1
00:00:27,934 --> 00:00:30,535
- Sì?
- Devo portare dei tavoli e delle sedie...

2
00:00:30,536 --> 00:00:32,700
a una festa che comincia tra un'oretta,

3
00:00:32,701 --> 00:00:35,300
ma mi si è piantato il furgone,
in fondo alla strada.

4
00:00:35,342 --> 00:00:36,967
Vuole che le chiami l'Automobile Club?

5
00:00:36,968 --> 00:00:40,669
No, dovrei chiamare il mio capo,
ma mi è morto il cellulare.

6
00:00:40,670 --> 00:00:43,529
Non posso entrare,
caricarlo per qualche minuto?

7
00:00:44,481 --> 00:00:49,001
Per favore, se faccio casini con questa
consegna, finisco davvero nei guai.

8
00:00:49,522 --> 00:00:51,544
E se mi dà il numero del suo capo?
Glielo chiamo io.

9
00:00:51,545 --> 00:00:56,481
Ho iniziato oggi a lavorare.
Non me lo ricordo a memoria.

10
00:00:56,504 --> 00:00:58,401
Devo attaccare il telefono e cercarlo.

11
00:00:58,402 --> 00:01:00,278
Mi dica il nome dell'azienda, li chiamo.

12
00:01:00,279 --> 00:01:03,557
Non è orario d'ufficio, non risponderà
nessuno. Può aprire la porta, per favore?

13
00:01:03,558 --> 00:01:06,028
Mi spiace, ma non la conosco,
non posso farla entrare.

14
00:01:06,029 --> 00:01:08,363
Signora, la prego! Perderò il lavoro!

15
00:01:08,364 --> 00:01:11,155
Per favore, se ne vada,
prima che chiami la polizia.

16
00:01:49,215 --> 00:01:51,058
Sì, tra Broome Street e la Ludlow.

17
00:01:51,683 --> 00:01:53,181
Mi mandate un altro furgone?

18
00:01:53,182 --> 00:01:54,385
Ottimo, grazie.

19
00:01:55,478 --> 00:01:57,107
Alla faccia del buon samaritano!

20
00:01:57,184 --> 00:01:58,578
Mi ha proprio salvato il culo.

21
00:02:04,576 --> 00:02:07,155
E, fuggendo, lasciò cadere
il bastone da passeggio,

22
00:02:07,156 --> 00:02:10,455
che la polizia, più tardi,
avrebbe scambiato per un'arma.

23
00:02:10,526 --> 00:02:14,342
Ma lo fece per poter raccogliere la mangusta.

24
00:02:14,885 --> 00:02:18,926
Responsabile, ovviamente, dei segni
di unghia ritrovati sulla scena del crimine.

25
00:02:19,027 --> 00:02:22,798
La mangusta, infatti, si rivelò fondamentale
per l'identificazione dell'uomo.

26
00:02:22,799 --> 00:02:24,166
Un prestigiatore.

27
00:02:24,330 --> 00:02:26,454
Il roditore? Faceva parte del suo numero.

28
00:02:26,455 --> 00:02:28,943
Una volta compreso
quale fosse il vero legame tra quell'uomo

29
00:02:28,944 --> 00:02:30,244
e il colonnello...

30
00:02:30,278 --> 00:02:33,208
mi apparve chiaro che il succitato
non era stato ucciso affatto.

31
00:02:33,309 --> 00:02:36,783
Era semplicemente deceduto per
un attacco di cuore, dopo aver rivisto...

32
00:02:36,884 --> 00:02:40,857
l'uomo che aveva condannato a morte...
tanti anni prima.

33
00:02:42,825 --> 00:02:45,717
Ripeto, mi chiamo Sherlock,
e sono un drogato.

34
00:02:49,558 --> 00:02:51,606
Quante prime volte, stamattina.

35
00:02:52,355 --> 00:02:55,339
E' la prima volta che sento una storia
con una mangusta.

36
00:02:55,785 --> 00:02:57,330
- Davvero?
- Ed è la prima volta

37
00:02:57,331 --> 00:02:59,104
che offri il tuo contributo alla riunione.

38
00:02:59,105 --> 00:03:01,832
Niente di strano
che non c'entrasse nulla col tuo passato...

39
00:03:01,833 --> 00:03:04,161
E' tutto così banale, sai.

40
00:03:04,181 --> 00:03:07,585
Parlare di dipendenze in un gruppo
di supporto contro le dipendenze.

41
00:03:07,586 --> 00:03:09,803
E poi, oggi il gruppo mi sembrava molto giù.

42
00:03:09,804 --> 00:03:12,228
L'ultima cosa di cui aveva bisogno
era un'altra storia deprimente.

43
00:03:12,229 --> 00:03:14,654
Per questo hai deciso
di intervenire? Per rallegrare tutti?

44
00:03:14,655 --> 00:03:17,238
Mi conosci, Watson. Io amo la gente.

45
00:03:26,188 --> 00:03:27,452
Salve.

46
00:03:30,944 --> 00:03:33,999
Sherlock? Puoi venire su, per favore?

47
00:03:35,078 --> 00:03:36,489
Tipo, subito?

48
00:03:43,140 --> 00:03:44,300
Rhys.

49
00:03:44,488 --> 00:03:47,639
Sono entrato, mi era rimasta la chiave,
dall'ultima volta.

50
00:03:47,702 --> 00:03:49,688
Ho provato a chiamarti,
ma hai cambiato numero.

51
00:03:49,689 --> 00:03:51,265
Vi conoscete.

52
00:03:51,550 --> 00:03:54,912
- Sono quasi sollevata.
- E' successo qualcosa...

53
00:03:55,642 --> 00:03:57,221
Sì. Emily...

54
00:03:57,469 --> 00:03:58,703
è...

55
00:03:59,611 --> 00:04:00,989
è stata rapita.

56
00:04:01,014 --> 00:04:02,395
Quando è successo?

57
00:04:03,087 --> 00:04:05,514
Mi è arrivata la richiesta di riscatto
dalla sua mail due giorni fa.

58
00:04:05,515 --> 00:04:07,328
- Video o messaggio?
- Video.

59
00:04:07,329 --> 00:04:08,498
Cosa vogliono?

60
00:04:08,499 --> 00:04:12,174
E' una questione ovviamente importantissima,
ma non potremmo premere "pausa"

61
00:04:12,175 --> 00:04:14,540
finché non saremo tutti vestiti?

62
00:04:23,222 --> 00:04:25,190
- Mi andrebbe una tazza di tè, se ne hai.
- Certo.

63
00:04:27,091 --> 00:04:28,788
Scusi, ma quella sarebbe la mia stanza.

64
00:04:32,604 --> 00:04:35,948
Chiaramente, è un vecchio amico...
ma chi è Emily?

65
00:04:36,159 --> 00:04:37,905
La figlia, vive a New York.

66
00:04:37,906 --> 00:04:40,090
E, per amor di chiarezza,
Rhys non è un vecchio amico.

67
00:04:40,091 --> 00:04:41,667
Non esattamente.

68
00:04:41,668 --> 00:04:43,699
E' il mio ex spacciatore.

69
00:04:46,574 --> 00:04:50,274
Subsfactory presenta: Elementary 1x15
- A Giant Gun Filled with Drugs -

70
00:04:50,275 --> 00:04:53,575
Traduzione e synch: seanma, Vod, Sayda,
MissMedical, Delizia, MrPalmix, martinagossip98

71
00:04:53,576 --> 00:04:55,576
Revisione: Adduari

72
00:04:57,900 --> 00:05:00,500
www.subsfactory.it

73
00:05:08,321 --> 00:05:09,804
Come forse avrai intuito...

74
00:05:09,805 --> 00:05:12,385
l'ultima volta che Rhys è stato qui,
ha usato la tua stanza.

75
00:05:12,897 --> 00:05:14,787
Questo, quando ancora ti facevi.

76
00:05:14,791 --> 00:05:16,606
Due mesi dopo il mio arrivo a New York...

77
00:05:16,607 --> 00:05:18,633
prima di essere spedito in riabilitazione.

78
00:05:18,927 --> 00:05:20,966
- Parliamone.
- Di cosa?

79
00:05:20,967 --> 00:05:22,989
La figlia di un vecchio amico è nei guai.

80
00:05:22,990 --> 00:05:24,504
Non è solo un vecchio amico.

81
00:05:24,505 --> 00:05:27,504
E' l'uomo che mi riforniva di droga,
sì, lo so benissimo.

82
00:05:27,505 --> 00:05:29,682
Ma non per questo sua figlia
è meno in pericolo.

83
00:05:29,683 --> 00:05:31,274
E vale la pena di notare che...

84
00:05:31,275 --> 00:05:34,967
lui è un ex spacciatore,
tanto quanto io sono un ex drogato.

85
00:05:34,968 --> 00:05:37,468
Due fenici che risorgono dalle ceneri.

86
00:05:37,655 --> 00:05:39,429
Non c'entra cos'è adesso.

87
00:05:39,430 --> 00:05:42,824
- C'entra cosa rappresentava per te allora.
- Credi possa premere il grilletto...

88
00:05:42,825 --> 00:05:46,399
Di un'enorme pistola piena di droga
puntata su di te, sì.

89
00:05:48,167 --> 00:05:51,011
Hai ragione. E' scattato qualcosa.

90
00:05:51,215 --> 00:05:55,131
Non appena l'ho visto, la mente ha evocato
flash di eroina gorgogliante su un cucchiaio.

91
00:05:55,132 --> 00:05:58,287
Ho percepito una spinta innegabile,
quasi gravitazionale...

92
00:05:58,288 --> 00:06:01,616
eppure, come ho già detto in precedenza,
lo considero un amico.

93
00:06:01,803 --> 00:06:03,403
Non lo manderò via.

94
00:06:03,404 --> 00:06:05,607
Apprezzo la tua opinione e il tuo interesse.

95
00:06:05,608 --> 00:06:07,930
Ma consideri l'ethos da gruppo di supporto...

96
00:06:08,182 --> 00:06:11,523
come un sistema di vita assoluto.
Non è così, almeno non per uno come me.

97
00:06:11,992 --> 00:06:13,344
La mia sobrietà sta su un piano.

98
00:06:13,345 --> 00:06:17,041
I legami che ho costituito
con coloro che considero amici, un altro.

99
00:06:17,198 --> 00:06:19,437
Dovrai solo impegnarti di più,
questa settimana.

100
00:06:20,773 --> 00:06:22,366
Non vi disturbo, vero?

101
00:06:22,367 --> 00:06:24,590
Mi dispiace per poco fa, è che...

102
00:06:25,096 --> 00:06:27,450
Non ci sto molto con la testa,
negli ultimi due giorni.

103
00:06:27,629 --> 00:06:29,537
Avrei dovuto immaginare
che ti eri portato una pupa.

104
00:06:29,538 --> 00:06:31,648
Io non sono una pupa, vivo qui.

105
00:06:32,148 --> 00:06:34,232
Ora sono completamente pulito, Rhys.

106
00:06:34,316 --> 00:06:37,505
La signorina Watson è la mia assistente.
Mi aiuta a non ricadere in vecchi vizi.

107
00:06:37,506 --> 00:06:38,916
E io sono uno di questi.

108
00:06:39,156 --> 00:06:40,336
Lo capisco.

109
00:06:40,686 --> 00:06:44,756
In tal caso, lascia che ti mostri il video.
Se non puoi aiutarmi, me ne vado subito.

110
00:06:45,746 --> 00:06:47,126
Però, mi bevo il tè.

111
00:06:50,566 --> 00:06:52,880
<i>La vita di tua figlia
è appesa a due numeri,</i>

112
00:06:52,881 --> 00:06:56,529
<i>2,2 milioni di dollari... 4 giorni.</i>

113
00:06:56,530 --> 00:06:59,246
<i>Se non paghi in tempo, muore.</i>

114
00:06:59,296 --> 00:07:02,696
<i>Se coinvolgi la polizia o l'FBI,</i>

115
00:07:02,697 --> 00:07:03,965
<i>muore.</i>

116
00:07:03,966 --> 00:07:07,198
<i>Se non fai esattamente come ti dico...</i>

117
00:07:07,199 --> 00:07:08,546
<i>muore.</i>

118
00:07:08,736 --> 00:07:10,915
<i>Ho lasciato un telefono per te
nel suo appartamento...</i>

119
00:07:10,916 --> 00:07:13,836
<i>tienilo con te. Attendi ulteriori istruzioni.</i>

120
00:07:18,576 --> 00:07:20,726
Sono andato a casa sua,
non appena sono atterrato.

121
00:07:22,146 --> 00:07:23,315
Questo è il cellulare.

122
00:07:23,316 --> 00:07:26,236
Sembra che ci sia stata un po' di lotta.
Sono stato attento a non toccarlo.

123
00:07:29,076 --> 00:07:30,646
Mi dispiace interrompere, però...

124
00:07:31,506 --> 00:07:33,986
ce li hai 2,2 milioni di dollari?

125
00:07:34,646 --> 00:07:39,145
Nel maggio 2011, Rhys ha rubato esattamente
quella cifra dai suoi fornitori dominicani.

126
00:07:39,146 --> 00:07:43,356
E si è nascosto in Thailandia, da allora.
Come ho detto, è un ex spacciatore.

127
00:07:43,376 --> 00:07:45,055
Hanno fatto un po' di casino
con delle transazioni.

128
00:07:45,056 --> 00:07:48,615
Ho visto l'opportunità
di una pensione anticipata e... l'ho presa.

129
00:07:48,616 --> 00:07:51,465
Non hai mai pensato
che avresti messo in pericolo tua figlia?

130
00:07:51,466 --> 00:07:54,625
Beh, nessun sapeva di Emily.
Lui sì, ma perché l'aveva dedotto.

131
00:07:54,626 --> 00:07:57,237
Ma non ne ho mai parlato a nessuno, mai.

132
00:07:57,238 --> 00:07:59,387
Sua madre lo sapeva, è ovvio...

133
00:07:59,388 --> 00:08:01,437
E' mancata diversi anni fa.

134
00:08:01,438 --> 00:08:04,928
- Emily sapeva del tuo furto ai domenicani?
- No.

135
00:08:05,258 --> 00:08:09,317
Prima di sparire, le ho dato la mia mail,
dicendole di contattarmi, in caso di guai,

136
00:08:09,318 --> 00:08:11,948
ma non ho avuto sue notizie
finché non ho ricevuto il video.

137
00:08:11,998 --> 00:08:15,898
Beh, la soluzione è semplice.
Paghi il riscatto e riavrai tua figlia.

138
00:08:17,628 --> 00:08:19,208
Quanto ti è rimasto?

139
00:08:20,338 --> 00:08:22,118
Un po' meno di 2...

140
00:08:22,278 --> 00:08:24,287
2 milioni di dollari non sono da disprezzare.

141
00:08:24,288 --> 00:08:27,268
2 mila... sai, più o meno.

142
00:08:28,288 --> 00:08:31,327
Hai speso 2 milioni di dollari
in appena 18 mesi?

143
00:08:31,328 --> 00:08:33,568
No, li ho persi.

144
00:08:33,838 --> 00:08:36,487
Le droghe erano il suo vizio.
Le carte sono il mio. Sentite, mi dispiace.

145
00:08:36,488 --> 00:08:39,338
Mi dispiace ancora di più perché ora so
che ti stai disintossicando. E' che...

146
00:08:39,568 --> 00:08:43,537
non voglio risvegliare brutti ricordi.
E' solo che non sapevo a chi rivolgermi.

147
00:08:43,538 --> 00:08:45,927
Ha detto che uccide Emily,
se vado alla polizia o dai federali.

148
00:08:45,928 --> 00:08:50,408
E ho pensato, visto che conosco il famoso
Sherlock Holmes, sarei stato stupido a non...

149
00:08:51,028 --> 00:08:52,988
chiedere il suo consiglio, giusto?

150
00:08:53,448 --> 00:08:56,748
Abbiamo un po' meno di 44 ore
prima di dover consegnare il riscatto.

151
00:08:58,718 --> 00:09:01,388
Un gran lusso.
E' il doppio di quanto ho bisogno.

152
00:09:15,878 --> 00:09:17,388
E' la madre di Emily...

153
00:09:18,138 --> 00:09:19,497
Penny.

154
00:09:19,498 --> 00:09:22,698
- Hai detto che è morta.
- Sì, di cancro, credo.

155
00:09:24,654 --> 00:09:26,143
Beh, non siamo mai stati così intimi.

156
00:09:26,144 --> 00:09:29,346
Era un'americana in vacanza a Londra nel '91.

157
00:09:29,347 --> 00:09:31,064
Ci siamo conosciuti, ci siamo divertiti...

158
00:09:31,404 --> 00:09:33,024
e poi è arrivata Emily.

159
00:09:36,334 --> 00:09:38,234
Com'è che non sei uno straccio?

160
00:09:39,594 --> 00:09:43,584
Se rapissero mio figlio,
non credo riuscirei a mantenere la calma.

161
00:09:45,054 --> 00:09:46,724
Sembri così...

162
00:09:47,425 --> 00:09:48,954
non lo so, zen.

163
00:09:52,485 --> 00:09:55,174
Una volta, ho fatto una consegna
a Holmes a Scotland Yard.

164
00:09:55,444 --> 00:09:56,814
Fuori di testa, vero?

165
00:09:57,204 --> 00:09:58,540
Ancora più fuori di testa...

166
00:09:58,541 --> 00:10:02,966
è che mi ha invitato a vedere
l'interrogatorio di questo pazzo

167
00:10:02,967 --> 00:10:04,933
che piazzava autobombe in tutta la città.

168
00:10:04,934 --> 00:10:08,124
La polizia sapeva che ce n'era un'altra,
ma non sapeva dov'era.

169
00:10:08,234 --> 00:10:10,573
Holmes sta nella stanza con lui 5 minuti,

170
00:10:10,574 --> 00:10:14,384
e capisce dove si trova la bomba
da alcune macchie che aveva sulle scarpe.

171
00:10:15,534 --> 00:10:17,594
Vuoi sapere perché sono così calmo?

172
00:10:18,155 --> 00:10:20,305
Perché credo in Sherlock Holmes.

173
00:10:20,874 --> 00:10:24,804
I tuoi amici dominicani... sono stati qui.
Perlomeno, uno di loro.

174
00:10:25,605 --> 00:10:27,223
L'ha aspettata...

175
00:10:27,424 --> 00:10:31,273
qui. Ho trovato cenere di sigarette
sul pavimento.

176
00:10:31,274 --> 00:10:34,504
Come faccio a sapere che non è di Emily?
Facile, non fuma.

177
00:10:34,505 --> 00:10:37,733
Nessun'altra traccia di tabacco in casa,
non ha nemmeno un accendino.

178
00:10:37,734 --> 00:10:42,154
La cenere viene dalle Crema,
sigarette dominicane molto popolari.

179
00:10:42,155 --> 00:10:43,944
Hai capito la marca dalla cenere?

180
00:10:43,945 --> 00:10:47,394
Riesco a identificare 140 marche
di sigarette e sigari solo dalla cenere.

181
00:10:47,395 --> 00:10:49,904
Se ti fossi letta le mie monografie,
l'avresti saputo.

182
00:10:49,905 --> 00:10:51,634
Quindi, una colluttazione qui...

183
00:10:51,805 --> 00:10:53,944
le cade il bicchiere d'acqua
che si era appena versata.

184
00:10:53,945 --> 00:10:58,145
E l'acqua è andata sulle mani di lui.
Sennò questo come si spiega?

185
00:11:00,685 --> 00:11:04,063
- E' tipo una spirale.
- E' un simbolo...

186
00:11:04,064 --> 00:11:06,944
del dio taino degli uragani.

187
00:11:06,945 --> 00:11:10,034
I taino, come tutti sanno,
erano la popolazione pre-colombiana

188
00:11:10,035 --> 00:11:12,024
di quella che oggi chiamiamo
Repubblica Dominicana.

189
00:11:12,025 --> 00:11:14,924
Questo, invece, è il timbro d'ingresso

190
00:11:14,925 --> 00:11:17,114
di una discoteca dominicana di Brooklyn

191
00:11:17,115 --> 00:11:20,634
che si chiama, per l'appunto,
Hurrikane con la kappa.

192
00:11:20,635 --> 00:11:23,839
<i>L'acqua di Emily ha inumidito il timbro
sulla mano del rapitore,</i>

193
00:11:23,840 --> 00:11:25,485
<i>che si è trasferito...</i>

194
00:11:25,565 --> 00:11:26,955
sul muro.

195
00:11:27,015 --> 00:11:28,434
Magari ha lasciato qualche impronta.

196
00:11:28,435 --> 00:11:30,794
Già controllato. Ha pulito tutte le maniglie
prima di andare via.

197
00:11:30,795 --> 00:11:33,145
Come fai a sapere che il timbro
non era sulla mano di Emily?

198
00:11:33,175 --> 00:11:35,514
Era appena tornata dalla corsa,
da cui il bicchier d'acqua.

199
00:11:35,515 --> 00:11:37,664
Nessun club l'avrebbe fatta entrare
vestita da jogging,

200
00:11:37,665 --> 00:11:40,895
figuriamoci uno pretenzioso
come l'Hurrikane, con la kappa.

201
00:11:40,935 --> 00:11:44,175
Il sequestratore veniva da quella discoteca,
ed è lì che dobbiamo andare.

202
00:11:45,315 --> 00:11:47,545
Credo in Sherlock Holmes.

203
00:11:58,285 --> 00:12:00,115
E' davvero questo il piano?

204
00:12:00,465 --> 00:12:03,699
Rhys che gironzola nella remota possibilità
che riconosca qualcuno

205
00:12:03,700 --> 00:12:05,485
prima che riconoscano lui?

206
00:12:06,375 --> 00:12:08,075
Beh, indossa un cappello.

207
00:12:12,055 --> 00:12:15,484
C'è un modo più chirurgico
per indagare qui? Certo che sì,

208
00:12:15,485 --> 00:12:19,484
ma richiederebbe il personale
e le risorse della polizia o dell'FBI,

209
00:12:19,485 --> 00:12:21,194
ma sono entrambe fuori discussione.

210
00:12:21,195 --> 00:12:24,684
Se riconosce qualcuno del cartello
con cui faceva affari all'epoca...

211
00:12:24,685 --> 00:12:25,905
lo seguiremo.

212
00:12:30,915 --> 00:12:32,974
Sembri ancora più rigida del solito, Watson.

213
00:12:32,975 --> 00:12:35,735
Supporrei siano le mestruazioni, ma...

214
00:12:35,752 --> 00:12:37,801
ma ho fatto i conti
e sei a posto per altri dieci giorni.

215
00:12:37,802 --> 00:12:42,328
Addurla come osservazione scientifica
nega completamente la misoginia.

216
00:12:42,329 --> 00:12:45,450
E per la cronaca, non sono contenta
perché siamo in un nightclub,

217
00:12:45,451 --> 00:12:46,844
circondati da alcol, e...

218
00:12:46,845 --> 00:12:50,624
e, a giudicare da come ballano,
anche da droghe pesanti.

219
00:12:50,625 --> 00:12:53,020
Ti ho detto che saranno dei giorni difficili.

220
00:12:53,621 --> 00:12:59,017
Allora... là, nell'area VIP,
vedete il tipo grosso con la barba?

221
00:12:59,018 --> 00:13:02,607
Ok? Si chiama Reynaldo.
E' un fornitore britannico.

222
00:13:02,608 --> 00:13:04,728
E' lui quello che hai ripulito?

223
00:13:04,858 --> 00:13:07,833
Tecnicamente, ho ripulito tutti,
ma sì, lui potrebbe avercela con me.

224
00:13:07,834 --> 00:13:11,659
Ovviamente, è più di una coincidenza.
Un uomo che hai derubato è in un night club

225
00:13:11,660 --> 00:13:14,742
in cui si trovava il rapitore di Emily
poco prima che la rapisse.

226
00:13:14,743 --> 00:13:16,288
Allora, che facciamo adesso?

227
00:13:17,318 --> 00:13:18,318
Adesso...

228
00:13:19,085 --> 00:13:20,485
vado a urinare.

229
00:13:32,730 --> 00:13:34,100
Bei tatuaggi.

230
00:13:36,210 --> 00:13:38,504
Mi chiamo Sherlock Holmes,
sono un consulente della polizia.

231
00:13:38,505 --> 00:13:40,687
Cerco una ragazza rapita, Emily Grant.

232
00:13:40,688 --> 00:13:42,859
Il responsabile potrebbe essere
il suo amico Reynaldo.

233
00:13:42,860 --> 00:13:44,985
Potrei farle qualche domanda?

234
00:13:46,567 --> 00:13:48,159
<i>No hablo inglés.</i>

235
00:13:49,054 --> 00:13:50,054
Strano.

236
00:13:50,429 --> 00:13:54,756
Sono piuttosto sicuro che sia un requisito
anche per gli agenti della DEA,

237
00:13:54,757 --> 00:13:58,176
anche quelli sotto copertura
nei cartelli della droga dominicani.

238
00:13:58,533 --> 00:14:01,589
Vuole sapere cosa l'ha tradita?
Beh, prima di tutto la sua tattica.

239
00:14:01,590 --> 00:14:03,741
<i>Ha usato il secchiello dello champagne</i>

240
00:14:03,742 --> 00:14:06,397
<i>per guardare dietro le spalle
senza girare la testa.</i>

241
00:14:06,398 --> 00:14:08,922
Non s'impara per strada, ma a Quantico.

242
00:14:09,123 --> 00:14:10,423
Poi, i tatuaggi...

243
00:14:10,900 --> 00:14:14,647
perfettamente in stile criminale,
ma fatti tutti in una volta.

244
00:14:14,906 --> 00:14:16,987
La maggior parte dei tatuaggi
si fanno nel tempo.

245
00:14:16,988 --> 00:14:20,019
Ogni disegno sbiadisce e invecchia
in modo diverso, ma non i suoi.

246
00:14:20,020 --> 00:14:23,736
Questi sembrano suggerire una certa fretta
di entrare in un nuovo gruppo.

247
00:14:24,616 --> 00:14:27,487
La prego, non voglio mettere in pericolo
la sua operazione,

248
00:14:27,488 --> 00:14:28,999
ma c'è la vita di una donna in gioco

249
00:14:29,000 --> 00:14:32,149
- e visto che è un agente federale...
- Dammi ancora del federale

250
00:14:32,219 --> 00:14:34,068
e ti taglio la lingua
e te la faccio ingoiare.

251
00:14:34,069 --> 00:14:38,143
Magari, il suo amico al privé interesserà
di più quello che ho da dirgli.

252
00:14:38,737 --> 00:14:41,431
I miei ragazzi adorano
sentir parlare della DEA.

253
00:14:41,432 --> 00:14:44,477
- Come sbandierare il rosso ad un toro.
- Olè!

254
00:14:57,834 --> 00:14:58,834
Va bene.

255
00:14:58,864 --> 00:15:01,250
Ha cercato di rubarmi il portafogli, ragazzi!

256
00:15:02,837 --> 00:15:05,285
Fermati, per favore.
Fermati, fermati, fermati.

257
00:15:05,738 --> 00:15:07,141
Stanne fuori.

258
00:15:07,663 --> 00:15:08,748
Non mi hai dato altra scelta.

259
00:15:08,749 --> 00:15:10,700
Sono così dentro,
non posso farmi saltare la copertura.

260
00:15:10,701 --> 00:15:13,163
Voglio solo sapere dove trovare la ragazza.

261
00:15:13,211 --> 00:15:17,751
L'organizzazione non ha rapito
nessuno a New York, fidati.

262
00:15:18,863 --> 00:15:20,059
Reynaldo, quello lì,

263
00:15:20,060 --> 00:15:23,495
è il cartello a New York. Non succede
niente senza che non lo ordini lui.

264
00:15:23,496 --> 00:15:26,843
L'unica cosa che gli importa è
la lotta per il territorio con i colombiani.

265
00:15:26,912 --> 00:15:31,238
Mi dispiace, ma stai indagando sull'unico
caso in cui non c'entri il cartello.

266
00:15:47,236 --> 00:15:49,338
Vuoto in modo soffocante.

267
00:15:50,734 --> 00:15:51,995
'Giorno.

268
00:15:51,996 --> 00:15:54,880
Logorante nella sua assoluta banalità.

269
00:15:54,881 --> 00:15:59,184
Sufficientemente stupido da essere
un valido argomento per l'eugenetica.

270
00:15:59,185 --> 00:16:02,151
Va bene, mi arrendo. Che stai leggendo?

271
00:16:03,396 --> 00:16:05,454
I tweet di Emily.

272
00:16:05,455 --> 00:16:07,841
Atrocemente mediocri.

273
00:16:08,438 --> 00:16:11,788
Dimostra che essere concisi
non protegge dalla noiosità.

274
00:16:11,898 --> 00:16:13,305
Detto questo,

275
00:16:13,306 --> 00:16:15,597
è l'equivalente moderno di un diario,

276
00:16:15,598 --> 00:16:18,215
chi ci dice che non troveremo un sospettato?

277
00:16:18,216 --> 00:16:20,322
Abbandoni l'idea del cartello?

278
00:16:20,323 --> 00:16:21,962
Per il momento, sì.

279
00:16:22,042 --> 00:16:24,486
Sebbene la cenere e
la macchia di inchiostro mi suggeriscano

280
00:16:24,487 --> 00:16:28,403
che il rapitore di Emily è stato
in quel night club prima di rapirla.

281
00:16:29,346 --> 00:16:31,522
Bene, abbiamo un appuntamento a mezzogiorno.

282
00:16:31,523 --> 00:16:33,752
Quindi, organizza la caccia di conseguenza.

283
00:16:33,753 --> 00:16:36,454
No. Siamo stati
nella casa delle banalità ieri,

284
00:16:36,455 --> 00:16:39,769
non devo più immolarmi
sull'altare della riabilitazione ogni giorno.

285
00:16:39,770 --> 00:16:42,630
Invece sì, se il tuo ex spacciatore
vive con noi.

286
00:16:42,631 --> 00:16:45,437
Volevi che lavorassi sodo,
questo è lavorare sodo.

287
00:16:45,438 --> 00:16:46,501
D'accordo.

288
00:16:46,831 --> 00:16:49,842
Credo che troveranno divertente
il caso del diamante blu.

289
00:16:49,843 --> 00:16:51,850
No, non parlerai di qualche vecchio caso.

290
00:16:51,851 --> 00:16:54,328
Condividerai qualcosa
di vero riguardo la tua...

291
00:16:57,408 --> 00:16:58,855
Te le ha suonate per bene, eh?

292
00:16:58,856 --> 00:17:02,147
Aveva una copertura da proteggere
e io non avevo nulla contro di lui.

293
00:17:02,355 --> 00:17:04,664
Ti ci metto un po' di antisettico sopra.

294
00:17:13,779 --> 00:17:15,293
Ehi, devo entrare.

295
00:17:15,794 --> 00:17:17,494
Sì, sì. Esco subito.

296
00:17:17,682 --> 00:17:19,057
Due minuti.

297
00:17:24,964 --> 00:17:26,216
E' tutto tuo.

298
00:17:28,270 --> 00:17:30,030
Mi prendi in giro?

299
00:17:30,895 --> 00:17:33,934
Sono un'assistente alla riabilitazione.
Sei in casa di un ex tossicodipendente.

300
00:17:33,935 --> 00:17:36,176
- Ho aperto la finestra.
- Niente droga qui.

301
00:17:36,177 --> 00:17:39,265
Non sono droghe. Solo un po' di maria.

302
00:17:39,297 --> 00:17:42,184
Mia figlia è stata rapita
e io sono sotto pressione, vero?

303
00:17:42,185 --> 00:17:45,255
Ti farò un favore credendo
che sei solo un idiota.

304
00:17:45,945 --> 00:17:48,467
- Va bene, grazie.
- Ehi, non ho finito ancora.

305
00:17:48,468 --> 00:17:51,190
Per quanto voglia che ritrovi tua figlia,
voglio che tu capisca

306
00:17:51,191 --> 00:17:53,573
che Sherlock è la mia priorità assoluta.

307
00:17:53,574 --> 00:17:55,773
Non ti farai in casa sua,

308
00:17:55,774 --> 00:17:57,278
non parlerai con lui di questa cosa,

309
00:17:57,279 --> 00:17:59,594
e non parlerai di droga in sua presenza.

310
00:17:59,595 --> 00:18:03,244
Se sento che stai compromettendo
la sua sobrietà in qualsiasi modo,

311
00:18:03,245 --> 00:18:06,563
ti denuncio alla polizia
come spacciatore e ladro.

312
00:18:07,345 --> 00:18:08,811
Siamo intesi?

313
00:18:11,744 --> 00:18:13,491
Dammi la droga.

314
00:18:13,592 --> 00:18:16,722
<i>Watson! Rhys!
Scendete, se state scendendo!</i>

315
00:18:23,744 --> 00:18:24,869
E' tutta?

316
00:18:30,068 --> 00:18:32,218
Dovremo andare all'incontro serale, Watson.

317
00:18:32,294 --> 00:18:35,683
Il mio nuotare nei social media
non è stato una totale perdita di tempo.

318
00:18:35,756 --> 00:18:38,347
- Cosa hai scoperto?
- Emily ha twittato una frase curiosa

319
00:18:38,364 --> 00:18:40,792
con l'hashtag "momento imbarazzante."

320
00:18:40,807 --> 00:18:44,606
A quanto pare, è una categoria che raccoglie
le esperienze sociali scomode.

321
00:18:44,617 --> 00:18:48,817
Emily ha scritto: "Quando l'uomo che
ti ha mantenuta ti chiede un prestito".

322
00:18:49,041 --> 00:18:50,575
Non le ho mai dato il mantenimento.

323
00:18:50,660 --> 00:18:52,610
Si riferiva al patrigno.

324
00:18:52,611 --> 00:18:54,254
Ho violato la password
del suo conto corrente,

325
00:18:54,298 --> 00:18:56,983
che è il tuo nome completo,
e ho avuto accesso ai suoi movimenti.

326
00:18:56,984 --> 00:18:59,611
Ha intestato degli assegni
a un uomo di nome Derrick Hughes.

327
00:18:59,626 --> 00:19:00,916
E' il suo patrigno.

328
00:19:00,922 --> 00:19:02,889
Ma è un grosso agente immobiliare.
E' pieno di soldi.

329
00:19:02,906 --> 00:19:06,669
Se è ricco, perché dovrebbe chiedere
soldi in prestito alla figliastra?

330
00:19:08,723 --> 00:19:10,973
Secondo il mio amico
dell'ufficio del procuratore,

331
00:19:10,990 --> 00:19:13,998
<i>Derrick Hughes aveva un sacco di soldi,
sottolineo "aveva".</i>

332
00:19:14,427 --> 00:19:16,281
<i>Ora, dopo il crollo del 2008,</i>

333
00:19:16,304 --> 00:19:18,380
<i>le banche gli hanno pignorato
quasi tutte le proprietà.</i>

334
00:19:18,437 --> 00:19:20,831
<i>Certo, non ha precedenti, però...</i>

335
00:19:20,880 --> 00:19:22,574
è in bancarotta.

336
00:19:22,624 --> 00:19:25,305
Grazie, detective. Fammi sapere
quando potrò restituirti il favore.

337
00:19:25,313 --> 00:19:28,105
Potresti dirmi perché ti interessa
questo tizio...

338
00:19:30,137 --> 00:19:31,188
no, certo.

339
00:19:32,887 --> 00:19:35,803
Dunque, Derrick Hughes ha un movente...

340
00:19:35,835 --> 00:19:39,883
per rapire Emily. Ha bisogno di soldi.
Si è ridotto a lavorare come parcheggiatore.

341
00:19:40,169 --> 00:19:42,245
Se lei gli ha confidato la tua rapina,

342
00:19:42,258 --> 00:19:45,272
forse lui l'ha vista
come una soluzione ai suoi problemi.

343
00:19:45,899 --> 00:19:47,695
Non mi è mai piaciuto.

344
00:19:47,740 --> 00:19:49,384
Cioè, non l'ho mai conosciuto, ma comunque...

345
00:19:49,416 --> 00:19:52,486
Quindi, che facciamo? Aspettiamo qui,
finché non finisce di lavorare?

346
00:19:52,555 --> 00:19:55,011
Beh, se l'ha rapita, dovrà pur andare da lei.

347
00:19:56,398 --> 00:20:00,209
Ok, ordino qualcosa da mangiare,
magari ci aiuterà a concentrarci.

348
00:20:06,124 --> 00:20:09,531
Te la stai cavando alla grande, amico.
E' bello vederti. Sono fiero di te.

349
00:20:09,810 --> 00:20:10,998
Dev'essere come...

350
00:20:11,027 --> 00:20:13,686
ricominciare a suonare il piano
dopo un ictus, eh?

351
00:20:14,192 --> 00:20:16,421
A cosa ti stai riferendo?

352
00:20:16,599 --> 00:20:19,104
Insomma, fare quello che fai senza la...

353
00:20:19,623 --> 00:20:20,858
la droga.

354
00:20:20,907 --> 00:20:24,455
Ridicolo. Il lavoro del detective
si basa sulla scienza deduttiva.

355
00:20:24,494 --> 00:20:26,401
Le droghe sono d'intralcio, non d'aiuto.

356
00:20:27,100 --> 00:20:29,468
Sì, ma è come se il tuo lavoro
si dividesse in due parti, no?

357
00:20:29,474 --> 00:20:32,686
Cioè, c'è la parte del sapere le cose,
e questa l'hai superata,

358
00:20:32,694 --> 00:20:35,943
e poi c'è da fare due più due,
che sarebbe...

359
00:20:36,063 --> 00:20:39,001
la parte creativa. L'arte, giusto?

360
00:20:39,232 --> 00:20:40,995
- Suppongo di sì.
- Alcuni artisti...

361
00:20:41,007 --> 00:20:44,466
hanno bisogno della droga
per dar vita alla parte creativa.

362
00:20:44,897 --> 00:20:48,151
Stai insinuando che
ero un detective migliore quando mi facevo?

363
00:20:49,795 --> 00:20:51,554
No, no, non proprio. E' solo che...

364
00:20:51,674 --> 00:20:53,267
non ci sarebbe da vergognarsene, no? Cioè...

365
00:20:53,279 --> 00:20:56,289
i Rolling Stones non hanno fatto
album decenti dopo la disintossicazione, e...

366
00:20:56,354 --> 00:20:59,564
guardali ora. Dico solo
che deve essere difficile. Tutto qui.

367
00:21:00,571 --> 00:21:01,933
Va tutto bene?

368
00:21:02,524 --> 00:21:04,735
Sì. Perché non dovrebbe?

369
00:21:04,995 --> 00:21:08,898
Perché Derrick Hughes ha finito di lavorare
e voi siete ancora seduti qui.

370
00:21:20,889 --> 00:21:23,371
I registri del catasto indicano
che questo è uno dei tanti edifici

371
00:21:23,381 --> 00:21:25,313
che ha comprato in zona.

372
00:21:25,758 --> 00:21:29,892
A quanto pare, pensava davvero
che questa zona sarebbe diventata di lusso.

373
00:21:30,652 --> 00:21:31,940
Un cattivo investimento.

374
00:21:32,256 --> 00:21:33,609
Beh, non del tutto.

375
00:21:33,944 --> 00:21:36,997
Ci ha ricavato un posto perfetto
per nascondere una ragazza rapita.

376
00:21:37,155 --> 00:21:38,702
Credi che tenga Emily là dentro?

377
00:21:38,735 --> 00:21:41,984
Vorrei sapere perché porterebbe del cibo
in un edificio abbandonato.

378
00:21:48,534 --> 00:21:49,619
Dov'è andato?

379
00:21:51,323 --> 00:21:52,651
Ma che posto è?

380
00:21:54,958 --> 00:21:56,279
Posso spiegare.

381
00:21:56,304 --> 00:21:58,325
E' solo per qualche giorno.

382
00:21:58,366 --> 00:22:01,120
Cos'è solo per qualche giorno? Lei dov'è?

383
00:22:01,382 --> 00:22:03,207
- Dov'è chi?
- Emily.

384
00:22:03,493 --> 00:22:04,737
Dove la nascondi?

385
00:22:04,806 --> 00:22:06,283
Mia figlia?

386
00:22:06,501 --> 00:22:09,563
- Non siete dell'Housing Authority?
- Non è tua figlia!

387
00:22:09,564 --> 00:22:12,950
Signor Hughes, sono Sherlock Holmes.
Sono un consulente della polizia di New York.

388
00:22:12,957 --> 00:22:15,623
Questa è Joan Watson, la mia assistente.

389
00:22:15,624 --> 00:22:18,467
- E lui...
- Sì, ti ho visto nelle foto. Sei Rhys.

390
00:22:18,791 --> 00:22:20,633
Esatto e sono qui
per portare Emily a casa.

391
00:22:20,634 --> 00:22:21,934
Rhys...

392
00:22:22,224 --> 00:22:23,854
il cibo non era per lei.

393
00:22:23,869 --> 00:22:25,449
Il signor Hughes è uno squatter.

394
00:22:25,466 --> 00:22:28,063
Tecnicamente, questo posto è ancora mio.

395
00:22:29,290 --> 00:22:30,338
Cos'è successo a Emily?

396
00:22:30,372 --> 00:22:31,957
E' stata rapita, signor Hughes.

397
00:22:31,982 --> 00:22:33,222
Oh, mio Dio!

398
00:22:34,842 --> 00:22:35,842
Emily...

399
00:22:37,586 --> 00:22:39,231
credete sia stato io?

400
00:22:40,094 --> 00:22:41,559
Cercate quanto volete.

401
00:22:41,931 --> 00:22:43,401
Chiedetemi tutto quello che volete.

402
00:22:43,423 --> 00:22:45,425
L'ho cresciuta. Non le farei mai del male.

403
00:22:45,436 --> 00:22:48,753
- Le hai preso dei soldi.
- Sì, è un'emergenza. Mi ha aiutato.

404
00:22:48,909 --> 00:22:51,101
E' stato in un nightclub chiamato Hurrikane

405
00:22:51,120 --> 00:22:52,649
per caso, questa settimana?

406
00:22:53,422 --> 00:22:55,583
No. Non ne ho mai nemmeno sentito parlare.

407
00:22:55,835 --> 00:22:57,203
Io dico che mente.

408
00:22:57,323 --> 00:22:59,466
Vi sembro un tipo
che frequenta spesso nightclub?

409
00:22:59,471 --> 00:23:01,288
Scusi per il disturbo, signor Hughes.

410
00:23:01,306 --> 00:23:02,838
Ci terremo in contatto.

411
00:23:06,131 --> 00:23:08,096
Avresti potuto lasciarmelo stuzzicare un po'.

412
00:23:08,492 --> 00:23:11,866
Il linguaggio del corpo era chiarissimo,
puzzava d'innocenza.

413
00:23:13,890 --> 00:23:14,985
Ehi, ehi.

414
00:23:15,005 --> 00:23:16,622
NUMERO SCONOSCIUTO

415
00:23:17,446 --> 00:23:20,376
<i>- Pronto?
- Pensavi che non ti avrei tenuto d'occhio?</i>

416
00:23:20,780 --> 00:23:22,905
<i>- Aspetta, cosa?
- Ti ho detto niente polizia.</i>

417
00:23:22,906 --> 00:23:24,131
<i>Chi ti sta aiutando?</i>

418
00:23:24,151 --> 00:23:27,347
No, non è un poliziotto, lui...
ti crede un poliziotto.

419
00:23:27,551 --> 00:23:31,017
Le garantisco che non sono un poliziotto,
sono un amico, un mediatore indipendente.

420
00:23:31,033 --> 00:23:33,090
<i>Ti è appena costato 12 ore.</i>

421
00:23:33,126 --> 00:23:36,015
<i>Voglio i soldi domani entro le 18,
o lei è morta.</i>

422
00:23:36,135 --> 00:23:39,321
<i>E tanto per essere sicuri di capirci,
vi ho lasciato qualcosa.</i>

423
00:23:39,350 --> 00:23:40,882
<i>E' davanti la porta della cucina.</i>

424
00:23:57,579 --> 00:23:58,830
Oh, mio Dio!

425
00:24:12,337 --> 00:24:13,848
Sei sicuro che sia di Emily?

426
00:24:15,390 --> 00:24:19,417
Io... ho confrontato le impronte digitali
con quelle prese dal cellulare di Emily.

427
00:24:19,725 --> 00:24:22,558
Il dito è suo. Beh, o almeno lo era.

428
00:24:22,958 --> 00:24:26,097
Ci sono telecamere di sicurezza in casa.
Ce ne sono anche all'esterno?

429
00:24:26,128 --> 00:24:30,335
Solo una. Inquadra l'ingresso del giardino,
ma il rapitore non si vede con precisione.

430
00:24:30,361 --> 00:24:32,767
La buona notizia è che
il dito mozzato di Emily

431
00:24:32,774 --> 00:24:34,831
potrebbe fornire un indizio su dove si trova.

432
00:24:35,348 --> 00:24:36,359
Prego.

433
00:24:45,489 --> 00:24:47,314
- Sembra una bruciatura.
- Perché è una bruciatura.

434
00:24:47,335 --> 00:24:49,326
Una molto particolare, in effetti.

435
00:24:49,351 --> 00:24:54,196
Corrisponde al disegno floreale
di un termosifone in ghisa di inizio secolo.

436
00:24:54,230 --> 00:24:56,220
Il che indica che si trova
in un edificio anteguerra.

437
00:24:56,230 --> 00:24:59,020
Probabilmente, era ammanettata
al termosifone, e da qui la bruciatura.

438
00:24:59,140 --> 00:25:01,547
Adesso, guarda sotto l'unghia.

439
00:25:05,431 --> 00:25:09,014
Wat etiope, uno stufato speziato
a base di cipolla.

440
00:25:09,034 --> 00:25:12,056
- L'hai capito solo guardandolo?
- No, l'ho capito assaggiandolo.

441
00:25:12,076 --> 00:25:15,921
E' improbabile che il rapitore prepari
elaborati pasti etnici solo per lei, quindi

442
00:25:15,935 --> 00:25:18,298
possiamo supporre che il wat
sia stato acquistato fuori.

443
00:25:18,332 --> 00:25:21,617
Ora, se il ristorante è vicino
al covo del rapitore,

444
00:25:21,644 --> 00:25:24,931
posso usare i permessi edilizi storici
per identificare gli edifici prebellici,

445
00:25:24,956 --> 00:25:28,828
incrociando poi gli indirizzi con quelli
dei locali etiopi presenti in città.

446
00:25:28,904 --> 00:25:33,236
Se la selezione è ridotta, potrei individuare
l'edificio in cui si trova Emily.

447
00:25:33,287 --> 00:25:34,578
E tu?

448
00:25:36,753 --> 00:25:37,793
Come stai?

449
00:25:37,913 --> 00:25:41,467
Se vuoi sapere se rischio una ricaduta,
la risposta è decisamente "no".

450
00:25:42,449 --> 00:25:46,220
- E' solo che sembri un po'... teso.
- Beh, abbiamo una scadenza.

451
00:25:46,416 --> 00:25:48,035
Ti dispiace scendere a controllare Rhys?

452
00:25:48,038 --> 00:25:51,363
E' sceso 37 minuti fa e da allora
non ho sentito nemmeno uno scricchiolio.

453
00:25:51,384 --> 00:25:54,332
Troppa immobilità per uno
nel suo stato d'animo.

454
00:26:04,953 --> 00:26:06,550
"Habesha".

455
00:26:11,181 --> 00:26:12,926
Ti ho portato un po' di tè.

456
00:26:16,340 --> 00:26:17,840
Come ti senti?

457
00:26:19,202 --> 00:26:22,508
Beh, mi piacerebbe dire davvero bene, ma...

458
00:26:23,059 --> 00:26:25,906
ho appena visto un pezzo
di mia figlia in una scatola.

459
00:26:29,317 --> 00:26:30,465
Voi, invece?

460
00:26:31,448 --> 00:26:33,430
Sherlock sta esaminando il...

461
00:26:34,479 --> 00:26:36,253
pacco che abbiamo ricevuto.

462
00:26:36,990 --> 00:26:40,005
Crede che possa aiutarlo a localizzare Emily.

463
00:26:41,325 --> 00:26:44,121
Lui crede che possa aiutarlo.

464
00:26:46,040 --> 00:26:48,458
Non sembra lo Sherlock che conoscevo.

465
00:26:48,459 --> 00:26:50,572
Gli serve solo un po' più di tempo,
tutto qui.

466
00:26:51,050 --> 00:26:52,173
Ho bisogno d'aria.

467
00:26:55,239 --> 00:26:56,810
Rhys, per quel che può valere...

468
00:26:59,092 --> 00:27:00,801
anch'io credo in Sherlock Holmes.

469
00:27:07,232 --> 00:27:10,707
<i>Se coinvolgi la polizia o l'FBI, muore.</i>

470
00:27:10,727 --> 00:27:13,751
<i>Se non fai esattamente come ti dico...</i>

471
00:27:13,871 --> 00:27:15,067
<i>muore.</i>

472
00:27:15,526 --> 00:27:17,741
<i>Ho lasciato un telefono per te
nel suo appartamento...</i>

473
00:27:17,761 --> 00:27:20,358
<i>tienilo con te. Attendi ulteriori istruzioni.</i>

474
00:27:22,058 --> 00:27:24,905
<i>La vita di tua figlia
è appesa a due numeri,</i>

475
00:27:25,266 --> 00:27:28,517
<i>2,2 milioni di dollari... 4 giorni.</i>

476
00:27:35,745 --> 00:27:36,786
Come procede?

477
00:27:37,138 --> 00:27:39,312
Credevo d'aver trovato
qualcosa grazie al dito.

478
00:27:39,554 --> 00:27:42,738
Una connessione fra edifici prebellici
e ristoranti etiopi.

479
00:27:42,765 --> 00:27:45,890
Ma ce ne sono troppi di entrambi
per essere utili.

480
00:27:45,936 --> 00:27:48,543
Quindi, sto riguardando
il video del riscatto.

481
00:27:48,873 --> 00:27:50,237
Per capire se c'è un dettaglio,

482
00:27:50,238 --> 00:27:52,953
un indizio su dove si trova
che prima potrebbe essermi sfuggito.

483
00:27:53,073 --> 00:27:55,945
Luci, ombre, rumori di fondo,
un riflesso sulla cornea...

484
00:27:56,343 --> 00:27:58,506
il più piccolo dettaglio
potrebbe essere risolutivo.

485
00:27:58,626 --> 00:28:01,088
Ti ricordi il... caso Tinsdale?

486
00:28:01,850 --> 00:28:03,278
Quel maniaco della sicurezza.

487
00:28:03,299 --> 00:28:05,432
In casa sua c'erano più allarmi che porte.

488
00:28:05,552 --> 00:28:07,459
Si chiudeva nella sua stanza tutte le notti.

489
00:28:07,460 --> 00:28:09,064
E' morto soffocato nel sonno.

490
00:28:09,138 --> 00:28:13,180
Eri sicuro fosse un omicidio, ma non c'erano
prove che qualcun altro fosse entrato.

491
00:28:18,262 --> 00:28:19,288
Ricordo...

492
00:28:21,079 --> 00:28:23,941
ricordo di averti portato un po' di coca
e di averti guardato sniffare.

493
00:28:24,790 --> 00:28:27,662
E poi, in, tipo, un minuto,
avevi capito tutto.

494
00:28:27,728 --> 00:28:31,264
Era stata la cameriera. Aveva lasciato
del ghiaccio secco sotto il suo letto,

495
00:28:31,526 --> 00:28:34,293
che, evaporando, si era trasformato
in anidride carbonica.

496
00:28:34,324 --> 00:28:36,293
Era morto nel sonno, e nessuno capiva come.

497
00:28:36,319 --> 00:28:37,408
A parte te, naturalmente.

498
00:28:38,296 --> 00:28:39,322
Ricordi?

499
00:28:52,043 --> 00:28:53,244
E' ora.

500
00:28:54,468 --> 00:28:55,525
Per Emily.

501
00:29:10,121 --> 00:29:12,883
- Perché lo stai facendo?
- Ne avevi bisogno negli ultimi 2 giorni!

502
00:29:12,897 --> 00:29:15,629
Posso assicurarti che non è così!

503
00:29:15,910 --> 00:29:18,503
Ma ti senti quando parli?
Tutte le stronzate che spari?

504
00:29:18,910 --> 00:29:21,903
Su luci e ombre e riflessi e cornee.

505
00:29:21,924 --> 00:29:23,603
Questo non sei tu, non è Sherlock Holmes.

506
00:29:23,610 --> 00:29:26,033
E' solo il tuo fantasma,
una pallida imitazione di te.

507
00:29:26,054 --> 00:29:28,683
Hai bisogno dei tuoi rimedi.
Rimettiti in sesto.

508
00:29:29,306 --> 00:29:32,175
Ti prego. Ti prego, amico. Ti imploro.

509
00:29:32,507 --> 00:29:33,559
Per Emily.

510
00:29:33,670 --> 00:29:36,250
- Per la vita di Emily.
- Che diavolo sta succedendo qui?

511
00:29:39,459 --> 00:29:42,093
Mi serve un po' di tempo, Watson.
Mi faccio sentire io.

512
00:29:47,906 --> 00:29:49,670
Perché è così arrabbiato? Cosa gli hai detto?

513
00:29:51,919 --> 00:29:53,069
La verità.

514
00:29:53,451 --> 00:29:55,005
La sacrosanta verità.

515
00:30:19,625 --> 00:30:22,227
Sono Sherlock Holmes,
vorrei parlare con mio padre.

516
00:30:34,006 --> 00:30:35,067
Buone notizie, Rhys.

517
00:30:35,068 --> 00:30:37,424
Rivedrai con Emily entro un'ora.

518
00:30:38,124 --> 00:30:39,516
L'hai trovata?

519
00:30:39,684 --> 00:30:42,397
Ho chiamato il rapitore,
gli ho detto che avrei pagato il riscatto.

520
00:30:42,432 --> 00:30:45,804
- Ma sai che non ho i soldi!
- Io sì, o perlomeno, mio padre ce li ha.

521
00:30:45,905 --> 00:30:47,169
Ho parlato con lui.

522
00:30:48,716 --> 00:30:51,008
Mi ha concesso un prestito
di 2,2 milioni di dollari,

523
00:30:51,009 --> 00:30:54,171
a condizione che sbrighi
qualche commissione per lui in futuro.

524
00:30:54,172 --> 00:30:55,964
Non so ancora in cosa consistano, ma...

525
00:30:56,161 --> 00:30:58,617
conoscendolo, mi farà rubare
le caramelle a un bambino,

526
00:30:58,618 --> 00:31:00,115
cacciare le foche.

527
00:31:00,116 --> 00:31:01,815
Non ci credo, hai chiamato tuo padre.

528
00:31:01,816 --> 00:31:03,750
Non so cosa dire, amico.

529
00:31:03,751 --> 00:31:06,854
Incontreremo il rapitore
di Emily fra la 238 e l'Irwin

530
00:31:06,855 --> 00:31:08,555
in meno di un'ora.

531
00:31:08,556 --> 00:31:09,932
Avrà un furgone blu.

532
00:31:09,933 --> 00:31:12,824
Effettuato il bonifico, la rilascerà.

533
00:31:12,825 --> 00:31:15,403
Watson, saresti così gentile
da prendermi il mio tablet?

534
00:31:15,404 --> 00:31:17,099
Mi serve per fare il versamento.

535
00:31:17,100 --> 00:31:18,143
Certo.

536
00:31:19,948 --> 00:31:21,162
Grazie.

537
00:31:21,317 --> 00:31:22,833
Devi capire una cosa.

538
00:31:22,934 --> 00:31:24,115
Con un po' più di tempo,

539
00:31:24,116 --> 00:31:27,483
avrei trovato Emily con i miei mezzi.
E ne sono fortemente convinto.

540
00:31:27,484 --> 00:31:29,446
Però, mi sono reso conto
che altro tempo con te...

541
00:31:29,747 --> 00:31:31,104
è molto pericoloso.

542
00:31:31,472 --> 00:31:34,443
Il fatto che i soldi che mi sono procurato
libereranno Emily è secondario.

543
00:31:34,444 --> 00:31:37,503
Quello che faranno, Rhys,
è comprare una vita senza di te.

544
00:31:37,504 --> 00:31:40,590
Da oggi in poi,
non metterai più piede in casa mia.

545
00:31:40,620 --> 00:31:41,992
La nostra amicizia è finita.

546
00:31:42,022 --> 00:31:43,460
Sono stato chiaro?

547
00:32:12,317 --> 00:32:15,123
- Posso aiutarla?
- Sì, agente speciale Xandre Diaz.

548
00:32:15,249 --> 00:32:16,592
Sto cercando Sherlock Holmes.

549
00:32:16,593 --> 00:32:19,306
Ho delle informazioni
sulla ragazza che sta cercando.

550
00:32:19,967 --> 00:32:21,565
Devo informarlo immediatamente.

551
00:32:50,078 --> 00:32:51,652
<i>- Sherlock.
- Era una trappola.</i>

552
00:32:51,653 --> 00:32:54,160
C'erano degli imbianchini
quando sono arrivato.

553
00:32:55,303 --> 00:32:56,978
Ma non sono imbianchini.

554
00:32:57,679 --> 00:32:59,897
Avevano le scarpe troppo pulite e costose.

555
00:33:02,604 --> 00:33:06,377
Sono dei sicari che, certamente,
lavorano per il cartello dominicano,

556
00:33:06,378 --> 00:33:08,509
che abbiamo intralciato l'altra sera.

557
00:33:08,885 --> 00:33:11,410
Uno di loro ha usato la parola "aguajero",

558
00:33:11,506 --> 00:33:14,285
che in dominicano vuol dire "sbruffone".

559
00:33:15,345 --> 00:33:18,714
Qualcuno ha detto loro di stare pronti,
qualcuno interno all'organizzazione,

560
00:33:18,715 --> 00:33:21,177
che sapesse anche che sto indagando
sul rapimento di Emily.

561
00:33:21,178 --> 00:33:23,849
Solo una persona ha tutti i requisiti...

562
00:33:23,850 --> 00:33:25,254
L'agente della DEA...

563
00:33:25,595 --> 00:33:27,623
quello che ti ha picchiato l'altra sera.

564
00:33:27,981 --> 00:33:29,026
Lo so.

565
00:33:46,420 --> 00:33:48,231
<i>I tuoi amici sono vivi, signor Holmes.</i>

566
00:33:48,232 --> 00:33:49,134
Eccellente.

567
00:33:49,135 --> 00:33:50,601
Per quanto ancora, dipende da te.

568
00:33:50,695 --> 00:33:52,658
Mi dia un attimo
per procurarmi un mezzo di trasporto,

569
00:33:52,659 --> 00:33:54,163
e ci vediamo a casa mia.

570
00:33:54,164 --> 00:33:55,818
Potremo parlare faccia a faccia.

571
00:33:55,819 --> 00:33:57,602
Non credo sia una buona idea.

572
00:33:57,932 --> 00:34:00,196
<i>Parlando di amici,
ho appena incontrato alcuni dei suoi.</i>

573
00:34:00,197 --> 00:34:02,049
Non penso gli piacessi particolarmente.

574
00:34:02,191 --> 00:34:04,390
<i>Gli ho detto che lavori
per una banda rivale.</i>

575
00:34:05,169 --> 00:34:07,806
Ma ora capisco che mandarteli
è stato un errore.

576
00:34:07,807 --> 00:34:10,240
- Come?
- I soldi che invierai...

577
00:34:10,341 --> 00:34:12,097
pensavo fossero di Rhys.

578
00:34:12,430 --> 00:34:16,014
<i>Pensavo li avresti trasferiti
dal suo conto, non dal tuo.</i>

579
00:34:16,446 --> 00:34:18,351
Ora so che non è così.

580
00:34:19,055 --> 00:34:21,706
Devo proprio averla spaventata,
l'altra sera...

581
00:34:21,800 --> 00:34:24,044
<i>con tutto quello che ho dedotto
sul suo conto.</i>

582
00:34:24,561 --> 00:34:26,389
<i>Così, ha pensato di uccidere me,</i>

583
00:34:26,390 --> 00:34:29,279
e, poi, di avventarsi
sulla preda facile... Rhys.

584
00:34:29,280 --> 00:34:31,394
Fargli trasferire i soldi.

585
00:34:31,395 --> 00:34:33,078
Sei proprio un bel bocconcino,
Watson, lo sai?

586
00:34:33,079 --> 00:34:35,313
Ma... cosa più importante...

587
00:34:35,714 --> 00:34:37,009
sei una buona amica.

588
00:34:37,010 --> 00:34:38,477
Puoi stare un po' zitto?

589
00:34:38,478 --> 00:34:40,113
Devi fare una cosa per me.

590
00:34:40,379 --> 00:34:41,830
Di' a Holmes che sono dispiaciuto.

591
00:34:41,831 --> 00:34:43,703
Stai calmo, glielo dirai di persona.

592
00:34:43,704 --> 00:34:45,845
Non dopo essermi liberato, non credo.

593
00:34:45,846 --> 00:34:47,212
Ma che fai?

594
00:34:47,213 --> 00:34:48,655
Tempo fa,

595
00:34:48,756 --> 00:34:52,094
ho fatto affari con una famosa punk band.

596
00:34:52,095 --> 00:34:54,837
Uno di loro mi ha dato
un coltellino come ricompensa.

597
00:34:54,838 --> 00:34:56,644
Finora, l'ho sempre usato per tagliare

598
00:34:56,645 --> 00:34:57,908
le strisce di...

599
00:34:57,938 --> 00:35:01,284
Ho capito. Ho capito.
Devi smetterla ora.

600
00:35:01,285 --> 00:35:04,076
Devo rimediare a un terribile errore.

601
00:35:04,077 --> 00:35:05,751
A un po' di terribili errori...

602
00:35:07,038 --> 00:35:09,505
io salvo te, e poi Holmes salverà Emily,

603
00:35:09,606 --> 00:35:11,504
e tutto sarà finito.

604
00:35:12,830 --> 00:35:14,998
Devi solo uscire da quella porta, ok?

605
00:35:15,550 --> 00:35:17,461
<i>Immagino abbia saputo del furto</i>

606
00:35:17,462 --> 00:35:20,429
<i>che Rhys ha commesso
dopo che si è infiltrato nel cartello.</i>

607
00:35:20,530 --> 00:35:22,610
Beh, non l'hanno mai trovato...

608
00:35:23,061 --> 00:35:25,320
e nemmeno i soldi. Ma, ancora una volta,

609
00:35:25,921 --> 00:35:30,335
non avevano le risorse di una grande
agenzia governativa alle spalle, no?

610
00:35:30,336 --> 00:35:33,922
<i>Avrà trovato il suo nome nelle informazioni
della Previdenza Sociale di Emily.</i>

611
00:35:34,157 --> 00:35:36,274
<i>- Ho indovinato?
- Stammi a sentire...</i>

612
00:35:36,757 --> 00:35:38,416
devi fare il versamento ora.

613
00:35:38,417 --> 00:35:41,742
Non appena lo vedo sul mio conto,
rilascio i tuoi amici.

614
00:35:43,476 --> 00:35:45,354
<i>Ha appena tentato
di farmi ammazzare, quindi...</i>

615
00:35:45,689 --> 00:35:47,541
<i>mi dia un motivo per cui dovrei crederle.</i>

616
00:35:55,487 --> 00:35:56,559
Watson!

617
00:35:56,560 --> 00:35:57,581
Watson!

618
00:36:02,191 --> 00:36:03,691
Sherlock, Rhys è stato colpito,

619
00:36:03,692 --> 00:36:06,031
quello che gli ha sparato è svenuto,
chiama il 911!

620
00:36:09,144 --> 00:36:11,456
Non ho nulla a che fare
col rapimento di questa donna.

621
00:36:11,457 --> 00:36:13,382
Fino a questo momento,
nemmeno sapevo che aspetto avesse.

622
00:36:13,383 --> 00:36:16,915
Beh, strano...
stando a quanto dichiarato da Joan Watson,

623
00:36:16,916 --> 00:36:19,646
stamani, ha detto a lei
e al padre della ragazza,

624
00:36:19,647 --> 00:36:22,365
d'avere informazioni su di lei.

625
00:36:22,733 --> 00:36:24,114
Assolutamente falso.

626
00:36:24,664 --> 00:36:26,616
E cos'è vero?

627
00:36:28,052 --> 00:36:32,839
Ho lavorato in una fazione newyorkese
di un cartello dominicano.

628
00:36:33,902 --> 00:36:37,387
Una volta infiltrato, ho saputo di un uomo
di nome Rhys Kinlan,

629
00:36:37,388 --> 00:36:38,953
un ex impiegato del cartello.

630
00:36:38,954 --> 00:36:41,730
Lo stesso Rhys Kinlan
cui ha sparato stamattina?

631
00:36:41,731 --> 00:36:44,144
Per autodifesa, sì.

632
00:36:45,620 --> 00:36:47,995
Senta, ho visto il signor Kinlan
per strada oggi.

633
00:36:47,996 --> 00:36:50,790
L'ho seguito fino a una casa
dove sembrava alloggiare.

634
00:36:51,300 --> 00:36:53,815
Ho pensato potesse essere utile
alla mia indagine.

635
00:36:53,824 --> 00:36:56,704
Ma quando gli ho detto
che ero della DEA, è andato nel panico.

636
00:36:56,726 --> 00:36:58,094
Mi ha aggredito.

637
00:36:58,095 --> 00:37:00,796
Non ho avuto scelta, ho dovuto reagire.

638
00:37:01,659 --> 00:37:03,297
E la signorina Watson?

639
00:37:04,168 --> 00:37:07,269
Mi dispiace, ma viste le circostanze...

640
00:37:07,459 --> 00:37:09,728
credevo lavorasse con il signor Kinlan.

641
00:37:09,729 --> 00:37:11,453
E' riuscito a liberarsi.

642
00:37:11,596 --> 00:37:14,491
E' venuto verso di me con un coltello,
così gli ho sparato.

643
00:37:14,525 --> 00:37:17,488
Sa, ho sentito una nostra conoscenza comune,

644
00:37:17,489 --> 00:37:18,964
poco fa.

645
00:37:19,202 --> 00:37:20,701
Sherlock Holmes.

646
00:37:21,278 --> 00:37:23,799
Sa, avete parlato al telefono, oggi.

647
00:37:24,167 --> 00:37:25,626
Gli dispiace di non essere qui,

648
00:37:25,627 --> 00:37:27,747
ma è andato in ospedale

649
00:37:27,748 --> 00:37:29,500
a vedere se il signor Kinlan se la caverà.

650
00:37:29,501 --> 00:37:32,793
E, per curiosità, se Kinlan si rimetterà,

651
00:37:32,887 --> 00:37:36,445
con quale versione pensa concorderà?

652
00:37:36,652 --> 00:37:37,814
La sua,

653
00:37:37,815 --> 00:37:39,734
o quelle della signorina Watson?

654
00:37:40,570 --> 00:37:43,797
Non è che mi freghi molto
cos'abbia da dire un noto spacciatore.

655
00:37:43,983 --> 00:37:46,130
Dubito che freghi qualcosa alla giuria, poi.

656
00:37:46,498 --> 00:37:49,222
Questo è del procuratore distrettuale.

657
00:37:50,478 --> 00:37:53,006
Ci dica dov'è la ragazza...

658
00:37:53,007 --> 00:37:57,250
e le verrà concessa la custodia protettiva
mentre è in carcere.

659
00:37:57,426 --> 00:38:01,763
Non è bello stare tra i detenuti,
agente Diaz.

660
00:38:02,059 --> 00:38:04,233
Soprattutto, non dopo che
i suoi amici del cartello

661
00:38:04,234 --> 00:38:06,145
si sono resi conto che li ha spiati.

662
00:38:06,146 --> 00:38:07,732
Sentite, mi dispiace...

663
00:38:07,862 --> 00:38:09,984
vorrei davvero aiutarvi.

664
00:38:09,985 --> 00:38:13,674
In realtà, credo che lei speri
nella morte di Emily,

665
00:38:14,615 --> 00:38:19,222
perché, senza un testimone,
potrebbe davvero farla franca.

666
00:38:20,053 --> 00:38:22,924
Sapeva che l'appartamento
dove lavora sotto copertura

667
00:38:22,925 --> 00:38:27,221
si trova a circa mezzo isolato
da un ristorante etiope?

668
00:38:27,256 --> 00:38:29,364
Capita che ordini qualcosa lì. E allora?

669
00:38:29,365 --> 00:38:33,024
E sapeva anche che ci sono
esattamente cinque edifici anteguerra,

670
00:38:33,025 --> 00:38:36,205
nel raggio di un miglio tra il ristorante
e il suo appartamento?

671
00:38:36,446 --> 00:38:38,497
E tre di questi sono abbandonati.

672
00:38:38,926 --> 00:38:41,680
Il posto ideale per tenere
una ragazza rapita.

673
00:38:42,282 --> 00:38:44,619
Holmes mi ha illustrato la sua teoria.

674
00:38:44,620 --> 00:38:47,914
Crede che Emily si trovi
in un edificio anteguerra

675
00:38:47,915 --> 00:38:51,556
in prossimità di una ristorante etiope.

676
00:38:52,967 --> 00:38:55,616
In questo momento,
un piccolo esercito di poliziotti

677
00:38:55,617 --> 00:38:58,086
sta perlustrando i suddetti edifici.

678
00:38:58,087 --> 00:39:01,981
Personalmente, credo sia solo
questione di tempo, prima che la trovino.

679
00:39:02,201 --> 00:39:05,876
Ma, considerando che
avrà bisogno di assistenza medica,

680
00:39:05,877 --> 00:39:09,760
preferirei fosse prima, piuttosto che dopo.

681
00:39:11,311 --> 00:39:16,921
Se mai volesse riconsiderare la generosa
offerta del procuratore distrettuale...

682
00:39:17,772 --> 00:39:19,359
sa dove trovarci.

683
00:39:20,941 --> 00:39:22,073
Aspetti.

684
00:39:23,781 --> 00:39:25,094
Aspetti...

685
00:39:35,310 --> 00:39:38,751
Pensi che, dopo tutto quello
che ho fatto al mio fegato,

686
00:39:38,752 --> 00:39:41,677
potrebbe deviare un paio di proiettili, eh?

687
00:39:43,311 --> 00:39:44,710
Emily... è...?

688
00:39:44,711 --> 00:39:46,124
Al sicuro.

689
00:39:46,129 --> 00:39:48,061
Si è da poco ripresa.

690
00:39:51,153 --> 00:39:54,095
Dov'è la tua... dolce metà?

691
00:39:54,448 --> 00:39:57,911
Come puoi immaginare, Watson era piuttosto
sfinita, dopo l'impresa di stamattina.

692
00:39:57,912 --> 00:39:59,563
Si sta godendo un po' di riposo.

693
00:39:59,569 --> 00:40:01,328
Mi ha salvato la vita, sai?

694
00:40:01,329 --> 00:40:04,025
Per quanto mi risulta,
ha solo ricambiato il favore.

695
00:40:05,785 --> 00:40:07,012
Cos'è?

696
00:40:07,596 --> 00:40:08,782
Soldi.

697
00:40:09,420 --> 00:40:11,287
Non quelli di mio padre.

698
00:40:11,435 --> 00:40:14,512
No, glieli ho ridati qualche ora fa.

699
00:40:14,574 --> 00:40:16,380
Sono...

700
00:40:16,381 --> 00:40:19,373
solo dei contanti che tengo a casa
per pagare gli informatori. Non è molto,

701
00:40:19,374 --> 00:40:23,475
ma... suppongo ti darai di nuovo
alla macchia, una volta rimesso.

702
00:40:24,371 --> 00:40:27,267
E' a mio beneficio, o a tuo?

703
00:40:29,772 --> 00:40:34,553
Ho scoperto che la strada per la guarigione
è tanto infida quanto noiosa.

704
00:40:35,611 --> 00:40:38,435
La mia sobrietà viene messa alla prova
quasi quotidianamente.

705
00:40:39,914 --> 00:40:41,732
Tu sei solo la più recente.

706
00:40:46,078 --> 00:40:47,327
Ehi...

707
00:40:49,638 --> 00:40:51,150
io credo in te.

708
00:40:52,527 --> 00:40:53,942
E sempre lo farò.

709
00:40:58,040 --> 00:40:59,139
Papà!

710
00:40:59,815 --> 00:41:00,869
Emily!

711
00:41:16,777 --> 00:41:19,717
E io che pensavo che Angus si fosse riunito
al suo creatore, finalmente.

712
00:41:19,718 --> 00:41:21,290
Ti ricordi come si chiama.

713
00:41:21,811 --> 00:41:23,379
Consideraci commossi.

714
00:41:23,967 --> 00:41:26,065
Per quanto ho dormito?

715
00:41:26,744 --> 00:41:28,530
Più di sei ore.

716
00:41:32,110 --> 00:41:34,442
Hai fatto una cosa straordinaria,
oggi, Watson.

717
00:41:35,462 --> 00:41:37,525
Ho solo fermato l'emorragia
mentre aspettavo i paramedici.

718
00:41:37,526 --> 00:41:40,308
Dopo aver messo fuori gioco un uomo armato.

719
00:41:41,277 --> 00:41:42,865
Angus mi ha aiutata.

720
00:41:46,772 --> 00:41:48,684
Mi ha offerto della cocaina, ieri sera.

721
00:41:49,841 --> 00:41:51,136
Rhys...

722
00:41:51,869 --> 00:41:54,240
pensava ne avessi bisogno
per trovare sua figlia.

723
00:41:54,609 --> 00:41:56,073
Era proprio lì, sul tavolo.

724
00:41:56,074 --> 00:41:58,309
Per questo l'ho scaraventato sulla sedia.

725
00:42:02,618 --> 00:42:04,407
Ma non l'hai presa.

726
00:42:06,413 --> 00:42:08,057
Vuoi parlarne?

727
00:42:08,609 --> 00:42:09,917
Non con te.

728
00:42:11,144 --> 00:42:12,291
Ossia...

729
00:42:12,292 --> 00:42:15,758
credo sia una storia più adatta a...

730
00:42:15,759 --> 00:42:17,153
una terapia di gruppo.

731
00:42:18,500 --> 00:42:21,857
Altri potrebbero trovare ispirazione
nella mia astinenza...

732
00:42:22,306 --> 00:42:23,533
a quanto pare.

733
00:42:25,503 --> 00:42:28,679
- C'è una riunione a Cobble Hill tra...
- 15 minuti. Sì.

734
00:42:28,680 --> 00:42:30,191
Quindi, pensavo...

735
00:42:30,192 --> 00:42:32,473
se riuscissi a posticipare un po' la cena,

736
00:42:33,927 --> 00:42:35,563
ti andrebbe di venire con me?

737
00:42:53,864 --> 00:42:57,964
www.subsfactory.it

