1
00:00:05,305 --> 00:00:07,095
<i>L'unica ragione di questa riunione, Frank,</i>

2
00:00:07,096 --> 00:00:09,284
è avere da te informazioni precise.

3
00:00:09,285 --> 00:00:11,234
Ho sempre detto che non sarebbe
stato semplice.

4
00:00:11,235 --> 00:00:13,254
Allora perché ogni articolo
che ho letto ieri,

5
00:00:13,255 --> 00:00:15,724
parlava di come la leadership fosse sicura
che il disegno sarebbe passato?

6
00:00:15,725 --> 00:00:17,494
Conosce Janine Skorsky?

7
00:00:17,495 --> 00:00:19,194
Era la corrispondente dell'Herald
alla Casa Bianca.

8
00:00:19,195 --> 00:00:20,534
Ricordo Janine.

9
00:00:20,535 --> 00:00:24,164
Ha scritto un articolo per Slugline,
riportando una conta dei voti certa.

10
00:00:24,165 --> 00:00:26,314
Una volta nelle mani dei media,
la notizia si è diffusa.

11
00:00:26,315 --> 00:00:28,604
Non so dove abbia preso quel numero.
Forse l'ha inventato.

12
00:00:28,605 --> 00:00:30,184
Non importa se l'ha inventato.

13
00:00:30,185 --> 00:00:32,754
Il partito democratico sembra diviso.
La leadership incompetente.

14
00:00:32,755 --> 00:00:35,592
Ma rispetto al bilancio e alla riforma
dell'educazione,

15
00:00:35,593 --> 00:00:36,964
era un progetto di legge minore.

16
00:00:36,965 --> 00:00:40,504
Che si dà il caso fosse sotto i riflettori
nazionali, come volevi tu.

17
00:00:40,505 --> 00:00:42,384
Mi sono sbagliato sul conteggio dei voti.

18
00:00:42,385 --> 00:00:44,865
Succede raramente, ma succede.

19
00:00:44,866 --> 00:00:47,013
Quello che mi preoccupa è che l'influenza
della Casa Bianca

20
00:00:47,014 --> 00:00:49,094
non si sia tradotta
in supporto da parte del Congresso.

21
00:00:49,095 --> 00:00:51,154
Il coinvolgimento di Linda
non ha avuto effetto?

22
00:00:51,155 --> 00:00:53,024
Non credo questa sia la questione, signore.

23
00:00:53,025 --> 00:00:55,048
Hai percepito dell'opposizione,
dell'indecisione,

24
00:00:55,049 --> 00:00:58,686
- dalla riforma per l'educazione?
- Signore, la verità è che non ero presente.

25
00:00:58,785 --> 00:01:02,834
Sono andata in California per incontrare
il rettore della Stanford per mio figlio.

26
00:01:02,835 --> 00:01:05,887
- Gliene avevo parlato la scorsa settimana.
- E' stata una mia decisione, signore.

27
00:01:05,888 --> 00:01:08,734
Ho ritenuto che il progetto di legge
sarebbe passato senza il suo aiuto.

28
00:01:08,735 --> 00:01:10,984
Ma, le assicuro, con questo margine di voti,

29
00:01:10,985 --> 00:01:14,104
può analizzarlo quanto vuole, ma il punto
è che alla fine abbiamo perso per poco.

30
00:01:14,105 --> 00:01:17,082
E' colpa mia e di nessun altro.
Sicuramente non di Linda.

31
00:01:17,415 --> 00:01:20,414
<i>Avrei dovuto esserci.
L'incontro non ha nemmeno funzionato.</i>

32
00:01:20,415 --> 00:01:22,304
Credevo avessi detto
che ci stavano ripensando.

33
00:01:22,305 --> 00:01:23,934
No. Ho ricevuto un'email stamattina.

34
00:01:23,935 --> 00:01:26,724
Hanno scelto di non modificare
la decisione dell'ufficio ammissioni.

35
00:01:26,725 --> 00:01:29,695
- Oh, Cristo. Mi dispiace, Linda.
- Proprio una bella giornata, finora.

36
00:01:29,696 --> 00:01:31,966
Ma ti ringrazio per avermi coperto.

37
00:01:35,285 --> 00:01:39,684
Potrebbe esserci un modo di trarre
vantaggio dalla sfortuna di Linda.

38
00:01:39,685 --> 00:01:42,744
Ma, prima, devo vedermela
con il tradimento tra le fila.

39
00:01:42,745 --> 00:01:45,464
I due traditori che hanno votato
contro il progetto di legge.

40
00:01:45,465 --> 00:01:50,068
Non tollero il tradimento,
ed è una cosa che impareranno in fretta.

41
00:01:55,454 --> 00:02:00,054
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 10

42
00:02:00,367 --> 00:02:05,749
Traduzione e synch: Giaad, Lynx89, Virginia,
Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs

43
00:02:10,128 --> 00:02:14,681
Revisione: MiaWallace

44
00:03:13,244 --> 00:03:19,142
www. subsfactory. it

45
00:03:30,535 --> 00:03:32,576
So perché hai perso la votazione.

46
00:03:33,893 --> 00:03:36,393
Qualcuno è arrivato a Vanderburgh e Abrams.

47
00:03:36,755 --> 00:03:38,387
Remy Danton.

48
00:03:39,075 --> 00:03:40,594
Tua moglie.

49
00:03:41,205 --> 00:03:43,914
Ho dei contatti in entrambi gli staff.

50
00:03:43,915 --> 00:03:45,954
C'è stato un incontro tra loro tre.

51
00:03:45,955 --> 00:03:48,054
Lo so. L'ho organizzato io.

52
00:03:48,055 --> 00:03:51,294
- Ha detto loro di votare no.
- No, impossibile.

53
00:03:51,295 --> 00:03:55,313
Fonti di due differenti staff
che dicono la stessa cosa?

54
00:03:55,314 --> 00:03:56,654
Non ha senso.

55
00:03:56,655 --> 00:04:00,146
Non ti sto dicendo cos'ha senso,
ti sto riferendo i fatti.

56
00:04:02,825 --> 00:04:05,351
E' una notizia succosa, Francis.

57
00:04:05,585 --> 00:04:07,164
Carly la adorerà.

58
00:04:07,165 --> 00:04:09,854
La moglie del capogruppo di maggioranza
che lo pugnala alle spalle.

59
00:04:09,855 --> 00:04:12,832
- Stai attenta, Zoe.
- Ti sto offrendo quello che so.

60
00:04:12,833 --> 00:04:14,888
Ora devi fare lo stesso.

61
00:04:15,356 --> 00:04:17,113
Quindi dammi qualcosa di meglio.

62
00:04:20,045 --> 00:04:22,835
<i>Risponderete alla mia domanda?</i>

63
00:04:22,854 --> 00:04:25,871
L'ha fatto o no?

64
00:04:25,965 --> 00:04:27,470
Ditemelo ora,

65
00:04:27,595 --> 00:04:28,843
o Dio mi è testimone,

66
00:04:28,844 --> 00:04:32,584
la mia missione sarà
non solo distruggere le vostre carriere,

67
00:04:32,585 --> 00:04:37,261
ma annientare tutte le speranze
e la felicità cui vi aggrapperete.

68
00:04:38,325 --> 00:04:40,554
- Ha detto che andava bene...
- Pugnalarmi alle spalle?

69
00:04:40,555 --> 00:04:42,274
Fare quello che ritenevamo giusto.

70
00:04:42,275 --> 00:04:44,435
Quindi vi ha detto di votare no.

71
00:04:44,436 --> 00:04:47,714
Ha detto che non sarebbe stata la fine
del mondo se il progetto avesse fallito.

72
00:04:47,915 --> 00:04:49,650
Sono state le sue esatte parole.

73
00:04:53,156 --> 00:04:55,896
Non lo direte ad anima viva.
Sono stato chiaro?

74
00:05:00,336 --> 00:05:02,983
Si rimprovera di non essere stato
a Washington per assicurarsi i voti?

75
00:05:02,984 --> 00:05:05,203
Un progetto così è un lavoro che si svolge
in team. Ci sono molti sponsor.

76
00:05:05,204 --> 00:05:07,084
Ma lei era lo sponsor principale
e il responsabile del progetto.

77
00:05:07,085 --> 00:05:09,890
- E' vero.
- Quindi non doveva essere a Washington?

78
00:05:09,936 --> 00:05:12,524
Corro per la carica di governatore. Ho
degli obblighi verso la gente del mio Stato.

79
00:05:12,525 --> 00:05:14,504
E' consapevole che la campagna di Swofford

80
00:05:14,505 --> 00:05:16,483
sta per mandare in onda
un nuovo spot che dice,

81
00:05:16,484 --> 00:05:19,154
cito, "Se Peter Russo non riesce
a vincere battaglie al Congresso,"

82
00:05:19,155 --> 00:05:20,804
"saprà vincerà quella per la sua sobrietà?"

83
00:05:20,805 --> 00:05:21,944
E' tutto. Grazie mille.

84
00:05:21,945 --> 00:05:24,651
- Non vuole commentare? Deputato!
- Grazie, ragazzi.

85
00:05:26,385 --> 00:05:28,954
Ho detto quello che dici sempre,
di votare secondo coscienza.

86
00:05:28,955 --> 00:05:31,024
Li ha incoraggiati a sfidarmi.

87
00:05:31,025 --> 00:05:34,264
- Li ho incontrati. Avevi chiesto questo...
- No, non è quello che hai fatto.

88
00:05:34,265 --> 00:05:37,813
Ti avevo detto specificatamente che
mi serviva il loro voto.

89
00:05:37,814 --> 00:05:39,494
Non c'era spazio per interpretazioni.

90
00:05:39,495 --> 00:05:42,154
E' una bugia, quindi
non provare ad addolcire la pillola, Claire.

91
00:05:42,155 --> 00:05:45,062
Mi serviva l'aiuto di Remy.
Tu non ne offrivi nessuno.

92
00:05:45,955 --> 00:05:47,609
Aspetta.

93
00:05:49,255 --> 00:05:50,824
L'hai fatto per Remy?

94
00:05:50,825 --> 00:05:55,024
No, per me. Per fare uscire i miei carichi
dal Sudan. Ha fornito supporto.

95
00:05:55,025 --> 00:05:57,374
- In cambio, dovevi ostacolare il progetto.
- No.

96
00:05:57,375 --> 00:05:59,884
Non dovevo aiutare a farlo passare.

97
00:05:59,885 --> 00:06:03,294
Che è la stessa cosa, cazzo.
Capisci che hai messo a rischio

98
00:06:03,295 --> 00:06:04,990
tutto quello per cui abbiamo lavorato?

99
00:06:05,129 --> 00:06:06,940
Avevamo una tabella di marcia, Claire.

100
00:06:06,941 --> 00:06:09,738
Dovevamo concentrarci sull'obiettivo,
fino all'ultimo minuto.

101
00:06:09,739 --> 00:06:13,074
Non posso agire basandomi su dei progetti
di cui non mi hai mai parlato!

102
00:06:13,081 --> 00:06:14,940
Allora dovevi prima consultarmi.

103
00:06:14,941 --> 00:06:18,169
Non ti chiederò la benedizione per
ogni mia decisione, Francis.

104
00:06:18,170 --> 00:06:19,533
Noi decidiamo assieme.

105
00:06:19,534 --> 00:06:22,297
Beh, non mi è sembrato.
Non negli ultimi sei mesi.

106
00:06:22,839 --> 00:06:24,817
Mi sento come se non stessi...

107
00:06:24,818 --> 00:06:26,056
più al tuo fianco.

108
00:06:31,270 --> 00:06:32,786
Lo sanno altre persone...

109
00:06:33,170 --> 00:06:34,170
Claire.

110
00:06:36,179 --> 00:06:39,283
Potrebbe trasformarsi
in uno scoop su noi due.

111
00:06:39,284 --> 00:06:41,147
E non ne usciremmo più.

112
00:06:41,148 --> 00:06:42,871
- Chi?
- Ci segnerebbe a vita.

113
00:06:42,872 --> 00:06:43,872
Chi lo sa?

114
00:06:45,335 --> 00:06:46,335
Zoe.

115
00:06:48,524 --> 00:06:50,825
Credevo avessi detto che potevamo fidarci.

116
00:06:52,158 --> 00:06:55,425
- E che mi dici della fiducia tra noi?
- Non riesci a controllarla, Francis?

117
00:06:55,426 --> 00:06:56,903
Non sarebbe stata un problema,
se non mi avessi mentito.

118
00:06:56,904 --> 00:06:59,322
No, non sarebbe stata un problema,
se non ti fossi calato i pantaloni.

119
00:06:59,323 --> 00:07:02,902
E hai il coraggio di venire qui,
nel mio ufficio, a rimproverarmi...

120
00:07:02,903 --> 00:07:06,807
- quando sei stato tu l'unico a esporci?
- Non rigirare tutto contro di me.

121
00:07:06,808 --> 00:07:09,482
Ho licenziato metà del mio staff, per noi!

122
00:07:09,702 --> 00:07:11,488
Ho rifiutato le donazioni, per noi.

123
00:07:11,489 --> 00:07:12,953
Ho stilato il progetto di Peter, per noi.

124
00:07:12,954 --> 00:07:16,510
Ho sottratto tempo e energia
ai miei obiettivi, per noi.

125
00:07:16,511 --> 00:07:20,569
Okay, non volevo arrivare a questo punto,
ma forse hai bisogno di sentirtelo dire.

126
00:07:21,158 --> 00:07:25,655
La C.W.I. è importante, sì...

127
00:07:26,669 --> 00:07:31,151
ma non ha nulla a che vedere
coi nostri piani. Devi accettarlo!

128
00:07:35,147 --> 00:07:36,690
Voglio solo essere schietto.

129
00:07:38,411 --> 00:07:41,863
Allora sii schietto e ammetti di avermi usata
proprio come fai con chiunque altro.

130
00:07:41,864 --> 00:07:43,790
Non faceva parte dei piani.

131
00:07:52,769 --> 00:07:54,422
E' colpa della menopausa?

132
00:08:00,915 --> 00:08:01,915
Vai fuori.

133
00:08:04,431 --> 00:08:05,431
Vai fuori.

134
00:08:13,375 --> 00:08:14,675
Ci vediamo a casa.

135
00:08:26,827 --> 00:08:30,101
- Sto andando in ufficio. Ti richiamo da lì.
- No, no. Parliamo adesso.

136
00:08:30,102 --> 00:08:32,412
So che sei arrabbiato, Peter,
ma fare così non serve a nulla.

137
00:08:32,413 --> 00:08:35,000
Sono molto più che arrabbiato, Frank.

138
00:08:35,001 --> 00:08:36,527
Modera i toni.

139
00:08:36,528 --> 00:08:38,985
- Non sono in vena.
- Non me ne frega un cazzo!

140
00:08:38,986 --> 00:08:39,986
Ciao, Peter.

141
00:08:39,987 --> 00:08:42,971
Riattaccami in faccia, e non ti piacerà
affatto chi chiamerò dopo.

142
00:08:43,830 --> 00:08:46,852
- Chiedo scusa?
- Avevo assicurato un lavoro a quella gente.

143
00:08:46,853 --> 00:08:49,350
Tu mi avevi promesso di far passare
il mio disegno di legge.

144
00:08:49,351 --> 00:08:52,120
Non hai mantenuto la tua promessa.
Ma io manterrò la mia.

145
00:08:52,121 --> 00:08:54,061
Non mi importa cosa dovrai inventarti...

146
00:08:54,062 --> 00:08:55,469
ma troverai una soluzione.

147
00:08:55,550 --> 00:08:59,791
In caso contrario dirò a tutti che è stato
Kapeniak a scrivere l'editoriale di Kern.

148
00:09:01,792 --> 00:09:05,556
Datti una calmata e pensa molto attentamente
a quello che hai appena detto.

149
00:09:05,557 --> 00:09:08,607
Tu non capisci. Non mi fai più paura, Frank.

150
00:09:08,608 --> 00:09:11,402
- Mossa sbagliata.
- Il mio passato ora è di pubblico dominio.

151
00:09:11,506 --> 00:09:13,363
Non puoi più rinfacciarmelo.

152
00:09:13,364 --> 00:09:14,853
Non sanno tutto, Peter.

153
00:09:14,854 --> 00:09:16,112
Distruggi me...

154
00:09:16,128 --> 00:09:17,476
e distruggerai te stesso.

155
00:09:18,735 --> 00:09:19,887
Trova una soluzione.

156
00:09:23,654 --> 00:09:25,995
- Cosa vuoi che faccia?
- Dobbiamo accelerare i tempi.

157
00:09:26,039 --> 00:09:27,179
Non è troppo presto?

158
00:09:27,625 --> 00:09:29,355
Mancano più di due mesi alle elezioni.

159
00:09:29,356 --> 00:09:32,225
- La Casa Bianca fa in tempo a sostituirlo.
- Peter ha oltrepassato il limite.

160
00:09:32,226 --> 00:09:35,128
Ora che ha preso coraggio,
non riusciamo più a controllarlo.

161
00:09:35,129 --> 00:09:36,443
Magari si stava solo sfogando.

162
00:09:36,444 --> 00:09:38,518
No, è determinato. Dobbiamo agire adesso.

163
00:09:38,548 --> 00:09:41,629
- Hai già tutto quello che ti serve?
- Mi dica dove e quando.

164
00:09:41,925 --> 00:09:43,851
Preferibilmente un luogo pubblico.

165
00:09:43,866 --> 00:09:45,862
- Nient'altro?
- Mi servono contanti.

166
00:09:45,951 --> 00:09:47,043
Circa 3.000 dollari.

167
00:09:47,044 --> 00:09:49,332
Li troverai nel tuo cassetto,
entro domattina.

168
00:09:49,340 --> 00:09:50,340
Signore...

169
00:09:53,192 --> 00:09:55,576
- una volta fatto, non si può tornare indietro.
- Lo so bene.

170
00:09:55,844 --> 00:09:59,336
- Non sappiamo come reagirà.
- Beh, non mi farò ricattare.

171
00:10:11,542 --> 00:10:12,542
Chi è?

172
00:10:13,453 --> 00:10:14,593
Zoe Barnes?

173
00:10:18,638 --> 00:10:19,912
Sì, chi è?

174
00:10:21,067 --> 00:10:22,593
Claire Underwood.

175
00:10:27,156 --> 00:10:28,156
Zoe?

176
00:10:34,702 --> 00:10:36,463
Scusa se non ho citofonato.

177
00:10:36,464 --> 00:10:40,520
Qualcuno è entrato nel palazzo,
mentre ero di sotto, così ho pensato...

178
00:10:54,480 --> 00:10:56,539
Addirittura! Una scala antincendio?

179
00:11:01,715 --> 00:11:03,596
Ehi, può evitare di frugare tra la mia roba?

180
00:11:03,597 --> 00:11:05,254
Oh, mi spiace. Sono troppo invadente?

181
00:11:05,255 --> 00:11:06,499
Sì, a dire il vero.

182
00:11:06,704 --> 00:11:07,704
Lo è.

183
00:11:07,726 --> 00:11:11,148
Beh, potrei dire lo stesso di te, credo.

184
00:11:14,615 --> 00:11:17,530
Okay, se... se è venuta qui per punirmi...

185
00:11:18,271 --> 00:11:19,708
va bene. Lo capisco.

186
00:11:25,615 --> 00:11:26,785
E' un vero peccato...

187
00:11:28,312 --> 00:11:29,746
sei così ingenua.

188
00:11:31,969 --> 00:11:34,028
- Non sono ingenua.
- No?

189
00:11:36,709 --> 00:11:38,990
Sapevo tutto sin dall'inizio, Zoe.

190
00:11:38,991 --> 00:11:41,302
Io e mio marito ci diciamo tutto.

191
00:11:49,047 --> 00:11:50,365
Non mi credi?

192
00:11:55,876 --> 00:11:58,050
C'è qualche ragnetto che posso intrappolare?

193
00:12:02,648 --> 00:12:04,462
Non sono venuta per punirti...

194
00:12:05,225 --> 00:12:09,333
o per dirti di smetterla. Volevo solo
farti aprire i tuoi begli occhioni.

195
00:12:12,963 --> 00:12:14,556
Credo che dovrebbe andarsene.

196
00:12:19,526 --> 00:12:20,978
Credo anch'io che dovrei.

197
00:12:28,988 --> 00:12:30,380
Forse non sei così ingenua.

198
00:12:30,381 --> 00:12:33,444
Una ragazza meno sveglia
non avrebbe mai aperto la porta.

199
00:13:06,361 --> 00:13:08,290
Alla stazione centrale, per favore.

200
00:13:21,986 --> 00:13:24,693
<i>Sono Claire. Al momento,
non posso rispondere,</i>

201
00:13:24,694 --> 00:13:28,148
<i>ma se lasciate un messaggio
vi richiamerò al più presto. Grazie...</i>

202
00:13:37,968 --> 00:13:39,776
- <i>Pronto?</i>
- Zoe.

203
00:13:47,095 --> 00:13:48,609
Non devi fare piano.

204
00:13:49,544 --> 00:13:51,080
Credevo ti fossi addormentata.

205
00:13:51,330 --> 00:13:53,953
No. Pensavo al lavoro.

206
00:13:54,850 --> 00:13:57,509
Per ora non ho nulla per te,
ma lo avrò a breve.

207
00:13:57,629 --> 00:13:59,015
Lo so.

208
00:14:03,433 --> 00:14:05,217
Puoi dormire qui, se vuoi.

209
00:14:05,752 --> 00:14:09,387
Ho degli impegni di prima mattina. Non avrei
il tempo per tornare a casa a cambiarmi.

210
00:14:09,848 --> 00:14:12,768
- Sembri distratto.
- Ho un sacco di pensieri.

211
00:14:12,769 --> 00:14:13,769
Tipo?

212
00:14:14,729 --> 00:14:17,481
- Lavoro, proprio come te.
- Niente Claire?

213
00:14:20,220 --> 00:14:22,319
O forse lei rientra nella categoria "lavoro".

214
00:14:24,014 --> 00:14:25,828
Non ti ha detto nulla?

215
00:14:29,284 --> 00:14:30,393
Riguardo?

216
00:14:30,921 --> 00:14:33,330
Credevo che non ci fossero
segreti tra di voi.

217
00:14:33,868 --> 00:14:36,333
Senti, di' quello che vuoi dire e basta.

218
00:14:37,375 --> 00:14:39,698
E' venuta qui, qualche ora fa.

219
00:14:40,251 --> 00:14:42,184
Ci siamo fatte una bella chiacchierata.

220
00:14:45,399 --> 00:14:48,853
Ma non voglio trattenerti.
Dovresti andare a casa, riposare un po'.

221
00:14:55,191 --> 00:14:57,149
Saluta Claire da parte mia.

222
00:14:59,987 --> 00:15:00,987
Claire!

223
00:15:09,950 --> 00:15:11,970
<i>Sono Claire. Al momento
non posso rispondere...</i>

224
00:15:16,337 --> 00:15:19,421
Le luci della casa dei Whartons
si accenderanno tra pochi secondi.

225
00:15:20,070 --> 00:15:23,480
Si alzano sempre alle 6:45 in punto...

226
00:15:24,529 --> 00:15:27,864
ora in cui Claire
sarebbe uscita per correre...

227
00:15:28,939 --> 00:15:30,472
se fosse stata qui.

228
00:15:34,686 --> 00:15:36,807
Insubordinazione su ogni fronte...

229
00:15:37,068 --> 00:15:40,190
Claire, Zoe, Russo.

230
00:15:41,375 --> 00:15:43,698
Ma non devo perdere la determinazione.

231
00:15:44,034 --> 00:15:47,594
Andrò avanti, anche se dovrò farlo...

232
00:15:48,019 --> 00:15:49,019
da solo.

233
00:15:50,672 --> 00:15:52,662
Visto? Ve l'avevo detto.

234
00:15:53,226 --> 00:15:54,509
Buongiorno!

235
00:15:56,497 --> 00:15:57,566
Ciao, Frank.

236
00:15:58,419 --> 00:16:00,417
- Come va?
- Tutto bene.

237
00:16:00,454 --> 00:16:03,795
- Hai sentito Claire?
- Sì, ho ricevuto il suo messaggio.

238
00:16:03,959 --> 00:16:06,713
- Come si sente?
- Molto meglio.

239
00:16:06,753 --> 00:16:09,166
Bene. Ha detto che non sarebbe venuta
per il resto della settimana.

240
00:16:09,171 --> 00:16:11,281
- E' influenza o cose del genere?
- Cose del genere.

241
00:16:11,286 --> 00:16:13,573
Sono venuto per prendere
delle cose dal suo ufficio.

242
00:16:14,575 --> 00:16:16,743
- Avrei potuto mandare qualcuno.
- No, non è un problema.

243
00:16:16,752 --> 00:16:19,060
In effetti, sono venuto
anche per chiederti un favore.

244
00:16:19,999 --> 00:16:21,813
Sei andata alla Stanford, vero?

245
00:16:21,973 --> 00:16:24,023
- Hai tenuto il discorso di commiato?
- Sì.

246
00:16:24,324 --> 00:16:27,283
- Conosci il rettore?
- Warren Tynsdale.

247
00:16:27,403 --> 00:16:30,238
Mi obbliga sempre a partecipare
agli eventi di raccolta fondi.

248
00:16:30,358 --> 00:16:32,789
Pare che io sia la "faccia da copertina"
tra gli ex alunni.

249
00:16:32,793 --> 00:16:34,540
Rendo il mondo un posto migliore.

250
00:16:34,596 --> 00:16:37,160
Beh, ne sono felice,
perché si tratta di una cosa importante.

251
00:16:37,280 --> 00:16:39,451
Linda Vasquez,
capo dello staff presidenziale...

252
00:16:39,483 --> 00:16:41,072
il figlio Ruben ha fatto domanda per entrare.

253
00:16:41,109 --> 00:16:45,346
Gradirei molto che telefonassi a Tynsdale
e gli dicessi che dovrebbero ammetterlo.

254
00:16:46,457 --> 00:16:49,424
Non lo so. Io...
non ho mai raccomandato nessuno.

255
00:16:49,710 --> 00:16:51,950
Anche meglio.
Godrai di maggiore considerazione.

256
00:16:52,438 --> 00:16:54,096
Posso incontrare Ruben, prima?

257
00:16:55,750 --> 00:16:57,933
Preferirei davvero tenere Linda all'oscuro.

258
00:16:57,934 --> 00:17:01,018
In effetti sarebbe meglio
far credere a lei e a Ruben...

259
00:17:01,019 --> 00:17:02,979
che sia entrato grazie ai suoi meriti.

260
00:17:03,273 --> 00:17:06,232
Potresti fare questo favore a me e Claire?

261
00:17:06,630 --> 00:17:08,192
E al presidente.

262
00:17:11,250 --> 00:17:12,250
Grazie.

263
00:17:17,109 --> 00:17:20,694
Più contrasto.
Deve risaltare il profilo del volto.

264
00:17:22,284 --> 00:17:24,918
Ritagliamola un'altra volta.
Spostala mezzo centimetro a sinistra.

265
00:17:26,767 --> 00:17:27,993
Ti dispiace?

266
00:17:39,525 --> 00:17:41,100
Qualcuno di nome Claire?

267
00:17:50,649 --> 00:17:51,649
Remy.

268
00:17:52,552 --> 00:17:53,734
Hai fame?

269
00:17:55,131 --> 00:17:56,491
Non mangio maiale.

270
00:17:57,073 --> 00:17:58,618
E da quando?

271
00:17:58,738 --> 00:18:01,287
Da quando abbiamo cominciato a lavorare
per l'industria della carne.

272
00:18:03,069 --> 00:18:06,651
Freddy, costolette per me,
e un po' di bietole per il mio amico, qui.

273
00:18:06,676 --> 00:18:09,829
- Sono a posto. Ho già pranzato.
- Costolette in arrivo.

274
00:18:10,597 --> 00:18:12,159
Non faccio affari qui, di solito.

275
00:18:12,177 --> 00:18:15,606
E' il mio piccolo segreto.
Gradirei tenere le cose così.

276
00:18:15,925 --> 00:18:18,632
Non temere, non porterò qui i miei clienti.

277
00:18:23,117 --> 00:18:24,644
Sembri teso, Remy.

278
00:18:24,934 --> 00:18:29,071
- Immagino tu lo sia per il progetto idrico.
- Tu non c'entri. Stavi facendo il tuo lavoro.

279
00:18:29,126 --> 00:18:31,063
Ma ora io devo fare il mio.

280
00:18:31,457 --> 00:18:33,910
Vorrei proporre una collaborazione.

281
00:18:34,826 --> 00:18:36,948
Sono sempre aperto
alle collaborazioni, Frank.

282
00:18:37,136 --> 00:18:40,201
Se Peter Russo fosse un candidato
a favore del gas naturale...

283
00:18:40,755 --> 00:18:43,227
quanto sarebbe utile alla San Corp?

284
00:18:43,288 --> 00:18:45,107
Il progetto idrico era contro
le perforazioni.

285
00:18:45,117 --> 00:18:47,691
Peter è a favore dei posti di lavoro,
non contro le perforazioni.

286
00:18:47,722 --> 00:18:49,753
Vuole solo portare lavoro alla sua gente...

287
00:18:50,082 --> 00:18:54,330
- e la San Corp sta costruendo raffinerie.
- Soprattutto sul luogo.

288
00:18:54,550 --> 00:18:58,572
Credi che sarebbero propensi
a considerare Philadelphia?

289
00:19:01,574 --> 00:19:04,565
Posso parlare con loro,
ma non posso fare promesse.

290
00:19:04,584 --> 00:19:06,907
Non voglio promesse.
Voglio solo il sostegno a Russo.

291
00:19:06,932 --> 00:19:08,980
Sai, per dargli un tocco di fortuna.

292
00:19:09,739 --> 00:19:11,854
Frank, ecco a te.

293
00:19:13,605 --> 00:19:15,361
Andiamo. Senti che profumo.

294
00:19:15,566 --> 00:19:18,949
Sicuro di non voler riconsiderare
le tue posizioni sulla carne di maiale?

295
00:19:19,023 --> 00:19:20,696
Fa bene al cervello, amico.

296
00:19:38,751 --> 00:19:40,678
- Lo adoro.
- 850.

297
00:19:40,765 --> 00:19:42,110
Puoi permettertelo?

298
00:19:43,181 --> 00:19:44,991
Sì. Sì, credo di sì.

299
00:19:45,720 --> 00:19:47,791
Il primo e l'ultimo mese sono già pagati.

300
00:19:48,015 --> 00:19:49,645
Anche la caparra.

301
00:19:50,825 --> 00:19:52,565
Questi sono per comprarti dei mobili.

302
00:20:00,675 --> 00:20:02,314
Ti restituirò tutto, lo prometto.

303
00:20:02,315 --> 00:20:03,705
Non è necessario.

304
00:20:09,675 --> 00:20:11,805
Ma ho bisogno che tu faccia una cosa per me.

305
00:20:14,425 --> 00:20:17,074
- Passerò per ipocrita.
- Hai bisogno di posti di lavoro.

306
00:20:17,075 --> 00:20:18,894
Ti interessa davvero come ottenerli?

307
00:20:18,895 --> 00:20:21,384
Prima sostengo più regolamentazione
per lo spartiacque,

308
00:20:21,385 --> 00:20:25,204
- poi tutelo gli interessi delle trivellazioni?
- Sì, ma il gas naturale è il futuro, Peter.

309
00:20:25,205 --> 00:20:30,004
Questo settore potrebbe portare 100mila posti
di lavoro nel tuo Stato, nel giro di 10 anni.

310
00:20:30,005 --> 00:20:32,475
Io concordo con Peter,
sembrerà una marcia indietro.

311
00:20:33,225 --> 00:20:37,174
Abbiamo perso sul disegno spartiacque a causa
dell'opera di lobbismo della San Corp.

312
00:20:37,175 --> 00:20:38,175
Ma...

313
00:20:38,445 --> 00:20:41,145
può anche rivelarsi un alleato molto potente.

314
00:20:41,685 --> 00:20:45,434
Il nostro slogan è "un nuovo inizio",
così sembrerai il solito affarista.

315
00:20:45,435 --> 00:20:46,994
Questa è politica.

316
00:20:46,995 --> 00:20:50,745
Ci sono opportunità da cogliere
e opportunità mancate.

317
00:20:50,945 --> 00:20:52,685
Cogli al volo questa, Peter.

318
00:20:55,005 --> 00:20:58,145
La San Corp si impegna nella costruzione
di nuove raffinerie a Philadelphia?

319
00:20:58,875 --> 00:21:01,624
La San Corp si impegna a discuterne con te.

320
00:21:01,625 --> 00:21:04,254
- Mi serve qualcosa in più.
- Mi hai chiesto di risolvere un problema,

321
00:21:04,255 --> 00:21:06,994
sono venuto da te
in meno di 24 ore con una soluzione.

322
00:21:06,995 --> 00:21:08,605
Puoi venirmi incontro?

323
00:21:10,705 --> 00:21:12,205
Quale sarebbe il primo passo?

324
00:21:13,315 --> 00:21:15,924
- D'accordo, ti ricordi di Remy Danton?
- Oh, andiamo!

325
00:21:15,925 --> 00:21:18,424
- Ha guidato l'opposizione allo spartiacque.
- Lo so, lo so, non è questo il punto.

326
00:21:18,425 --> 00:21:22,345
Un altro dei suoi clienti importanti
è l'istituto contro il cancro McNeally...

327
00:21:22,735 --> 00:21:26,214
daranno un grande gala questa sera,
un cocktail party, per i loro donatori.

328
00:21:26,215 --> 00:21:27,445
Ci sarà anche Remy.

329
00:21:27,545 --> 00:21:30,704
- Abbiamo eventi ad Haverford e Gladwyne.
- Sì, beh, questo è più importante.

330
00:21:30,705 --> 00:21:34,044
Hai anche un'intervista per una radio locale
di Pittsburgh, domani mattina?

331
00:21:34,045 --> 00:21:35,405
- Sì.
- D'accordo.

332
00:21:37,215 --> 00:21:38,675
Incontra Remy, stasera.

333
00:21:38,965 --> 00:21:41,064
Se andrà tutto bene, e se te la sentirai...

334
00:21:41,065 --> 00:21:44,615
domattina, alla radio, appoggerai
il loro impegno nelle trivellazioni.

335
00:21:44,875 --> 00:21:47,465
E Remy mi ha assicurato che se lo facessi...

336
00:21:48,095 --> 00:21:50,405
potrebbe spingere la San Corp
nella giusta direzione.

337
00:21:55,625 --> 00:21:57,086
Cancella gli eventi di domani.

338
00:21:57,087 --> 00:22:00,048
Torna a Philadelphia, tieni la situazione
sotto controllo. Ci vediamo domani pomeriggio.

339
00:22:00,049 --> 00:22:01,455
- Peter...
- Per favore.

340
00:22:04,205 --> 00:22:05,205
Okay.

341
00:22:06,035 --> 00:22:07,575
Vado a fare qualche telefonata.

342
00:22:16,065 --> 00:22:19,535
Peter, le hai detto niente
riguardo Kapeniak o...

343
00:22:23,645 --> 00:22:25,605
No, non ne ho fatto parola con nessuno.

344
00:22:29,135 --> 00:22:33,095
D'accordo, Stamper passerà domattina
e ti informerà sugli argomenti cruciali.

345
00:22:38,515 --> 00:22:40,655
Quando hai scattato questa?

346
00:22:41,425 --> 00:22:43,935
Erano circa le 7 del mattino...

347
00:22:45,025 --> 00:22:46,585
il sole era appena spuntato.

348
00:22:48,315 --> 00:22:49,565
Tu dormivi...

349
00:22:49,895 --> 00:22:50,985
proprio qui.

350
00:22:53,205 --> 00:22:54,745
La luce era perfetta.

351
00:22:56,105 --> 00:22:57,595
Non avevo scelta.

352
00:22:58,865 --> 00:23:01,315
Ho sempre dormito benissimo
in quest'appartamento.

353
00:23:03,015 --> 00:23:04,725
Per quanto tempo ti fermi in città?

354
00:23:06,495 --> 00:23:07,565
Non lo so.

355
00:23:08,125 --> 00:23:09,415
Non l'ho deciso.

356
00:23:11,035 --> 00:23:12,535
Non hai bagagli.

357
00:23:16,245 --> 00:23:17,915
Sento lo stesso odore...

358
00:23:24,235 --> 00:23:25,655
le stesse sensazioni.

359
00:24:09,795 --> 00:24:12,404
Penso che la San Corp
si stia lasciando scappare l'opportunità,

360
00:24:12,405 --> 00:24:14,654
senza una presenza significativa
a Philadelphia.

361
00:24:14,655 --> 00:24:17,454
Ci sono vantaggi nella centralizzazione
in un grande centro urbano.

362
00:24:17,455 --> 00:24:20,154
Ma gli svantaggi sono i prezzi
degli immobili commerciali,

363
00:24:20,155 --> 00:24:23,304
le tasse cittadine, la costruzione
di gasdotti. E' tutto molto costoso.

364
00:24:23,305 --> 00:24:26,004
- Quindi devono ridurre i costi altrove.
- Sensibilmente.

365
00:24:26,005 --> 00:24:27,654
Come posso aiutarvi in questo?

366
00:24:27,655 --> 00:24:29,904
Con delle aree in concessione
in tutto lo Stato.

367
00:24:29,905 --> 00:24:33,174
Non più permessi ad uso condizionato. Le
municipalità stanno rallentando lo sviluppo.

368
00:24:33,175 --> 00:24:35,104
Ma questa è la legislatura dello Stato.

369
00:24:35,105 --> 00:24:38,164
Si dichiari a favore delle concessioni
e verrà eletto governatore.

370
00:24:38,165 --> 00:24:40,165
Farà pressioni alla legislatura.

371
00:24:40,615 --> 00:24:44,154
La San Corp è molto interessata ad avere
un alleato potente ad Harrisburg.

372
00:24:44,155 --> 00:24:48,055
- Il mio avversario è pro-trivellazioni.
- Ma non chiede raffinerie a Philadelphia.

373
00:24:50,155 --> 00:24:52,125
Preferiamo avere amici su cui poter contare.

374
00:24:58,765 --> 00:25:02,364
Dica ai suoi clienti di ascoltare WZPZ,
domani alle 7:45.

375
00:25:02,365 --> 00:25:04,075
E' una stazione radio di Pittsburgh.

376
00:25:06,025 --> 00:25:07,685
E' stato un piacere, deputato.

377
00:25:08,675 --> 00:25:10,335
Spero di risentirla presto.

378
00:25:30,475 --> 00:25:31,615
Ha da accendere?

379
00:25:32,705 --> 00:25:34,945
Questo è un evento
per la ricerca contro il cancro.

380
00:25:35,475 --> 00:25:37,354
Lo so, ho contribuito ad organizzarlo.

381
00:25:37,355 --> 00:25:39,895
- Lavora per l'istituto?
- No, per l'albergo.

382
00:25:40,745 --> 00:25:42,485
E la lasciano fumare qui?

383
00:25:44,015 --> 00:25:46,125
No, il direttore mi ucciderebbe.

384
00:25:46,935 --> 00:25:48,685
Almeno sono riuscita a farla parlare!

385
00:25:52,325 --> 00:25:54,665
Sta passando una bella serata?
Sembra contento.

386
00:25:55,045 --> 00:25:57,114
Sì, sì. E' una splendida serata.

387
00:25:57,115 --> 00:25:58,115
Come mai?

388
00:25:58,415 --> 00:26:00,414
Ho appena ricevuto delle ottime notizie.

389
00:26:00,415 --> 00:26:03,694
- Dovremmo festeggiare, cosa beve?
- Sa... in realtà stavo andando via.

390
00:26:03,695 --> 00:26:05,525
Non ha neanche chiesto il mio nome.

391
00:26:06,565 --> 00:26:08,575
- Chiedo scusa, ma devo andare.
- E' Rachel.

392
00:26:08,916 --> 00:26:11,924
- Non è per scortesia, ho un incontro domani.
- Allora non sia scortese.

393
00:26:11,925 --> 00:26:15,225
Resti qualche altro minuto
e mi tenga lontano da questa gente.

394
00:26:15,475 --> 00:26:19,395
Il mio accompagnatore mi ha dato buca, quindi
sarebbe molto scortese lasciarmi sola adesso.

395
00:26:20,465 --> 00:26:22,275
Questi tacchi mi stanno uccidendo.

396
00:26:25,605 --> 00:26:26,605
Tocchi qui...

397
00:26:27,125 --> 00:26:28,840
- senta che vescica.
- Ehi, io...

398
00:26:29,489 --> 00:26:30,633
ho una fidanzata.

399
00:26:31,702 --> 00:26:33,303
Sarei sorpresa del contrario.

400
00:26:37,638 --> 00:26:39,008
Come mai è stata scaricata?

401
00:26:39,655 --> 00:26:42,214
- Scandaloso, davvero.
- Cos'è successo?

402
00:26:45,982 --> 00:26:47,389
Brindi con me.

403
00:26:55,301 --> 00:26:56,506
Wow!

404
00:27:00,524 --> 00:27:03,652
- Sono minuta, ma so reggere l'alcool.
- Ovviamente.

405
00:27:04,486 --> 00:27:06,245
Quando mi ubriaco, però...

406
00:27:08,339 --> 00:27:09,439
Che succede?

407
00:27:12,346 --> 00:27:13,923
Mi spoglio.

408
00:27:16,476 --> 00:27:17,576
E lei?

409
00:27:18,864 --> 00:27:21,517
Com'è quando si ubriaca?

410
00:27:23,119 --> 00:27:26,161
- Non è bello.
- Il bello è sopravvalutato.

411
00:27:26,204 --> 00:27:28,497
Mi piace quando le cose
diventano un po' brutte.

412
00:27:30,723 --> 00:27:33,443
Quando lavoro fino a tardi,
mi lasciano dormire in albergo...

413
00:27:33,444 --> 00:27:35,219
così non devo guidare fino a casa.

414
00:27:38,999 --> 00:27:40,099
Questa...

415
00:27:40,464 --> 00:27:41,597
è sua.

416
00:27:52,532 --> 00:27:54,473
Stanza 1121.

417
00:28:14,597 --> 00:28:16,686
- Signore?
- Qui.

418
00:28:18,787 --> 00:28:20,099
Voleva vedermi?

419
00:28:22,558 --> 00:28:24,676
Ho bisogno che mi trovi una persona.

420
00:28:25,598 --> 00:28:26,598
Chi?

421
00:28:28,063 --> 00:28:29,233
Mia moglie.

422
00:28:33,494 --> 00:28:35,147
Hai modo di farlo?

423
00:28:36,160 --> 00:28:37,735
Sì, signore.

424
00:28:38,616 --> 00:28:40,441
Ho una conoscenza alle persone scomparse...

425
00:28:40,442 --> 00:28:42,523
Non è scomparsa. E' solo...

426
00:28:43,126 --> 00:28:45,476
che non so dove si trovi, al momento.

427
00:28:47,398 --> 00:28:48,707
E' una persona di fiducia.

428
00:28:49,616 --> 00:28:51,231
Possiamo farlo in via ufficiosa.

429
00:28:52,209 --> 00:28:53,209
Bene.

430
00:28:54,336 --> 00:28:55,672
Provvedo immediatamente.

431
00:29:06,953 --> 00:29:09,371
- Forza, ancora un altro.
- No, e ti dico perché.

432
00:29:09,372 --> 00:29:12,494
Perché mia madre mi diceva sempre
di sorridere di più.

433
00:29:12,622 --> 00:29:14,164
Mi faceva impazzire. Diceva:

434
00:29:14,165 --> 00:29:16,546
"Claire, perché sei sempre accigliata?"

435
00:29:16,547 --> 00:29:18,845
"Sei molto più bella quando sorridi."

436
00:29:19,779 --> 00:29:22,804
Mai una conversazione vera.
Mai un "Cosa provi?".

437
00:29:22,837 --> 00:29:24,077
O "a cosa pensi?".

438
00:29:24,078 --> 00:29:26,159
Bastava che sembrassi bella e felice.

439
00:29:26,160 --> 00:29:27,865
Non le importava altro.

440
00:29:29,036 --> 00:29:30,136
Quindi...

441
00:29:30,816 --> 00:29:33,699
vuoi che ti chieda cosa provi e a cosa pensi?

442
00:29:34,750 --> 00:29:35,864
Sempre.

443
00:29:39,014 --> 00:29:41,131
In realtà, voglio davvero saperlo.

444
00:29:41,132 --> 00:29:43,965
- Quanto sono triste?
- Va bene, allora dimmelo prima tu.

445
00:29:44,336 --> 00:29:46,608
- Cosa?
- Prima tu.

446
00:29:54,606 --> 00:29:57,139
- Penso che sia meglio se mi vesto.
- Cosa? Perché?

447
00:29:57,756 --> 00:29:58,856
Perché...

448
00:30:00,120 --> 00:30:01,791
devono venire degli amici...

449
00:30:02,667 --> 00:30:05,688
e, come ospite, probabilmente
dovrei indossare degli abiti.

450
00:30:05,689 --> 00:30:06,938
- Davvero?
- Già.

451
00:30:06,939 --> 00:30:08,283
Perché mai?

452
00:30:08,391 --> 00:30:09,576
Beh, sai...

453
00:30:10,728 --> 00:30:13,206
- E' appropriato?
- Diciamo.

454
00:30:47,262 --> 00:30:48,362
Cazzo.

455
00:32:09,862 --> 00:32:11,542
Credevo che te la fossi filata.

456
00:32:16,179 --> 00:32:17,279
Siediti.

457
00:32:25,564 --> 00:32:26,961
Vodka o whisky?

458
00:32:27,317 --> 00:32:28,801
Passo.

459
00:32:29,042 --> 00:32:32,400
Forza. Puoi fare il bravo ragazzo
al piano di sotto, ma non qui.

460
00:32:32,417 --> 00:32:34,123
Sul serio, sono a posto così.

461
00:32:34,392 --> 00:32:36,023
Whisky, direi.

462
00:32:42,745 --> 00:32:44,361
Allora, qual è la tua buona notizia?

463
00:32:44,909 --> 00:32:46,762
Voglio sapere cosa stiamo festeggiando.

464
00:32:48,250 --> 00:32:50,648
Perché il tuo... il tuo accompagnatore
ti ha scaricato?

465
00:32:51,911 --> 00:32:54,194
- Ho fatto io una domanda per prima.
- No, io, di sotto.

466
00:32:56,731 --> 00:32:58,195
Lavora al Campidoglio.

467
00:32:58,337 --> 00:33:01,112
Un membro dello staff
o qualcosa del genere, non lo so.

468
00:33:01,113 --> 00:33:02,928
Credo sia un glorioso galoppino.

469
00:33:03,614 --> 00:33:07,127
Un appuntamento combinato, così gli ho detto
di venire stasera a tenermi compagnia.

470
00:33:07,403 --> 00:33:09,802
Ma voleva solo farsi amici importanti.

471
00:33:09,803 --> 00:33:12,367
Così l'ho portato nel bagno delle donne...

472
00:33:12,953 --> 00:33:14,840
e gli ho detto che si comportava da stronzo.

473
00:33:15,007 --> 00:33:18,563
Mi ha detto che ero un'immatura, così...

474
00:33:18,655 --> 00:33:19,791
l'ho schiaffeggiato.

475
00:33:20,256 --> 00:33:22,405
- L'hai schiaffeggiato?
- Sì. Un bel segno rosso...

476
00:33:22,406 --> 00:33:23,788
in mezzo alla faccia.

477
00:33:24,218 --> 00:33:27,867
Penso fosse in imbarazzo a farsi vedere così
da quegli uomini importanti, e se n'è andato.

478
00:33:28,306 --> 00:33:32,134
E questa è l'ultima volta che esco
con qualcuno che lavora per il governo.

479
00:33:33,082 --> 00:33:36,498
Io sono uno di quelli
che lavorano per il governo.

480
00:33:39,765 --> 00:33:41,747
Questo però non è un vero appuntamento, no?

481
00:33:42,832 --> 00:33:44,394
Non dovrei proprio essere qui.

482
00:33:45,416 --> 00:33:46,884
Per questo è divertente.

483
00:33:49,907 --> 00:33:52,562
Dimmi la tua buona notizia.
Voglio sapere a cosa brindiamo.

484
00:33:56,325 --> 00:33:57,649
Brindiamo a te.

485
00:33:59,420 --> 00:34:01,965
Sono io la buona notizia?
Va bene, brindiamo allora.

486
00:34:29,710 --> 00:34:30,710
Ehi.

487
00:34:33,097 --> 00:34:34,197
Cosa...

488
00:34:34,977 --> 00:34:36,735
Non volevo aspettare all'Herald.

489
00:34:36,750 --> 00:34:38,534
Volevo chiamarti, ma...

490
00:34:42,004 --> 00:34:43,782
posso stare da te, stanotte?

491
00:34:45,284 --> 00:34:47,136
Passare la notte da me?

492
00:34:47,137 --> 00:34:48,747
Beh, sul divano...

493
00:34:49,429 --> 00:34:50,639
per una o due notti.

494
00:34:53,053 --> 00:34:55,819
- Perché?
- Non posso stare nel mio appartamento.

495
00:34:56,157 --> 00:34:58,606
- E' successo qualcosa?
- No, io...

496
00:35:02,584 --> 00:35:03,684
Scusami.

497
00:35:04,738 --> 00:35:05,738
Zoe.

498
00:35:09,467 --> 00:35:10,567
Forza.

499
00:35:13,009 --> 00:35:14,517
A che ora è l'intervista?

500
00:35:14,686 --> 00:35:17,195
Alle 7:45. Sarò lì con lui.

501
00:35:18,288 --> 00:35:19,746
E ora dov'è Peter?

502
00:35:20,810 --> 00:35:22,569
E' certo di volerlo sapere?

503
00:35:25,948 --> 00:35:27,954
Dimmi solo se sta andando tutto bene.

504
00:35:28,211 --> 00:35:30,060
Non ci sono stati aggiornamenti.

505
00:35:30,248 --> 00:35:31,898
Ma se andrà bene, lei sarà pronto?

506
00:35:31,899 --> 00:35:33,858
Sono pronto, lo sono da sempre, sono pronto.

507
00:35:34,682 --> 00:35:37,151
- C'è altro?
- Non abbiamo mai giocato a scacchi, vero?

508
00:35:38,463 --> 00:35:39,745
Non so giocare.

509
00:35:40,713 --> 00:35:42,182
Vuoi che ti insegni?

510
00:35:44,226 --> 00:35:45,837
Dovrei farmi una dormita.

511
00:35:45,886 --> 00:35:47,371
Così domattina sarò riposato.

512
00:35:48,510 --> 00:35:49,671
Okay, un'altra volta.

513
00:35:50,213 --> 00:35:53,311
1160, WZPZ, alle 7.45.

514
00:35:53,463 --> 00:35:54,648
Buonanotte.

515
00:35:57,744 --> 00:35:59,754
Odio essere tenuto all'oscuro.

516
00:36:01,977 --> 00:36:03,190
Ad aspettare.

517
00:36:04,993 --> 00:36:06,564
A congetturare.

518
00:36:08,833 --> 00:36:10,042
Che spreco.

519
00:36:41,322 --> 00:36:43,325
- Andiamo!
- Balliamo!

520
00:36:46,187 --> 00:36:47,611
Dai, balliamo.

521
00:36:47,907 --> 00:36:49,503
- Dai!
- No!

522
00:36:50,379 --> 00:36:52,999
No, per favore, ora no.

523
00:36:58,436 --> 00:36:59,547
Su!

524
00:37:23,252 --> 00:37:24,545
Davvero carino qui.

525
00:37:24,829 --> 00:37:27,935
Vuoi qualcosa? Dell'acqua? Un succo?

526
00:37:28,113 --> 00:37:29,889
No, grazie, va bene così.

527
00:37:32,139 --> 00:37:34,300
Puoi usare il letto, io dormo sul divano.

528
00:37:34,301 --> 00:37:36,225
- No, no.
- Tranquilla.

529
00:37:36,813 --> 00:37:39,873
Per favore, Lucas, fammi dormire
sul divano. Mi sentirei in colpa.

530
00:37:41,202 --> 00:37:42,242
E va bene.

531
00:37:46,797 --> 00:37:48,801
- Vuoi una mano?
- Faccio io.

532
00:37:56,767 --> 00:37:58,912
Senti...

533
00:37:58,968 --> 00:38:02,538
non dobbiamo parlare, se non vuoi.

534
00:38:03,189 --> 00:38:04,759
E'...

535
00:38:04,760 --> 00:38:06,330
che non ti vedo...

536
00:38:06,912 --> 00:38:08,202
da sei mesi.

537
00:38:09,501 --> 00:38:10,868
Se escludiamo la volta in cui...

538
00:38:11,169 --> 00:38:13,236
ti ho stalkerato, sbronzo, davanti al...

539
00:38:13,984 --> 00:38:15,952
- Ecco.
- Sei stato adorabile.

540
00:38:15,953 --> 00:38:19,579
Direi piuttosto psicotico o triste.

541
00:38:19,580 --> 00:38:21,190
Non adorabile.

542
00:38:22,516 --> 00:38:23,990
Sì, invece.

543
00:38:26,250 --> 00:38:27,640
Mi passi il cuscino?

544
00:38:30,539 --> 00:38:32,968
Allora, perché non vuoi stare
nel tuo appartamento?

545
00:38:34,579 --> 00:38:36,017
Comincia a sembrarmi...

546
00:38:36,986 --> 00:38:38,171
piccolo.

547
00:38:39,141 --> 00:38:42,550
- Beh, non può essere più piccolo del mio.
- Non parlo delle dimensioni, è che...

548
00:38:44,040 --> 00:38:45,580
mi sentivo in trappola.

549
00:38:46,096 --> 00:38:48,875
Come se mi trovassi in un luogo
in cui non vivo veramente.

550
00:38:51,314 --> 00:38:52,865
Ha senso, quello che dico?

551
00:38:54,597 --> 00:38:55,846
Abbastanza.

552
00:39:02,301 --> 00:39:03,485
Okay.

553
00:39:06,364 --> 00:39:07,532
Eccoci qua.

554
00:39:09,892 --> 00:39:11,768
Quando devi svegliarti?

555
00:39:11,991 --> 00:39:14,081
Metto la sveglia sul cellulare.

556
00:39:14,469 --> 00:39:16,081
Va bene, guarda pure la TV.

557
00:39:16,222 --> 00:39:18,566
Non mi sveglia praticamente nulla.

558
00:39:21,426 --> 00:39:22,913
Grazie, Lucas.

559
00:39:44,147 --> 00:39:45,770
E' l'ultimo, quello.

560
00:39:47,506 --> 00:39:49,290
Allora vediamo di valorizzarlo.

561
00:40:00,861 --> 00:40:02,050
Bevi.

562
00:40:13,699 --> 00:40:15,346
Ti sono familiare?

563
00:40:16,346 --> 00:40:17,990
Familiare? No.

564
00:40:19,631 --> 00:40:21,096
La faccia?

565
00:40:21,408 --> 00:40:23,256
- Il corpo?
- No.

566
00:40:25,941 --> 00:40:27,300
E la voce?

567
00:40:29,789 --> 00:40:30,879
Abbiamo... ?

568
00:40:32,240 --> 00:40:33,301
No.

569
00:40:33,707 --> 00:40:36,902
No, mi chiedevo solo se avessi un debole
per le more con gli occhi azzurri.

570
00:40:36,903 --> 00:40:40,085
- Dove vai? Vieni qua.
- Voglio vederti meglio.

571
00:40:45,678 --> 00:40:47,178
Cazzo, c'è già il sole?

572
00:40:47,491 --> 00:40:48,724
Da un po', anche.

573
00:40:48,725 --> 00:40:50,341
Cazzo. Che ore sono?

574
00:40:50,742 --> 00:40:51,957
Le 7:15.

575
00:40:52,208 --> 00:40:53,513
Cazzo.

576
00:40:53,514 --> 00:40:55,319
Ho un'intervista tra mezz'ora.

577
00:40:55,320 --> 00:40:57,225
- Saltala.
- Non posso, devo farla.

578
00:41:15,971 --> 00:41:17,851
Puoi tenere la stanza fino a mezzogiorno.

579
00:41:33,255 --> 00:41:35,366
- Pronto?
- <i>Sono sotto casa tua.</i>

580
00:41:35,367 --> 00:41:38,380
<i>- Il portiere chiama, ma non risponde nessuno.</i>
- Non sono lì.

581
00:41:38,474 --> 00:41:40,415
<i>Vengo io da te, dove sei?</i>

582
00:41:40,864 --> 00:41:43,451
Sono... sono al Park Highmore Hotel.

583
00:41:43,992 --> 00:41:45,208
<i>Stai bene?</i>

584
00:41:45,380 --> 00:41:48,708
<i>- Mi sembri ubriaco.</i>
- E'... sì, sì. Sì, sto bene.

585
00:41:49,209 --> 00:41:51,520
<i>- Hai l'intervista!</i>
- Lo so.

586
00:41:52,223 --> 00:41:53,633
<i>Hai bevuto, Peter?</i>

587
00:41:54,303 --> 00:41:57,552
Cosa? No, no, ho solo voluto
passare la notte qui.

588
00:41:57,676 --> 00:41:58,865
<i>In che camera sei?</i>

589
00:42:00,679 --> 00:42:02,963
11... 1121.

590
00:42:03,149 --> 00:42:05,147
<i>Resta lì, arrivo subito.</i>

591
00:43:02,965 --> 00:43:05,617
Cristo, Peter, cos'è successo? Sei ubriaco!

592
00:43:06,505 --> 00:43:07,742
Sto bene.

593
00:43:07,743 --> 00:43:08,980
Ti si sente la puzza addosso.

594
00:43:08,981 --> 00:43:12,443
Ho bevuto uno, due bicchieri,
senza esagerare.

595
00:43:15,905 --> 00:43:17,533
Non possiamo fare l'intervista.

596
00:43:19,380 --> 00:43:20,417
Sono sobrio.

597
00:43:20,518 --> 00:43:23,311
- Me la caverò.
- Stai biascicando.

598
00:43:23,312 --> 00:43:24,611
Sto bene.

599
00:43:28,706 --> 00:43:30,083
Credo dovremmo annullarla.

600
00:43:30,084 --> 00:43:31,579
Farò quest'intervista.

601
00:43:31,784 --> 00:43:33,422
Dimmi i punti chiave.

602
00:43:50,143 --> 00:43:51,590
Scusa.

603
00:43:51,643 --> 00:43:53,416
Scusa...

604
00:43:54,044 --> 00:43:55,197
Tranquilla.

605
00:43:55,579 --> 00:43:58,516
Nel divano deve esserci una molla,
o non so cosa, e ho la schiena...

606
00:43:58,517 --> 00:43:59,744
No.

607
00:44:01,710 --> 00:44:02,770
Va tutto bene.

608
00:44:04,051 --> 00:44:05,236
Non importa.

609
00:44:29,641 --> 00:44:31,170
Signore, ho sentito il mio amico.

610
00:44:31,774 --> 00:44:33,254
Quello delle persone scomparse.

611
00:44:34,360 --> 00:44:36,751
- E?
- E' a New York.

612
00:44:37,296 --> 00:44:38,337
In quale hotel?

613
00:44:38,970 --> 00:44:40,376
Non in un hotel, signore.

614
00:44:42,522 --> 00:44:43,833
Quindi non è sola...

615
00:44:45,093 --> 00:44:46,105
No, signore.

616
00:44:49,885 --> 00:44:51,106
Adam Galloway?

617
00:44:51,475 --> 00:44:52,489
Sì, signore.

618
00:44:55,175 --> 00:44:57,373
- Ho altre informazioni.
- Non ne ho bisogno.

619
00:44:59,388 --> 00:45:01,431
Metti su 1160 A.M.

620
00:45:06,407 --> 00:45:10,135
<i>E' in lizza per il ruolo di governatore
della Pennsylvania, già di Jim Matthews.</i>

621
00:45:10,182 --> 00:45:11,839
<i>Siamo lieti di averla tra noi, signore.</i>

622
00:45:11,840 --> 00:45:13,284
<i>E' un piacere essere qui, Jim.</i>

623
00:45:13,620 --> 00:45:14,725
<i>Sono Mark.</i>

624
00:45:14,968 --> 00:45:17,108
<i>Mi scusi, ha ragione, Mark.</i>

625
00:45:17,641 --> 00:45:20,618
<i>Va bene, deputato. Succede spesso
a quest'ora della mattina.</i>

626
00:45:21,009 --> 00:45:23,572
<i>Insomma, deputato, la legge spartiacque.</i>

627
00:45:23,619 --> 00:45:26,453
Sì... sono imbarazzato del... beh...

628
00:45:26,681 --> 00:45:28,703
<i>non sono imbarazzato, non è esatto...</i>

629
00:45:29,295 --> 00:45:30,616
<i>sono dispiaciuto...</i>

630
00:45:31,041 --> 00:45:32,379
perché, sa...

631
00:45:33,821 --> 00:45:35,023
l'acqua...

632
00:45:35,880 --> 00:45:38,522
è... è... in realtà,
quello di cui voglio parlare è...

633
00:45:38,638 --> 00:45:41,443
sappiamo tutti che il gas naturale...

634
00:45:41,509 --> 00:45:43,247
che è... è in aumento...

635
00:45:44,683 --> 00:45:47,010
nel nostro Stato... è una...
è una parte importante...

636
00:45:47,702 --> 00:45:50,698
dal punto di vista economico,
per come stanno andando le cose.

637
00:45:50,699 --> 00:45:52,341
E vorrei dire...

638
00:45:53,558 --> 00:45:55,615
annunciare... in termini di...

639
00:45:57,732 --> 00:46:00,304
E' a conoscenza
delle norme di trivellazione...

640
00:46:00,432 --> 00:46:02,795
e della questione sulle zone in concessione
o a uso condizionato?

641
00:46:02,937 --> 00:46:04,804
<i>Parliamo ancora della legge spartiacque?</i>

642
00:46:05,147 --> 00:46:06,832
<i>No. Di trivellazione. Gas naturale.</i>

643
00:46:06,937 --> 00:46:09,165
<i>Signore, lei era favorevole
a una maggiore regolamentazione.</i>

644
00:46:09,189 --> 00:46:11,050
<i>Beh, no... io... io...</i>

645
00:46:11,230 --> 00:46:13,072
<i>potrei aver dato quell'impressione, ma...</i>

646
00:46:13,838 --> 00:46:16,207
<i>di fatto, per essere chiari,
sono per una minore...</i>

647
00:46:17,065 --> 00:46:18,102
regolamentazione.

648
00:46:19,636 --> 00:46:22,483
<i>Sì, signore. Il disegno di legge spartiacque
prevedeva chiaramente...</i>

649
00:46:22,484 --> 00:46:23,830
Non è passato!

650
00:46:24,727 --> 00:46:26,540
<i>Esatto. E' quello che le sto chiedendo.</i>

651
00:46:27,369 --> 00:46:28,384
Cosa?

652
00:46:28,534 --> 00:46:29,946
<i>Perché non è passato.</i>

653
00:46:30,184 --> 00:46:31,469
L'ho appena detto.

654
00:46:31,470 --> 00:46:33,246
<i>No, signore, non credo che l'abbia fatto.</i>

655
00:46:36,430 --> 00:46:37,784
Non è passato e basta.

656
00:46:38,112 --> 00:46:41,531
<i>- Signore, 3 giorni fa, aveva previsto...</i>
- Sto parlando di gas naturale, cazzo!

657
00:46:42,801 --> 00:46:43,809
<i>Mi scusi.</i>

658
00:46:43,822 --> 00:46:47,465
<i>Deputato, devo farle una domanda,
e so che potrebbe sembrare indiscreta...</i>

659
00:46:47,533 --> 00:46:49,453
<i>ma è ubriaco al momento?</i>

660
00:46:49,454 --> 00:46:52,532
<i>Cosa? No, no... sto bene. Sto bene.</i>

661
00:46:52,602 --> 00:46:54,194
<i>Sono solo... sa, sono molto stanco...</i>

662
00:46:54,195 --> 00:46:57,253
{n8}NUOVO MESSAGGIO PER ZOE:
AVEVI CHIESTO QUALCOSA DI MEGLIO...

663
00:46:54,278 --> 00:46:58,123
<i>sono settimane ormai,
che mi dedico alla campagna elettorale e...</i>

664
00:47:01,559 --> 00:47:02,577
<i>Deputato?</i>

665
00:47:03,338 --> 00:47:04,346
<i>Deputato?</i>

666
00:47:05,118 --> 00:47:06,248
<i>Deputato?</i>

667
00:47:16,329 --> 00:47:17,366
E' colpa mia.

668
00:47:17,534 --> 00:47:18,937
Non avrei dovuto permettertelo.

669
00:47:20,754 --> 00:47:21,767
Sono fottuto.

670
00:47:22,279 --> 00:47:23,299
Okay, senti...

671
00:47:23,764 --> 00:47:27,315
pensiamo a smaltire la sbornia... faremo
una sorta di annuncio, il prima possibile.

672
00:47:29,621 --> 00:47:31,285
Non c'è niente che possa dire.

673
00:47:31,983 --> 00:47:33,042
Sistemeremo tutto.

674
00:47:34,338 --> 00:47:35,362
Forza.

675
00:47:35,446 --> 00:47:36,722
Vai a farti una doccia.

676
00:47:37,473 --> 00:47:38,486
Forza.

677
00:47:42,452 --> 00:47:43,489
Ecco qua...

678
00:47:54,810 --> 00:47:55,847
<i>Quant'è grave?</i>

679
00:47:56,212 --> 00:47:58,955
Dipende da quanto i media ne parleranno.

680
00:47:58,956 --> 00:48:00,286
<i>Beh, dovrei informare il presidente?</i>

681
00:48:00,287 --> 00:48:03,359
No. Non farlo. Devo parlare con Peter,
coordinarmi con la sua campagna.

682
00:48:03,405 --> 00:48:05,200
Sarai la prima persona che chiamerò.

683
00:48:05,201 --> 00:48:09,210
Frank, prima che vada, oggi ho ricevuto
un'email. La Stanford ha cambiato idea.

684
00:48:09,211 --> 00:48:10,379
E' fantastico.

685
00:48:10,563 --> 00:48:13,218
Il rettore ha detto
che è stato contattato da Gillian Cole.

686
00:48:13,425 --> 00:48:16,385
L'ho googlata... lavora per Claire.

687
00:48:16,837 --> 00:48:19,034
<i>- Grazie.</i>
- Non c'è motivo di ringraziarmi.

688
00:48:19,035 --> 00:48:21,920
<i>Ruben è così entusiasta.
Non so proprio come potrò ricambiare.</i>

689
00:48:21,921 --> 00:48:24,654
Il fatto che tuo figlio sia felice
è più che sufficiente.

690
00:48:24,655 --> 00:48:26,122
Mi terrai informata su Peter?

691
00:48:26,215 --> 00:48:27,946
<i>- Puoi scommetterci.</i>
- Okay.

692
00:48:34,668 --> 00:48:35,703
Ehi, capo.

693
00:48:36,216 --> 00:48:37,819
<i>- Sei ancora con lui?</i>
- Sì.

694
00:48:37,820 --> 00:48:40,328
<i>- Si sta facendo una doccia.</i>
- Com'è la situazione?

695
00:48:40,329 --> 00:48:44,155
Zoe Barnes ha postato dieci minuti fa.
E' già sul sito del New York Times.

696
00:48:44,469 --> 00:48:45,543
<i>Il ragazzo è finito.</i>

697
00:48:47,371 --> 00:48:49,354
Fai organizzare a Nancy un incontro
con il vice presidente.

698
00:48:49,355 --> 00:48:51,528
- Oggi, se è possibile.
- Sarà fatto.

699
00:48:51,909 --> 00:48:54,323
<i>E tieni d'occhio Peter.
Ha fatto il suo dovere.</i>

700
00:48:54,324 --> 00:48:55,636
<i>Rimettiamolo in sesto.</i>

701
00:48:55,727 --> 00:48:56,746
Ricevuto.

702
00:48:57,523 --> 00:49:00,628
E ora entra in scena Jim Matthews,
anche se lui ancora non lo sa.

703
00:49:01,024 --> 00:49:03,598
Troverà consolazione
nella sua amata Pennsylvania,

704
00:49:03,599 --> 00:49:06,418
mentre Peter Russo non troverà
consolazione in nessun posto.

705
00:49:07,319 --> 00:49:10,506
Ci vuole un attimo a distruggere
le ambizioni di un uomo.

706
00:49:10,781 --> 00:49:12,861
Devo fare attenzione e proteggere le mie.

707
00:49:23,448 --> 00:49:24,451
Peter?

708
00:49:28,506 --> 00:49:29,519
Peter?

709
00:49:32,719 --> 00:49:33,728
Peter!

710
00:49:35,058 --> 00:49:36,058
Ehi!

711
00:49:41,905 --> 00:49:44,815
www. subsfactory. it

