1
00:00:01,041 --> 00:00:02,710
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,322
- Sei Aria?
- Non ora, Wes.

3
00:00:04,323 --> 00:00:05,610
E quello era...?

4
00:00:05,611 --> 00:00:07,482
Era Wesley. Mio fratello.

5
00:00:08,838 --> 00:00:10,350
Da quanto lo sai?

6
00:00:13,072 --> 00:00:15,701
- E' per te.
- Non conosco una famiglia James a Chicago.

7
00:00:15,702 --> 00:00:17,303
Non è il vero nome di Nate?

8
00:00:17,487 --> 00:00:19,744
Questa è la calligrafia di
Ali, non c'è dubbio.

9
00:00:19,745 --> 00:00:21,677
"Devi dirlo al fico della
spiaggia stasera".

10
00:00:21,678 --> 00:00:22,722
Di che parlano?

11
00:00:22,723 --> 00:00:25,494
- Chi era questo "fico della spiaggia"?
- Ali non mi ha mai detto chi fosse.

12
00:00:25,495 --> 00:00:27,734
Dimmi che c'è dell'altro...

13
00:00:27,735 --> 00:00:29,666
che c'è qualcosa che non so...

14
00:00:29,667 --> 00:00:30,980
ti prego, Toby.

15
00:00:31,498 --> 00:00:33,331
- Ho un ritardo.
- Glielo hai detto?

16
00:00:33,332 --> 00:00:35,155
Se lo scopre, mi ammazza.

17
00:00:35,320 --> 00:00:38,099
- Tu stai bene?
- Sto per conoscere mio figlio.

18
00:00:39,615 --> 00:00:41,953
- Cosa apre?
- E' quello che vorrei che scoprissi.

19
00:00:41,954 --> 00:00:44,726
E, se segui lui... ti ci porterà.

20
00:00:45,165 --> 00:00:47,578
Ah, Emily...
hai fatto la cosa giusta.

21
00:00:47,579 --> 00:00:48,709
Che c'è?

22
00:00:49,334 --> 00:00:51,680
Guarda chi altro c'era a Cape May.

23
00:00:56,622 --> 00:00:57,699
Niente?

24
00:00:58,765 --> 00:01:00,584
Niente, da quando è partito.

25
00:01:00,839 --> 00:01:03,175
Mi ha solo scritto: "Sono arrivato".

26
00:01:03,387 --> 00:01:04,859
Conta anche quello...

27
00:01:05,010 --> 00:01:06,285
se lo vuoi.

28
00:01:07,110 --> 00:01:09,691
So che sta facendo
la cosa giusta, il problema è che...

29
00:01:09,692 --> 00:01:13,930
se succede qualcosa a chilometri
di distanza, potrebbe cambiare tutto.

30
00:01:19,628 --> 00:01:22,554
Si è raffreddato.
Me ne faccio dare un altro.

31
00:01:24,169 --> 00:01:26,822
Secondo te Wilden già avrà letto
quel quaderno, a quest'ora?

32
00:01:26,823 --> 00:01:27,954
Sicuramente.

33
00:01:28,230 --> 00:01:30,147
Quindi sa le stesse cose
che sappiamo noi.

34
00:01:30,148 --> 00:01:32,149
E cosa sapremmo, precisamente?

35
00:01:32,661 --> 00:01:34,881
E' solo la versione dei fatti di Cece...

36
00:01:35,001 --> 00:01:37,499
C'era una foto in cui si
vedeva che era a Cape Bay.

37
00:01:37,500 --> 00:01:39,596
Dopo scuola torno alla centrale...

38
00:01:39,597 --> 00:01:41,459
faccio una foto col cellulare.

39
00:01:45,548 --> 00:01:48,396
HO DELLE NOVITA'. POSSIAMO VEDERCI?

40
00:01:52,616 --> 00:01:53,733
Grazie.

41
00:01:54,678 --> 00:01:55,747
Spencer...

42
00:01:56,466 --> 00:01:57,598
Ehi, Jason!

43
00:01:58,020 --> 00:01:59,620
Ci sono delle novità.

44
00:02:00,084 --> 00:02:02,195
Stiamo cercando
di non farlo sapere in giro, ma...

45
00:02:02,304 --> 00:02:04,905
hanno restituito
i resti di Ali alla mia famiglia.

46
00:02:05,068 --> 00:02:06,499
Ci sarà una re-inumazione.

47
00:02:06,500 --> 00:02:08,939
- Viene seppellita di nuovo?
- Non nel suolo...

48
00:02:09,100 --> 00:02:10,435
ma in una tomba.

49
00:02:10,699 --> 00:02:13,443
Ci sarà una funzione,
solo per i familiari, ma...

50
00:02:13,624 --> 00:02:15,704
ho fatto in modo
che possiate passare...

51
00:02:15,705 --> 00:02:17,591
dopo che i miei se
ne saranno andati.

52
00:02:17,737 --> 00:02:19,586
- Grazie.
- Un'altra cosa...

53
00:02:20,617 --> 00:02:23,021
le cose che avevamo messo
nella bara, con Ali...

54
00:02:23,174 --> 00:02:24,613
non sono state trovate.

55
00:02:24,771 --> 00:02:28,169
La polizia pensa che, chi abbia aperto
la tomba, se le sia tenute come...

56
00:02:28,170 --> 00:02:29,825
souvenir di cattivo gusto.

57
00:02:30,055 --> 00:02:33,624
Secondo la polizia, se le troveranno,
capiranno anche chi è il responsabile.

58
00:02:33,833 --> 00:02:35,471
Credo abbiano ragione.

59
00:02:37,271 --> 00:02:39,342
Volevo solo essere io a dirvelo.

60
00:02:39,536 --> 00:02:42,105
Vi mando un SMS con i dettagli
per quest'ultimo saluto.

61
00:02:42,106 --> 00:02:43,460
Non disturbarti...

62
00:02:43,642 --> 00:02:45,880
le ho già detto addio
fin troppe volte.

63
00:02:46,076 --> 00:02:47,726
- Spencer...
- Che c'è?

64
00:02:47,835 --> 00:02:49,346
E' diventata "Santa Ali", ora?

65
00:02:49,347 --> 00:02:51,127
Le ossa sono davvero i resti?

66
00:02:51,128 --> 00:02:54,035
- Okay, devi farci i conti!
- No, fallo tu!

67
00:02:54,036 --> 00:02:55,946
Capito? Ho chiuso con tutto questo!

68
00:02:56,118 --> 00:02:59,808
Volete fare una visita alla sua tomba?
Benissimo, affari vostri, ma...

69
00:02:59,809 --> 00:03:01,341
lasciatemene fuori.

70
00:03:09,477 --> 00:03:10,586
Ci saremo.

71
00:03:11,734 --> 00:03:14,781
Pretty Little Liars 3x18
"Dead To Me"

72
00:03:16,844 --> 00:03:21,485
Traduzione: marko988, Arden,
Dia, Iaia88, moonyue

73
00:03:23,026 --> 00:03:26,479
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

74
00:03:28,344 --> 00:03:31,863
www.subsfactory.it

75
00:03:33,356 --> 00:03:36,457
Solo io e te abbiamo ancora quello
che avevamo messo nella bara di Ali.

76
00:03:36,458 --> 00:03:38,843
- Lo so.
- Quindi, direi di liberarcene.

77
00:03:38,844 --> 00:03:41,467
Io seppellisco la tavoletta spiritica
e tu butti via gli orecchini.

78
00:03:41,468 --> 00:03:43,918
- Non ne sono convinta.
- Di cosa?

79
00:03:43,919 --> 00:03:48,380
Ogni volta che reagiamo così a qualcosa,
poi ci si rivolta contro. Come...

80
00:03:48,737 --> 00:03:51,376
se venissimo manipolate,
per fare la cosa sbagliata.

81
00:03:51,377 --> 00:03:53,710
Non voglio finire di nuovo
con la tuta arancione!

82
00:03:53,711 --> 00:03:55,094
E io sì, secondo te?

83
00:03:55,230 --> 00:03:57,282
Quella taglia unica
non va proprio bene, credimi!

84
00:03:57,283 --> 00:03:58,796
Che facciamo, allora?

85
00:04:00,043 --> 00:04:03,450
Vado a casa di Ezra dopo scuola,
quindi ne parliamo dopo.

86
00:04:04,065 --> 00:04:05,804
Perché vai a casa sua?

87
00:04:06,454 --> 00:04:07,469
Perché...

88
00:04:07,470 --> 00:04:09,992
così gli innaffio le piante
e cose del genere.

89
00:04:10,268 --> 00:04:13,338
- E lo fai con una sua maglia?
- Okay, ciao!

90
00:04:24,330 --> 00:04:25,881
'Giorno, Spencer.

91
00:04:28,330 --> 00:04:30,732
Okay, qualcuna ha la luna storta.

92
00:04:31,363 --> 00:04:34,739
Volevo solo ricordarti che manca
solo una settimana alla gara...

93
00:04:34,740 --> 00:04:37,626
quindi, qui trovi il tuo programma,

94
00:04:37,627 --> 00:04:42,227
le informazioni sull'hotel, domande di
simulazione e il modulo d'autorizzazione.

95
00:04:46,638 --> 00:04:48,387
Senti, Spencer...

96
00:04:48,919 --> 00:04:53,364
so che è un argomento delicato ma
come capitano della squadra, devo dirti...

97
00:04:53,365 --> 00:04:56,215
che sembri poco interessata
al gioco, ultimamente.

98
00:04:57,530 --> 00:05:00,496
Sì. E' la gara più importante...

99
00:05:00,497 --> 00:05:04,620
di tutto l'anno e non posso permettere che
il tuo divagare, influenzi tutta la squadra.

100
00:05:04,796 --> 00:05:07,323
Mettiamo una cosa in chiaro, Mona...

101
00:05:07,553 --> 00:05:10,764
per me tutto questo
non è per niente un gioco.

102
00:05:11,119 --> 00:05:12,170
Bene...

103
00:05:12,401 --> 00:05:16,820
perché mi darebbe fastidio vedere
quel povero Toby fare tanta strada per te...

104
00:05:16,947 --> 00:05:20,079
e non poter tifare
per nessun altro, oltre che per me.

105
00:05:39,144 --> 00:05:42,003
- Caleb?
- Ciao... è da parte di mia madre.

106
00:05:42,794 --> 00:05:44,000
Tutto bene?

107
00:05:44,624 --> 00:05:46,446
Sì, lei sta bene, ma...

108
00:05:47,438 --> 00:05:48,897
non lo so, è strano.

109
00:05:49,608 --> 00:05:50,613
Cosa?

110
00:05:51,003 --> 00:05:52,424
Mia zia si è trasferita in Australia.

111
00:05:52,425 --> 00:05:53,941
E cosa c'è di strano?

112
00:05:54,951 --> 00:05:56,933
E' la sorella di mio padre...

113
00:05:57,625 --> 00:05:59,485
quella a cui
mia madre mi ha affidato...

114
00:05:59,667 --> 00:06:01,898
Quella che ti ha dato in affidamento?

115
00:06:02,178 --> 00:06:05,741
Credo che mia madre, nel cercare
i parenti lontani, abbia...

116
00:06:06,433 --> 00:06:09,354
trovato mia zia, che però
sta per trasferirsi a Brisbane.

117
00:06:09,502 --> 00:06:11,045
Stanno chiudendo la casa.

118
00:06:11,205 --> 00:06:13,320
Aspetta, quella in cui sei cresciuto?

119
00:06:13,559 --> 00:06:14,625
Sì...

120
00:06:15,379 --> 00:06:17,685
stanno ripulendo tutto,
per poi abbatterla.

121
00:06:17,836 --> 00:06:19,362
Mia madre ha chiesto se...

122
00:06:19,533 --> 00:06:20,870
volessi rivederla...

123
00:06:20,979 --> 00:06:23,493
e, in caso volessi prendere
qualcosa, dovrei...

124
00:06:23,610 --> 00:06:25,112
dovrei andarci subito.

125
00:06:25,628 --> 00:06:27,076
Pensi di andare?

126
00:06:29,602 --> 00:06:31,470
No, non ci penso proprio...

127
00:06:31,471 --> 00:06:32,541
e non ci vado.

128
00:06:32,542 --> 00:06:35,361
- Caleb, se l'abbattono...
- Non mi interessa...

129
00:06:35,535 --> 00:06:36,876
facciano pure.

130
00:06:58,747 --> 00:06:59,777
Ciao.

131
00:07:00,074 --> 00:07:01,094
Ciao.

132
00:07:01,622 --> 00:07:03,847
Non mi aspettavo ci fosse qualcuno.

133
00:07:04,395 --> 00:07:07,640
- Ezra già è tornato?
- No, controllavo solo la casa.

134
00:07:09,026 --> 00:07:10,247
Prego, entra.

135
00:07:10,790 --> 00:07:11,835
Grazie.

136
00:07:14,402 --> 00:07:17,744
Ezra ha detto che posso usare
casa sua, quando lui non c'è.

137
00:07:19,115 --> 00:07:21,043
Sapevi non ci fosse?

138
00:07:21,399 --> 00:07:23,598
Mi ha chiamato,
in viaggio per il Delaware.

139
00:07:23,599 --> 00:07:26,376
E' stato un po' vago su come
abbia scoperto di Maggie e Malcolm.

140
00:07:26,377 --> 00:07:28,552
Altro che vago, è stato un casino!

141
00:07:29,898 --> 00:07:31,364
Ma il punto è che l'ha scoperto.

142
00:07:31,471 --> 00:07:33,617
- Dovevo pensarci io...
- No...

143
00:07:33,905 --> 00:07:34,975
senti...

144
00:07:35,155 --> 00:07:37,165
ormai lo sa, è andato lì e...

145
00:07:37,746 --> 00:07:39,622
a quest'ora starà parlando con lei.

146
00:07:39,812 --> 00:07:42,704
Comunque, è un problema
se resto qui per un paio di notti?

147
00:07:42,705 --> 00:07:44,340
Come? No!

148
00:07:45,287 --> 00:07:46,859
Ma non hai lezione?

149
00:07:46,860 --> 00:07:50,219
No, stanno facendo
la disinfestazione nei dormitori...

150
00:07:50,220 --> 00:07:53,048
non la facevano dai tempi
del governo Clinton!

151
00:07:55,012 --> 00:07:56,090
Resta.

152
00:07:57,352 --> 00:07:58,972
Insomma, ti ha invitato Ezra.

153
00:08:00,748 --> 00:08:03,763
- Così non devo preoccuparmi delle piante.
- Va bene.

154
00:08:04,194 --> 00:08:05,194
Grazie.

155
00:08:06,367 --> 00:08:08,661
Okay, beh, mi tolgo dai piedi.

156
00:08:18,513 --> 00:08:20,470
Forse dovresti controllarle comunque.

157
00:08:20,871 --> 00:08:24,271
Non sono molto bravo a farlo.
Una volta ho ucciso un cactus.

158
00:08:24,497 --> 00:08:27,046
Pensavo si potesse fare
solo con una pistola.

159
00:08:29,286 --> 00:08:30,286
D'accordo.

160
00:08:31,125 --> 00:08:33,793
Sì, ti chiamo prima di passare.

161
00:08:35,052 --> 00:08:36,077
Ciao.

162
00:08:38,657 --> 00:08:42,932
Quattro giorni fa, ha comprato un panino,
una tanica di benzina e delle ortensie.

163
00:08:42,933 --> 00:08:47,233
- Ortensie?
- Già. Sessantacinque dollari di ortensie.

164
00:08:48,163 --> 00:08:49,573
E lo sai perché...?

165
00:08:49,921 --> 00:08:53,903
- Gli sto tracciando la carta di credito.
- Okay e tre giorni fa?

166
00:08:54,197 --> 00:08:56,578
Tre giorni fa è passato ai contanti.

167
00:08:56,579 --> 00:09:00,079
Presto li finirà e potrò rintracciarlo
di nuovo. Vuoi sapere della chiave?

168
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Sì.

169
00:09:01,207 --> 00:09:05,554
Non è stato facile, ma ho ricondotto
il codice numerico al fabbricante...

170
00:09:05,555 --> 00:09:09,155
e lui ha una serie di edifici
nella zona ovest della città...

171
00:09:09,156 --> 00:09:10,156
E?

172
00:09:11,091 --> 00:09:15,290
E, se vuoi che restringa il campo
ad un'unica porta, mi servirà...

173
00:09:16,191 --> 00:09:17,450
un piccolo incremento.

174
00:09:22,060 --> 00:09:23,597
Ti chiedi se ne vale la pena?

175
00:09:24,512 --> 00:09:26,717
No. Non la cosa in sé.

176
00:09:27,525 --> 00:09:28,598
Tu.

177
00:09:33,577 --> 00:09:36,229
Posso darti un piccolo
consiglio professionale?

178
00:09:36,892 --> 00:09:39,341
L'ambito in cui lavoro,
le persone che seguo...

179
00:09:39,593 --> 00:09:43,016
criminali, farabutti, rifiuti
della società, tutta gente simile.

180
00:09:43,691 --> 00:09:45,162
Okay, quindi?

181
00:09:45,329 --> 00:09:48,915
Quindi, nemmeno una volta,
uno di loro ha comprato ortensie,

182
00:09:48,916 --> 00:09:50,516
prima di svignarsela.

183
00:09:52,601 --> 00:09:54,354
Fammi sapere per la chiave.

184
00:10:13,053 --> 00:10:14,074
Emily?

185
00:10:16,501 --> 00:10:17,744
Che ci fai qui, tesoro?

186
00:10:17,924 --> 00:10:20,680
Pensavo di vedere
se volessi qualcosa per cena.

187
00:10:21,081 --> 00:10:24,085
Sì, ti prego. Per pranzo
ho mangiato mais tostato.

188
00:10:24,319 --> 00:10:28,317
- Dal distributore?
- Sì. L'ho scambiato per cibo vero.

189
00:10:28,318 --> 00:10:30,818
Tipo, per dire, mais o toast?

190
00:10:31,754 --> 00:10:33,140
Prendo il portafogli.

191
00:10:43,473 --> 00:10:45,422
Sai una cosa? Cambio di programma.

192
00:10:46,742 --> 00:10:49,324
Andiamo a cena fuori. Esco prima.

193
00:10:50,146 --> 00:10:51,394
Sicura che vada bene?

194
00:10:51,746 --> 00:10:53,413
Cosa faranno? Mi arresteranno?

195
00:10:57,015 --> 00:10:58,601
E questa da dove viene?

196
00:11:00,601 --> 00:11:02,980
E' mia. Stamattina
l'ho lasciata sul bancone.

197
00:11:03,125 --> 00:11:05,015
Devi averla messa in borsa per sbaglio.

198
00:11:05,016 --> 00:11:08,216
Va bene, beh, vado a firmare
l'uscita. Torno subito.

199
00:11:26,794 --> 00:11:30,325
E' sparita. Wilden ha letto il quaderno.
Sa che l'abbiamo scoperto.

200
00:11:31,455 --> 00:11:36,331
- Ma che...
- Che ti porta nel mio ufficio, esattamente?

201
00:11:38,364 --> 00:11:42,843
Senti, so che sei di pessimo umore, okay?
Sono stata la prima a sapere della rottura.

202
00:11:42,944 --> 00:11:46,244
Non l'ho detto a nessuno, finché
non ho saputo che eri pronta.

203
00:11:46,245 --> 00:11:49,145
- Sono dalla tua parte.
- Lo so.

204
00:11:53,023 --> 00:11:55,413
E' quella che hai lasciato
nella bara di Ali?

205
00:11:55,414 --> 00:11:57,814
Quella e altre ventiquattro cartoline.

206
00:11:58,333 --> 00:12:00,729
Qualcuno l'ha messa
nella borsa di mia madre.

207
00:12:01,462 --> 00:12:04,700
Aria pensava che fosse brutto
riavere un orecchino alla volta.

208
00:12:05,227 --> 00:12:08,236
A. ha venticinque opportunità
per incastrarmi.

209
00:12:08,237 --> 00:12:09,537
Per incastrarci tutte.

210
00:12:10,124 --> 00:12:13,557
Il cimelio è tuo, ma non significa che
non possano piazzarlo su una di noi.

211
00:12:13,558 --> 00:12:16,258
A. minaccia di uccidermi,
se indago su Wilden.

212
00:12:16,320 --> 00:12:19,369
Significa che ha ucciso Ali?
O che fa parte della cerchia di A.?

213
00:12:19,370 --> 00:12:21,370
Il messaggio non dice questo.

214
00:12:22,309 --> 00:12:25,543
"LA police" è capace di uccidere.

215
00:12:25,835 --> 00:12:29,065
- Spencer, ho fatto francese.
- Per un semestre.

216
00:12:35,589 --> 00:12:37,817
Traduzione: "Smetti di scavare.

217
00:12:38,144 --> 00:12:42,474
La polizia sa già che
sei capace di uccidere."

218
00:12:42,475 --> 00:12:45,975
Cavolo, in francese
suonava molto meglio.

219
00:12:48,297 --> 00:12:51,426
- Parla di Nate.
- Senti, non hai fatto niente di sbagliato.

220
00:12:51,427 --> 00:12:53,627
Okay? Lo sa persino la polizia!

221
00:12:54,115 --> 00:12:57,307
Emily, quello stramboide
avrebbe ucciso te e Paige.

222
00:12:57,733 --> 00:12:59,581
Grazie per la lezione di francese.

223
00:12:59,582 --> 00:13:01,682
Devo andare a lavoro presto, perciò...

224
00:13:01,814 --> 00:13:02,817
Emily?

225
00:13:11,814 --> 00:13:13,467
Volevo già buttarla.

226
00:13:19,792 --> 00:13:20,893
E pure quella.

227
00:13:26,323 --> 00:13:28,806
Non so cosa sia successo
tra te e Toby...

228
00:13:30,176 --> 00:13:32,185
e so che non sei pronta a parlarne,

229
00:13:32,286 --> 00:13:35,586
ma sono qui per te.
Siamo tutte qui per te.

230
00:13:35,900 --> 00:13:37,965
Non puoi allontanarci così facilmente.

231
00:13:39,122 --> 00:13:42,390
La settimana scorsa Hanna
ha visto Paige con un'altra.

232
00:13:42,830 --> 00:13:47,033
Ha pensato al peggio. Credeva
che Paige si vedesse con un'altra.

233
00:13:47,769 --> 00:13:48,870
Ma non era così.

234
00:13:49,860 --> 00:13:52,242
Le ho parlato e ha detto
che cerca di aiutarci a scoprire

235
00:13:52,243 --> 00:13:55,543
chi abbia comprato il costume
da Regina di Cuori per Halloween.

236
00:13:56,372 --> 00:14:00,294
La ragazza di cui Hanna si preoccupava
tanto, lavora al negozio di costumi.

237
00:14:01,114 --> 00:14:03,878
Era una flirt, non una minaccia.

238
00:14:04,790 --> 00:14:08,154
- Ha scoperto chi l'ha comprato?
- Non ancora.

239
00:14:08,526 --> 00:14:12,558
Il punto è che, a volte, le cose sembrano
brutte, ma non lo sono davvero.

240
00:14:13,328 --> 00:14:16,188
A volte c'è un'altra spiegazione
per quel che succede.

241
00:14:16,469 --> 00:14:19,319
E se la spiegazione
fosse persino peggiore?

242
00:14:21,793 --> 00:14:23,705
Allora, com'è? Il fratello.

243
00:14:24,318 --> 00:14:27,508
Un tipo a posto.
Però un pochino pieno di sé.

244
00:14:27,843 --> 00:14:28,846
E' carino?

245
00:14:29,870 --> 00:14:31,225
Abbastanza carino.

246
00:14:32,209 --> 00:14:35,593
Ma è un po' troppo a suo agio
nel vivere usando il fondo fiduciario.

247
00:14:35,594 --> 00:14:38,794
A me non dispiacerebbe mettermi
a mio agio con uno di quelli.

248
00:14:39,406 --> 00:14:40,547
Il fondo fiduciario.

249
00:14:40,768 --> 00:14:43,302
Devo andare. Devo
preparare la cena per Caleb.

250
00:14:43,508 --> 00:14:46,486
Ah, ecco! E' così che hai corrotto Caleb

251
00:14:46,487 --> 00:14:49,287
- per andare a casa della zia, domani?
- Un po'.

252
00:14:49,710 --> 00:14:53,210
Gli ho solo spiegato che forse è
l'unica occasione per dire addio.

253
00:14:53,211 --> 00:14:56,411
Ehi, dammi gli orecchini.
Li porterò stasera.

254
00:14:57,598 --> 00:14:59,089
Non sono ancora pronta.

255
00:14:59,277 --> 00:15:02,003
Non devi. Me ne sbarazzerò
io con la tavola Ouija.

256
00:15:02,004 --> 00:15:05,204
Okay, puoi fare quel che vuoi,
ma io aspetterò.

257
00:15:05,425 --> 00:15:07,234
Aria, senti, è un errore.

258
00:15:07,335 --> 00:15:08,735
Beh, è un errore mio.

259
00:15:17,117 --> 00:15:18,569
Il divano è nuovo?

260
00:15:18,745 --> 00:15:21,799
E' in affitto. Come tutto il resto.

261
00:15:22,282 --> 00:15:24,653
Volevo ricominciare da capo
nel nuovo ufficio.

262
00:15:24,842 --> 00:15:27,023
Sto qui finché
non troverò quello giusto.

263
00:15:27,954 --> 00:15:30,703
Ufficialmente, inizio a lavorare
solo la prossima settimana.

264
00:15:30,704 --> 00:15:32,904
Beh, grazie per avermi
permesso di venire.

265
00:15:34,987 --> 00:15:36,414
Mona è tornata a scuola.

266
00:15:37,088 --> 00:15:38,224
Come aveva detto lei,

267
00:15:38,351 --> 00:15:42,154
terapia, le medicine giuste ed era
pronta per reinserirsi nella società.

268
00:15:42,983 --> 00:15:44,729
Sei venuta per parlare di Mona?

269
00:15:45,630 --> 00:15:47,002
Sono venuta perché...

270
00:15:48,933 --> 00:15:51,485
non parlare non sta funzionando.

271
00:15:55,942 --> 00:15:58,056
Forse ha saputo
che ho ucciso un ragazzo.

272
00:15:58,604 --> 00:16:01,720
Ho saputo che qualcuno ha aggredito
te e una tua compagna,

273
00:16:02,021 --> 00:16:04,021
la stessa persona che ha ucciso Maya.

274
00:16:05,272 --> 00:16:07,583
Emily, ti stavi difendendo.

275
00:16:07,584 --> 00:16:10,384
- Quel che hai fatto è stato così...
- No, dottoressa Sullivan.

276
00:16:10,396 --> 00:16:11,817
Non ho detto questo.

277
00:16:11,919 --> 00:16:13,762
Non è di questo che voglio parlare.

278
00:16:14,963 --> 00:16:18,070
Tutti vogliono parlare di come
io sia una specie di eroina.

279
00:16:18,270 --> 00:16:19,780
Tutti mi dicono che...

280
00:16:22,909 --> 00:16:24,520
Ho ucciso qualcuno.

281
00:16:25,210 --> 00:16:26,826
Qualcuno aveva una vita...

282
00:16:27,061 --> 00:16:30,448
era una persona,
viveva e respirava e io...

283
00:16:32,380 --> 00:16:33,918
Hai ucciso qualcuno.

284
00:16:35,368 --> 00:16:37,696
So cosa progettasse di fare,

285
00:16:38,119 --> 00:16:39,566
chi fosse veramente.

286
00:16:41,037 --> 00:16:42,530
Razionalmente, lo so.

287
00:16:45,436 --> 00:16:49,586
Ma poi chiudo gli occhi
e posso rivedermi...

288
00:16:50,619 --> 00:16:52,133
tenere quel coltello.

289
00:16:53,717 --> 00:16:55,343
Era nella mia mano...

290
00:16:55,650 --> 00:16:58,288
e riesco ancora a sentire
cosa ho provato quando...

291
00:17:01,593 --> 00:17:04,120
Emily, hai mai pensato
di provare l'ipnoterapia?

292
00:17:05,325 --> 00:17:07,913
Ricordo cos'è successo,
dottoressa Sullivan.

293
00:17:08,606 --> 00:17:11,932
E' questo il problema, ricordo
esattamente cos'è successo.

294
00:17:11,933 --> 00:17:15,527
L'ipnoterapia non serve solo a riportare
a galla ricordi repressi.

295
00:17:15,713 --> 00:17:18,325
A volte serve a riordinare
quelli che abbiamo,

296
00:17:18,763 --> 00:17:20,817
quelli che controllano la nostra vita.

297
00:17:21,152 --> 00:17:23,645
Che controllano il modo
in cui ci vediamo.

298
00:17:31,020 --> 00:17:32,531
Quando possiamo cominciare?

299
00:18:11,176 --> 00:18:14,007
VUOI ESSERE MIA? IO SONO GIA' TUO.
TI AMO DA MORIRE. TOBY.

300
00:18:34,083 --> 00:18:36,618
- Pronto?
- Ciao, sono Spencer.

301
00:18:38,362 --> 00:18:40,742
Quanto altro "incoraggiamento"
ti serve?

302
00:18:41,357 --> 00:18:42,426
<i>Cinquemila.</i>

303
00:18:44,064 --> 00:18:45,124
<i>In contanti.</i>

304
00:18:46,140 --> 00:18:47,215
Va bene.

305
00:18:47,600 --> 00:18:48,695
Continua a cercare.

306
00:19:08,818 --> 00:19:10,993
Tutto quello che c'è qui.

307
00:19:12,400 --> 00:19:15,417
State guardando della roba
che ha almeno cent'anni.

308
00:19:16,047 --> 00:19:17,821
E' cresciuto qui, signor Doyle?

309
00:19:18,287 --> 00:19:20,017
Jamie. Sì, è così.

310
00:19:20,359 --> 00:19:23,403
Mia sorella Patty, la zia di Caleb,
è rimasta per prendersi cura dei miei

311
00:19:23,404 --> 00:19:25,689
quando sono diventati vecchi.
Io ero già andato via.

312
00:19:26,381 --> 00:19:28,279
E anche il padre di Caleb?

313
00:19:28,891 --> 00:19:30,369
Sì, se n'era andato anche lui.

314
00:19:31,929 --> 00:19:33,939
Patty non si aspettava
di sentire tua madre.

315
00:19:35,074 --> 00:19:36,410
Sì, ci scommetto.

316
00:19:44,150 --> 00:19:45,755
Sei scortese di proposito?

317
00:19:46,142 --> 00:19:48,659
Non voglio stare qui tutto il giorno
in mezzo a queste cose, ok?

318
00:19:48,660 --> 00:19:51,227
Beh, almeno guarda prima
di buttare via tutto.

319
00:19:58,349 --> 00:20:00,304
Da quanto non vedevi tuo zio?

320
00:20:00,933 --> 00:20:02,032
Da tanto.

321
00:20:02,263 --> 00:20:04,540
L'ho visto una o due volte
quando ero piccolo.

322
00:20:04,802 --> 00:20:06,680
Mi ha portato a delle partite
dei Phillies.

323
00:20:07,318 --> 00:20:08,737
Dev'essere stato divertente.

324
00:20:09,221 --> 00:20:12,130
Si sentiva solo in colpa, perché
suo fratello mi aveva abbandonato.

325
00:20:21,653 --> 00:20:23,354
Sono un sacco di soldi.

326
00:20:24,105 --> 00:20:26,544
Le altre verranno al cimitero
stasera verso le sette.

327
00:20:26,545 --> 00:20:28,228
Sarà una grande festa.

328
00:20:29,815 --> 00:20:33,021
Ehi, che problemi hai, Spencer?
Hai altri impegni o cosa?

329
00:20:33,022 --> 00:20:34,913
Era la tua migliore amica.

330
00:20:38,918 --> 00:20:40,569
Senti, se hai qualcosa da dire, fallo.

331
00:20:40,570 --> 00:20:43,000
Stavolta non vuoi davvero
litigare con me, Jason.

332
00:20:43,001 --> 00:20:46,792
Non adesso. Vincerei e non
farebbe bene a entrambi.

333
00:20:53,260 --> 00:20:56,104
No! Aspetta.
Puoi donare i libri alla biblioteca.

334
00:20:56,441 --> 00:20:58,159
Andiamo, sono quasi ammuffiti.

335
00:20:58,160 --> 00:21:01,296
Mi piacevano i libri illustrati.
Magari ne terrò qualcuno.

336
00:21:08,864 --> 00:21:12,822
Se trovassi "Mike Mulligan
e la sua escavatrice", lo prendo io.

337
00:21:12,988 --> 00:21:14,064
D'accordo.

338
00:21:17,347 --> 00:21:19,294
E' diventato un bel ragazzo.

339
00:21:22,899 --> 00:21:24,119
Ti tratta bene?

340
00:21:25,986 --> 00:21:27,069
Sì.

341
00:21:28,538 --> 00:21:29,608
Bene.

342
00:21:32,408 --> 00:21:34,266
Ha mai sentito suo fratello?

343
00:21:37,097 --> 00:21:38,439
Nessuno lo sente.

344
00:21:40,081 --> 00:21:43,327
Non è una grande perdita. Non è il tipo
d'uomo di cui senti la mancanza.

345
00:21:43,910 --> 00:21:46,510
Caleb non ha mai parlato molto
della sua famiglia e...

346
00:21:46,937 --> 00:21:49,639
poi sua madre lo ha trovato
e le cose sono...

347
00:21:50,115 --> 00:21:51,439
cambiate.

348
00:21:52,134 --> 00:21:53,692
Sono felice che l'abbia trovato.

349
00:21:54,448 --> 00:21:55,708
Non l'ho mai conosciuta.

350
00:21:56,540 --> 00:21:57,625
Lei la conosce?

351
00:21:59,225 --> 00:22:00,460
Sì.

352
00:22:00,888 --> 00:22:02,151
Meritava di meglio.

353
00:22:03,755 --> 00:22:05,723
Molta gente merita più
di quello che riceve.

354
00:22:06,644 --> 00:22:08,378
Li ha mai visti insieme?

355
00:22:08,992 --> 00:22:10,452
I genitori di Caleb.

356
00:22:11,012 --> 00:22:12,091
Sì.

357
00:22:12,632 --> 00:22:14,018
Si amavano?

358
00:22:15,305 --> 00:22:16,730
Anche solo per poco?

359
00:22:18,140 --> 00:22:19,197
Credo di sì.

360
00:22:20,066 --> 00:22:21,703
Allora perché li ha lasciati?

361
00:22:23,309 --> 00:22:24,561
Beh...

362
00:22:24,981 --> 00:22:26,887
disse che aveva bisogno di spazio.

363
00:22:28,307 --> 00:22:32,153
Che sarebbe ritornato quando
sarebbe stato in grado di fare il padre.

364
00:22:34,400 --> 00:22:37,030
Il fatto è che quando te ne vai,
le persone che restano...

365
00:22:38,001 --> 00:22:39,716
vanno avanti con la loro vita.

366
00:22:40,295 --> 00:22:42,100
Non aspettano il tuo ritorno.

367
00:22:54,513 --> 00:22:58,188
Sei al sicuro, Emily.
Nessuno può farti del male qui.

368
00:22:58,627 --> 00:23:01,794
Quando ti dirò di svegliarti,
tu ricorderai tutto.

369
00:23:02,097 --> 00:23:04,229
E mi dirai cosa hai ricordato.

370
00:23:04,625 --> 00:23:06,011
Ok, svegliati.

371
00:23:08,855 --> 00:23:11,623
Voglio che mi dica tutto ciò
che è successo quella notte.

372
00:23:11,624 --> 00:23:14,254
- Quella notte.
- Al faro.

373
00:23:14,788 --> 00:23:16,602
Tu e la tua amica eravate in pericolo.

374
00:23:17,508 --> 00:23:18,667
Sei lì, adesso?

375
00:23:19,172 --> 00:23:20,253
Sì.

376
00:23:20,629 --> 00:23:21,709
Bene.

377
00:23:26,944 --> 00:23:29,372
Ehi, le piante ti stavano chiamando.

378
00:23:29,373 --> 00:23:32,221
Lo so, le sentivo piangere
già dal corridoio.

379
00:23:33,722 --> 00:23:35,122
Lo hai sentito?

380
00:23:35,539 --> 00:23:36,615
No.

381
00:23:37,308 --> 00:23:39,124
Ma non vuol dire
che non ti stia pensando.

382
00:23:39,125 --> 00:23:40,656
Sì? E cosa significa, allora?

383
00:23:45,966 --> 00:23:47,222
Non rispondi?

384
00:23:50,320 --> 00:23:52,217
Probabilmente sarà qualche pubblicità.

385
00:23:52,218 --> 00:23:54,460
No, potrebbe essere Ezra.
Sa che sei qui.

386
00:23:59,825 --> 00:24:00,901
Pronto?

387
00:24:10,123 --> 00:24:11,510
Hanno sbagliato numero.

388
00:24:13,573 --> 00:24:14,755
Ehi, hai fame?

389
00:24:15,346 --> 00:24:16,500
Sì, credo di sì.

390
00:24:16,681 --> 00:24:18,890
Va bene, andiamo.
Ho bisogno di un po' d'aria.

391
00:24:19,725 --> 00:24:20,798
Va bene.

392
00:24:28,157 --> 00:24:29,602
Dimmi cosa vedi.

393
00:24:32,167 --> 00:24:33,270
Sto camminando...

394
00:24:34,898 --> 00:24:36,362
non so dove mi trovo.

395
00:24:37,141 --> 00:24:38,220
E' buio.

396
00:24:38,982 --> 00:24:40,081
<i>Molto buio.</i>

397
00:24:40,612 --> 00:24:43,478
<i>Guardati intorno, Emily.
Vedi il faro?</i>

398
00:24:44,707 --> 00:24:46,884
<i>Qualcuno ha attivato gli irrigatori.</i>

399
00:24:48,629 --> 00:24:50,835
C'è qualcun altro lì con te?

400
00:24:51,458 --> 00:24:53,940
<i>- La vedo.
- Vedi Paige?</i>

401
00:24:57,333 --> 00:24:58,957
<i>Mi sta guardando.</i>

402
00:24:59,414 --> 00:25:01,188
<i>Credo sappia che sta per morire.</i>

403
00:25:02,230 --> 00:25:03,588
<i>Non dovremmo essere qui.</i>

404
00:25:04,099 --> 00:25:06,289
<i>E' sbagliato. Non dovremmo farlo.</i>

405
00:25:06,563 --> 00:25:07,879
<i>Oddio.</i>

406
00:25:08,555 --> 00:25:12,025
- No! Per favore, no!
- Dimmi cosa vedi.

407
00:25:12,259 --> 00:25:15,038
- Voglio svegliarmi, ora!
- Emily, sei al sicuro.

408
00:25:15,039 --> 00:25:16,766
Dimmi cosa vedi.

409
00:25:18,686 --> 00:25:20,055
Vedo...

410
00:25:21,091 --> 00:25:22,564
<i>l'arma del delitto.</i>

411
00:25:25,399 --> 00:25:26,970
<i>Devi fermarti!</i>

412
00:25:27,842 --> 00:25:29,823
<i>Cosa credi di fare?</i>

413
00:25:30,823 --> 00:25:32,418
<i>Non puoi farlo!</i>

414
00:25:33,987 --> 00:25:36,128
<i>Ferma, ferma!</i>

415
00:25:36,129 --> 00:25:38,113
<i>Ferma!</i>

416
00:25:51,619 --> 00:25:52,763
Cos'è successo?

417
00:25:53,491 --> 00:25:55,480
Hai interrotto l'ipnosi.

418
00:25:55,481 --> 00:25:56,910
Ricordi cosa hai visto?

419
00:25:57,631 --> 00:25:59,444
Stavi parlando di Nate,

420
00:25:59,445 --> 00:26:02,141
hai visto l'arma del delitto
e poi hai cominciato a urlare.

421
00:26:05,718 --> 00:26:06,817
Emily.

422
00:26:07,899 --> 00:26:08,975
Emily!

423
00:26:10,124 --> 00:26:12,613
Mi scusi, devo andare.

424
00:26:20,230 --> 00:26:22,413
Va bene, metto queste cose in macchina
e poi possiamo andare.

425
00:26:24,697 --> 00:26:25,804
Ciao, zio Jamie.

426
00:26:26,766 --> 00:26:27,876
Ciao, Caleb.

427
00:26:30,832 --> 00:26:32,729
Grazie, signor Doyle.

428
00:26:32,970 --> 00:26:34,699
O... Jamie.

429
00:26:35,109 --> 00:26:36,116
Già.

430
00:26:36,265 --> 00:26:37,911
Sicuri che non volete...

431
00:26:38,110 --> 00:26:40,876
andare a mangiare un hamburger?
Pago io.

432
00:26:41,115 --> 00:26:43,170
Credo che Caleb voglia andare via.

433
00:26:44,174 --> 00:26:45,247
Giusto.

434
00:26:46,799 --> 00:26:47,884
Hanna.

435
00:26:56,733 --> 00:26:59,352
Ho trovato questa
in fondo a un cassetto.

436
00:27:01,254 --> 00:27:02,576
Guarda dietro.

437
00:27:05,709 --> 00:27:07,551
"Caleb, sei mesi."

438
00:27:10,206 --> 00:27:11,295
Già.

439
00:27:12,762 --> 00:27:15,779
Per come si sente al momento,
non credo la voglia.

440
00:27:16,027 --> 00:27:18,175
Magari puoi tenerla per lui.

441
00:27:19,531 --> 00:27:21,024
Per quando vorrà vederla.

442
00:27:21,790 --> 00:27:22,865
Sì.

443
00:27:23,289 --> 00:27:24,899
Sì, lo farò. Grazie.

444
00:27:26,558 --> 00:27:27,639
Hanna.

445
00:27:29,727 --> 00:27:31,085
Devo andare.

446
00:27:31,601 --> 00:27:32,869
Sì.

447
00:27:33,763 --> 00:27:36,097
Assicurati che si prenda cura di te.

448
00:27:38,668 --> 00:27:39,879
Sì, lo farà.

449
00:27:53,002 --> 00:27:55,972
<i>Ciao, questa è la segreteria telefonica
di Hanna, lasciate un messaggio.</i>

450
00:28:22,579 --> 00:28:24,231
<i>In teoria dovremmo studiare.</i>

451
00:28:29,469 --> 00:28:31,159
<i>Stai programmando un viaggetto?</i>

452
00:28:32,355 --> 00:28:34,086
<i>Tu, io e la dolce Parigi?</i>

453
00:28:35,129 --> 00:28:36,261
<i>Che te ne pare?</i>

454
00:28:38,939 --> 00:28:42,075
<i>Forse prima di partire, dovremmo
imparare un po' di francese.</i>

455
00:28:43,174 --> 00:28:45,661
<i>E se partissimo dal sud della Francia?</i>

456
00:28:46,345 --> 00:28:48,358
<i>Potremmo ballare tra i girasoli...</i>

457
00:28:49,578 --> 00:28:52,845
<i>e prendere il sole in bikini
sulla riviera francese.</i>

458
00:28:54,881 --> 00:28:57,585
<i>Saresti bellissima in
cima alla Torre Eiffel,</i>

459
00:28:58,748 --> 00:29:00,366
<i>con il vento tra i capelli...</i>

460
00:29:11,633 --> 00:29:13,364
<i>E quanto staremmo via?</i>

461
00:29:20,271 --> 00:29:21,706
<i>E se fosse... per sempre?</i>

462
00:29:27,864 --> 00:29:28,973
Ehi...

463
00:29:28,974 --> 00:29:30,178
quando sei tornata?

464
00:29:30,441 --> 00:29:31,701
Poco fa.

465
00:29:33,370 --> 00:29:34,498
Tesoro?

466
00:29:35,613 --> 00:29:37,290
No. Non posso lasciartelo fare.

467
00:29:37,688 --> 00:29:40,086
- Fare cosa?
- Agire come se fossi innocente.

468
00:29:40,366 --> 00:29:43,233
Come se fossi la stessa ragazzina
dolce che sono sempre stata.

469
00:29:43,425 --> 00:29:44,432
Non lo sono.

470
00:29:44,664 --> 00:29:45,970
Non posso esserlo.

471
00:29:46,676 --> 00:29:47,955
Tesoro...

472
00:29:47,956 --> 00:29:52,857
io so chi sei e non faresti mai del male
a qualcuno intenzionalmente.

473
00:29:53,124 --> 00:29:54,906
Non sono più sicura di questo.

474
00:29:57,149 --> 00:29:58,344
Emily!

475
00:29:58,743 --> 00:30:00,610
Emily sono tua madre

476
00:30:01,008 --> 00:30:03,480
e questo vuol dire
che riesco a capirti,

477
00:30:03,481 --> 00:30:05,718
molto meglio di te,

478
00:30:06,087 --> 00:30:08,017
e qui c'è solo della bontà.

479
00:30:08,018 --> 00:30:09,481
Guarda. Guardami.

480
00:30:10,336 --> 00:30:11,901
E' così...

481
00:30:12,717 --> 00:30:14,585
C'è solo del buono in te.

482
00:30:28,402 --> 00:30:31,101
E' una piccola costruzione su una collina.

483
00:30:34,644 --> 00:30:37,127
Cosa pensi ci possa essere
dietro quella porta, Spencer?

484
00:30:38,663 --> 00:30:40,272
Non lo so.

485
00:30:41,190 --> 00:30:43,479
Okay, cosa speri ci possa
essere dietro quella porta?

486
00:30:47,122 --> 00:30:48,731
Noi abbiamo un segreto,

487
00:30:49,275 --> 00:30:50,958
io e lui...

488
00:30:51,506 --> 00:30:54,157
e questo mi farà scoprire
se lui lo manterrà.

489
00:30:56,536 --> 00:31:00,425
Hai mai giocato con
i fiori da piccolo?

490
00:31:00,426 --> 00:31:02,155
"M'ama, non m'ama"?

491
00:31:03,881 --> 00:31:05,961
M'ama, non m'ama...

492
00:31:07,577 --> 00:31:10,161
Il trucco è trovare un
fiore con i petali dispari.

493
00:31:10,162 --> 00:31:11,324
Bottoni d'oro.

494
00:31:13,101 --> 00:31:14,248
Calendule.

495
00:31:15,454 --> 00:31:17,783
Quanti petali ha un'ortensia?

496
00:31:22,966 --> 00:31:24,234
Così, tu...

497
00:31:24,809 --> 00:31:26,437
Apri quella porta e...

498
00:31:26,927 --> 00:31:30,030
Apro quella porta e, se fosse
piena delle cose che penso,

499
00:31:30,031 --> 00:31:31,871
questo vuol dire
che c'è una speranza.

500
00:31:33,113 --> 00:31:34,909
Il che vuol dire che mi ama

501
00:31:35,250 --> 00:31:38,783
e che non ho sbagliato su di noi.

502
00:31:42,983 --> 00:31:44,969
- E se non lo fosse?
- Se non lo fosse,

503
00:31:47,229 --> 00:31:49,017
sarebbe il momento
di lasciarlo andare.

504
00:32:01,747 --> 00:32:03,870
Ezra mi ha insegnato
a guidare a dodici anni.

505
00:32:03,871 --> 00:32:06,519
- Ti ha insegnato a guidare a dodici anni?
- Già.

506
00:32:06,520 --> 00:32:08,731
Ha detto che avrei dovuto imparare a farlo
in maniera corretta dalla prima volta.

507
00:32:08,732 --> 00:32:09,861
Fizgerald.

508
00:32:11,113 --> 00:32:12,438
Ti stavo cercando.

509
00:32:13,189 --> 00:32:15,832
Tua madre ha stabilito un prezzo,
ma non mi comprerà in questo modo.

510
00:32:15,833 --> 00:32:17,951
Signor Kaplan, che coincidenza
incontrarla qui adesso.

511
00:32:17,952 --> 00:32:21,021
Vediamo se manterrai quel sorrisetto,
dopo che ti avrò sbattuto sul marciapiede.

512
00:32:22,817 --> 00:32:23,984
Andiamo!

513
00:32:30,790 --> 00:32:31,997
Aspetta un momento.

514
00:32:31,998 --> 00:32:33,204
Chi diavolo era?

515
00:32:33,654 --> 00:32:35,360
Il marito della mia
insegnante di fisica.

516
00:32:35,805 --> 00:32:37,313
In che razza di scuola vai?

517
00:32:44,266 --> 00:32:47,344
Perché il marito della tua insegnante
voleva strangolarti?

518
00:32:47,345 --> 00:32:49,617
Se devi dare la colpa a qualcuno,
dalla a mia madre.

519
00:32:50,083 --> 00:32:53,607
Oh mi piacerebbe molto, ma
per cosa dovrei incolparla, esattamente?

520
00:32:54,105 --> 00:32:57,595
Ezra mi ha insegnato a guidare, ma non
come fuggire dalla nostra famiglia.

521
00:32:59,566 --> 00:33:02,568
- Ho pensato che ti piacesse il tuo mondo.
- Anche io lo pensavo.

522
00:33:04,410 --> 00:33:08,237
Quando Ezra se n'è andato di casa,
mia madre era furiosa e lo ero anch'io.

523
00:33:08,625 --> 00:33:11,358
Ci ho messo un bel po' per capire che non
ero furioso con lui perché se n'era andato,

524
00:33:11,359 --> 00:33:13,324
ma perché non mi
aveva portato con sé.

525
00:33:13,735 --> 00:33:15,310
Perché volevi andartene con lui?

526
00:33:15,643 --> 00:33:17,780
Perché lui non è l'unico
ad avere dei sogni...

527
00:33:18,927 --> 00:33:21,505
Ma se dovessi andarmene, dovrei
farlo completamente da solo.

528
00:33:22,090 --> 00:33:25,008
Così ho pensato che essere cacciato
da scuola sarebbe stato un buon inizio.

529
00:33:25,197 --> 00:33:28,034
Se fossi stato bocciato varie volte
e avessi infranto qualche regola...

530
00:33:28,035 --> 00:33:29,076
Cosa è successo?

531
00:33:29,077 --> 00:33:32,719
Mia madre ha cancellato ogni infrazione,
con il suo libretto degli assegni.

532
00:33:33,825 --> 00:33:38,036
E questo ci riporta all'uomo che hai
colpito con un cartone della pizza.

533
00:33:38,534 --> 00:33:40,826
Già, a mali estremi, estremi rimedi.

534
00:33:41,091 --> 00:33:45,286
Ho scelto l'unica cosa che sapevo
avrebbe causato il problema più grande.

535
00:33:45,610 --> 00:33:49,036
- C'hai provato con la prof. di fisica...
- E' davvero attraente,

536
00:33:49,595 --> 00:33:51,885
un genere di maliarda intellettuale.

537
00:33:53,141 --> 00:33:54,946
Ha funzionato?

538
00:33:55,471 --> 00:33:58,094
Una sospensione accademica
e un marito infuriato.

539
00:33:58,735 --> 00:34:00,310
Ecco perché mi sto
nascondendo qua.

540
00:34:01,447 --> 00:34:03,699
Questa è la cosa più
stupida che abbia mai sentito.

541
00:34:05,340 --> 00:34:09,310
Senti, prima di Ezra, la mia famiglia
era prevedibile come le maree.

542
00:34:09,522 --> 00:34:12,136
Un giorno Ezra si è
stancato e se n'è andato.

543
00:34:12,424 --> 00:34:15,396
Mia madre ha fatto fuoco e
fiamme, ma lui ce l'ha fatta.

544
00:34:15,824 --> 00:34:17,862
E, cosa più importante, ha trovato te.

545
00:34:19,498 --> 00:34:22,199
Ti ha trovato e ha detto:
"Ecco cosa voglio."

546
00:34:23,784 --> 00:34:27,248
Tu sei la parte più incredibile di
tutta questa storia, ecco perché ti odia.

547
00:34:28,390 --> 00:34:29,537
Perché?

548
00:34:30,266 --> 00:34:31,603
Perché sei stata inaspettata.

549
00:34:36,604 --> 00:34:38,187
Che giornata!

550
00:34:38,787 --> 00:34:40,828
Non capisco cosa ti aspettassi.

551
00:34:42,330 --> 00:34:44,711
Ho solo pensato che tu avresti potuto
avere una possibilità per...

552
00:34:44,974 --> 00:34:46,140
ricominciare.

553
00:34:47,063 --> 00:34:50,959
Beh, smettila di interpretare Oprah, ok?
E' solo una vecchia casa.

554
00:34:52,280 --> 00:34:54,094
Tuo zio è sembrato simpatico.

555
00:34:54,095 --> 00:34:57,200
Sì, avevo questa opinione su tutti,
finché non mi hanno mandato via.

556
00:34:57,441 --> 00:34:59,210
Avresti potuto chiedergli
come mai l'hanno fatto.

557
00:34:59,901 --> 00:35:02,214
Alcune cose è meglio non saperle.

558
00:35:02,549 --> 00:35:03,754
Penso di sì.

559
00:35:05,616 --> 00:35:08,369
Inoltre, non è stata
una sua decisione, okay?

560
00:35:17,054 --> 00:35:18,174
Caleb...

561
00:35:18,702 --> 00:35:21,869
Se ti mostro qualcosa,
mi prometti di non arrabbiarti?

562
00:35:29,054 --> 00:35:30,241
Sei tu...

563
00:35:31,599 --> 00:35:33,145
quando eri un bambino.

564
00:35:40,901 --> 00:35:42,311
Dove l'hai presa?

565
00:35:43,039 --> 00:35:46,164
Me l'ha data tuo zio Jamie
quando stavamo andando via.

566
00:35:46,740 --> 00:35:49,624
Voleva essere sicuro che
tu non la gettassi via.

567
00:35:54,415 --> 00:35:55,651
Dov'era?

568
00:35:56,483 --> 00:35:57,720
Nel capanno?

569
00:35:58,749 --> 00:35:59,820
Non credo.

570
00:36:02,437 --> 00:36:04,453
Vedi come sono piegati i bordi?

571
00:36:07,038 --> 00:36:09,670
Credo che l'abbia preso
dal suo portafoglio.

572
00:36:10,544 --> 00:36:13,357
Perché avrebbe una mia foto
nel suo portafoglio?

573
00:36:14,868 --> 00:36:16,710
Credo di sapere il motivo.

574
00:36:21,518 --> 00:36:23,554
Colui che ti tiene in braccio...

575
00:36:25,015 --> 00:36:26,301
quell'anello...

576
00:36:29,217 --> 00:36:31,683
Jamie aveva lo stesso anello oggi.

577
00:36:34,171 --> 00:36:36,826
Ti conosceva prima che
tu avessi cinque anni.

578
00:36:47,970 --> 00:36:49,364
Non è possibile.

579
00:37:03,749 --> 00:37:05,274
Dottoressa Sullivan!

580
00:37:05,461 --> 00:37:07,498
Speravo di riuscire a trovarla.

581
00:37:07,499 --> 00:37:09,210
Mona, cosa fai qui?

582
00:37:09,211 --> 00:37:11,719
Ho saputo che stava riaprendo
il suo studio, così ho pensato di...

583
00:37:11,720 --> 00:37:13,479
venire qui e darle questa.

584
00:37:13,901 --> 00:37:15,279
E' un regalo per l'apertura...

585
00:37:15,280 --> 00:37:16,661
del nuovo ufficio.

586
00:37:16,905 --> 00:37:20,146
E volevo farle sapere
che sto molto meglio.

587
00:37:21,189 --> 00:37:22,776
Sono felice di saperlo.

588
00:37:22,938 --> 00:37:25,227
Oh, ma che posticino delizioso!

589
00:37:25,493 --> 00:37:29,166
Sono convinta che l'orchidea
sarà magnifica su quel davanzale.

590
00:37:29,510 --> 00:37:32,719
In realtà sto partendo per qualche giorno,
quindi farò in modo che...

591
00:37:32,720 --> 00:37:34,495
riceva un po' di acqua.

592
00:37:35,490 --> 00:37:36,820
Bel pensiero.

593
00:37:37,952 --> 00:37:39,749
Sei stata premurosa, Mona.

594
00:37:39,750 --> 00:37:41,096
Oh, non è nulla.

595
00:37:41,331 --> 00:37:44,644
Non potrò mai ripagarla davvero
per ciò che ha fatto.

596
00:37:47,414 --> 00:37:48,563
A presto.

597
00:38:46,615 --> 00:38:49,098
Allora, dobbiamo solo aspettare, o...?

598
00:38:50,049 --> 00:38:52,494
Sono abbastanza sicuro
che non verrà.

599
00:39:01,319 --> 00:39:04,812
<i>"Incapaci di morire sono gli Amati,
perché l'Amore è Immortalità."</i>

600
00:39:05,093 --> 00:39:06,562
E' agghiacciante.

601
00:39:07,120 --> 00:39:09,063
E' Emily Dickinson.

602
00:39:09,448 --> 00:39:12,540
Non mi importa se è Babbo Natale
e mi ritiene una fifona.

603
00:39:12,720 --> 00:39:13,886
Va bene.

604
00:39:14,325 --> 00:39:16,403
E' un po' terrificante qui.

605
00:39:16,656 --> 00:39:19,384
I miei genitori restano
a malapena due minuti.

606
00:39:21,492 --> 00:39:23,052
Ehi, stai bene?

607
00:39:25,805 --> 00:39:27,923
Spencer. Hai cambiato idea.

608
00:39:27,924 --> 00:39:30,388
No. Sapevo che vi avrei trovato qui.

609
00:39:30,566 --> 00:39:32,818
- Ho qualcosa da dirvi.
- Spencer!

610
00:39:32,819 --> 00:39:34,033
Ali era incinta...

611
00:39:34,034 --> 00:39:35,373
- quando è morta.
- Cosa?

612
00:39:35,374 --> 00:39:38,492
- Che sta dicendo? E' vero?
- Non lo sappiamo con certezza...

613
00:39:38,493 --> 00:39:41,363
Emily ha indagato e il suo stato iniziale
non sarebbe risultato in un'autopsia,

614
00:39:41,364 --> 00:39:43,329
- non è vero, Em?
- Non sai cosa stai dicendo adesso.

615
00:39:43,330 --> 00:39:45,412
- Che diavolo ti sta prendendo?
- Come fai a sapere questo?

616
00:39:45,413 --> 00:39:47,456
- Voglio dire, chi avrebbe...
- Chi è il padre?

617
00:39:47,457 --> 00:39:49,043
Oh, è la parte migliore.

618
00:39:49,257 --> 00:39:50,397
Chi, Spencer?

619
00:39:50,398 --> 00:39:52,230
- Spencer, non farlo.
- Non mi importa!

620
00:39:52,231 --> 00:39:54,440
Non fare questo.
Non qui, Spencer.

621
00:39:58,017 --> 00:39:59,520
L'ispettore Wilden.

622
00:40:00,066 --> 00:40:02,299
Uno dei più raffinati di Rosewood.

623
00:40:07,543 --> 00:40:09,877
Per favore ditemi che è
uno dei geniali piani di Spencer.

624
00:40:09,878 --> 00:40:10,923
Non lo è.

625
00:40:11,167 --> 00:40:13,511
Sta solo offendendo
e vuole ferirci per cattiveria.

626
00:40:13,512 --> 00:40:16,133
Siamo tue amiche,
non il tuo sacco da boxe.

627
00:40:23,167 --> 00:40:26,381
<i>"Incapaci di morire sono gli Amati,
perché l'Amore è Immortalità."</i>

628
00:40:26,812 --> 00:40:30,141
Okay, allora come sistemiamo questo?
Cosa raccontiamo a Jason?

629
00:40:30,142 --> 00:40:33,648
Dimentica Jason. C'è davvero
qualcosa che non va in Spencer.

630
00:40:33,974 --> 00:40:37,050
Voglio dire, va oltre il fatto
che Toby se ne sia andato.

631
00:40:37,270 --> 00:40:40,053
Sono addolorata anch'io,
ma lei sembra proprio...

632
00:40:40,252 --> 00:40:41,324
distrutta.

633
00:40:42,788 --> 00:40:45,417
Un conto è dubitare
della persona con cui stai...

634
00:40:45,592 --> 00:40:48,601
se ti abbia mai amata,
se non l'abbia mai fatto.

635
00:40:49,049 --> 00:40:52,310
Totalmente altro è quando
inizi a dubitare di te stessa.

636
00:40:55,275 --> 00:40:56,318
Lo sentite?

637
00:40:56,319 --> 00:40:57,651
Gli irrigatori?

638
00:41:00,372 --> 00:41:02,021
<i>L'ho sentito quella notte.</i>

639
00:41:02,189 --> 00:41:04,781
<i>Non nel giardino di Ali,
alla sua tomba.</i>

640
00:41:06,633 --> 00:41:08,256
<i>Ho confuso gli incubi.</i>

641
00:41:12,938 --> 00:41:14,612
Non dovremmo essere qui.

642
00:41:14,944 --> 00:41:17,799
E' un male.
Non dovremmo farlo.

643
00:41:18,352 --> 00:41:19,811
Devi fermarti!

644
00:41:20,397 --> 00:41:22,951
Cosa pensi di fare?
Non puoi farlo!

645
00:41:22,952 --> 00:41:25,956
Fermati!
Basta! Smettila!

646
00:41:28,397 --> 00:41:29,573
<i>La ragazza...</i>

647
00:41:29,574 --> 00:41:31,236
<i>la ragazza con il cappotto rosso.</i>

648
00:41:34,012 --> 00:41:35,655
E' accaduto proprio qui.

649
00:41:36,494 --> 00:41:38,149
Non le ho fatto del male.

650
00:41:38,599 --> 00:41:39,952
Ali? Certo che no.

651
00:41:39,953 --> 00:41:43,232
Aspetta, è stato dopo che Jenna e Noel
ti hanno prelevato dal ristorante?

652
00:41:43,233 --> 00:41:45,620
Non lo so.
Potrebbe essere stato prima.

653
00:41:45,878 --> 00:41:48,956
So che sembrerà ridicolo,
ma qualcuno dovrà chiederlo.

654
00:41:49,318 --> 00:41:53,187
- Credi fosse Alison con il cappotto rosso?
- Alison che scava nella sua stessa tomba?

655
00:41:53,188 --> 00:41:55,055
- Ho detto che era ridicolo.
- E avevi ragione.

656
00:41:55,056 --> 00:41:57,032
Quel che so è che era una donna...

657
00:41:57,033 --> 00:41:59,613
era bionda e aveva un cappotto rosso.

658
00:41:59,764 --> 00:42:00,788
E...

659
00:42:02,393 --> 00:42:03,478
Cosa?

660
00:42:04,436 --> 00:42:06,061
E' lei che comanda.

661
00:42:24,102 --> 00:42:26,157
MADRE AMOREVOLE

662
00:43:25,596 --> 00:43:28,670
<i>Ehi, Dave! Verifica che abbia
un documento.</i>

663
00:43:31,748 --> 00:43:35,050
<i>Porto il resto di questo ordine
sulla zona di carico.</i>

664
00:43:37,718 --> 00:43:41,526
www.subsfactory.it

