:18:55,017 --> 00:18:56,793
al cinema alternativo, per pagare l'affitto.

314
00:18:56,794 --> 00:19:00,998
Aspetta un attimo, come "di nuovo"?
Significa che hai fatto altri "film"?

315
00:19:01,449 --> 00:19:02,873
Non qui.

316
00:19:03,079 --> 00:19:04,446
Però, sì.

317
00:19:04,696 --> 00:19:08,251
Mi dispiace. Joan, davvero, avessi avuto
i soldi, l'avrei girato da un'altra parte.

318
00:19:08,309 --> 00:19:10,462
Cacchio, che casino.

319
00:19:10,463 --> 00:19:13,288
Una volta tornata,
ti avrei chiesto di uscire con me!

320
00:19:19,147 --> 00:19:21,827
Com'è andata col tuo amico "auteur"?

321
00:19:22,177 --> 00:19:23,662
Non ti ha convinto a girare un sequel, vero?

322
00:19:23,663 --> 00:19:25,051
Non è mio amico.

323
00:19:25,056 --> 00:19:27,486
E verrà buttato fuori, proprio come me.

324
00:19:27,812 --> 00:19:29,922
- A te come va?
- Male.

325
00:19:29,923 --> 00:19:32,475
Mi sono distanziato
dalla caccia a Ennis da ore, ormai.

326
00:19:32,476 --> 00:19:34,734
Credevo di poter essere
più utile alla polizia qui,

327
00:19:34,735 --> 00:19:36,887
cercando di capire le sue mosse.

328
00:19:36,917 --> 00:19:38,687
Ma mi sbagliavo.

329
00:19:41,637 --> 00:19:43,123
Molto maturo.

330
00:19:43,523 --> 00:19:46,349
Credici o no,
all'inizio, volevo fare solo i baffi.

331
00:19:47,369 --> 00:19:49,310
So perché non ti piace.

332
00:19:49,811 --> 00:19:53,352
Ricordi la mia avversione
per le scrofe che vomitano bile?

333
00:19:53,375 --> 00:19:55,025
"Il deduttivo".

334
00:19:55,633 --> 00:19:58,358
Un articolo da lei scritto,
per una rivista di psichiatria 10 anni fa...

335
00:19:58,997 --> 00:20:02,088
riguardo un consulente della polizia
conosciuto durante un incarico a Londra.

336
00:20:02,089 --> 00:20:03,467
Un uomo, cito, "dotato...

337
00:20:03,468 --> 00:20:06,856
di una mente deduttiva dalla potenza unica".

338
00:20:08,820 --> 00:20:14,018
Mi sembrava che oggi fossi turbato da lei,
l'ho googlata, e ho trovato l'articolo.

339
00:20:14,349 --> 00:20:16,376
Non fa mai il tuo nome, ma in ogni caso...

340
00:20:16,377 --> 00:20:17,906
alcune delle cose che ha scritto...

341
00:20:17,907 --> 00:20:19,192
Quando ho conosciuto Kathryn Drummond,

342
00:20:19,193 --> 00:20:21,778
in lei c'era un briciolo
di capacità investigative.

343
00:20:21,779 --> 00:20:25,155
Quindi, a prescindere
dalle nostre attività extracurricolari...

344
00:20:25,156 --> 00:20:27,431
tentai di insegnarle i miei metodi.

345
00:20:27,432 --> 00:20:29,674
Sembrava un'allieva tanto docile, all'epoca.

346
00:20:29,893 --> 00:20:35,119
Mai avrei detto puntasse solo a comprendere
il funzionamento della mia mente.

347
00:20:35,823 --> 00:20:38,500
- Ti stava facendo un profilo.
- Si potrebbe dire così, sì.

348
00:20:40,020 --> 00:20:41,595
Capire di essere stati traditi è una cosa,

349
00:20:41,596 --> 00:20:44,789
ma scoprire che lei è molto più perspicace
di quanto avessi compreso è...

350
00:20:44,790 --> 00:20:49,753
un altro. Ha predetto i miei problemi
di dipendenza. Lei se li aspettava, io no.

351
00:20:50,333 --> 00:20:52,344
E' di questo che stiamo parlando?

352
00:20:52,766 --> 00:20:54,742
Del fatto che... ha capito una cosa?

353
00:20:54,743 --> 00:20:57,134
Sì è trattato, come ricorderai dal pezzo...

354
00:20:57,335 --> 00:21:01,283
di una delle numerose allarmanti
predizioni riguardo il mio futuro.

355
00:21:01,284 --> 00:21:04,310
Uno dei tanti metodi
che potrei usare per autodistruggermi.

356
00:21:04,519 --> 00:21:06,333
E se ha avuto ragione una volta...

357
00:21:07,171 --> 00:21:08,338
beh...

358
00:21:11,656 --> 00:21:15,354
La città è nel panico,
all'obitorio abbiamo sette cadaveri!

359
00:21:15,355 --> 00:21:18,940
So che i miei uomini stanno facendo
il possibile per trovare Howard Ennis.

360
00:21:18,941 --> 00:21:21,317
E lei, la cosiddetta esperta su Howard Ennis,

361
00:21:21,318 --> 00:21:24,310
sembra non avere la minima idea
su quale sarà il suo prossimo passo.

362
00:21:24,311 --> 00:21:28,137
Lo ammetto, finora, il comportamento
di Howard Ennis mi ha lasciata...

363
00:21:28,138 --> 00:21:29,646
perplessa.

364
00:21:29,790 --> 00:21:32,780
Contraddice tutto quanto
ho appreso su di lui.

365
00:21:32,785 --> 00:21:34,859
Forse è proprio il caos il punto.

366
00:21:36,682 --> 00:21:37,729
La casualità...

367
00:21:37,830 --> 00:21:39,996
la sfida deliberata al profilo.

368
00:21:40,277 --> 00:21:42,597
Forse vuole confondervi.

369
00:21:42,598 --> 00:21:44,389
La signorina Watson ha ragione, capitano.

370
00:21:44,490 --> 00:21:47,147
Ieri, ho postulato che Ennis
stesse cercando di mandarci un messaggio.

371
00:21:47,148 --> 00:21:50,718
Oggi, postulerei che
la confusione è il messaggio.

372
00:21:50,857 --> 00:21:52,507
Capitano, c'è Ennis.

373
00:21:52,508 --> 00:21:53,737
Ha appena chiamato la centrale.

374
00:21:53,838 --> 00:21:57,656
Chiede di parlare col responsabile della
task force. E' in linea nel suo ufficio.

375
00:22:00,934 --> 00:22:03,019
Qui il capitano Gregson
della polizia di New York.

376
00:22:03,369 --> 00:22:05,863
<i>Salve, capitano Gregson
della polizia di New York.</i>

377
00:22:06,091 --> 00:22:07,712
<i>Qui Howard Ennis.</i>

378
00:22:07,845 --> 00:22:11,700
Devo supporre che la mia vecchia amica,
la signora Drummond, sia in ascolto?

379
00:22:11,701 --> 00:22:13,551
Siamo tutt'orecchi, signor Ennis.

380
00:22:13,552 --> 00:22:15,581
<i>Lo prendo come un sì.</i>

381
00:22:16,278 --> 00:22:19,162
Ti ho visto al telegiornale, ieri, Kathryn.

382
00:22:19,745 --> 00:22:22,243
Non stai invecchiando bene.

383
00:22:23,081 --> 00:22:27,717
<i>Chiamo perché credo sia ora
di spiegarvi cosa ho in mente.</i>

384
00:22:27,718 --> 00:22:29,633
Veramente, signor Ennis,
non sarà necessario.

385
00:22:29,634 --> 00:22:31,088
<i>Prego?</i>

386
00:22:31,154 --> 00:22:32,818
L'ho appena capito da solo.

387
00:22:32,855 --> 00:22:35,627
Riguarda tutto la signora Drummond, esatto?

388
00:22:35,662 --> 00:22:37,507
Lei la disprezza.

389
00:22:37,669 --> 00:22:39,832
Perché? Beh, direi, perché si tratta
dell'agente che...

390
00:22:39,833 --> 00:22:43,537
più di altri è responsabile della sua
cattura, ma credo ci sia dell'altro.

391
00:22:43,780 --> 00:22:45,821
Lei la detesta perché...

392
00:22:45,822 --> 00:22:47,257
ha sciolto il suo enigma.

393
00:22:47,447 --> 00:22:50,295
Ha scalato la sua mente, ne ha tirato
fuori tutti gli oscuri segreti...

394
00:22:50,296 --> 00:22:53,786
e li ha resi pubblici.
Lei ha distrutto il suo mito.

395
00:22:53,977 --> 00:22:56,345
E ora sta facendo tutto quello
che è nelle sue possibilità...

396
00:22:56,346 --> 00:22:59,374
per violare quel profilo, screditarlo...

397
00:22:59,375 --> 00:23:03,612
mostrare a tutti che, beh...
in fondo lei rimane un enigma.

398
00:23:04,747 --> 00:23:06,094
<i>Tu mi piaci.</i>

399
00:23:07,326 --> 00:23:09,030
So chi sei.

400
00:23:09,806 --> 00:23:11,663
"Il deduttivo".

401
00:23:12,037 --> 00:23:13,880
L'ho capito dall'accento.

402
00:23:14,169 --> 00:23:16,947
Sai, in prigione, ho letto molto.

403
00:23:16,948 --> 00:23:19,333
Mi sono procurato
tutto quello che Kathryn ha scritto.

404
00:23:19,622 --> 00:23:22,281
<i>E, comunque, hai ragione.</i>

405
00:23:22,688 --> 00:23:25,431
<i>Voglio umiliare Kathryn.</i>

406
00:23:25,715 --> 00:23:28,083
Ma non per quello che ha fatto a me.

407
00:23:30,503 --> 00:23:32,688
Per quello che ha fatto alla mia famiglia.

408
00:23:32,772 --> 00:23:38,194
Famiglia? Ma scherzi, Howard? Hai abbandonato
tua sorella in ospedale a morire.

409
00:23:40,138 --> 00:23:42,081
Mio padre era un brav'uomo.

410
00:23:42,316 --> 00:23:45,087
<i>Non è stata colpa sua
se sono diventato così.</i>

411
00:23:45,445 --> 00:23:47,130
Ma tu, Kathryn...

412
00:23:47,131 --> 00:23:52,156
hai dichiarato
che abusava di me regolarmente...

413
00:23:52,296 --> 00:23:54,695
<i>che sia stato lui a farmi diventare
l'uomo che sono ora.</i>

414
00:23:54,696 --> 00:23:59,536
Sai bene quanto me, che sono state mosse
diverse accuse di abuso.

415
00:23:59,776 --> 00:24:02,455
<i>Mio padre, come molti di voi sapranno...</i>

416
00:24:02,656 --> 00:24:06,916
si è impiccato nel garage,
pochi mesi dopo l'uscita del libro.

417
00:24:09,386 --> 00:24:11,720
Mia madre non riuscì mai davvero
a superare la cosa.

418
00:24:12,114 --> 00:24:14,750
Morì meno di un anno dopo.

419
00:24:15,332 --> 00:24:16,839
<i>Se vuoi sapere come la penso, Kathryn...</i>

420
00:24:17,040 --> 00:24:19,829
<i>voi le avete puntato una pistola alla testa.</i>

421
00:24:24,022 --> 00:24:26,201
Vuole che smetta di fare
quello che sto facendo,

422
00:24:26,202 --> 00:24:28,534
<i>capitano Gregson della polizia di New York?</i>

423
00:24:29,469 --> 00:24:31,823
Deve solo...

424
00:24:32,853 --> 00:24:36,000
darmi Kathryn Drummond.

425
00:24:38,615 --> 00:24:41,360
Beh, le sue richieste
sono piuttosto ragionevoli.

426
00:25:04,071 --> 00:25:06,181
Ritagli di giornale su tutto il muro.

427
00:25:06,490 --> 00:25:11,199
Diari pieni dei suoi più intimi deliri,
souvenir delle donne uccise.

428
00:25:11,981 --> 00:25:15,090
Ennis sembra deciso
a non evitare alcun cliché.

429
00:25:15,091 --> 00:25:18,168
Non abbiamo fatto passi avanti,
rispetto a un'ora fa.

430
00:25:18,414 --> 00:25:20,446
Non ne sono così sicura.

431
00:25:20,733 --> 00:25:25,479
Stare qui è come essere
nella mente di Howard Ennis.

432
00:25:25,480 --> 00:25:28,119
E' difficile immaginare che
non ci sia qualcosa di valore, qui.

433
00:25:28,120 --> 00:25:30,175
In realtà, è piuttosto facile da immaginare.

434
00:25:30,176 --> 00:25:31,554
Ci ha fatto trovare il posto.

435
00:25:31,555 --> 00:25:34,699
Ha lasciato qui il suo cellulare,
per permetterci di triangolare il segnale.

436
00:25:34,700 --> 00:25:36,634
Perché? Perché vuole sottolineare un fatto.

437
00:25:36,635 --> 00:25:40,555
Questa stanza rappresenta
quello che era, non quello che è adesso.

438
00:25:40,556 --> 00:25:43,685
Se ci fosse stato qualcosa di valore,
Ennis non ci avrebbe mai condotti qui.

439
00:25:43,686 --> 00:25:47,450
Non hai ascoltato mentre spiegavo
che il suo piano era a prova di profilo?

440
00:25:54,185 --> 00:25:55,791
Tanto per curiosità,

441
00:25:55,792 --> 00:25:59,060
quanto erano accurate
le tue accuse alla famiglia di Ennis?

442
00:25:59,587 --> 00:26:02,421
Le prime accuse di abusi sessuali
le mettesti nel tuo profilo,

443
00:26:02,422 --> 00:26:04,059
ma lì si trattava di pura speculazione.

444
00:26:04,060 --> 00:26:06,023
Nel libro, d'altra parte,

445
00:26:06,024 --> 00:26:08,290
hai citato una fonte anonima, un vicino,

446
00:26:08,291 --> 00:26:11,157
che ha sostenuto di aver saputo
da Ennis stesso degli abusi.

447
00:26:11,158 --> 00:26:13,076
E allora? Cosa vuoi dire?

448
00:26:13,077 --> 00:26:15,325
Beh, sto dicendo che sei famosa
per le tue scorciatoie.

449
00:26:15,326 --> 00:26:17,541
Nell'articolo che hai scritto
su di me, per esempio,

450
00:26:17,542 --> 00:26:19,581
hai incluso cose
che ti avevo detto in privato,

451
00:26:19,582 --> 00:26:21,797
come se fossero
delle citazioni autorizzate.

452
00:26:21,798 --> 00:26:24,900
Tu le avevi dette, però.
E l'articolo mi ha dato ragione su di te.

453
00:26:24,901 --> 00:26:26,527
Finora.

454
00:26:26,570 --> 00:26:27,570
Quindi, c'era un vicino?

455
00:26:27,571 --> 00:26:29,782
O hai solo tirato a indovinare
sugli abusi sessuali a Ennis?

456
00:26:29,783 --> 00:26:32,517
La patologia di Ennis
era coerente con gli abusi sessuali.

457
00:26:32,518 --> 00:26:35,778
Ho inseguito uomini come lui per vent'anni.
Erano presenti ogni singola volta.

458
00:26:35,779 --> 00:26:37,491
Non significa che ci fossero anche qui.

459
00:26:37,492 --> 00:26:39,579
Se ti sei sbagliata,
è stato un errore costato caro.

460
00:26:39,580 --> 00:26:42,233
Il padre di Ennis ha citato il tuo libro
nel suo biglietto d'addio.

461
00:26:42,234 --> 00:26:44,649
Hai spinto Howard
a otto omicidi e non è finita.

462
00:26:44,650 --> 00:26:46,864
Come se Howard Ennis avesse bisogno
di un motivo per uccidere.

463
00:26:46,865 --> 00:26:50,463
Forse no, ma non aveva questo motivo,
finché non sei arrivata tu.

464
00:26:52,639 --> 00:26:54,203
Vado a letto.

465
00:26:54,713 --> 00:26:56,435
Ti serve qualcosa?

466
00:26:57,974 --> 00:27:01,144
Sono certo che Kathryn Drummond
sia ossessionata dal suo lavoro.

467
00:27:01,810 --> 00:27:07,587
Va molto fiera...
dell'accuratezza dei suoi profili.

468
00:27:08,164 --> 00:27:10,301
Ma non credo si sia spinta così in là,

469
00:27:10,302 --> 00:27:14,567
da distruggere una famiglia
per dar credito a una delle sue asserzioni.

470
00:27:15,229 --> 00:27:18,800
Hai mai considerato la possibilità
che abbia mentito su di te nell'articolo?

471
00:27:18,801 --> 00:27:20,705
Cosa ci avrebbe guadagnato?

472
00:27:20,706 --> 00:27:25,500
Non è mai risultato che ne fossi l'oggetto.
Non sono mai stato collegato all'articolo.

473
00:27:27,272 --> 00:27:29,694
In ogni caso, ha avuto ragione.

474
00:27:29,695 --> 00:27:32,716
Ha previsto il tuo problema con la droga.
E con questo?

475
00:27:32,717 --> 00:27:36,270
Ti sei ripulito. Hai ripreso
la tua carriera dove l'avevi interrotta.

476
00:27:36,271 --> 00:27:37,956
E ti sei perfino fatto un amico,

477
00:27:37,957 --> 00:27:41,709
cosa che Kathryn ha definito come
virtualmente impossibile nel suo articolo.

478
00:27:43,604 --> 00:27:45,326
Io.

479
00:27:46,132 --> 00:27:48,256
Sto parlando di me.

480
00:27:48,548 --> 00:27:50,046
Vedi, il fatto è che...

481
00:27:50,047 --> 00:27:55,525
la sola cosa che si può predire sulle persone
con il 100% di certezza è che cambieranno.

482
00:27:55,526 --> 00:27:59,260
E chiunque la pensi diversamente
si prende in giro da solo.

483
00:28:02,352 --> 00:28:03,535
Oh, mio Dio. Quello è...

484
00:28:03,536 --> 00:28:06,516
Hai una casa adorabile, Watson.
Magnifica luce.

485
00:28:06,517 --> 00:28:07,826
Oggi, mi sono stancato molto.

486
00:28:07,827 --> 00:28:09,650
Ho pensato che la tua pornografia
potesse distrarmi.

487
00:28:09,651 --> 00:28:11,180
Non è la mia pornografia.

488
00:28:11,181 --> 00:28:14,908
Il sesso, mi spiace dirlo, è alquanto banale.

489
00:28:14,909 --> 00:28:16,935
E anche se così non fosse,
i continui errori

490
00:28:16,936 --> 00:28:19,072
lo rendono virtualmente inguardabile.

491
00:28:19,073 --> 00:28:20,813
Di cosa stai parlando?

492
00:28:24,879 --> 00:28:26,834
Osserva l'orologio.

493
00:28:26,936 --> 00:28:28,260
Qui sono le 11:20.

494
00:28:30,167 --> 00:28:31,536
Ora le 13:00.

495
00:28:32,037 --> 00:28:35,094
Di nuovo le 11:20. E molti altri.

496
00:28:35,095 --> 00:28:38,289
Fossi in te, non sarei irritato perché
un film porno è stato girato in casa mia,

497
00:28:38,290 --> 00:28:41,450
ma perché è stato girato
in modo così sciatto.

498
00:28:44,675 --> 00:28:49,701
E, se non l'hai già fatto, ti consiglio
vivamente di procurarti una nuova paletta.

499
00:29:04,380 --> 00:29:06,036
Watson!

500
00:29:07,171 --> 00:29:09,466
- Buongiorno.
- Che c'è?

501
00:29:09,467 --> 00:29:10,577
SMS dal capitano Gregson,

502
00:29:10,578 --> 00:29:14,313
dice che c'è stata una specie di intrusione
a casa di Patricia Ennis, ieri sera.

503
00:29:14,314 --> 00:29:16,734
Può darsi che Howard Ennis
abbia cercato di entrare.

504
00:29:16,735 --> 00:29:20,966
Se l'ha fatto, potrebbe aver lasciato
degli indizi sui suoi movimenti.

505
00:29:21,163 --> 00:29:24,464
Ho fretta. Devo sceglierti anche l'intimo?

506
00:29:28,144 --> 00:29:29,704
Falso allarme.

507
00:29:29,705 --> 00:29:31,865
Ennis non è stato qui ieri sera.

508
00:29:32,032 --> 00:29:33,151
Beh, qualcuno c'è stato.

509
00:29:33,152 --> 00:29:36,398
Un paio di vicini della Ennis
hanno gettato questi dalla strada.

510
00:29:36,399 --> 00:29:38,522
Suppongo non sapessero
del suo legame col fratello

511
00:29:38,523 --> 00:29:41,185
fino alla copertura dei media
di questa settimana.

512
00:29:41,186 --> 00:29:42,781
Scusatemi.

513
00:29:42,888 --> 00:29:44,232
Sì, capo.

514
00:29:46,053 --> 00:29:48,048
Dovrei fare una foto per Kathryn,

515
00:29:48,049 --> 00:29:52,377
per mostrarle che influenza ha oggi
il suo piccolo tomo sulla famiglia Ennis?

516
00:29:57,114 --> 00:29:58,563
Hai fame, Watson?

517
00:29:58,564 --> 00:30:00,508
No, ma è questo cibo.

518
00:30:01,091 --> 00:30:05,089
E' esattamente l'opposto di quello che una
con problemi renali dovrebbe mangiare.

519
00:30:05,210 --> 00:30:07,611
Le patatine e la carne essiccata
sono ricche di sodio.

520
00:30:07,612 --> 00:30:09,765
La liquirizia contiene glicirrizina,

521
00:30:09,766 --> 00:30:11,824
che può interferire con le funzioni renali.

522
00:30:11,825 --> 00:30:14,091
Avrebbe dovuto sapere di non comprarle.

523
00:30:31,688 --> 00:30:33,273
Che cos'è?

524
00:30:33,934 --> 00:30:35,983
E' franchincenso.

525
00:30:36,494 --> 00:30:38,871
Con una punta di seme di carota.

526
00:30:45,697 --> 00:30:46,994
Già.

527
00:30:46,995 --> 00:30:49,472
Oli essenziali, liquidi concentrati

528
00:30:49,473 --> 00:30:52,752
che contengono un insieme volatile
di materiale vegetale aromatico.

529
00:30:52,753 --> 00:30:54,434
So cosa sono gli oli essenziali.

530
00:30:54,435 --> 00:30:57,493
Tipicamente usati per l'aromaterapia.

531
00:30:57,494 --> 00:31:00,580
Ma puoi sentirne l'odore
sul fondo del suo bicchiere?

532
00:31:00,581 --> 00:31:02,974
Naturalmente sai che i liquidi di questo tipo

533
00:31:02,975 --> 00:31:05,206
sono altamente tossici, se ingeriti.

534
00:31:05,399 --> 00:31:08,008
Specialmente per il sistema renale.

535
00:31:10,724 --> 00:31:13,350
Le cose che ho detto sui suoi genitori...

536
00:31:14,671 --> 00:31:19,140
ci credevo, quando le ho messe
nel profilo di suo fratello.

537
00:31:19,568 --> 00:31:21,797
Ma quando ho scritto il libro,

538
00:31:21,798 --> 00:31:24,531
non avevo prove degli abusi.

539
00:31:26,390 --> 00:31:29,824
Non volevo ritrattare,
così ho inventato una fonte.

540
00:31:30,159 --> 00:31:32,548
Dopo che la sua famiglia mi ha fatto causa,

541
00:31:33,624 --> 00:31:37,602
ho pagato uno dei suoi vicini
perché dicesse di essere la mia fonte.

542
00:31:44,479 --> 00:31:46,293
Mi dispiace.

543
00:31:47,099 --> 00:31:49,583
Mi dispiace per suo padre.

544
00:31:49,800 --> 00:31:51,352
Per sua madre.

545
00:31:52,344 --> 00:31:53,735
Per lei.

546
00:31:54,075 --> 00:31:57,055
Devo delle scuse persino a suo fratello.

547
00:31:58,848 --> 00:32:00,971
Si avvicini...

548
00:32:02,420 --> 00:32:05,102
faccio fatica a parlare.

549
00:32:05,103 --> 00:32:06,452
Certo.

550
00:32:17,849 --> 00:32:18,643
Ehi.

551
00:32:18,644 --> 00:32:21,416
<i>Il capitano dice che hai accompagnato
l'agente Drummond a parlare con la Ennis.</i>

552
00:32:21,417 --> 00:32:23,996
<i>- Ora sei con loro?
- Sono in corridoio.</i>

553
00:32:23,997 --> 00:32:25,789
La signorina Ennis ha detto
che voleva dell'acqua.

554
00:32:25,790 --> 00:32:29,101
<i>Ha distrutto i suoi reni deliberatamente.
Lavora col fratello.</i>

555
00:32:35,443 --> 00:32:37,194
Ora potete arrestarmi.

556
00:32:37,195 --> 00:32:38,726
E' finita.

557
00:32:47,535 --> 00:32:50,287
E' venuta per scusarsi.

558
00:32:50,737 --> 00:32:54,147
Come se un semplice "mi dispiace"
potesse sistemare tutto.

559
00:32:54,148 --> 00:32:57,581
Si riferisce alle accuse che aveva mosso
ai suoi genitori nel libro.

560
00:32:57,582 --> 00:32:59,941
Odio quella parola.

561
00:33:00,357 --> 00:33:03,310
"Accuse". Chiamatele col loro nome.

562
00:33:03,352 --> 00:33:05,043
Bugie.

563
00:33:05,318 --> 00:33:07,630
Scoprire quello che aveva fatto Howard...

564
00:33:08,689 --> 00:33:10,755
ci devastò.

565
00:33:11,996 --> 00:33:15,926
Ma il libro di Kathryn Drummond
fu quello che ci distrusse.

566
00:33:15,927 --> 00:33:19,943
Tutta la sua corrispondenza dell'anno scorso
con suo fratello è stata controllata.

567
00:33:20,247 --> 00:33:23,116
Immagino che in qualche modo
si sia procurato un telefono cellulare.

568
00:33:23,117 --> 00:33:24,913
Sì, mi chiamò...

569
00:33:25,314 --> 00:33:27,349
poco più di un anno fa,

570
00:33:27,350 --> 00:33:30,067
nell'anniversario della morte di papà.

571
00:33:31,088 --> 00:33:33,184
Stava piangendo.

572
00:33:33,476 --> 00:33:36,439
Sapeva che avevo passato dei brutti momenti.

573
00:33:36,440 --> 00:33:39,332
Fu allora che le disse di avvelenarsi?

574
00:33:39,843 --> 00:33:42,514
Non so quando venne fuori con quel piano.

575
00:33:42,822 --> 00:33:44,737
So solo che...

576
00:33:44,738 --> 00:33:47,562
sembrava... giusto,

577
00:33:47,563 --> 00:33:50,221
come se... dovesse accadere.

578
00:33:51,270 --> 00:33:54,127
Lui sarebbe stato libero, a umiliarla,

579
00:33:54,268 --> 00:33:55,487
e...

580
00:33:55,994 --> 00:33:59,833
io sarei rimasta qui, ad aspettarla.

581
00:33:59,849 --> 00:34:01,979
Ho parlato con il chirurgo che la opererà.

582
00:34:01,980 --> 00:34:04,324
Crede sia possibile che sopravviva.

583
00:34:04,376 --> 00:34:05,626
Lei, invece,

584
00:34:05,627 --> 00:34:07,021
andrà in prigione.

585
00:34:07,080 --> 00:34:09,162
I suoi reni sono rovinati, ma direi che

586
00:34:09,163 --> 00:34:12,411
è scesa di qualche posizione
nella lista dei trapianti.

587
00:34:12,412 --> 00:34:14,143
Se muoio, muoio.

588
00:34:14,224 --> 00:34:18,033
Almeno, sarò morta nel tentativo
di rimediare a un terribile torto.

589
00:34:18,534 --> 00:34:20,555
L'ha sfruttata perché è debole.

590
00:34:20,556 --> 00:34:23,254
- Sa che può piegarla al suo volere.
- Capitano?

591
00:34:24,723 --> 00:34:28,376
E' ancora Ennis. Hanno trasferito
la chiamata dall'ufficio.

592
00:34:32,325 --> 00:34:33,652
Sono il capitano Gregson.

593
00:34:33,888 --> 00:34:38,434
Se i tuoi uomini cercano di rintracciare
la chiamata, di' loro di rilassarsi.

594
00:34:38,889 --> 00:34:42,442
Uso un router che ho installato
da una parte all'altra della città.

595
00:34:42,575 --> 00:34:43,934
Ne sono sicuro.

596
00:34:44,235 --> 00:34:46,722
Ho sentito che Kathryn è ancora viva.

597
00:34:47,628 --> 00:34:50,325
Voleva farti sapere
che penso sia vergognoso.

598
00:34:52,200 --> 00:34:55,335
Vuol dire che dovrò continuare
a dimostrare quello che penso.

599
00:34:57,170 --> 00:34:58,295
Teniamo duro.

600
00:35:06,106 --> 00:35:07,295
Cosa succede?

601
00:35:08,274 --> 00:35:09,888
<i>Columbia University...</i>

602
00:35:12,296 --> 00:35:14,466
Il segnale di quella radio è debole qui.

603
00:35:14,512 --> 00:35:15,639
Quindi?

604
00:35:16,410 --> 00:35:19,018
Devo approfondire una cosa.
Ti chiamo tra un po'.

605
00:35:52,989 --> 00:35:54,272
Signor Ennis,

606
00:35:54,647 --> 00:35:55,720
entri pure.

607
00:35:56,727 --> 00:35:59,332
Potrebbe scappare, ma ho la sua pistola.

608
00:36:07,207 --> 00:36:09,707
Sono solo io. Prego.

609
00:36:17,269 --> 00:36:18,643
Come hai fatto a trovarmi?

610
00:36:18,971 --> 00:36:21,003
Stava sintonizzando la radio...

611
00:36:21,240 --> 00:36:23,336
mentre parlava con il capitano Gregson.

612
00:36:24,050 --> 00:36:27,798
Ha passato un po' di frequenze,
ma due, in particolare, mi hanno colpito.

613
00:36:27,802 --> 00:36:31,958
La radio della Columbia ha un segnale debole.
Copre solo qualche chilometro.

614
00:36:31,959 --> 00:36:35,949
Ma non è niente a confronto
della radio in greco che ha passato.

615
00:36:36,302 --> 00:36:40,925
Trasmette per una piccola comunità
di immigrati greci.

616
00:36:42,458 --> 00:36:46,037
Le zone in cui prendono
entrambe le stazioni sono molto poche.

617
00:36:46,043 --> 00:36:48,020
Solo qualche isolato, in realtà.

618
00:36:48,554 --> 00:36:51,386
Ci sono molti edifici inabitati
in queste zone,

619
00:36:51,699 --> 00:36:53,759
ma molte sono case in ristrutturazione.

620
00:36:53,760 --> 00:36:58,042
Questo edificio era soggetto a pignoramento.

621
00:36:58,761 --> 00:36:59,928
Et voilà!

622
00:37:01,832 --> 00:37:03,239
Cosa vuoi?

623
00:37:04,397 --> 00:37:08,270
Kathryn Drummond ha redatto
un profilo sia per me che per lei.

624
00:37:09,648 --> 00:37:13,148
Ha letto "Il deduttivo".

625
00:37:13,754 --> 00:37:15,209
Ricorderà...

626
00:37:15,303 --> 00:37:18,228
che per me non ha previsto
una fine molto piacevole.

627
00:37:18,229 --> 00:37:19,864
No, infatti.

628
00:37:20,177 --> 00:37:21,990
Ha scritto che sei...

629
00:37:22,801 --> 00:37:25,212
destinato all'autodistruzione.

630
00:37:25,421 --> 00:37:27,738
Il termine che ha usato
è "auto-annichilimento".

631
00:37:28,773 --> 00:37:32,832
"Un groviglio di talenti incandescenti
e di difetti radicati,

632
00:37:32,833 --> 00:37:36,388
che può avere soltanto una fine:
l'auto-annichilimento."

633
00:37:38,712 --> 00:37:40,584
Secondo me, la Drummond è brava.

634
00:37:43,194 --> 00:37:46,119
Ha previsto la mia lotta
contro la dipendenza.

635
00:37:46,178 --> 00:37:48,102
Nei miei momenti più cupi,

636
00:37:48,507 --> 00:37:51,632
mi sono chiesto se abbia ragione
sul mio destino.

637
00:37:51,882 --> 00:37:54,459
Riesce a infilarsi nella tua testa, vero?

638
00:37:56,245 --> 00:37:59,303
- Vuoi parlare di quello che ha scritto?
- No.

639
00:37:59,716 --> 00:38:01,977
Non mi interessa quello che dice, Howard.

640
00:38:01,978 --> 00:38:04,180
Mi interessa quello che fa.

641
00:38:04,632 --> 00:38:08,774
Voglio vedere se riusciamo entrambi
a smentire il nostro profilo.

642
00:38:09,103 --> 00:38:12,822
Il suo giudizio su di lei
è ugualmente sprezzante.

643
00:38:13,727 --> 00:38:16,165
Crede lei sia, fondamentalmente,

644
00:38:16,341 --> 00:38:17,635
un codardo.

645
00:38:17,855 --> 00:38:20,882
Nonostante la violenza dei suoi attacchi,

646
00:38:20,883 --> 00:38:24,696
fuggirebbe da un confronto ad armi pari.

647
00:38:25,289 --> 00:38:28,760
E' per questo che sei venuto qui da solo

648
00:38:29,210 --> 00:38:31,980
- e mi mostri una pistola e delle manette?
- Esattamente.

649
00:38:32,666 --> 00:38:34,054
E' un esperimento.

650
00:38:34,540 --> 00:38:35,869
Due scelte.

651
00:38:36,540 --> 00:38:39,009
Se è, di fatto, un fifone,

652
00:38:39,010 --> 00:38:42,180
sceglierà le manette e si arrenderà.

653
00:38:42,305 --> 00:38:45,664
Ma se è disposto ad affrontare
un avversario faccia a faccia,

654
00:38:46,226 --> 00:38:47,751
sceglierà la pistola.

655
00:38:49,292 --> 00:38:51,730
Personalmente, spero scelga la pistola.

656
00:38:52,855 --> 00:38:55,382
Così, proverebbe che la Drummond si sbaglia.

657
00:38:55,383 --> 00:38:57,385
E se ha torto sulla sua codardia...

658
00:38:57,386 --> 00:38:59,698
Potrebbe avere torto anche sulla tua fine.

659
00:39:00,556 --> 00:39:02,874
Forse, non morirai
per essere tornato a drogarti

660
00:39:02,875 --> 00:39:06,382
per calmare quei sensi che
non vogliono saperne di calmarsi.

661
00:39:07,885 --> 00:39:09,844
E' questo che ti terrorizza?

662
00:39:10,308 --> 00:39:11,774
Questo e i clown.

663
00:39:13,416 --> 00:39:14,856
Un avvertimento.

664
00:39:15,604 --> 00:39:17,281
Se sceglie la pistola,

665
00:39:17,759 --> 00:39:19,843
io dovrò reagire.

666
00:39:22,258 --> 00:39:23,651
La scelta spetta a lei.

667
00:39:38,135 --> 00:39:39,418
Ben fatto.

668
00:39:39,993 --> 00:39:42,657
In realtà, avrei dovuto colpirla
solo sulla zucca.

669
00:39:42,999 --> 00:39:45,661
Ma le regole sono fatte per essere infrante.

670
00:39:58,260 --> 00:40:00,696
Prima che mi prenda a pugni, o mi sospenda,

671
00:40:00,697 --> 00:40:04,649
ricordati che ti ho scritto appena
ho sentito Ennis entrare.

672
00:40:04,650 --> 00:40:07,479
E perché hai deciso di fare tutto da solo?

673
00:40:07,760 --> 00:40:09,761
Dovevo scoprire una cosa.

674
00:40:10,917 --> 00:40:12,072
Ci sei riuscito?

675
00:40:13,941 --> 00:40:15,449
Non posso ancora dirlo.

676
00:40:16,502 --> 00:40:18,174
Lo scoprirò tra parecchi anni.

677
00:40:26,817 --> 00:40:28,079
Maledizione!

678
00:40:29,467 --> 00:40:30,735
Ehi, Joan.

679
00:40:32,202 --> 00:40:36,732
- Il termosifone dà ancora problemi?
- Non sai mai quando il geyser erutterà.

680
00:40:37,076 --> 00:40:38,516
Ascolta,

681
00:40:38,517 --> 00:40:42,422
apprezzo che chiami prima di passare,
ma non dobbiamo essere così formali.

682
00:40:42,423 --> 00:40:44,225
E' strano quel termosifone.

683
00:40:44,833 --> 00:40:47,586
Nel film di Cooper, ci sono molte riprese.

684
00:40:47,587 --> 00:40:51,421
In alcune, c'è del nastro adesivo
attorno alla valvola. In altre, no.

685
00:40:51,473 --> 00:40:53,161
Banale errore di continuità.

686
00:40:53,162 --> 00:40:56,828
Non credo che la carriera
di Cooper abbia futuro.

687
00:40:57,045 --> 00:41:00,393
- Ok.
- Ma è come se avesse iniziato a fischiare,

688
00:41:00,844 --> 00:41:03,243
e abbiano chiamato qualcuno per aggiustarlo.

689
00:41:03,374 --> 00:41:07,268
Qualcuno che sia un esperto
di nastro isolante.

690
00:41:08,455 --> 00:41:11,483
Eri presente tutto il tempo, vero, Bruce?

691
00:41:11,779 --> 00:41:13,986
All'inizio, non capivo

692
00:41:14,703 --> 00:41:16,766
perché l'avessi fatto.

693
00:41:16,984 --> 00:41:19,765
Poi mi sono ricordata le leggi d'affitto,

694
00:41:19,766 --> 00:41:24,607
per cui se io violo il contratto, mi sfratti
e aumenti l'affitto a prezzi di mercato.

695
00:41:24,608 --> 00:41:28,547
Non sono l'unico che usa il nastro isolante.

696
00:41:28,548 --> 00:41:33,318
No, ma gli attori del film lavorano molto
e non è difficile rintracciarli.

697
00:41:33,609 --> 00:41:35,974
Hanno confermato che eri presente.

698
00:41:36,721 --> 00:41:40,188
Hai partecipato alla produzione
di un film senza licenze.

699
00:41:40,830 --> 00:41:42,751
E' illegale.

700
00:41:43,579 --> 00:41:44,955
Cosa vuoi?

701
00:41:45,171 --> 00:41:47,461
Tu e Cooper mi pagherete un magazzino

702
00:41:47,462 --> 00:41:50,235
dove mettere le mie robe
finché non trovo un'altra casa.

703
00:41:50,236 --> 00:41:52,665
Voglio anche 1200 dollari per il divano.

704
00:41:52,666 --> 00:41:57,167
Perché dopo tutte le cose fatte
in quel film, deve solo essere bruciato.

705
00:42:04,025 --> 00:42:05,121
Come sta Kathryn?

706
00:42:05,122 --> 00:42:08,861
Priva di sensi,
ma riesce a infastidirmi lo stesso.

707
00:42:09,670 --> 00:42:13,670
Il dottore dice che tornerà a praticare
la sua pseudo-scienza in poco tempo.

708
00:42:15,388 --> 00:42:16,596
Ti ho preso una cosa.

709
00:42:19,248 --> 00:42:22,886
Per rimpiazzare quella profanata
dall'atto sessuale.

710
00:42:22,887 --> 00:42:24,110
Grazie.

711
00:42:24,997 --> 00:42:26,372
Non è tutto.

712
00:42:29,568 --> 00:42:32,732
Non capisco. Non hanno usato
il mio spazzolino nel film.

713
00:42:32,762 --> 00:42:34,598
No, nel film, no.

714
00:42:36,548 --> 00:42:39,637
Sono confusa.
Cosa hai fatto al mio spazzolino?

715
00:42:42,478 --> 00:42:43,729
Sherlock?

716
00:42:50,400 --> 00:42:55,700
www.subsfactory.it

