1
00:00:01,450 --> 00:00:03,558
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

2
00:00:01,683 --> 00:00:06,137
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

3
00:00:06,167 --> 00:00:07,738
<i>Abbiamo bisogno di te in Virginia, Ryan.</i>

4
00:00:07,768 --> 00:00:08,900
Non sono piu' un agente.

5
00:00:08,930 --> 00:00:11,401
<i>Ma hai catturato tu Carroll.
Nessuno lo conosce meglio di te.</i>

6
00:00:11,431 --> 00:00:13,189
Allora di cosa parlera'
il mio sequel, Joe?

7
00:00:13,219 --> 00:00:14,937
<i>Lo scriveremo insieme, Ryan.</i>

8
00:00:16,942 --> 00:00:19,356
Anche se sei andato a
letto con mia moglie.

9
00:00:19,475 --> 00:00:22,810
Ho ancora tante sorprese
che ti aspettano.

10
00:00:23,918 --> 00:00:25,495
Pensa di essere Edgar Allan Poe.

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,303
E' stata la spinta per
scrivere il suo romanzo.

12
00:00:27,333 --> 00:00:28,393
Abbiamo altri cadaveri.

13
00:00:28,423 --> 00:00:30,564
Ha rimosso gli occhi.
La firma di Carroll.

14
00:00:30,594 --> 00:00:33,155
<i>Ha usato questa guardia carceraria
per avere accesso a Internet</i>

15
00:00:33,185 --> 00:00:34,556
<i>e crearsi un seguito, come una setta.</i>

16
00:00:34,586 --> 00:00:36,249
L'agente Parker prendera' il comando.

17
00:00:36,279 --> 00:00:38,086
Le sette... sono la mia specialita'.

18
00:00:38,116 --> 00:00:41,067
<i>La donna con il rompighiaccio,
i vicini gay, la tata...</i>

19
00:00:41,377 --> 00:00:43,562
che ruolo hanno nella tua nuova trama?

20
00:00:43,592 --> 00:00:46,224
Dov'e'? Joey? Dov'e' mio figlio?

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,873
<i>Carroll sa dov'e' il bambino.</i>

22
00:00:47,903 --> 00:00:49,005
Non ce lo dira'.

23
00:00:49,035 --> 00:00:50,883
Ma potrebbe dirlo a sua moglie.

24
00:00:51,182 --> 00:00:53,600
Figlio di puttana! Dov'e' mio figlio?

25
00:00:56,115 --> 00:00:58,515
"Strappa il becco dal mio cuore!

26
00:00:58,545 --> 00:01:01,367
T'alza alfin da quella porta!

27
00:01:01,397 --> 00:01:02,637
Disse il corvo:

28
00:01:02,972 --> 00:01:04,125
<i>Mai, mai piu'!</i>

29
00:01:04,573 --> 00:01:07,871
E la bestia ognor proterva,

30
00:01:07,901 --> 00:01:09,036
tetra ognor..."

31
00:01:09,066 --> 00:01:12,239
Se non le piace l'articolo chiami il
mio editore e se la prenda con lui.

32
00:01:12,824 --> 00:01:15,368
E' troppo presto per parlare
di queste stronzate.

33
00:01:15,398 --> 00:01:16,401
Buona giornata.

34
00:01:16,431 --> 00:01:18,461
"Stretto all'ombra di
quel circolo maliardo

35
00:01:18,491 --> 00:01:19,958
non potra' surger...

36
00:01:20,764 --> 00:01:21,764
mai piu'!"

37
00:01:44,082 --> 00:01:45,766
Ma che cavolo... Ehi!

38
00:01:46,510 --> 00:01:47,638
Ma che...

39
00:02:00,367 --> 00:02:03,259
The Following - Season 01 Episode 03
"The Poet's Fire"

40
00:02:03,557 --> 00:02:06,462
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

41
00:02:10,899 --> 00:02:12,238
Buongiorno, Claire.

42
00:02:16,570 --> 00:02:20,333
Traduzione: il.busto, sery51, Skipper,
austen89, makoto83, zymil, bazgaz

43
00:02:24,333 --> 00:02:26,586
- Buondi', signora.
- C'e' Ryan Hardy?

44
00:02:26,811 --> 00:02:27,922
No, signora.

45
00:02:27,952 --> 00:02:29,757
E' andato via da oltre un'ora.

46
00:02:32,794 --> 00:02:36,166
CENTRO FEDERALE DI DETENZIONE
RICHMOND, VIRGINIA

47
00:02:43,422 --> 00:02:47,323
Dormito bene? Il motel in cui ci hanno messi
fa schifo. Il letto e' duro come il marmo.

48
00:02:47,353 --> 00:02:48,382
Quante impronte?

49
00:02:48,412 --> 00:02:49,964
In totale, nove.

50
00:02:50,341 --> 00:02:53,781
Molte erano vecchie,
ma di sopra, nella mansarda...

51
00:02:53,811 --> 00:02:55,888
abbiamo trovato sei gruppi di impronte.

52
00:02:55,918 --> 00:02:57,569
Sono le piu' nuove che abbiamo trovato.

53
00:02:57,599 --> 00:03:00,291
Quindi, suppongo... che si
riunissero li' molto spesso.

54
00:03:00,321 --> 00:03:03,945
Quattro gruppi appartengono rispettivamente
a Emma, Jacob, Paul e Jordy.

55
00:03:03,975 --> 00:03:07,497
Si', e siamo a quattro. Poi c'e' il tizio
con la maschera di Poe che mi ha aggredito.

56
00:03:07,527 --> 00:03:09,463
- Cinque.
- Credi davvero che la sua setta...

57
00:03:09,493 --> 00:03:11,385
sia formata solo da sei persone?

58
00:03:12,158 --> 00:03:14,745
Non pensavano che avremmo
trovato la loro sede.

59
00:03:15,250 --> 00:03:19,403
Fidati, qui ci dev'essere qualcosa che
ci fara' capire dov'e' Joey Matthews.

60
00:03:19,869 --> 00:03:21,367
Ho controllato tutto attentamente.

61
00:03:21,397 --> 00:03:24,618
Non c'e' niente che dica dove si
trovi o perche' l'abbiano rapito.

62
00:03:24,648 --> 00:03:26,727
Vorrei capire qual e' lo
scopo di questa setta.

63
00:03:26,757 --> 00:03:28,508
Insomma, qual e' il
messaggio di Carroll?

64
00:03:28,538 --> 00:03:30,327
Koresh, Jones, Manson...

65
00:03:30,357 --> 00:03:33,079
usavano il controllo mentale per rafforzare
il loro ideale di famiglia e unita'

66
00:03:33,109 --> 00:03:34,248
rispetto all'individualita'.

67
00:03:34,278 --> 00:03:37,321
Manson non aveva convinto tutta la sua
famiglia a uccidere per i suoi scopi?

68
00:03:37,351 --> 00:03:40,199
Si', ma mascherava il tutto
riuscendo a creare diversi moventi.

69
00:03:40,229 --> 00:03:43,636
Metteva alla prova i suoi seguaci
facendogli compiere omicidi

70
00:03:43,666 --> 00:03:45,417
per dimostrare la loro dedizione. Era...

71
00:03:45,447 --> 00:03:49,034
un manipolatore geniale, convinceva
chiunque a fare quello che voleva.

72
00:03:50,092 --> 00:03:51,549
Joe era un insegnante.

73
00:03:52,031 --> 00:03:55,003
Era un uomo con tante idee ed
era bravissimo nel suo lavoro.

74
00:03:55,033 --> 00:03:57,897
Ho assistito a qualche lezione,
riusciva a catturare l'attenzione e...

75
00:03:57,927 --> 00:03:59,638
ispirava i suoi studenti...

76
00:04:00,096 --> 00:04:02,249
in modi che non avevo mai visto prima.

77
00:04:03,063 --> 00:04:06,286
Hester si era liberata di tutto cio'.

78
00:04:04,826 --> 00:04:07,953
{n8}2003

79
00:04:06,696 --> 00:04:10,960
Aveva... aveva creato un
suo proprio codice morale.

80
00:04:11,803 --> 00:04:12,876
Non...

81
00:04:12,906 --> 00:04:15,676
siamo anche noi in grado
di liberarci di tutto...

82
00:04:15,706 --> 00:04:18,084
e di fare quello che vogliamo...

83
00:04:19,135 --> 00:04:22,928
a patto di essere disposti a
pagarne le conseguenze nella vita?

84
00:04:23,988 --> 00:04:27,155
Qual e'... qual e' il
vostro codice morale?

85
00:04:28,677 --> 00:04:32,497
Fate in modo che sia esclusivo,
solo per voi stessi...

86
00:04:32,691 --> 00:04:36,197
e vedrete che si estendera'
ai vostri scritti.

87
00:04:39,265 --> 00:04:40,265
Si'?

88
00:04:41,422 --> 00:04:42,422
Grazie.

89
00:04:43,242 --> 00:04:44,690
Come te la cavi con i pazienti?

90
00:04:44,720 --> 00:04:45,994
Jordy si e' svegliato.

91
00:04:47,462 --> 00:04:49,228
Ciao, Jordy. Come ti senti?

92
00:04:49,476 --> 00:04:51,471
Come mi sento? Mi hai sparato!

93
00:04:51,501 --> 00:04:52,700
Gia', scusami.

94
00:04:53,456 --> 00:04:55,290
Dicci dov'e' Joey Matthews.

95
00:04:56,519 --> 00:04:57,659
Oh, tutto qui?

96
00:04:58,490 --> 00:04:59,947
Credi che sia stupido?

97
00:05:00,894 --> 00:05:04,184
- Non diro' una parola.
- Credo che ti daranno la pena di morte.

98
00:05:04,214 --> 00:05:06,370
Non arrivero' mai all'iniezione letale.

99
00:05:06,400 --> 00:05:10,727
Sono un agente di polizia penitenziaria, non
durerei nemmeno una settimana in prigione.

100
00:05:11,301 --> 00:05:13,148
Posso raccontarvi un segreto?

101
00:05:14,674 --> 00:05:16,274
Ne e' valsa la pena...

102
00:05:17,392 --> 00:05:19,192
uccidere quelle ragazze...

103
00:05:20,209 --> 00:05:22,689
tenerle tra le mie mani
mentre morivano...

104
00:05:22,928 --> 00:05:24,416
sentirne l'ultimo respiro.

105
00:05:24,446 --> 00:05:26,512
Lo sai che ho parlato con Joe, vero?

106
00:05:26,745 --> 00:05:29,881
Era molto arrabbiato quando ha
saputo che sei ancora vivo.

107
00:05:29,911 --> 00:05:31,427
Ti voleva morto, hai fallito.

108
00:05:31,457 --> 00:05:34,523
Dovevi uccidere Claire Matthews.
Non era questo l'accordo?

109
00:05:37,301 --> 00:05:39,168
So cosa stai facendo.

110
00:05:39,599 --> 00:05:41,885
- Non funzionera'.
- Dai, Jordy.

111
00:05:42,708 --> 00:05:43,808
Dov'e' Joey?

112
00:05:47,800 --> 00:05:48,981
Non ti sento.

113
00:05:50,168 --> 00:05:51,168
Dai.

114
00:05:51,591 --> 00:05:54,074
Dicci solo dov'e' Joey. Diccelo.

115
00:05:54,808 --> 00:05:56,558
Dicci dov'e' Joey.

116
00:05:56,637 --> 00:05:57,637
Jordy...

117
00:05:58,307 --> 00:05:59,861
Jordy! Jordy!

118
00:06:01,743 --> 00:06:02,743
Ehi!

119
00:06:02,777 --> 00:06:05,234
- Scusa, mi e' scappato.
- Non lo puoi fare!

120
00:06:05,644 --> 00:06:07,464
Non lo puoi fare!

121
00:06:07,796 --> 00:06:09,735
Ehi! Ehi! No, no, no, no!

122
00:06:09,765 --> 00:06:12,112
Scusate l'immagine tremolante.
Viene dal cellulare di un testimone.

123
00:06:12,142 --> 00:06:13,872
- Cos'e'?
- La performance di strada

124
00:06:13,902 --> 00:06:17,185
di un uomo vestito da Poe, di stamani.
Riconoscete la maschera?

125
00:06:17,498 --> 00:06:19,455
- Lo faceva per strada?
- E' molto comune.

126
00:06:19,485 --> 00:06:21,185
E' il quartiere storico.

127
00:06:21,559 --> 00:06:22,734
Ed ecco qua.

128
00:06:26,666 --> 00:06:27,819
Ehi, aspettate.

129
00:06:28,062 --> 00:06:30,171
- Chi e' la vittima?
- Stan Fellows.

130
00:06:30,382 --> 00:06:32,654
- Critico letterario.
- Si', del giornale di Richmond.

131
00:06:32,684 --> 00:06:34,765
Lo conosco, lo intervistai
per il mio libro.

132
00:06:34,795 --> 00:06:36,645
Scrisse una dura critica...

133
00:06:36,680 --> 00:06:39,155
del libro di Carroll, "Il Mare Gotico".
La peggiore che abbia letto.

134
00:06:39,185 --> 00:06:42,369
Il sospettato ha tirato coriandoli sulla
folla. Ci sono delle scritte sopra.

135
00:06:42,399 --> 00:06:44,597
"Il critico generoso
l'ardore del poeta spiego'

136
00:06:44,627 --> 00:06:47,069
e al mondo con motivo di
ammirazione insegno'". E' Poe.

137
00:06:47,099 --> 00:06:50,730
Quindi Carroll vuole che i suoi seguaci
si vendichino dei suoi critici?

138
00:06:51,083 --> 00:06:52,534
Potrebbe volerci un po' di tempo.

139
00:06:53,292 --> 00:06:56,236
<i>La recente serie di omicidi in
seguito all'evasione di Joe Carroll</i>

140
00:06:56,266 --> 00:06:58,758
<i>sta dando vita a qualsiasi
tipo di congettura.</i>

141
00:06:58,788 --> 00:07:00,807
<i>E' l'opera di una setta?</i>

142
00:07:00,837 --> 00:07:02,659
<i>- Le autorita' si rifiutano di commentare...</i>
- Ehi.

143
00:07:02,689 --> 00:07:06,844
La stampa ci ha ufficialmente definiti una
setta, ma l'FBI non da' conferma, quindi...

144
00:07:06,874 --> 00:07:10,505
- hanno imposto il silenzio stampa.
- Perche' non hanno la minima idea.

145
00:07:10,555 --> 00:07:12,048
Hai parlato con Emma?

146
00:07:12,078 --> 00:07:13,294
No, no. Perche'?

147
00:07:14,341 --> 00:07:15,873
Le cose sono strane tra voi...

148
00:07:16,519 --> 00:07:18,216
e, a dirla tutta...

149
00:07:18,622 --> 00:07:20,372
non sei stato molto gentile con lei.

150
00:07:22,422 --> 00:07:23,465
E' Rick quello?

151
00:07:23,495 --> 00:07:25,330
- Si', e' lui.
- Che spettacolo!

152
00:07:25,360 --> 00:07:27,687
Guarda. Questo e' un
bel video del fuoco.

153
00:07:28,148 --> 00:07:31,145
Allora... la torcia umana
e' stata un successone, eh?

154
00:07:31,175 --> 00:07:32,980
Sapevo che avrebbe funzionato.

155
00:07:34,210 --> 00:07:36,101
Se odi tanto il sangue,
che ne dici del fuoco?

156
00:07:35,221 --> 00:07:38,460
{6}2010

157
00:07:36,296 --> 00:07:37,338
E' appariscente.

158
00:07:37,368 --> 00:07:39,666
Io non... odio il sangue.

159
00:07:40,219 --> 00:07:42,154
E la rimozione degli occhi?

160
00:07:42,184 --> 00:07:43,816
Con il fuoco non si puo' fare.

161
00:07:43,846 --> 00:07:46,458
Veramente si puo', scemo.

162
00:07:46,722 --> 00:07:49,527
Jordy vuole dire che gli
occhi sono la firma di Joe.

163
00:07:49,904 --> 00:07:53,298
- Con il fuoco non si cavano gli occhi.
- Lo prendi troppo alla lettera.

164
00:07:53,328 --> 00:07:55,958
E poi, dovremmo trovare la
nostra particolare voce...

165
00:07:55,988 --> 00:07:58,043
non limitarci a copiare
la storia di Joe...

166
00:07:58,073 --> 00:07:59,313
scemo numero due.

167
00:07:59,509 --> 00:08:01,039
A me piace la storia di Joe.

168
00:08:01,069 --> 00:08:02,554
Allora datti da fare, Jordy.

169
00:08:02,584 --> 00:08:04,519
Tu fai a modo tuo, io a modo mio.

170
00:08:08,527 --> 00:08:10,447
Parla con Emma e basta... ok?

171
00:08:10,477 --> 00:08:12,027
Non lo capisci, vero?

172
00:08:12,118 --> 00:08:14,739
Cioe', quella ragazza
ha un sacco di facce.

173
00:08:15,459 --> 00:08:17,350
Con me non e' la stessa
Emma che e' con te.

174
00:08:17,380 --> 00:08:18,967
E che Emma sarebbe, Paul?

175
00:08:20,544 --> 00:08:22,793
- Stavamo solo parlando...
- Non coprirlo.

176
00:08:23,253 --> 00:08:25,003
Se ha qualcosa da dire...

177
00:08:28,316 --> 00:08:29,536
Lascia perdere.

178
00:08:41,980 --> 00:08:43,329
Ehi, ragazzi, l'abbiamo trovato.

179
00:08:43,359 --> 00:08:46,860
Il proprietario di un negozio ha una
telecamera di sicurezza a due isolati da la'.

180
00:08:46,890 --> 00:08:48,659
Puoi ricavare il numero di targa?

181
00:08:48,689 --> 00:08:51,119
Sono molto piu' avanti.
La macchina e' intestata a...

182
00:08:51,149 --> 00:08:52,921
Rick Kester. Ha 29 anni.

183
00:08:53,173 --> 00:08:54,847
Sta al 120 della Churchill.

184
00:09:19,470 --> 00:09:20,470
<i>Libero!</i>

185
00:09:21,395 --> 00:09:22,745
<i>- Libero!</i>
- Ehi.

186
00:09:45,366 --> 00:09:48,031
- Vi prego, non mi faccia del male!
- Non ti faremo del male.

187
00:09:48,061 --> 00:09:49,061
Chi sei?

188
00:09:49,404 --> 00:09:50,854
Maggie Kester. Vivo qui.

189
00:09:50,884 --> 00:09:53,748
- Conosci Rick Kester?
- Si', e' mio marito.

190
00:09:58,232 --> 00:10:01,414
{6}CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
RICHMOND, VIRGINIA

191
00:09:59,867 --> 00:10:01,834
Grazie per aver accettato
di venire qui a parlarci.

192
00:10:01,864 --> 00:10:04,197
Scherza? Non voglio stare
da sola in quella casa.

193
00:10:04,227 --> 00:10:06,261
Quando ha sentito suo
marito per l'ultima volta?

194
00:10:06,291 --> 00:10:07,608
Ieri sera.

195
00:10:08,085 --> 00:10:09,085
Ha...

196
00:10:09,357 --> 00:10:11,162
chiamato. Non gli ho risposto.

197
00:10:12,154 --> 00:10:13,515
Siamo separati.

198
00:10:14,916 --> 00:10:16,321
Da sei mesi, ormai.

199
00:10:19,334 --> 00:10:20,677
Alle 19.15.

200
00:10:20,969 --> 00:10:22,887
Non ha lasciato nessun messaggio.

201
00:10:22,917 --> 00:10:24,073
Perche' si nascondeva da noi?

202
00:10:24,103 --> 00:10:26,896
Non sapevo che foste voi. Avevo paura.

203
00:10:27,574 --> 00:10:30,004
Ha ancora la chiave e mi...

204
00:10:30,034 --> 00:10:32,882
ha infastidita, chiamandomi,
presentandosi al lavoro.

205
00:10:33,097 --> 00:10:34,097
Rick...

206
00:10:34,127 --> 00:10:35,127
sa fare...

207
00:10:35,712 --> 00:10:38,050
paura... quando vuole.

208
00:10:38,260 --> 00:10:41,537
Abbiamo tirato fuori i suoi verbali
e la sua storia corrisponde,

209
00:10:41,567 --> 00:10:44,823
ma ho una certa curiosita' riguardo
questa denuncia alla polizia

210
00:10:44,853 --> 00:10:46,303
che ha presentato...

211
00:10:46,831 --> 00:10:49,231
un paio di anni fa al pronto soccorso.

212
00:10:51,552 --> 00:10:53,966
Perche' suo marito ha
cercato di ucciderla?

213
00:10:58,694 --> 00:11:00,548
Gli avevo chiesto il divorzio.

214
00:11:00,887 --> 00:11:02,996
E lui l'ha aggredita con un coltello?

215
00:11:20,206 --> 00:11:22,185
Non l'hanno mai incriminato. Io...

216
00:11:22,417 --> 00:11:24,325
non avrei testimoniato
perche' gli dispiaceva.

217
00:11:24,355 --> 00:11:26,255
Davvero. Non e'...

218
00:11:27,116 --> 00:11:29,269
- sempre stato cosi'.
- Quando ha notato un cambiamento?

219
00:11:29,299 --> 00:11:33,649
Perse il lavoro e aveva molto tempo
libero e inizio' a uscire con...

220
00:11:34,194 --> 00:11:36,236
- dei nuovi amici.
- Li ha mai incontrati?

221
00:11:36,266 --> 00:11:38,453
No. Non volevo avere niente
a che fare con loro.

222
00:11:38,483 --> 00:11:41,047
Tornava a casa con strane idee e...

223
00:11:41,077 --> 00:11:42,878
- diceva cose senza senso.
- Cosa?

224
00:11:42,908 --> 00:11:46,899
Ha iniziato a parlare molto della morte,
che la vita non aveva importanza.

225
00:11:46,929 --> 00:11:49,679
Era diventato davvero
lugubre. Era depresso.

226
00:11:54,942 --> 00:11:58,336
La metteremo sotto protezione
finche' non troveremo suo marito.

227
00:11:58,366 --> 00:11:59,516
Con permesso.

228
00:12:05,317 --> 00:12:06,617
Allora le credi?

229
00:12:06,708 --> 00:12:10,339
Si', le credo. E' drammatica e patetica
e conosco bene l'atteggiamento.

230
00:12:10,630 --> 00:12:11,630
Come mai?

231
00:12:11,673 --> 00:12:14,193
Vuole l'uomo che ha nella sua testa,
non quello che ha sposato.

232
00:12:14,223 --> 00:12:17,117
E' come mia madre, mia sorella,
l'altra mia sorella.

233
00:12:17,147 --> 00:12:19,625
Nessuno vuole mai vedere
cosa c'e' realmente.

234
00:12:20,486 --> 00:12:24,222
Dobbiamo trovare suo marito. E' la cosa
migliore che abbiamo per trovare Joey.

235
00:12:24,252 --> 00:12:26,866
Perche' non mi lasci vedere di nuovo Joe,
vediamo se riesco a farlo parlare?

236
00:12:26,896 --> 00:12:28,296
Lascia provare me.

237
00:12:28,363 --> 00:12:30,681
Penso sia ora che io
e Joe ci conosciamo.

238
00:12:41,568 --> 00:12:42,868
Cosa vuoi, Paul?

239
00:12:44,279 --> 00:12:45,779
Hai bisogno d'aiuto?

240
00:12:46,258 --> 00:12:47,258
No.

241
00:12:49,766 --> 00:12:51,316
Ascolta, mi dispiace.

242
00:12:52,351 --> 00:12:54,782
Per prima e per qualunque
cosa abbia fatto.

243
00:12:54,812 --> 00:12:58,052
Ci siamo dentro insieme e non
voglio che le cose vadano cosi'.

244
00:12:59,435 --> 00:13:00,742
Nemmeno io, Paul.

245
00:13:00,772 --> 00:13:03,349
Possiamo fingere che ci piacciamo...

246
00:13:04,276 --> 00:13:06,076
e, non so, vedere come va?

247
00:13:10,779 --> 00:13:11,779
Tregua?

248
00:13:16,775 --> 00:13:19,925
- Stronza!
- Non provare a mettere Jacob contro di me.

249
00:13:20,292 --> 00:13:21,592
Non funzionera'.

250
00:13:26,756 --> 00:13:27,756
Stronza!

251
00:13:30,295 --> 00:13:31,295
<i>Salve.</i>

252
00:13:31,524 --> 00:13:33,074
<i>Sono l'agente Parker.</i>

253
00:13:33,104 --> 00:13:34,816
Non ci siamo mai
incontrati ufficialmente.

254
00:13:34,846 --> 00:13:36,146
Come va la mano?

255
00:13:38,925 --> 00:13:40,275
Per prima cosa...

256
00:13:40,332 --> 00:13:41,532
ottimo lavoro.

257
00:13:41,943 --> 00:13:45,993
Sono impressionata. Quanta pianificazione
e' servita per tutto questo?

258
00:13:46,347 --> 00:13:48,897
Seriamente, sta facendo
un ottimo lavoro.

259
00:13:51,402 --> 00:13:52,652
La ringrazio...

260
00:13:52,702 --> 00:13:54,052
per il mio libro.

261
00:13:54,794 --> 00:13:56,094
Non c'e' di che.

262
00:13:59,602 --> 00:14:01,591
Perche' dare fuoco al suo critico?

263
00:14:01,621 --> 00:14:03,459
Mi sembra una cosa un po' meschina.

264
00:14:03,489 --> 00:14:04,489
Oh, cielo.

265
00:14:04,986 --> 00:14:07,095
Qualcuno ha giocato con i fiammiferi?

266
00:14:08,241 --> 00:14:09,963
Mi piace il fuoco, signore.

267
00:14:08,400 --> 00:14:11,802
{6}2009

268
00:14:09,993 --> 00:14:13,498
E' iniziato quand'ero piccolo e continua
ancora. Non sono bravo con i coltelli.

269
00:14:13,528 --> 00:14:17,208
Mi sono esercitato per migliorare,
ma preferisco comunque il fuoco.

270
00:14:18,329 --> 00:14:20,579
Sicuramente questo indica qualcosa.

271
00:14:21,774 --> 00:14:22,888
Dimmi di piu'.

272
00:14:23,633 --> 00:14:25,783
Poe spesso scrive della vendetta.

273
00:14:25,853 --> 00:14:28,516
Voglio che il mio capitolo
sia sulla vendetta.

274
00:14:30,685 --> 00:14:33,968
Voglio colpire le persone che
l'hanno ferita professionalmente.

275
00:14:34,795 --> 00:14:36,948
Ho fatto le mie ricerche. So chi sono.

276
00:14:38,709 --> 00:14:42,945
Non sono al di sopra della vendetta, agente.
Credo di averlo gia' provato.

277
00:14:42,975 --> 00:14:45,744
La vendetta e' primordiale.
E' un tema universale.

278
00:14:45,774 --> 00:14:47,799
Ed ogni buona storia ne ha bisogno.

279
00:14:47,829 --> 00:14:49,347
Non sei d'accordo...

280
00:14:49,377 --> 00:14:50,377
<i>Ryan?</i>

281
00:14:51,558 --> 00:14:53,508
- Ma certo.
- <i>Il suo tema...</i>

282
00:14:54,303 --> 00:14:55,473
e' alquanto diverso.

283
00:14:55,503 --> 00:14:57,645
Quindi i suoi accoliti
hanno trovato un modo

284
00:14:57,675 --> 00:15:00,775
per renderla orgoglioso con
questi piccoli tributi.

285
00:15:00,915 --> 00:15:03,885
- <i>E' cosi' che l'aiutano a scrivere il libro?
- Giusto. Tutti...</i>

286
00:15:03,915 --> 00:15:06,362
hanno una storia da raccontare, agente.

287
00:15:07,325 --> 00:15:11,225
I suoi piccoli devoti hanno intenzione
di dar fuoco a tutti i suoi critici?

288
00:15:11,733 --> 00:15:14,726
In realta' ci sono solo tre
persone che ritengo responsabili

289
00:15:14,756 --> 00:15:17,456
per i miei insuccessi
professionali, agente.

290
00:15:17,930 --> 00:15:19,597
Non e' vero, Ryan?

291
00:15:21,576 --> 00:15:25,555
Mi chiedo chi lui ritenga
responsabile per i suoi insuccessi.

292
00:15:26,894 --> 00:15:29,194
Dev'essere molto difficile per te...

293
00:15:29,435 --> 00:15:31,093
<i>essere circondato...</i>

294
00:15:31,765 --> 00:15:33,915
<i>di nuovo dal fetore della morte.</i>

295
00:15:35,417 --> 00:15:38,967
So che questo significa per te
un prezzo terribile da pagare.

296
00:15:40,142 --> 00:15:41,792
<i>E devi stare attento...</i>

297
00:15:43,451 --> 00:15:44,501
con quel...

298
00:15:45,832 --> 00:15:47,636
cuoricino che ti ritrovi.

299
00:15:59,125 --> 00:16:00,329
Cosa stai facendo?

300
00:16:00,359 --> 00:16:04,230
Tre persone sono responsabili per gli
insuccessi professionali di Joe, parole sue.

301
00:16:04,260 --> 00:16:06,630
Si tratterebbe di me,
del critico morto...

302
00:16:07,113 --> 00:16:08,309
e di quest'uomo.

303
00:16:08,473 --> 00:16:12,250
Era professore all'universita'.
L'ho intervistato. Era preside di facolta'.

304
00:16:12,280 --> 00:16:14,728
Dopo il fallimento del libro di Joe,
gli ha negato la cattedra

305
00:16:14,758 --> 00:16:17,538
dicendo che Joe non la meritava. E' stato
un duro colpo per la carriera di Joe.

306
00:16:17,568 --> 00:16:20,606
Eccolo. Phillip Barnes,
Preside della facolta' di Letteratura.

307
00:16:20,636 --> 00:16:22,372
Pensi sia ancora preside?

308
00:16:23,291 --> 00:16:24,874
Per quel che ne so. E' stato anni fa.

309
00:16:25,526 --> 00:16:29,333
UNIVERSITA' DI WINSLOW
RICHMOND, VIRGINIA

310
00:16:35,442 --> 00:16:36,743
Posso aiutarla?

311
00:16:37,148 --> 00:16:38,692
Avevamo un appuntamento?

312
00:16:39,559 --> 00:16:42,190
Perche' ha negato la
cattedra a Joe Carroll?

313
00:16:44,104 --> 00:16:46,090
- Come, scusi?
- Le ho fatto una domanda.

314
00:16:46,120 --> 00:16:47,526
E' uno scherzo?

315
00:16:48,810 --> 00:16:50,658
Mi dispiace, ma deve andarsene.

316
00:16:51,709 --> 00:16:53,399
No. Lei devi sedersi.

317
00:16:54,904 --> 00:16:57,011
Perche ha negato la cattedra a Carroll?

318
00:16:57,041 --> 00:16:58,141
Mi risponda.

319
00:17:19,766 --> 00:17:22,715
Non ho mai ucciso nessuno
con un coltello prima d'ora.

320
00:17:36,182 --> 00:17:37,970
La stampa sta usando la parola setta.

321
00:17:38,000 --> 00:17:40,626
E' trapelato. Abbiamo
intenzione di commentare?

322
00:17:40,656 --> 00:17:42,956
No. Lasciamoli speculare. Dov'e' Ryan?

323
00:17:43,196 --> 00:17:44,412
E' uscito.

324
00:17:48,189 --> 00:17:50,110
Non avresti potuto fermarlo.

325
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
Si'.

326
00:17:52,513 --> 00:17:55,144
Avrei potuto. Vedi, e' questo il punto.

327
00:17:55,432 --> 00:17:57,932
Mi sta provocando! Avrei dovuto capirlo.

328
00:17:58,385 --> 00:18:01,231
Perche'? Perche' l'hai
intervistato otto anni fa?

329
00:18:01,261 --> 00:18:04,061
Davvero? Lo sai che
Carroll vuole torturarti.

330
00:18:05,774 --> 00:18:07,074
Sta funzionando.

331
00:18:19,679 --> 00:18:21,891
2003

332
00:18:21,946 --> 00:18:23,213
Professor Carroll.

333
00:18:23,243 --> 00:18:24,962
Salve. Sono Ryan Hardy dell'FBI.

334
00:18:24,992 --> 00:18:28,096
Oh, si', si'. Mia moglie
mi aveva avvisato.

335
00:18:28,154 --> 00:18:29,961
E' un piacere, agente Hardy.
Come posso aiutarla?

336
00:18:29,991 --> 00:18:32,936
Speravo di avere il suo aiuto
per un caso a cui sto lavorando.

337
00:18:32,966 --> 00:18:36,331
Oh, gli omicidi. Si'.
Cielo, e' terribile. Povere ragazze.

338
00:18:36,361 --> 00:18:38,514
No. Sono entusiasta dell'opportunita'.

339
00:18:38,805 --> 00:18:40,670
"Entusiasta". No, voglio dire...

340
00:18:40,700 --> 00:18:43,090
non capita tutti i giorni
di poter aiutare l'FBI

341
00:18:43,120 --> 00:18:45,442
- in un'indagine per omicidio, no?
- Ora e' un buon momento?

342
00:18:45,472 --> 00:18:48,785
No. Temo di no. Sono gia' in
ritardo per un appuntamento.

343
00:18:48,815 --> 00:18:50,774
Ma... chiami il mio ufficio.

344
00:18:50,804 --> 00:18:54,522
- Sono libero tute le sere questa settimana.
- Lo faro'. Grazie, signore.

345
00:18:55,180 --> 00:18:58,025
La prego, mi chiami Joe.
E' stato un piacere.

346
00:19:08,864 --> 00:19:10,377
Ok, avvicinatevi.

347
00:19:10,407 --> 00:19:11,455
Sorridete!

348
00:19:12,505 --> 00:19:15,075
- Come e' venuta?
- Non mi piace. Un'altra.

349
00:19:15,105 --> 00:19:16,184
Vieni qui.

350
00:19:17,777 --> 00:19:19,305
1... 2... 3.

351
00:19:20,134 --> 00:19:21,852
Posso chiamare la mamma ora?

352
00:19:21,922 --> 00:19:26,424
No, non puoi, e smettila di chiedermelo!

353
00:19:33,557 --> 00:19:35,592
No. Non possiamo fingere di essere gay.

354
00:19:35,622 --> 00:19:37,421
Sarah Fuller ha grossi problemi.

355
00:19:36,125 --> 00:19:38,447
{n8}2010

356
00:19:37,836 --> 00:19:41,153
Non si aprira' con un uomo etero,
come farebbe verso una totalmente...

357
00:19:41,183 --> 00:19:42,606
innocua coppia gay.

358
00:19:43,888 --> 00:19:44,920
Non lo so.

359
00:19:45,721 --> 00:19:47,656
Joe pensa che sia un'ottima idea.

360
00:19:49,502 --> 00:19:50,810
Ma siamo etero.

361
00:19:51,353 --> 00:19:52,410
Dettagli.

362
00:19:52,853 --> 00:19:53,853
Dai!

363
00:19:54,364 --> 00:19:56,014
Aprite le vostre menti.

364
00:19:57,557 --> 00:19:58,557
Proviamo.

365
00:19:59,602 --> 00:20:00,632
Baciatevi.

366
00:20:01,253 --> 00:20:03,656
- Cosa, ora?
- Vediamo se ne siete capaci.

367
00:20:06,983 --> 00:20:08,963
No, no, no. Neanche per idea.

368
00:20:08,993 --> 00:20:11,253
Siete dei perdenti!

369
00:20:12,408 --> 00:20:13,995
E allora cosa dico a Joe?

370
00:20:20,693 --> 00:20:24,081
Ok. Ok. Facciamolo.

371
00:20:24,468 --> 00:20:25,468
Dai.

372
00:20:26,321 --> 00:20:27,321
Bacio gay.

373
00:20:55,724 --> 00:20:57,024
Che gli succede?

374
00:21:00,292 --> 00:21:01,292
Ehi!

375
00:21:01,755 --> 00:21:03,206
- Cosa pensi di fare?
- Vattene.

376
00:21:03,236 --> 00:21:05,109
Dai, amico. Non fare cosi'.

377
00:21:05,423 --> 00:21:06,541
Dove stai andando?

378
00:21:06,571 --> 00:21:09,078
Ehi! La tua faccia e' su tutti
i giornali in questo momento.

379
00:21:09,108 --> 00:21:10,576
Non fare lo stupido.

380
00:21:10,606 --> 00:21:11,869
Sei un bugiardo.

381
00:21:21,669 --> 00:21:24,577
<i>Le autorita' devono ancora confermare
o meno l'attivita' di una setta</i>

382
00:21:24,607 --> 00:21:26,089
<i>collegata a Joe Carroll.</i>

383
00:21:40,186 --> 00:21:42,786
Allora... il caffe'
funziona per coprire?

384
00:21:43,136 --> 00:21:44,181
E' quella l'idea.

385
00:21:44,211 --> 00:21:46,798
Il fascicolo di Rick
Kester e' appena arrivato.

386
00:21:47,039 --> 00:21:48,418
Guarda qui.

387
00:21:50,893 --> 00:21:51,893
Aspetta.

388
00:21:54,122 --> 00:21:57,308
<i>Un critico del "Richmond Herald",
Stan Fellows, e' morto.</i>

389
00:21:57,504 --> 00:22:00,176
<i>L'aggressore, un artista di strada,
e' al momento a piede libero.</i>

390
00:22:00,206 --> 00:22:01,897
<i>Molti testimoni hanno ripreso il fatto.</i>

391
00:22:01,927 --> 00:22:03,014
Avanti?

392
00:22:03,930 --> 00:22:04,944
Mi scusi.

393
00:22:07,524 --> 00:22:08,831
- Claire?
<i>- Ciao.</i>

394
00:22:08,861 --> 00:22:11,768
- Sto guardando il telegiornale. Che succede?
- <i>Ascolta. Abbiamo un sospettato.</i>

395
00:22:11,798 --> 00:22:13,410
<i>Devo chiederti una cosa.</i>

396
00:22:13,430 --> 00:22:15,180
L'uomo che ha appiccato il fuoco?

397
00:22:15,210 --> 00:22:16,222
<i>Si'.</i>

398
00:22:16,252 --> 00:22:20,496
Ho qui i dati della sua carta di
credito e ci sono degli articoli

399
00:22:20,526 --> 00:22:23,219
per i quali ho bisogno
della tua conferma.

400
00:22:23,249 --> 00:22:25,149
Una palla di gomma All Pro..

401
00:22:25,347 --> 00:22:27,451
<i>un set di macchinine Ridley Race...</i>

402
00:22:27,481 --> 00:22:28,854
<i>un guerriero dragone ninja...</i>

403
00:22:28,884 --> 00:22:30,534
Una <i>action figure</i>. Si'.

404
00:22:32,227 --> 00:22:34,170
Sono i giochi preferiti
di Joey. Cosa succede?

405
00:22:34,200 --> 00:22:36,150
E' una buona notizia, Claire.

406
00:22:36,555 --> 00:22:37,885
Gli hanno preso dei giochi.

407
00:22:37,915 --> 00:22:39,796
Ovunque sia, non gli
stanno facendo del male.

408
00:22:39,826 --> 00:22:43,037
Voglio che torni a casa, Ryan.
Non sara' al sicuro finche' non sara' a casa.

409
00:22:43,067 --> 00:22:44,171
Lo so.

410
00:22:45,492 --> 00:22:46,576
Devo andare.

411
00:22:46,814 --> 00:22:48,664
Ti richiamo piu' tardi, ok?

412
00:22:49,378 --> 00:22:50,440
Ciao, ciao.

413
00:22:50,808 --> 00:22:51,869
Ciao.

414
00:22:53,970 --> 00:22:56,387
E' tutto il giorno che sono qui,
posso andarmene adesso?

415
00:22:56,417 --> 00:22:57,417
Presto.

416
00:22:59,542 --> 00:23:03,090
Sa dirci per quale motivo suo marito
avrebbe comprato dei giocattoli?

417
00:23:04,091 --> 00:23:05,390
Non lo so...

418
00:23:06,863 --> 00:23:09,584
E' la sua carta di credito,
dovete chiedere a lui.

419
00:23:13,171 --> 00:23:14,171
E' Rick.

420
00:23:15,297 --> 00:23:16,297
Risponda.

421
00:23:16,615 --> 00:23:18,196
Lo metta in vivavoce.

422
00:23:29,293 --> 00:23:30,293
Rick.

423
00:23:30,470 --> 00:23:31,470
<i>Dove sei?</i>

424
00:23:32,577 --> 00:23:35,168
Quelli dell'FBI sono
venuti a casa, Rick.

425
00:23:35,198 --> 00:23:36,598
Che cos'hai fatto?

426
00:23:38,266 --> 00:23:39,579
<i>Ora sei con loro?</i>

427
00:23:40,155 --> 00:23:41,704
Si'... si'.

428
00:23:42,403 --> 00:23:44,604
Ti stanno cercando, Rick. Sei nei guai.

429
00:23:44,634 --> 00:23:47,091
Perche' hai fatto del
male a quelle persone?

430
00:23:48,107 --> 00:23:49,450
Dove sei, Rick?

431
00:23:52,651 --> 00:23:54,151
<i>C'e' Ryan Hardy li'?</i>

432
00:23:56,788 --> 00:23:58,680
<i>Di' a Ryan che e' tutto per lui.</i>

433
00:24:10,761 --> 00:24:13,551
Usa il telefono come fanno con internet,
il segnale rimbalza in tutto il mondo,

434
00:24:13,581 --> 00:24:15,344
non lo possiamo rintracciare.

435
00:24:15,444 --> 00:24:16,510
Che ne pensi?

436
00:24:16,785 --> 00:24:18,435
Proviamo a contattarlo?

437
00:24:18,494 --> 00:24:19,494
Non lo so.

438
00:24:20,379 --> 00:24:23,364
Portala a casa e resta con lei.
Mandero' qualcuno a sostituirti domattina.

439
00:24:23,394 --> 00:24:24,396
Vado con lui.

440
00:24:24,426 --> 00:24:26,146
No. Tu, caro fiato alcolico,

441
00:24:26,176 --> 00:24:29,070
te ne torni in quel cesso di hotel dove
ci ha sistemato l'FBI e ti riposi un po'.

442
00:24:29,100 --> 00:24:30,333
Mi sento benissimo.

443
00:24:30,363 --> 00:24:32,737
Quando e' stata l'ultima volta che
hai dormito per piu' di un'ora?

444
00:24:32,767 --> 00:24:36,339
Adesso vai e riposati un po', Ryan.
Domani troveremo Joey.

445
00:24:36,369 --> 00:24:37,560
Hai capito?

446
00:24:38,460 --> 00:24:39,890
Senti, lo capisco.

447
00:24:39,920 --> 00:24:41,568
Ti identifichi troppo con le vittime,

448
00:24:41,598 --> 00:24:44,838
il senso di colpa diventa un
fatto personale e perdi la testa.

449
00:24:45,129 --> 00:24:46,320
Lo capisco.

450
00:24:59,434 --> 00:25:00,539
Tutto ok?

451
00:25:04,134 --> 00:25:06,506
Non sta andando all'hotel
a dormire, vero?

452
00:25:06,705 --> 00:25:09,032
Credo che Rick Kester
sappia dov'e' Joey.

453
00:25:11,084 --> 00:25:13,584
Beh, mi hanno dato una
macchina noleggiata...

454
00:25:18,600 --> 00:25:20,057
Joey e' in camera sua.

455
00:25:20,668 --> 00:25:23,085
Pensa che abbiamo avuto
un piccolo litigio.

456
00:25:24,242 --> 00:25:25,892
Paul deve solo calmarsi un po'.

457
00:25:25,922 --> 00:25:28,292
Le nostre facce sono
su tutti i notiziari.

458
00:25:29,279 --> 00:25:31,953
- E se andasse in citta'?
- Io lo conosco bene...

459
00:25:32,149 --> 00:25:34,964
Ok? Non andra' mai in citta'.

460
00:25:37,426 --> 00:25:38,570
Hai inviato l'email?

461
00:25:38,600 --> 00:25:40,927
Non ancora, aspettavo
che chiamasse Rick.

462
00:25:41,806 --> 00:25:44,654
Perche' nessuno sta facendo
quello che dovrebbe fare?

463
00:25:44,839 --> 00:25:45,965
Maledizione!

464
00:26:22,440 --> 00:26:23,593
Chiedo scusa...

465
00:26:23,913 --> 00:26:24,996
Megan?

466
00:26:26,794 --> 00:26:28,215
Dove posso trovare il vino?

467
00:26:28,245 --> 00:26:30,520
Oh. Non... lo vendiamo il vino.

468
00:26:30,780 --> 00:26:33,004
Abbiamo solo birra, e' la legge.

469
00:26:33,034 --> 00:26:35,215
Beh... mi andava davvero del vino.

470
00:26:42,347 --> 00:26:43,625
Allora...

471
00:26:44,145 --> 00:26:45,423
bianco o rosso?

472
00:26:47,541 --> 00:26:49,295
Io prenderei il rosso!

473
00:26:49,924 --> 00:26:50,924
E...

474
00:26:51,721 --> 00:26:53,061
tu a che ora stacchi?

475
00:27:07,474 --> 00:27:10,655
Pensa davvero... che tornera' qui?

476
00:27:12,174 --> 00:27:14,904
Vogliamo solo tenerla
al sicuro, tutto qui.

477
00:27:16,394 --> 00:27:19,894
Faccia pure quello che fa di solito.
Faccia finta che io non ci sia.

478
00:27:20,769 --> 00:27:22,966
Prenda pure quello che vuole dal frigo.

479
00:27:28,304 --> 00:27:29,304
Si'?

480
00:27:29,452 --> 00:27:31,791
- Io e Hardy siamo qua fuori.
<i>- Cosa?</i>

481
00:27:32,051 --> 00:27:33,329
<i>Parker lo sa?</i>

482
00:27:35,197 --> 00:27:36,197
Si'.

483
00:27:40,678 --> 00:27:42,078
Pensate davvero...

484
00:27:42,649 --> 00:27:44,924
che Kester sia cosi'
stupido da tornare qui?

485
00:27:44,954 --> 00:27:46,846
<i>Oggi ha gia' ucciso due persone.</i>

486
00:27:47,185 --> 00:27:49,661
Sta accelerando, e' sempre piu' audace.

487
00:27:50,001 --> 00:27:51,574
Siamo qui fuori se ti serve.

488
00:27:51,604 --> 00:27:52,604
Si'.

489
00:27:56,782 --> 00:27:58,456
Parker lo sa che siamo qui?

490
00:28:00,009 --> 00:28:01,901
Mi ha detto di tenerla d'occhio.

491
00:28:04,016 --> 00:28:07,353
Senta, lo so che lei e' uno che fa
quello che gli pare, ehi... va bene!

492
00:28:07,383 --> 00:28:10,281
Magari un giorno potro' anch'io, ma ora sono
il secondo agente piu' giovane della BAU

493
00:28:10,311 --> 00:28:12,611
e la gente mi prende ancora in giro.

494
00:28:14,670 --> 00:28:16,361
Si tratta della mia carriera, signore.

495
00:28:21,059 --> 00:28:22,709
Vive ancora a Brooklyn?

496
00:28:22,911 --> 00:28:23,923
Si'.

497
00:28:23,953 --> 00:28:25,932
Non e' mai piu' tornato ad Albany?

498
00:28:26,703 --> 00:28:29,290
Ho letto il suo libro,
so che e' cresciuto li'.

499
00:28:29,720 --> 00:28:31,843
No, da anni... non c'e' ragione.

500
00:28:34,160 --> 00:28:35,243
Gia'.

501
00:28:36,283 --> 00:28:37,474
La famiglia.

502
00:28:38,612 --> 00:28:39,816
Mi scusi.

503
00:28:40,626 --> 00:28:44,068
Io sono figlio di un militare, sono nato
a San Diego, ho vissuto... dappertutto.

504
00:28:44,098 --> 00:28:47,164
Vado a dare un'occhiata in giro,
per sgranchirmi le gambe.

505
00:29:00,661 --> 00:29:03,527
{6}2003

506
00:29:01,423 --> 00:29:03,819
Ryan! Mi fa piacere
vederla, si accomodi.

507
00:29:03,849 --> 00:29:06,310
Purtroppo sono solo io stasera,
Claire e' fuori col bambino.

508
00:29:06,340 --> 00:29:09,394
- Posso offrirle da bere?
- No, sono a posto, grazie.

509
00:29:10,203 --> 00:29:11,378
Mio Dio...

510
00:29:12,305 --> 00:29:15,945
Questo e' il momento in cui
tutto diventa davvero reale.

511
00:29:16,615 --> 00:29:19,937
Sua moglie ha parlato di Edgar Allan
Poe come riferimento per gli occhi.

512
00:29:19,967 --> 00:29:24,626
Si'. Si'. Cosa le fa pensare che il killer
abbia uno scopo letterario piu' grande?

513
00:29:24,656 --> 00:29:27,473
Beh, gli omicidi sono sofisticati,

514
00:29:27,503 --> 00:29:29,649
il modo in cui sono trattati
e disposti i corpi.

515
00:29:29,679 --> 00:29:30,875
C'e' un certo...

516
00:29:31,457 --> 00:29:32,702
romanticismo.

517
00:29:32,864 --> 00:29:36,935
Le allegorie di Poe sugli occhi
andrebbero sicuramente bene e...

518
00:29:37,616 --> 00:29:40,284
trovera' che il suo
simbolismo e' pieno di...

519
00:29:41,305 --> 00:29:43,259
un romanticismo tormentato. Prego.

520
00:29:43,289 --> 00:29:44,589
Wow. Fantastico.

521
00:29:45,004 --> 00:29:46,089
Grazie mille.

522
00:29:46,742 --> 00:29:49,944
- Glielo ridaro' presto.
- No, no, no. Non lo faccia. No. E' un...

523
00:29:49,974 --> 00:29:51,610
e' un regalo da parte mia.

524
00:29:53,405 --> 00:29:56,343
Per favore, ora posso
offrirle qualcosa da bere?

525
00:30:01,105 --> 00:30:02,313
Ok. Certo. Si'.

526
00:30:02,424 --> 00:30:03,875
Quello che beve lei.

527
00:30:16,913 --> 00:30:18,481
Ehi. Ho bisogno di respirare.

528
00:30:19,211 --> 00:30:20,511
E di altro vino.

529
00:30:22,830 --> 00:30:23,830
Certo.

530
00:30:29,249 --> 00:30:30,989
Non stiamo per fare sesso, ok?

531
00:30:31,019 --> 00:30:32,919
Mettiamolo subito in chiaro.

532
00:30:33,469 --> 00:30:34,469
Ok.

533
00:30:43,054 --> 00:30:44,550
Aspetta. No. Fa male.

534
00:30:44,979 --> 00:30:46,351
Mi stavi soffocando?

535
00:30:46,671 --> 00:30:47,671
No.

536
00:30:48,197 --> 00:30:49,547
No. Certo che no.

537
00:30:50,052 --> 00:30:52,200
Dovremmo andare. Si sta facendo tardi.

538
00:30:52,230 --> 00:30:53,230
Ma...

539
00:30:53,594 --> 00:30:54,964
Devo andare a casa.

540
00:30:55,361 --> 00:30:56,607
- Ok?
- Ok.

541
00:30:58,167 --> 00:30:59,828
- Ok.
- Ok.

542
00:31:03,322 --> 00:31:05,562
Aspetta. Lascia che ti apra la portiera.

543
00:31:21,084 --> 00:31:22,787
Non essere cosi' felice di vedermi.

544
00:31:22,817 --> 00:31:24,535
Ci puo' scusare, per favore?

545
00:31:30,271 --> 00:31:31,717
Con te non ci parlo.

546
00:31:32,401 --> 00:31:33,684
Beh, dovrai farlo.

547
00:31:33,780 --> 00:31:36,411
Ho bisogno di qualche
informazione da te, Jordy.

548
00:31:38,759 --> 00:31:40,607
Allora, stavo parlando con Joe.

549
00:31:42,689 --> 00:31:43,989
E vuole vederti.

550
00:31:46,872 --> 00:31:48,194
Voglio vederlo.

551
00:31:48,431 --> 00:31:51,781
Posso farlo accadere,
ma non posso, se non parli con me.

552
00:31:57,835 --> 00:31:59,085
Tutto bene qui?

553
00:31:59,838 --> 00:32:01,429
Credo di si'.

554
00:32:04,087 --> 00:32:06,345
E' sposato, agente Riley?

555
00:32:06,865 --> 00:32:07,915
Divorziato.

556
00:32:10,027 --> 00:32:11,627
Era una brava persona?

557
00:32:12,989 --> 00:32:14,689
Non era lei il problema.

558
00:32:18,726 --> 00:32:20,021
Cos'e' stato?

559
00:32:25,582 --> 00:32:27,482
Veniva da dentro o da fuori?

560
00:33:04,212 --> 00:33:05,848
- Si'.
- Tutto ok?

561
00:33:05,878 --> 00:33:06,923
<i>Non lo so.</i>

562
00:33:08,180 --> 00:33:09,852
C'e' qualcuno sul retro.

563
00:33:10,394 --> 00:33:11,523
Arrivo subito.

564
00:33:11,938 --> 00:33:13,560
Come faccio a sapere che non menti?

565
00:33:13,590 --> 00:33:15,688
E se ti dico delle cose
e non mi fai vedere Joe?

566
00:33:15,718 --> 00:33:19,401
Carattere, Jordy. Quando dico
una cosa, la dico sul serio.

567
00:33:19,431 --> 00:33:22,496
E se ti dico delle cose e non ti
piacciono? Lo vedo lo stesso Joe?

568
00:33:22,526 --> 00:33:24,244
Parla con me e basta, Jordy.

569
00:33:24,611 --> 00:33:26,236
Ti faro' vedere Joe.

570
00:33:27,634 --> 00:33:29,973
- Non so dov'e' il bambino.
- Oh, andiamo, Jordy.

571
00:33:30,003 --> 00:33:31,253
Non lo so.

572
00:33:31,580 --> 00:33:34,636
Ci dividiamo i segreti
cosi' nessuno sa tutto

573
00:33:34,666 --> 00:33:36,775
nel caso qualcuno di noi venga preso.

574
00:33:37,564 --> 00:33:40,505
- Allora chi ha Joey?
- Emma e Jacob e Paul, ma...

575
00:33:40,535 --> 00:33:42,880
non so dove sono, ed e' la verita'.

576
00:33:43,215 --> 00:33:45,339
- Ora posso vedere Joe?
- Rick sa dove si trova Joey?

577
00:33:45,369 --> 00:33:47,217
Non lo so, ma lo sa sua moglie.

578
00:33:47,268 --> 00:33:48,551
- Cosa?
- Maggie.

579
00:33:48,853 --> 00:33:51,006
Lei ed Emma hanno ideato quella parte.

580
00:33:56,280 --> 00:33:57,980
Sta succedendo qualcosa.

581
00:33:58,574 --> 00:33:59,574
Pronto.

582
00:33:59,997 --> 00:34:01,793
- Hai mentito!
- Sono Parker.

583
00:34:01,823 --> 00:34:05,497
Jordy mi ha appena detto che Maggie
Kester e' una di loro. Sta mentendo.

584
00:34:05,594 --> 00:34:07,051
Maggie e' una di loro.

585
00:34:11,603 --> 00:34:13,495
Maggie, le e' arrivato un SMS.

586
00:34:14,642 --> 00:34:16,611
- Cosa dice?
- Dice...

587
00:34:17,587 --> 00:34:18,681
"Adesso".

588
00:34:19,976 --> 00:34:20,976
Ma che...

589
00:34:44,012 --> 00:34:46,175
- Oddio. Piccola, stai bene?
- Sei andato troppo a fondo.

590
00:34:45,737 --> 00:34:48,574
{6}2010

591
00:34:46,205 --> 00:34:47,913
Oddio. Mi dispiace tanto.

592
00:34:48,122 --> 00:34:49,765
Hai perso. Fai schifo a giocare.

593
00:34:49,795 --> 00:34:51,382
Fa schifo con i coltelli.

594
00:34:51,948 --> 00:34:53,970
Ok. A chi tocca? Obbligo o verita'?

595
00:34:54,034 --> 00:34:57,647
- Ragazzi, deve andare in ospedale.
- Cosa? Oddio. Piccola, mi dispiace tanto.

596
00:34:57,677 --> 00:34:59,005
Piccola, mi dispiace tanto.

597
00:34:59,996 --> 00:35:01,888
Non c'e' tempo. Dobbiamo andare.

598
00:35:08,498 --> 00:35:09,839
Oh, mio Dio!

599
00:35:11,153 --> 00:35:12,523
Chiama un'ambulanza!

600
00:35:15,017 --> 00:35:16,427
Qui. Tieni premuto.

601
00:35:16,545 --> 00:35:19,234
Ok. Ok. Ok. Aspetta. Ci penso io. Ok.

602
00:35:19,912 --> 00:35:21,282
Ehi, Troy. Guardami.

603
00:35:21,450 --> 00:35:22,500
Andra' tutto bene.

604
00:35:22,801 --> 00:35:23,801
Fermi!

605
00:35:24,906 --> 00:35:25,906
Fermi!

606
00:35:26,223 --> 00:35:29,205
No, la prego, la prego. Mi uccidera'.

607
00:35:30,485 --> 00:35:32,285
Non credo proprio, Maggie.

608
00:35:38,319 --> 00:35:40,186
No!

609
00:36:25,517 --> 00:36:26,567
Che cos'e'?

610
00:36:30,142 --> 00:36:31,392
Ma che diavolo?

611
00:36:33,179 --> 00:36:34,379
Ciao, ragazzi.

612
00:36:34,786 --> 00:36:35,969
Questa e' Megan.

613
00:36:35,999 --> 00:36:38,304
Megan, questi sono Emma e Jacob.

614
00:36:38,600 --> 00:36:40,350
- Chi e'?
- E' un'amica.

615
00:36:41,124 --> 00:36:43,124
E rimarra' con noi per un po'.

616
00:36:44,607 --> 00:36:45,807
Sei impazzito.

617
00:36:47,053 --> 00:36:48,896
Si', ho finito di darle ascolto.

618
00:36:49,522 --> 00:36:51,765
Ehi... me ne occupo io.

619
00:36:52,311 --> 00:36:53,961
Vai a controllare Joey.

620
00:36:56,115 --> 00:36:57,115
Vai.

621
00:37:04,811 --> 00:37:06,015
Che stai facendo, Paul?

622
00:37:06,045 --> 00:37:08,445
Sono stanco di fare il terzo incomodo.

623
00:37:08,725 --> 00:37:09,975
E adesso non lo sono piu'.

624
00:37:11,466 --> 00:37:13,866
Lo so che sei arrabbiato con me, ma...

625
00:37:14,272 --> 00:37:15,833
non puoi rovinare tutto.

626
00:37:15,863 --> 00:37:17,013
Emma lo sa...

627
00:37:17,929 --> 00:37:19,479
che bugiardo che sei?

628
00:37:20,152 --> 00:37:23,302
Abbiamo promesso che non lo
avremmo detto a nessuno.

629
00:37:25,357 --> 00:37:26,904
Specialmente a Emma.

630
00:37:29,180 --> 00:37:31,772
Ho bevuto troppo. Sarah pensera'
che sono un alcolizzato.

631
00:37:29,991 --> 00:37:33,175
{6}2011

632
00:37:32,350 --> 00:37:33,719
Stai scherzando? Lei ti ama.

633
00:37:34,497 --> 00:37:37,300
Anche tu nei hai bevuto
qualcuno di troppo, lo sai?

634
00:37:37,821 --> 00:37:39,637
Sei cosi' affettuoso quando bevi.

635
00:37:39,667 --> 00:37:41,148
Ehi, e' per Sarah, ok?

636
00:37:41,692 --> 00:37:43,039
Cioe', dobbiamo sembrare
una vera coppia.

637
00:37:43,143 --> 00:37:44,768
Cosi' affettuoso...

638
00:37:45,387 --> 00:37:46,387
Finiscila.

639
00:38:10,159 --> 00:38:11,159
Senti.

640
00:38:13,858 --> 00:38:15,608
Non possiamo tenerla qui.

641
00:38:15,856 --> 00:38:19,193
Guarda, ti aiuto a
portarla in cantina, ok?

642
00:38:44,202 --> 00:38:46,464
Quella donna oggi mi ha
preso in giro ed io sono...

643
00:38:47,925 --> 00:38:48,925
incazzata.

644
00:38:50,585 --> 00:38:52,185
Riley non doveva morire.

645
00:39:00,290 --> 00:39:02,990
Grazie mille. Lo leggero'
subito, lo giuro.

646
00:39:03,265 --> 00:39:05,819
Libero di odiarlo. Lo fanno tutti.

647
00:39:06,714 --> 00:39:07,859
Non sta andando bene?

648
00:39:07,889 --> 00:39:10,413
Credo che quella sia la terza copia.

649
00:39:10,556 --> 00:39:12,656
Forse dovrei darle 20 dollari...

650
00:39:13,276 --> 00:39:15,954
Senta, la ringrazio
davvero per stasera, Joe.

651
00:39:16,144 --> 00:39:19,086
Beh, se non altro e' un buon scotch.

652
00:39:19,188 --> 00:39:20,454
E' un ottimo scotch.

653
00:39:22,192 --> 00:39:25,400
Sa, lavoro a questo caso
senza soste da mesi adesso.

654
00:39:25,562 --> 00:39:28,992
A volte semplicemente mi
dimentico di fermarmi e...

655
00:39:29,369 --> 00:39:31,219
smettere per qualche ora.

656
00:39:31,618 --> 00:39:33,940
Io non riuscirei a
smettere se fossi in lei.

657
00:39:35,078 --> 00:39:38,178
Dev'essere difficile con
gli amici e la famiglia...

658
00:39:39,233 --> 00:39:41,555
quando e' cosi' tanto in giro
per catturare il cattivo.

659
00:39:43,114 --> 00:39:44,564
Immagino che si...

660
00:39:45,068 --> 00:39:46,681
diventi abbastanza solitari.

661
00:39:51,227 --> 00:39:52,777
Ma la ricompensa, eh?

662
00:39:54,166 --> 00:39:56,616
Aiutare la gente, salvare delle vite...

663
00:39:59,178 --> 00:40:01,378
Sa, credo che quello che lei fa...

664
00:40:03,144 --> 00:40:05,229
sia davvero straordinario.

665
00:40:10,771 --> 00:40:11,771
Un'altro?

666
00:40:14,288 --> 00:40:15,688
Certo. Perche' no?

667
00:40:19,997 --> 00:40:21,697
Joe mi ha preso in giro.

668
00:40:23,905 --> 00:40:26,248
Avrei dovuto capirlo dalla prima volta
che era l'uomo che stavo cercando.

669
00:40:27,469 --> 00:40:29,019
Ma aveva quel potere.

670
00:40:29,868 --> 00:40:31,118
Mi spiace, Joe.

671
00:40:32,141 --> 00:40:34,486
Mi dispiace, Joe!

672
00:40:36,295 --> 00:40:38,524
Ammaliati e sedotti.

673
00:40:40,415 --> 00:40:42,412
So che cosa provano i suoi seguaci.

674
00:40:55,960 --> 00:40:57,810
Stanno meglio vicino a lui.

675
00:40:59,505 --> 00:41:01,548
Sa come dargli un pezzetto di...

676
00:41:02,813 --> 00:41:04,363
quello che gli manca.

677
00:41:08,256 --> 00:41:10,369
Mi dispiace, Joe.

678
00:41:15,724 --> 00:41:17,024
Ci sono cascato.

679
00:41:25,785 --> 00:41:27,416
E sono state uccise
altre cinque ragazze.

680
00:41:44,212 --> 00:41:46,009
Ho ricevuto il tuo messaggio. Che c'e'?

681
00:41:47,219 --> 00:41:48,623
Mi e' arrivata un'email.

682
00:41:55,075 --> 00:41:57,052
<i>Vedi? Se prendi bene il sole...</i>

683
00:41:57,220 --> 00:41:58,777
<i>lo scarafaggio prende fuoco.</i>

684
00:41:58,807 --> 00:42:00,602
<i>Perche' vuoi uccidere lo scarafaggio?</i>

685
00:42:01,428 --> 00:42:02,778
<i>Perche' possiamo.</i>

686
00:42:03,222 --> 00:42:05,342
<i>Vedi... se uccidi lo scarafaggio...</i>

687
00:42:05,802 --> 00:42:08,902
<i>lui muore e la tua vita
significa qualcosa in piu'.</i>

688
00:42:09,266 --> 00:42:10,614
<i>Non... capisco.</i>

689
00:42:10,728 --> 00:42:11,980
<i>Guarda questo signorino...</i>

690
00:42:12,121 --> 00:42:13,990
<i>Ehi! Dove hai preso quel bel topolino?</i>

691
00:42:14,103 --> 00:42:15,403
<i>L'ho preso con una trappola.</i>

692
00:42:15,433 --> 00:42:16,872
<i>Ecco, avvita il coperchio.</i>

693
00:42:16,902 --> 00:42:18,124
<i>Dev'essere ben chiuso.</i>

694
00:42:18,240 --> 00:42:20,263
<i>Ma soffochera'. Morira'.</i>

695
00:42:20,293 --> 00:42:22,684
<i>Esatto. Dai, avvita il coperchio.</i>

696
00:42:23,013 --> 00:42:24,063
<i>Non voglio.</i>

697
00:42:24,270 --> 00:42:26,040
<i>Va bene, tesoro. Continua.</i>

698
00:42:27,977 --> 00:42:30,120
<i>Poi lo guardiamo mentre
va dritto in paradiso.</i>

699
00:42:30,322 --> 00:42:32,522
<i>- Ecco qui.
- Si', ottimo lavoro.</i>

700
00:42:33,399 --> 00:42:35,190
<i>Non avevo mai ucciso niente prima.</i>

701
00:42:36,388 --> 00:42:38,123
<i>Abbiamo appena iniziato.</i>

702
00:42:38,964 --> 00:42:40,185
Glielo stanno insegnando.

703
00:42:40,656 --> 00:42:41,656
Claire...

704
00:42:42,769 --> 00:42:44,154
lo troveremo.

705
00:42:44,389 --> 00:42:45,589
Allora fatelo!

706
00:42:46,074 --> 00:42:47,371
Claire! Claire, aspetta!

707
00:42:47,401 --> 00:42:48,936
<i>Joey, puoi salutare
verso la videocamera...</i>

708
00:42:49,241 --> 00:42:50,688
<i>e dire: "Ciao, Ryan"?</i>

709
00:42:50,776 --> 00:42:51,785
<i>E chi e'?</i>

710
00:42:51,905 --> 00:42:52,935
<i>E' un amico.</i>

711
00:42:53,127 --> 00:42:54,731
<i>Dai, dillo per me.</i>

712
00:42:55,074 --> 00:42:56,406
<i>Ciao, Ryan!</i>

713
00:42:59,152 --> 00:43:02,438
<b>Revisione: bazgaz</b>

714
00:43:04,291 --> 00:43:09,429
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

