1
00:00:00,634 --> 00:00:02,923
<i>Mi chiamo Elena Gilbert,
sono un nuovo vampiro.</i>

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,531
<i>E ci sono state delle complicazioni.</i>

3
00:00:04,561 --> 00:00:06,250
So di essere asservita a te, Damon.

4
00:00:06,280 --> 00:00:09,711
Sai cosa mi renderebbe felice? Sapere che
cio' che tu hai sentito per me fosse reale.

5
00:00:09,741 --> 00:00:12,837
<i>Ma c'e' una speranza, adesso.</i>
<i>Il tatuaggio di Jeremy conduce a una cura.</i>

6
00:00:12,867 --> 00:00:16,990
<i>Se uccidi Kol, il fratello di Klaus,
tutta la sua discendenza morira' con lui.</i>

7
00:00:17,194 --> 00:00:20,457
Io lo avrei fatto soffrire a modo mio!

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,103
<i>Si sono formate delle
alleanze improbabili.</i>

9
00:00:25,235 --> 00:00:27,270
<i>C'e' un prezzo per trovare la cura.</i>

10
00:00:27,452 --> 00:00:29,544
E' il primo essere immortale al mondo,

11
00:00:29,574 --> 00:00:31,534
ed e' imprigionato con la cura.

12
00:00:31,641 --> 00:00:32,804
<i>Voglio liberarlo.</i>

13
00:00:32,834 --> 00:00:35,381
<i>Ma finalmente abbiamo tutto
quello che ci serve.</i>

14
00:00:35,411 --> 00:00:36,411
Ci siamo.

15
00:00:41,998 --> 00:00:43,691
UN ANNO FA

16
00:02:14,678 --> 00:02:15,912
Congratulazioni.

17
00:02:17,764 --> 00:02:19,091
Ce l'abbiamo fatta.

18
00:02:30,878 --> 00:02:34,155
<b>Traduzione: bri, AboutAGirl,
SnowBells, pollocombinaguai</b>

19
00:02:34,185 --> 00:02:37,026
<b>Traduzione: ari1985,
FallenKyra, Arkady86</b>

20
00:02:38,111 --> 00:02:41,692
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

21
00:02:44,034 --> 00:02:46,085
Non potevano nascondere
questa cura alle Hawaii?

22
00:02:46,115 --> 00:02:47,420
Dove diavolo ci hai portato?

23
00:02:47,450 --> 00:02:50,101
A trecento chilometri dalla
costa della Nuova Scozia.

24
00:02:50,131 --> 00:02:54,135
Lo scopo era quello di nascondere la cura
sull'isola piu' ignota e desolata al mondo.

25
00:02:54,165 --> 00:02:55,305
Ah si'?

26
00:02:55,335 --> 00:02:58,227
Pensavo che lo scopo fosse
che nessuno trovasse Silas.

27
00:02:58,283 --> 00:03:00,870
Il piu' vecchio e piu'
letale mostro del mondo.

28
00:03:01,085 --> 00:03:02,381
Si', anche quello.

29
00:03:04,519 --> 00:03:05,873
Protezione solare?

30
00:03:06,755 --> 00:03:08,386
Mi stai prendendo in giro?

31
00:03:08,765 --> 00:03:09,765
Giusto.

32
00:03:15,006 --> 00:03:17,922
- Non sei molto d'aiuto.
- Sei perfettamente in grado di fare un nodo.

33
00:03:17,952 --> 00:03:20,214
Stai guardando male Elena,
non e' molto d'aiuto.

34
00:03:20,244 --> 00:03:23,071
Ha ucciso mio fratello e voleva che tu
mi piantassi un pugnale nella schiena,

35
00:03:23,101 --> 00:03:25,558
e' fortunata che mi
limiti a guardarla male.

36
00:03:25,710 --> 00:03:27,471
Sai che posso sentirti, vero?

37
00:03:27,876 --> 00:03:29,724
Sai che non mi interessa, vero?

38
00:03:33,780 --> 00:03:35,449
Avanti, prova a uccidermi.

39
00:03:35,479 --> 00:03:37,745
Ma poi dovrai affrontare
i veri problemi.

40
00:03:37,775 --> 00:03:40,536
Come il fatto che e' stato
Stefan a invitarmi qui.

41
00:03:40,804 --> 00:03:42,652
Immagino di piacergli di nuovo.

42
00:03:54,997 --> 00:03:58,461
Sembra che qualcuno si sia dimenticato di
fare gli esercizi per il lavoro di gruppo.

43
00:03:58,491 --> 00:04:01,478
Non ho intenzione di scusarmi
per il fatto di non volerla qui.

44
00:04:01,508 --> 00:04:04,552
Lo sai che Stefan l'ha portata qui solo per
dare l'impressione di avere voltato pagina.

45
00:04:04,582 --> 00:04:06,353
Vuole che tu pensi che
ti abbia dimenticato

46
00:04:06,383 --> 00:04:09,101
e che io pensi che non
riesca piu' a infastidirla.

47
00:04:10,072 --> 00:04:11,442
Lo sai, hai ragione.

48
00:04:11,715 --> 00:04:13,003
Se siamo fortunati,

49
00:04:13,033 --> 00:04:15,020
dovro' sopportarla solo
per qualche altro giorno,

50
00:04:15,050 --> 00:04:17,607
e quando troveremo la cura non dovro'
piu' avere a che fare con lei.

51
00:04:17,637 --> 00:04:18,920
Una Rebekah umana.

52
00:04:19,256 --> 00:04:21,583
Non riesco a immaginarla senza i canini.

53
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
Sai,

54
00:04:25,343 --> 00:04:29,365
non hai mai detto cosa intendi farne
della cura, quando l'avremo trovata.

55
00:04:30,399 --> 00:04:31,465
La prenderai?

56
00:04:35,223 --> 00:04:37,071
Non mi piace fare speculazioni.

57
00:04:44,321 --> 00:04:47,392
Scusa. Se ci fosse un modo
meno strano per farlo,

58
00:04:47,500 --> 00:04:48,511
lo farei.

59
00:04:50,172 --> 00:04:51,629
A me non da' fastidio.

60
00:04:53,744 --> 00:04:57,089
Questi simboli devono essere stati lasciati
per i cacciatori perche' trovassero la cura.

61
00:04:57,119 --> 00:04:59,837
E questa dev'essere la
storia di Qetsiyah e Silas.

62
00:05:00,559 --> 00:05:03,107
Secondo Shane, Silas chiese
a Qetsiyah di aiutarlo

63
00:05:03,137 --> 00:05:05,464
a fare un incantesimo
per l'immortalita'.

64
00:05:06,641 --> 00:05:08,572
Lo aiuto' a diventare
immortale solo per scoprire

65
00:05:08,602 --> 00:05:11,267
che lui voleva usare lo stesso
incantesimo su un'altra donna.

66
00:05:11,297 --> 00:05:14,145
Non su di lei, quando lo
scopri ando' fuori di testa.

67
00:05:14,500 --> 00:05:16,609
Allora Qetsiyah uccise l'altra donna?

68
00:05:18,641 --> 00:05:19,641
Si'.

69
00:05:20,144 --> 00:05:22,514
Silas era immortale,
non poteva ucciderlo.

70
00:05:23,468 --> 00:05:26,447
Allora lo intrappolo' in una
grotta e lo seppelli' vivo.

71
00:05:34,246 --> 00:05:36,635
Dice qualcosa sullo
scopo dei cacciatori?

72
00:05:36,789 --> 00:05:38,942
Mi domandavo quando l'avresti chiesto.

73
00:05:40,542 --> 00:05:42,956
Qetsiyah creo' una cura
per l'immortalita'.

74
00:05:43,131 --> 00:05:45,963
E la seppelli' con Silas sperando
che lui la prendesse e morisse.

75
00:05:45,993 --> 00:05:48,928
E che finisse nell'altro lato
con lei per l'eternita'.

76
00:05:48,958 --> 00:05:50,841
Ma lui non volle darle
questa soddisfazione.

77
00:05:50,871 --> 00:05:53,291
Cosi' molti secoli dopo i suoi
discendenti crearono i cacciatori

78
00:05:53,321 --> 00:05:56,088
perche' lo trovassero,
lo curassero e lo uccidessero.

79
00:05:56,118 --> 00:05:59,532
Ti spieghero' tutto durante la
camminata. Avanti, dobbiamo andare.

80
00:06:19,126 --> 00:06:20,676
Buongiorno, bellezza.

81
00:06:21,302 --> 00:06:22,763
Hai proprio un aspetto patetico.

82
00:06:22,793 --> 00:06:27,057
Solo finche' l'incantesimo di Bonnie che
mi tiene bloccato qui non sara' svanito.

83
00:06:27,087 --> 00:06:29,196
In tal caso avro' un aspetto diverso.

84
00:06:31,622 --> 00:06:33,422
Forse saro' piu' arrabbiato.

85
00:06:33,452 --> 00:06:37,378
O forse non riuscirai a vedermi, perche'
ti avro' cavato gli occhi dalle orbite.

86
00:06:37,408 --> 00:06:39,627
I miei amici saranno gia'
tornati con la cura, per allora.

87
00:06:39,657 --> 00:06:42,232
Cosi' te la ficchero' in gola e
tornerai a essere un mortale.

88
00:06:42,262 --> 00:06:43,512
Sono un Antico.

89
00:06:44,755 --> 00:06:49,190
Cosa ti fa pensare che la mia progenie di
vampiri non verra' curata assieme a me?

90
00:06:49,220 --> 00:06:51,320
E tra questi, ci sei anche tu.

91
00:06:51,741 --> 00:06:52,991
Sai cosa penso?

92
00:06:55,731 --> 00:06:57,531
Penso che sia impossibile.

93
00:06:57,903 --> 00:07:00,406
E penso che, da quando
cesserai di essere un vampiro,

94
00:07:00,436 --> 00:07:03,086
il nostro legame di
sangue verra' spezzato.

95
00:07:03,465 --> 00:07:05,883
Di conseguenza, non avrai piu'
alcun legame con la tua progenie.

96
00:07:05,913 --> 00:07:08,013
Quindi qualunque cosa ti accadra',

97
00:07:08,043 --> 00:07:10,393
accadra' solo ed esclusivamente a te.

98
00:07:10,551 --> 00:07:13,407
Cio' significa che potro' ucciderti,
e nessun altro morira' con te.

99
00:07:13,437 --> 00:07:17,226
Anche se, a dire il vero, non so
ancora di preciso come ti uccidero'.

100
00:07:17,256 --> 00:07:18,814
Ti consiglio di farmi annegare.

101
00:07:18,844 --> 00:07:22,979
E' straordinario guardare qualcuno che lotta
per una cosa fondamentale come il respiro.

102
00:07:23,009 --> 00:07:24,682
E lascia che te lo dica,

103
00:07:24,712 --> 00:07:27,037
tua madre era una combattente nata.

104
00:07:42,496 --> 00:07:44,520
Il telefono satellitare
ha perso il segnale.

105
00:07:44,550 --> 00:07:46,450
Ecco un'altra bella notizia.

106
00:07:48,090 --> 00:07:50,182
Nessun altro trova tutto
questo inquietante?

107
00:07:50,212 --> 00:07:51,512
Vattene, allora.

108
00:07:51,542 --> 00:07:53,925
La tua presenza e'
quella meno necessaria.

109
00:07:53,955 --> 00:07:56,627
- Non cominciare, per favore.
- Sto solo dicendo le cose come stanno.

110
00:07:56,657 --> 00:07:58,578
Jeremy ha l'incantesimo
tatuato sul corpo,

111
00:07:58,608 --> 00:08:02,238
Bonnie e' la strega che puo' togliere il
sigillo alla cura, Shane e' la bussola umana,

112
00:08:02,268 --> 00:08:05,075
io e te abbiamo abbiamo la pietra tombale,
che solo Dio sa a che puo' servire,

113
00:08:05,105 --> 00:08:06,795
mentre Elena e' inutile.

114
00:08:08,199 --> 00:08:10,399
- E io?
- Tu hai un bel didietro.

115
00:08:19,980 --> 00:08:21,716
Secoli dopo la morte di Qetsiyah,

116
00:08:21,746 --> 00:08:24,714
dei minatori vennero a
scavare un pozzo sull'isola.

117
00:08:24,744 --> 00:08:28,598
All'improvviso impazzirono e si
dissanguarono, senza apparente motivo.

118
00:08:28,628 --> 00:08:33,012
Secondo la leggenda, i minatori,
in cambio di una goccia del loro sangue,

119
00:08:33,812 --> 00:08:37,530
ebbero una visione dei loro amati
defunti nel pozzo che stavano scavando.

120
00:08:38,380 --> 00:08:39,957
La notizia si sparse,

121
00:08:40,239 --> 00:08:44,939
e diversi esploratori cercarono il pozzo,
per capire se la leggenda fosse vera.

122
00:08:45,190 --> 00:08:47,040
Quindi il pozzo era magico?

123
00:08:47,846 --> 00:08:50,178
Si'. Alcuni credono che le voci
delle anime non siano altro che

124
00:08:50,208 --> 00:08:52,758
un vortice di vento
causato dalle grotte.

125
00:08:53,123 --> 00:08:57,223
E che le visioni erano date dall'inalazione
dei veleni delle piante dell'isola.

126
00:08:57,253 --> 00:09:00,003
- E tu a cosa credi?
- Io credo nella magia.

127
00:09:01,452 --> 00:09:05,652
Mia moglie e mio figlio morirono a un
mese di distanza l'uno dall'altra.

128
00:09:08,225 --> 00:09:12,275
Quindi decisi di provare io stesso a vedere
se la leggenda del pozzo fosse vera.

129
00:09:17,102 --> 00:09:19,702
<i>Offrii il mio sangue,
e rimasi in attesa.</i>

130
00:09:28,738 --> 00:09:29,888
C'e' qualcuno?

131
00:09:30,479 --> 00:09:31,679
C'e' qualcuno?

132
00:09:31,709 --> 00:09:33,271
<i>Atticus.</i>

133
00:09:34,214 --> 00:09:35,924
Caitlin? Caitlin!

134
00:09:37,133 --> 00:09:38,133
Caitlin?

135
00:10:26,471 --> 00:10:27,521
Ciao, Atty.

136
00:10:31,747 --> 00:10:32,747
Caitlin.

137
00:10:32,777 --> 00:10:34,077
<i>Vidi mia moglie.</i>

138
00:10:34,755 --> 00:10:36,155
<i>Vidi i suoi occhi.</i>

139
00:10:36,656 --> 00:10:37,906
<i>Il suo sorriso.</i>

140
00:10:40,103 --> 00:10:43,381
- Grazie al mio sangue, riuscii a rivederla.
- Si', ho capito.

141
00:10:43,411 --> 00:10:45,564
Vietato mangiare i fiori velenosi.

142
00:10:51,825 --> 00:10:53,875
Aspettate, fermi, fermi! Fermatevi.

143
00:10:56,744 --> 00:10:58,244
Siete tutti attenti?

144
00:10:59,530 --> 00:11:01,980
Ecco la prima lezione per sopravvivere.

145
00:11:07,693 --> 00:11:08,993
Rimanete vicini.

146
00:11:09,628 --> 00:11:11,528
Tenete gli occhi ben aperti.

147
00:11:13,952 --> 00:11:15,952
- Ho finito l'acqua.
- Tieni.

148
00:11:16,535 --> 00:11:17,735
Prendi la mia.

149
00:11:20,027 --> 00:11:21,792
Un pozzo magico, seriamente?

150
00:11:21,822 --> 00:11:23,272
Non lo so, cioe'...

151
00:11:24,248 --> 00:11:25,926
abbiamo tutti perso qualcuno.

152
00:11:25,956 --> 00:11:30,656
Capisco come ci si possa aggrappare alla
possibilita' di rivedere le persone amate.

153
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Jeremy!

154
00:11:47,452 --> 00:11:49,102
Che cavolo e' successo?

155
00:11:49,517 --> 00:11:51,917
Qualcuno mi ha appena salvato la vita.

156
00:12:04,409 --> 00:12:05,825
Che posto e' questo?

157
00:12:05,855 --> 00:12:07,354
Secondo la tradizione dell'isola,

158
00:12:07,384 --> 00:12:10,983
dei ragazzi del college vennero
qui per la pausa primaverile.

159
00:12:11,013 --> 00:12:14,333
Qualche settimana dopo, furono tutti
trovati morti e completamente dissanguati.

160
00:12:14,363 --> 00:12:16,643
Beh, tragico per loro,
ma meglio per noi.

161
00:12:16,673 --> 00:12:18,032
Come ci accampiamo?

162
00:12:18,062 --> 00:12:19,244
Che cosa adorabile.

163
00:12:19,274 --> 00:12:22,944
Un uomo misterioso si aggira per i
boschi con un'ascia e noi ci accampiamo.

164
00:12:22,974 --> 00:12:25,727
Siamo piu' al sicuro qui
che in marcia al buio.

165
00:12:26,851 --> 00:12:28,010
Proseguiamo.

166
00:12:28,643 --> 00:12:31,293
Sai, prendiamo la cura,
entriamo e usciamo.

167
00:12:31,715 --> 00:12:33,962
- Dov'e'?
- Quanto mi ritieni stupido?

168
00:12:33,992 --> 00:12:37,752
Abbastanza stupido da risvegliare uno
stregone immortale, quindi direi parecchio.

169
00:12:37,782 --> 00:12:40,795
Sono stupito che tu voglia la cura, visto
che sei quello che ci rimettera' di piu'

170
00:12:40,825 --> 00:12:42,412
quando Elena sara' umana.

171
00:12:54,714 --> 00:12:56,389
Shane non sa di che parla.

172
00:12:56,419 --> 00:12:58,219
Beh, lo scopriremo domani.

173
00:12:58,568 --> 00:13:01,156
Pensi davvero che vorrei
prendere questa cura,

174
00:13:01,186 --> 00:13:03,927
spezzare il legame di asservimento
e non essere piu' innamorata di te?

175
00:13:03,957 --> 00:13:04,957
No.

176
00:13:06,145 --> 00:13:08,245
Sto dicendo che non lo sappiamo.

177
00:13:08,565 --> 00:13:11,065
E se domani troviamo la cura lo sapremo.

178
00:13:11,413 --> 00:13:14,013
Questa cura cambiera' tante cose.

179
00:13:15,361 --> 00:13:17,511
Jeremy non vorra' piu' uccidermi,

180
00:13:18,047 --> 00:13:19,738
ci sbarazzeremo finalmente di Klaus,

181
00:13:19,768 --> 00:13:23,602
la mamma di Bonnie non sara' piu' un vampiro,
chiunque voglia prendere questa cura

182
00:13:23,632 --> 00:13:25,654
avra' a disposizione questa scelta.

183
00:13:26,041 --> 00:13:27,088
Caroline,

184
00:13:27,118 --> 00:13:28,118
Stefan,

185
00:13:28,454 --> 00:13:29,454
tu.

186
00:13:30,994 --> 00:13:32,380
Se la vuoi.

187
00:13:34,460 --> 00:13:35,560
No, capisco.

188
00:13:36,317 --> 00:13:37,476
Tutto cambiera' domani.

189
00:13:37,506 --> 00:13:40,206
Saranno tutti unicorni e arcobaleni.

190
00:13:40,613 --> 00:13:43,374
No, non cambiera' tutto,
e' questo che sto dicendo.

191
00:13:44,661 --> 00:13:47,525
Damon, non cambiera'
quello che provo per te.

192
00:14:10,914 --> 00:14:12,212
Sei ancora qui?

193
00:14:12,242 --> 00:14:13,592
Che stai facendo?

194
00:14:14,389 --> 00:14:15,739
Sto festeggiando.

195
00:14:17,177 --> 00:14:18,427
Ciao, Caroline.

196
00:14:22,882 --> 00:14:24,032
Torna a casa.

197
00:14:24,062 --> 00:14:25,654
Non abbassarti al suo livello.

198
00:14:25,684 --> 00:14:27,567
Mi ha distrutto la vita.

199
00:14:29,221 --> 00:14:31,082
Voglio essere presente per ogni secondo

200
00:14:31,112 --> 00:14:34,712
della sua infelicita' finche'
non potro' ucciderlo io stesso.

201
00:14:35,573 --> 00:14:37,817
Va bene, puoi festeggiare
e fare anche altre cose,

202
00:14:37,847 --> 00:14:39,747
questa casa e' un disastro.

203
00:14:40,592 --> 00:14:43,911
A partire da quell'orribile
cadavere carbonizzato.

204
00:14:56,600 --> 00:14:58,450
La madre di Tyler e' morta.

205
00:14:59,802 --> 00:15:01,502
Cosi' come mio fratello.

206
00:15:01,843 --> 00:15:03,092
Siamo pari.

207
00:15:06,031 --> 00:15:07,231
Chiama Bonnie.

208
00:15:08,186 --> 00:15:10,136
Dille di farmi uscire di qui.

209
00:15:11,116 --> 00:15:13,730
Non ti aiutero' mai e poi mai.

210
00:15:13,760 --> 00:15:16,487
Hai dimenticato in fretta il
fatto che ho salvato Tyler

211
00:15:16,517 --> 00:15:18,931
dall'infelicita' di
essere un lupo mannaro.

212
00:15:19,394 --> 00:15:22,936
O quella sera in cui tua madre mi
ha invitato a entrare in casa sua

213
00:15:22,966 --> 00:15:25,593
per salvare la vita
della sua cara figlia.

214
00:15:25,623 --> 00:15:27,224
Quanto stai delirando?

215
00:15:27,488 --> 00:15:29,114
Hai ucciso sua madre.

216
00:15:30,277 --> 00:15:34,477
E non dimentichiamoci che siamo nella casa
in cui viveva Jenna, la zia di Elena.

217
00:15:34,679 --> 00:15:37,951
O pensi che il tuo fascino ci faccia
dimenticare anche come hai ucciso lei?

218
00:15:37,981 --> 00:15:39,394
Sai cosa? No.

219
00:15:39,424 --> 00:15:42,718
Non mi faro' coinvolgere in questa cosa.

220
00:15:42,952 --> 00:15:46,581
Non vali nemmeno le calorie che
sto consumando per parlarti.

221
00:15:47,702 --> 00:15:48,702
No!

222
00:15:59,482 --> 00:16:01,876
Questo vale tutte le calorie sprecate.

223
00:16:05,204 --> 00:16:08,487
Beh, siamo in sette e nessuno ha
pensato di portare gli s'more.

224
00:16:09,365 --> 00:16:11,265
Che stai facendo con quella?

225
00:16:11,820 --> 00:16:14,271
Ci manca solo un giorno
per trovare la cura.

226
00:16:14,301 --> 00:16:16,251
Non voglio perderla di vista.

227
00:16:19,359 --> 00:16:20,809
Non lo hai sentito?

228
00:16:21,471 --> 00:16:24,171
Sono sicura che questo
posto sia infestato.

229
00:16:25,566 --> 00:16:27,516
Mi stai spezzando il braccio.

230
00:16:30,757 --> 00:16:31,757
Ok.

231
00:16:32,235 --> 00:16:34,170
Mi hai scoperto. Sono una fifona.

232
00:16:34,918 --> 00:16:37,457
TI rendi conto di essere
un vampiro Antico, vero?

233
00:16:37,487 --> 00:16:40,396
Ecco perche' dovresti
smettere di uscire con me.

234
00:16:40,426 --> 00:16:41,876
Sono molto potente.

235
00:16:44,543 --> 00:16:48,243
Cosa farai quanto Elena tornera'
umana e verra' di corsa da te?

236
00:16:49,861 --> 00:16:53,303
Hai detto che avresti preso
la cura per stare con lei.

237
00:16:54,269 --> 00:16:56,519
Per avere dei figli e invecchiare.

238
00:16:57,256 --> 00:16:58,556
E' ancora cosi'?

239
00:17:00,828 --> 00:17:03,078
Beh, tu perche' vorresti prenderla?

240
00:17:03,370 --> 00:17:04,370
Non sei

241
00:17:05,130 --> 00:17:06,810
il vampiro perfetto?

242
00:17:07,294 --> 00:17:08,444
Non e' ovvio?

243
00:17:09,782 --> 00:17:12,032
E' tutta una messa in scena, Stefan.

244
00:17:13,232 --> 00:17:15,232
Essere un vampiro e' orribile.

245
00:17:17,614 --> 00:17:19,564
Darei tutto per essere umana.

246
00:17:21,018 --> 00:17:22,018
Normale.

247
00:17:27,722 --> 00:17:29,222
Se prendero' la cura,

248
00:17:31,074 --> 00:17:32,474
non sara' per lei.

249
00:17:34,021 --> 00:17:35,021
Ma per me.

250
00:17:43,646 --> 00:17:47,408
Stavo guardando le foto del tatuaggio di
Jeremy e non c'e' nessun incantesimo.

251
00:17:47,438 --> 00:17:50,584
Beh, l'espressione non richiede
un incantesimo scritto.

252
00:17:50,614 --> 00:17:54,367
Vedilo come un modo di accedere alla
magia che gia' esiste dentro di te.

253
00:17:54,397 --> 00:17:55,944
Devi solo volerlo.

254
00:17:56,196 --> 00:17:57,974
E io dovrei semplicemente fidarmi di te?

255
00:17:58,004 --> 00:17:59,604
Bonnie, ascolta.

256
00:17:59,754 --> 00:18:03,428
Ti ho insegnato l'espressione in modo
che tu potessi arrivare alla cura.

257
00:18:03,690 --> 00:18:06,040
Saro' insieme a te tutto
il tempo, te lo prometto.

258
00:18:06,070 --> 00:18:08,527
Non hai risposto alla
domanda sulla fiducia.

259
00:18:08,913 --> 00:18:10,427
Beh, mettiamola in questo modo:

260
00:18:10,457 --> 00:18:12,548
hai bisogno che io ti guidi, Bonnie.

261
00:18:13,234 --> 00:18:16,156
Perche', come hai dimostrato tu stessa,
l'espressione puo' diventare complicata.

262
00:18:16,186 --> 00:18:18,205
Credimi quando dico che ho
visto fare cose peggiori.

263
00:18:18,235 --> 00:18:19,535
Quanto peggiori?

264
00:18:20,778 --> 00:18:23,683
Quando abbiamo perso nostro figlio
nell'incidente d'auto, mia moglie

265
00:18:23,713 --> 00:18:25,463
ha perso un po' la testa.

266
00:18:26,761 --> 00:18:29,561
Ha cercato di farlo
risorgere usando la magia.

267
00:18:30,200 --> 00:18:31,469
Tua moglie era una strega?

268
00:18:31,499 --> 00:18:33,149
Era una strega potente.

269
00:18:33,398 --> 00:18:35,337
E incredibilmente indisciplinata.

270
00:18:35,613 --> 00:18:39,255
- E non hai mai pensato di dirmelo?
- E' solo che non volevo spaventarti.

271
00:18:39,285 --> 00:18:42,072
La verita' e' che ha cercato di riportare
in vita qualcuno usando l'espressione

272
00:18:42,102 --> 00:18:43,769
e ne e' stata sopraffatta.

273
00:18:43,974 --> 00:18:45,011
Ed e' morta.

274
00:18:45,041 --> 00:18:47,898
Mi hai insegnato lo stesso tipo di
magia che ha ucciso tua moglie?

275
00:18:47,928 --> 00:18:50,809
Si', ma ascolta. Il lato positivo e' che
ora riconosco i segnali di pericolo, ok?

276
00:18:50,839 --> 00:18:52,914
Posso impedire che
l'espressione ti consumi.

277
00:18:52,944 --> 00:18:56,555
Il lato negativo e' che l'hai trasformata
in una bomba che solo tu puoi disinnescare.

278
00:18:56,585 --> 00:18:59,135
Pensi che non sappia
come andra' a finire?

279
00:19:00,139 --> 00:19:01,995
Sono venuto qui per far risorgere Silas,

280
00:19:02,025 --> 00:19:06,231
affinche' possa riportare in vita i morti,
ma tu non permetterai mai che succeda.

281
00:19:06,668 --> 00:19:09,530
Non appena avro' trovato
la cura, tu mi ucciderai.

282
00:19:11,608 --> 00:19:13,540
E Bonnie mi dovra' tenere in vita.

283
00:19:13,570 --> 00:19:15,570
Cosi' io potro' tenerla in vita.

284
00:19:44,069 --> 00:19:45,368
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

285
00:19:45,398 --> 00:19:47,839
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

286
00:19:47,869 --> 00:19:50,039
- Ehi. Ehi, guardami.
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

287
00:19:50,069 --> 00:19:51,353
- Oh, mio...
- Guardami.

288
00:19:51,383 --> 00:19:53,406
- Posso sistemare tutto.
- Come?

289
00:19:53,611 --> 00:19:56,478
L'unica cosa che mi puo'
guarire e' il suo sangue.

290
00:19:56,508 --> 00:19:58,858
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- Lo so.

291
00:19:59,966 --> 00:20:01,266
Sistemero' tutto.

292
00:20:09,110 --> 00:20:10,910
Morira' se non la guarirai.

293
00:20:11,934 --> 00:20:12,934
Ok.

294
00:20:19,724 --> 00:20:21,724
Implorami di salvarle la vita.

295
00:20:22,198 --> 00:20:23,848
E' questo cio' che vuoi?

296
00:20:24,487 --> 00:20:26,623
Ricordarmi che sono
impotente davanti a te?

297
00:20:26,653 --> 00:20:27,653
Va bene.

298
00:20:27,774 --> 00:20:28,774
Hai vinto.

299
00:20:28,922 --> 00:20:30,272
Sono una nullita'.

300
00:20:30,467 --> 00:20:32,555
Ora salvala. Per favore.

301
00:20:32,585 --> 00:20:35,220
Scusa, amico, non credo
di aver ben capito.

302
00:20:35,250 --> 00:20:36,300
Per favore.

303
00:20:37,008 --> 00:20:38,279
Per favore...

304
00:20:40,671 --> 00:20:43,118
Per favore, salvale la vita.

305
00:20:44,546 --> 00:20:47,291
Vedi, ora penso che mi stai dicendo
solo quello che voglio sentire.

306
00:20:47,321 --> 00:20:49,587
Voglio dire, prima mi
hai dato del patetico.

307
00:20:49,617 --> 00:20:52,028
E non sarebbe ancora piu'
patetico che io vi aiutassi ora,

308
00:20:52,058 --> 00:20:55,022
sapendo che ore fa hai annunciato il
tuo piano per uccidermi in un modo

309
00:20:55,052 --> 00:20:58,796
che devi ancora decidere,
perche' volevi avere un certo stile?

310
00:20:59,875 --> 00:21:01,202
Sto solo chiedendo.

311
00:21:04,898 --> 00:21:06,848
Saro' di nuovo il tuo schiavo.

312
00:21:07,235 --> 00:21:09,185
Faro' tutto quello che vorrai.

313
00:21:09,409 --> 00:21:10,659
Ma ora aiutala.

314
00:21:11,709 --> 00:21:12,709
No.

315
00:21:16,902 --> 00:21:18,352
Portami via da qui.

316
00:21:21,204 --> 00:21:23,254
Non riesco nemmeno a guardarlo.

317
00:21:23,922 --> 00:21:24,922
Coraggio.

318
00:21:30,069 --> 00:21:31,069
<i>Jeremy!</i>

319
00:21:32,023 --> 00:21:34,299
- Hai trovato qualcosa?
- Non e' lungo il sentiero.

320
00:21:34,329 --> 00:21:35,857
Le sue cose sono ancora qui.

321
00:21:35,887 --> 00:21:37,687
Non e' nemmeno nella cava.

322
00:21:38,751 --> 00:21:39,851
Dividiamoci.

323
00:21:40,500 --> 00:21:43,668
Io rimarro' qui e provero' a fare
un incantesimo di localizzazione.

324
00:21:43,698 --> 00:21:44,698
Ok.

325
00:21:44,848 --> 00:21:46,894
Io rimarro' per accertarmi
che non le succeda niente.

326
00:21:46,924 --> 00:21:49,424
Io rimarro' per accertarmi
che lui non menta.

327
00:21:52,653 --> 00:21:55,359
Va bene, continueremo
a cercare sull'isola.

328
00:22:11,415 --> 00:22:15,331
- Pensavo che non funzionasse.
- Si', sto solo controllando se c'e' campo.

329
00:22:15,714 --> 00:22:17,714
Cosi' potrai chiamare qualcuno?

330
00:22:18,420 --> 00:22:20,345
Per esempio chiunque abbia preso Jeremy?

331
00:22:20,375 --> 00:22:23,049
Questo posto riesce proprio
a infastidirti, vero?

332
00:22:23,560 --> 00:22:25,210
Controlla tu stesso.

333
00:22:25,528 --> 00:22:27,379
Ho smesso di fidarmi di te.

334
00:22:27,988 --> 00:22:29,188
Dov'e' la cura?

335
00:22:29,974 --> 00:22:32,295
Ricordi quel pozzo magico
di cui ti parlavo?

336
00:22:32,325 --> 00:22:34,291
Silas e la cura sono sepolti
piu' in profondita'.

337
00:22:34,321 --> 00:22:36,221
- Quindi l'hai vista?
- No.

338
00:22:37,745 --> 00:22:40,112
Si puo' dire che l'ho saputo da
una fonte molto attendibile.

339
00:22:43,976 --> 00:22:44,976
Caitlin.

340
00:22:45,534 --> 00:22:47,184
Come mai posso vederti?

341
00:22:47,981 --> 00:22:49,331
Stai sanguinando.

342
00:22:49,908 --> 00:22:51,805
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

343
00:22:51,835 --> 00:22:53,835
No, va bene. E' tutto a posto.

344
00:22:54,350 --> 00:22:56,032
Mi permette di essere qui.

345
00:22:56,223 --> 00:22:58,273
Se una sola goccia di sangue

346
00:22:58,531 --> 00:23:01,508
puo' farti avere una visione,
immagina cosa potrebbero fare due litri.

347
00:23:01,538 --> 00:23:03,449
Cosa c'entra la mogliettina
morta con la cura?

348
00:23:03,479 --> 00:23:06,442
Non ha nulla a che fare con la cura,
ma e' fondamentale per Silas.

349
00:23:07,329 --> 00:23:10,469
Mi dispiace davvero di essermi fatto sfuggire
la situazione di mano. Avrei dovuto fermarti.

350
00:23:10,499 --> 00:23:12,099
Tesoro, va tutto bene.

351
00:23:13,206 --> 00:23:15,556
Volevi riavere Sam almeno quanto me.

352
00:23:18,893 --> 00:23:21,418
E se avessi una seconda
possibilita' di riportarci in vita?

353
00:23:21,448 --> 00:23:23,496
Non posso, tesoro, non pratico la magia.

354
00:23:23,526 --> 00:23:24,977
Noi abbiamo uno stregone.

355
00:23:25,007 --> 00:23:26,007
Cosa?

356
00:23:26,217 --> 00:23:27,517
Si chiama Silas.

357
00:23:29,539 --> 00:23:32,079
Se lo libererai, lui liberera'
coloro che l'hanno aiutato.

358
00:23:32,109 --> 00:23:33,359
Liberarlo da...

359
00:23:34,309 --> 00:23:35,359
da cosa?

360
00:23:35,389 --> 00:23:37,739
E' sepolto nella grotta sotto di noi.

361
00:23:38,519 --> 00:23:41,569
Ma e' impossibile farlo
uscire senza un incantesimo.

362
00:23:42,237 --> 00:23:44,187
Devi ritrovare l'incantesimo.

363
00:23:45,255 --> 00:23:48,765
Ed e' in quel momento che mi ha
spiegato tutto cio' che dovevo fare.

364
00:23:48,795 --> 00:23:50,364
Completare il marchio del cacciatore

365
00:23:50,394 --> 00:23:51,905
per avere accesso all'incantesimo.

366
00:23:51,935 --> 00:23:55,435
E una discendente di Qetsiyah con
un grande potere, per completarlo.

367
00:23:58,650 --> 00:24:01,942
Bonnie Bennett e' imparentata con
questa strega fuori di testa?

368
00:24:58,562 --> 00:24:59,639
Jeremy!

369
00:25:02,113 --> 00:25:03,113
Jeremy!

370
00:25:03,143 --> 00:25:04,389
Perche' non urli di piu'?

371
00:25:04,419 --> 00:25:06,975
Forse non abbiamo attirato
abbastanza l'attenzione.

372
00:25:07,005 --> 00:25:09,000
Scusa, in che modo saresti d'aiuto?

373
00:25:09,030 --> 00:25:10,956
Sono piu' forte di te, piu' veloce di te

374
00:25:10,986 --> 00:25:14,281
e sono sicurissima di poter affascinare
gli isolani piu' facilmente di te.

375
00:25:14,311 --> 00:25:15,758
Non contesto la parte del facile.

376
00:25:15,788 --> 00:25:18,453
Ok, abbiamo capito che vi odiate.
Possiamo proseguire, per favore?

377
00:25:18,483 --> 00:25:20,047
Ho provato a essere sua amica.

378
00:25:20,077 --> 00:25:23,188
Ma chissa' come, mi sono ritrovata un pugnale
nella schiena perche' sono quella cattiva.

379
00:25:23,218 --> 00:25:26,762
Tecnicamente non hai raggiunto lo status
di cattiva finche' non mi hai uccisa.

380
00:25:40,929 --> 00:25:42,913
- Ottimi riflessi.
- Grazie.

381
00:25:43,474 --> 00:25:45,384
No, in realta', grazie a te.

382
00:25:46,069 --> 00:25:47,776
Questa cosa poteva uccidermi.

383
00:25:47,806 --> 00:25:49,637
Non mi importa se vivi o muori.

384
00:25:49,667 --> 00:25:53,051
Ma se proprio devi morire,
meglio che sia in modo epico.

385
00:25:55,640 --> 00:25:58,730
Torno indietro a vedere se
Bonnie ha trovato qualcosa.

386
00:25:59,116 --> 00:26:00,279
State attenti.

387
00:26:06,814 --> 00:26:08,199
Hai la pietra,

388
00:26:08,770 --> 00:26:10,042
un cacciatore

389
00:26:10,207 --> 00:26:11,684
e la strega Bennett.

390
00:26:13,340 --> 00:26:16,731
Che mi dici delle dozzine di morti
sacrificali? Che c'entrano in tutto questo?

391
00:26:16,761 --> 00:26:20,261
Come puoi ben immaginare, e' stato
un boccone amaro da mandare giu'.

392
00:26:20,539 --> 00:26:22,056
Caitlin, mi conosci.

393
00:26:22,086 --> 00:26:26,078
Sono quello che si e' rifiutato di servire
carne al nostro matrimonio. Non posso.

394
00:26:26,108 --> 00:26:29,625
- Non posso orchestrare tre massacri.
- Non e' cosi'.

395
00:26:30,460 --> 00:26:33,553
Guideresti solo quelle persone affinche'
Silas possa riportarle in vita.

396
00:26:33,583 --> 00:26:36,290
Perche' dovrebbero morire solo per
essere resuscitati? Non ha senso.

397
00:26:36,320 --> 00:26:38,516
L'incantesimo che mi riportera' in vita

398
00:26:39,289 --> 00:26:43,339
esige che una strega canalizzi una
grande quantita' di energia mistica.

399
00:26:43,845 --> 00:26:47,780
- Energia che non e' presente in natura.
- Perche' non e' naturale.

400
00:26:48,724 --> 00:26:50,284
Mi dispiace, Cate.

401
00:26:52,240 --> 00:26:55,177
E' che non posso fare
questo a persone innocenti.

402
00:27:04,433 --> 00:27:06,479
Riesci a sentire il mio tocco?

403
00:27:07,190 --> 00:27:08,542
Com'e' possibile?

404
00:27:08,572 --> 00:27:10,844
Perche' tu credi che sia possibile.

405
00:27:11,555 --> 00:27:14,483
Tu credi che potrai vedermi di nuovo.

406
00:27:16,042 --> 00:27:19,612
Non dovrai spezzare nemmeno
una vita umana, Atticus.

407
00:27:21,447 --> 00:27:25,865
Tutto cio' che devi fare e' convincere
qualcuno a credere che sia possibile

408
00:27:25,895 --> 00:27:29,178
vedere di nuovo una persona
amata che non c'e' piu'.

409
00:27:30,020 --> 00:27:31,607
E loro lo faranno per te.

410
00:27:36,000 --> 00:27:39,955
E' cosi' che hai convinto il pastore a far
saltare in aria una casa piena di persone?

411
00:27:39,985 --> 00:27:42,127
Voleva solo rivedere sua moglie.

412
00:27:45,782 --> 00:27:47,435
Servono tre massacri.

413
00:27:47,465 --> 00:27:49,022
L'incendio alla fattoria Young.

414
00:27:49,052 --> 00:27:51,129
Il massacro degli ibridi delle feste.

415
00:27:51,159 --> 00:27:53,592
Quale spargimento di sangue
di massa mi sono perso?

416
00:27:53,622 --> 00:27:54,717
Nessuno.

417
00:27:56,869 --> 00:27:58,205
Non hai finito.

418
00:27:59,656 --> 00:28:02,294
E' per questo che ci hai portati
tutti qui nel bel mezzo del nulla?

419
00:28:02,324 --> 00:28:06,319
- Per completare il massacro numero tre?
- Non funziona cosi', Damon.

420
00:28:08,816 --> 00:28:12,158
Penso che dovresti dirmi dove
si trova questo pozzo magico.

421
00:28:12,308 --> 00:28:14,265
Sai bene che non posso farlo.

422
00:28:18,425 --> 00:28:19,533
Oh, lo so.

423
00:28:21,419 --> 00:28:22,495
Lo so.

424
00:28:32,278 --> 00:28:33,564
Sta peggiorando.

425
00:28:35,959 --> 00:28:37,601
- Mi dispiace.
- No.

426
00:28:39,010 --> 00:28:40,337
E' colpa mia.

427
00:28:41,630 --> 00:28:44,653
- Mi dispiace.
- Non hai fatto nulla di tutto questo.

428
00:28:45,214 --> 00:28:48,714
Ho liberato gli ibridi dall'asservimento
e li ho messi contro Klaus.

429
00:28:48,813 --> 00:28:50,589
Avrei dovuto lasciar perdere.

430
00:28:50,619 --> 00:28:52,557
Tu li hai liberati, Tyler.

431
00:28:55,608 --> 00:28:58,591
Le persone si fidano di
te perche' sei un leader.

432
00:29:01,127 --> 00:29:02,714
Non dimenticartelo.

433
00:29:08,550 --> 00:29:10,162
Allora ti fidi di me?

434
00:29:22,746 --> 00:29:24,795
Vuoi avere il controllo, Klaus?

435
00:29:24,825 --> 00:29:25,865
Tieni.

436
00:29:26,085 --> 00:29:28,148
Ora sarai tu a controllare la sua vita.

437
00:29:28,178 --> 00:29:29,692
Se vuoi che muoia,

438
00:29:30,122 --> 00:29:31,122
fa' pure.

439
00:29:31,257 --> 00:29:34,248
Ma allora dovrai sederti
qui e guardarla morire.

440
00:29:44,714 --> 00:29:46,353
Niente di personale, tesoro.

441
00:29:46,383 --> 00:29:48,860
Curare te significa la vittoria per lui.

442
00:29:50,871 --> 00:29:52,308
Non preoccuparti.

443
00:29:52,982 --> 00:29:54,556
Non manca molto ormai.

444
00:30:00,998 --> 00:30:02,230
Dov'e' la cura?

445
00:30:03,192 --> 00:30:04,459
Importa davvero?

446
00:30:04,766 --> 00:30:07,223
Sappiamo entrambi che
preferisci torturarmi.

447
00:30:07,499 --> 00:30:11,648
La tortura ti da' un senso di controllo,
soprattutto se il tuo interesse scivola via.

448
00:30:11,678 --> 00:30:15,558
Lo vedo, sai. Sei qui, a qualche ora dallo
spezzare il legame di asservimento di Elena.

449
00:30:15,588 --> 00:30:17,210
Cominci ad andare fuori di testa.

450
00:30:17,240 --> 00:30:19,759
Ascolta, vuoi il mio consiglio?
Prendi e vattene.

451
00:30:19,789 --> 00:30:21,815
Non sottoporti a tutto questo.

452
00:30:23,089 --> 00:30:24,561
Bene, d'accordo.

453
00:30:24,919 --> 00:30:27,094
Mettiamo pure che i suoi
sentimenti per te siano veri.

454
00:30:27,124 --> 00:30:30,054
Come credi che andra' a finire?
Lei sara' umana, tu un vampiro.

455
00:30:30,084 --> 00:30:31,132
Basta!

456
00:30:31,810 --> 00:30:33,467
E' una condanna, Damon.

457
00:30:34,260 --> 00:30:38,215
Tu non stai torturando me, stai torturando
te stesso aiutandoli a trovare la cura.

458
00:30:38,245 --> 00:30:39,678
Potrei ucciderti.

459
00:30:40,529 --> 00:30:43,781
- Cosi' nessuno scoprirebbe dov'e'.
- Sappiamo che non puoi uccidermi

460
00:30:43,811 --> 00:30:45,955
senza coinvolgere anche Bonnie.

461
00:30:46,172 --> 00:30:47,797
Puoi lasciare l'isola.

462
00:30:48,444 --> 00:30:50,598
Abbi un briciolo di amor proprio.

463
00:30:50,628 --> 00:30:53,183
Non restare qui a guardare
Elena allontanarsi da te.

464
00:30:53,213 --> 00:30:54,213
Certo,

465
00:30:54,774 --> 00:30:56,831
perche' se non fossi qui,
non potrei mettermi fra te

466
00:30:56,861 --> 00:30:59,391
e qualsiasi cosa tu stia
tramando con Silas.

467
00:31:00,492 --> 00:31:03,193
Non sono cosi' facile da
manipolare, professore.

468
00:31:04,857 --> 00:31:07,122
E c'e' un difetto nella tua logica.

469
00:31:09,166 --> 00:31:11,835
Non me puo' fregare di
meno di Bonnie Bennett.

470
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
Ma che ti succede?

471
00:31:23,844 --> 00:31:25,419
Che cosa gli hai detto?

472
00:31:25,449 --> 00:31:27,657
Il tuo ragazzo e' un pazzo, Elena.

473
00:31:30,316 --> 00:31:32,616
Smettila di dare problemi ai miei amici.

474
00:31:45,449 --> 00:31:48,048
Shane e' l'unico che
puo' proteggere Bonnie

475
00:31:48,078 --> 00:31:49,687
e tu hai cercato di ucciderlo?

476
00:31:49,717 --> 00:31:51,959
E poi ti chiedi perche' Bonnie ti odia.

477
00:31:51,989 --> 00:31:53,904
No, non me lo chiedo, Elena,

478
00:31:54,241 --> 00:31:57,069
perche' non mi interessa.
Non mi importa di lei.

479
00:31:57,099 --> 00:32:00,879
E non mi importa neanche di
quella seccante cura per vampiri.

480
00:32:00,909 --> 00:32:03,174
Come puoi dire ora una cosa del genere?

481
00:32:07,134 --> 00:32:09,438
Perche' non voglio che tu venga curata.

482
00:32:12,370 --> 00:32:15,192
Non voglio piu' discutere
con te a riguardo.

483
00:32:15,301 --> 00:32:18,789
Ritornare umana non cambiera'
i miei sentimenti per te.

484
00:32:18,819 --> 00:32:21,089
Va bene, pensa pure che siano reali.

485
00:32:22,188 --> 00:32:25,515
Di' pure che tornando umana mi
amerai ancora. E poi cosa faremo?

486
00:32:25,856 --> 00:32:27,868
Invecchierai. Morirai.

487
00:32:28,084 --> 00:32:29,967
Mentre io restero' un vampiro.

488
00:32:29,997 --> 00:32:32,282
Guarda in faccia la realta', Elena.

489
00:32:32,807 --> 00:32:34,221
Fra noi non funziona.

490
00:32:35,778 --> 00:32:39,114
Quindi, dato che le cose non
sono facili, ora mi mandi via?

491
00:32:41,418 --> 00:32:43,027
Lo fai sempre, Damon.

492
00:32:43,468 --> 00:32:47,746
Pensi di non meritare qualcosa,
quindi rovini tutto.

493
00:32:48,879 --> 00:32:51,751
Non ho intenzione di lasciarti
andare, questa volta.

494
00:32:52,327 --> 00:32:53,889
Prendi la cura con me.

495
00:33:00,427 --> 00:33:03,258
Questo e' quanto io sia
convinta che e' tutto vero.

496
00:33:03,288 --> 00:33:05,161
Questo e' quanto io sia certa che

497
00:33:05,191 --> 00:33:08,709
continuero' ad amarti anche
quando tutto questo sara' finito.

498
00:33:09,816 --> 00:33:11,074
Prendi la cura.

499
00:33:12,856 --> 00:33:14,574
Torna umano insieme a me.

500
00:33:18,176 --> 00:33:21,416
Possiamo stare insieme.
Invecchiare insieme.

501
00:33:21,917 --> 00:33:23,927
Non dovra' piu' essere cosi' dura.

502
00:33:27,862 --> 00:33:30,165
Questo non sono io, Elena, e' Stefan.

503
00:33:35,308 --> 00:33:37,808
Un tempo mi mancava la vita da umano.

504
00:33:40,176 --> 00:33:44,001
Ora non riesco a immaginare niente
di piu' miserabile al mondo.

505
00:34:02,213 --> 00:34:05,732
- Non siamo gia' passati da qui, prima?
- A me sembra tutto uguale.

506
00:34:13,057 --> 00:34:14,057
Grazie.

507
00:34:15,006 --> 00:34:17,233
Ma quello non mi avrebbe certo ucciso.

508
00:34:17,598 --> 00:34:19,604
Scusa, la forza dell'abitudine.

509
00:34:23,347 --> 00:34:24,618
Non stuzzicarmi.

510
00:34:24,648 --> 00:34:27,069
Elena potrebbe nascondersi da
qualche parte tra gli alberi.

511
00:34:27,099 --> 00:34:28,694
Eri seria su cio' che hai detto?

512
00:34:28,724 --> 00:34:30,260
Riguardo alla tregua?

513
00:34:33,692 --> 00:34:36,389
Perche' pensate tutti che
io odi Elena cosi' tanto?

514
00:34:36,419 --> 00:34:39,205
Forse perche' l'hai fatta
cadere giu' da un ponte.

515
00:34:39,301 --> 00:34:40,936
Vi dimenticate che la morte di Elena

516
00:34:40,966 --> 00:34:43,250
era l'unico modo per
salvare la mia famiglia.

517
00:34:43,280 --> 00:34:45,117
Ho fatto la stessa cosa che tutti voi

518
00:34:45,147 --> 00:34:47,438
avreste fatto per proteggere
le persone che amate.

519
00:34:47,468 --> 00:34:49,459
E prima di farmi apparire
come la cattiva,

520
00:34:49,489 --> 00:34:52,576
forse dovresti ricordare che Elena
ha aiutato a uccidere non uno

521
00:34:52,606 --> 00:34:54,550
ma ben due dei miei fratelli.

522
00:34:55,472 --> 00:34:58,528
Forse noi due non siamo cosi'
diverse come tutti credono.

523
00:35:00,197 --> 00:35:02,341
Jeremy non e' qui, io torno indietro.

524
00:35:08,150 --> 00:35:09,159
Bonnie?

525
00:35:20,659 --> 00:35:21,987
Dove sono tutti?

526
00:35:22,153 --> 00:35:23,743
Di che stai parlando?

527
00:35:23,773 --> 00:35:26,739
Bonnie non e' qui e le cose
di Shane sono sparite.

528
00:35:29,114 --> 00:35:30,180
Oh, mio Dio.

529
00:35:31,674 --> 00:35:33,627
La pietra tombale non c'e' piu'.

530
00:35:45,800 --> 00:35:49,295
Se non mi darai il tuo sangue, moriro'.

531
00:35:49,325 --> 00:35:50,633
Allora morirai

532
00:35:50,806 --> 00:35:54,055
e Tyler imparera' la lezione
nel peggiore dei modi.

533
00:35:56,084 --> 00:35:58,348
Come puoi fargli questo?

534
00:35:59,436 --> 00:36:00,854
A sua madre?

535
00:36:01,590 --> 00:36:02,633
A me?

536
00:36:03,275 --> 00:36:05,080
Ho mille anni.

537
00:36:05,525 --> 00:36:06,713
Chiamala noia.

538
00:36:08,244 --> 00:36:09,672
Non ti credo.

539
00:36:10,520 --> 00:36:11,520
Bene.

540
00:36:11,550 --> 00:36:14,205
Allora forse e' perche'
sono il male assoluto,

541
00:36:14,235 --> 00:36:16,176
e non posso farne a meno.

542
00:36:16,306 --> 00:36:17,385
No,

543
00:36:19,270 --> 00:36:20,659
e' perche'

544
00:36:21,363 --> 00:36:22,751
tu sei ferito.

545
00:36:26,489 --> 00:36:30,108
Il che significa che c'e' una
parte di te che e' umana.

546
00:36:41,309 --> 00:36:43,721
Come puoi pensare una cosa del genere?

547
00:36:46,484 --> 00:36:48,101
Perche' l'ho vista.

548
00:36:52,657 --> 00:36:53,767
Perche'

549
00:36:55,054 --> 00:36:58,356
mi sono trovata a
desiderare di dimenticare

550
00:36:58,386 --> 00:37:01,169
tutte le cose orribili che hai fatto.

551
00:37:04,372 --> 00:37:05,633
Ma non puoi.

552
00:37:08,028 --> 00:37:09,033
Vero?

553
00:37:12,520 --> 00:37:14,613
So che sei innamorato di me.

554
00:37:19,808 --> 00:37:22,884
E chiunque sia capace di amare

555
00:37:24,447 --> 00:37:27,893
e' capace di trovare la salvezza.

556
00:37:34,655 --> 00:37:36,263
Hai le allucinazioni.

557
00:37:39,300 --> 00:37:41,758
Credo che non lo scopriro' mai.

558
00:37:46,360 --> 00:37:47,420
Caroline.

559
00:37:50,503 --> 00:37:51,627
Caroline.

560
00:38:31,567 --> 00:38:33,752
Che stai facendo nella mia tenda?

561
00:38:34,207 --> 00:38:36,560
Chi ha la pietra tombale?
Che ne hai fatto?

562
00:38:36,590 --> 00:38:38,041
Di che stai parlando?

563
00:38:38,071 --> 00:38:40,001
Come se non fosse dannatamente ovvio.

564
00:38:40,031 --> 00:38:43,314
Voi non avete fatto altro che
tradirmi ed ecco che ci risiamo.

565
00:38:43,858 --> 00:38:45,262
Lasciala andare.

566
00:38:45,582 --> 00:38:47,090
Non l'ha presa lei.

567
00:38:50,268 --> 00:38:51,849
C'e' qualcosa di vero?

568
00:38:51,879 --> 00:38:55,955
O era solo un piano per distrarmi mentre
Shane se la filava con la pietra tombale?

569
00:38:55,985 --> 00:38:57,518
Pensi che lo farei?

570
00:38:57,548 --> 00:39:00,586
Pensi che lascerei scappare
con la cura uno psicopatico?

571
00:39:00,616 --> 00:39:05,523
Ogni momento degli ultimi 146 anni e' stato
dominato dal dolore di essere un vampiro.

572
00:39:08,542 --> 00:39:12,864
E con questa cura, finisce tutto.
Finisce la colpa, finisce la sofferenza.

573
00:39:14,142 --> 00:39:16,390
Pensi davvero che rovinerei tutto?

574
00:39:16,814 --> 00:39:17,889
D'accordo.

575
00:39:17,919 --> 00:39:21,309
Tu non l'hai presa, ma non
significa che mi fidi di lei.

576
00:39:32,647 --> 00:39:34,657
Io no l'ho presa, ma tieni.

577
00:39:35,517 --> 00:39:37,609
Considerala un'offerta di pace.

578
00:39:38,007 --> 00:39:40,438
Non lo capisci, Elena? Non c'e' pace.

579
00:39:40,941 --> 00:39:44,349
- Siamo tutti fottuti.
- Esatto, Rebekah, siamo fottuti.

580
00:39:44,845 --> 00:39:45,972
Bonnie e' sparita,

581
00:39:46,002 --> 00:39:50,258
Shane ha la pietra tombale, Jeremy e'
sparito, chissa' se Damon tornera'.

582
00:39:51,622 --> 00:39:52,957
Quindi noi tre,

583
00:39:53,258 --> 00:39:54,382
in questo momento,

584
00:39:54,412 --> 00:39:56,606
siamo noi tutto quello che ci resta.

585
00:39:57,862 --> 00:40:00,129
Quindi o arriviamo in fondo insieme,

586
00:40:01,109 --> 00:40:02,315
o e' finita.

587
00:40:03,776 --> 00:40:04,992
Per tutti noi.

588
00:40:31,996 --> 00:40:33,011
Jeremy.

589
00:40:33,817 --> 00:40:36,824
Mi sono un po' preoccupato ieri,
grazie di aver fermato il suo assalitore.

590
00:40:36,854 --> 00:40:39,581
- Il suo assalitore?
- Jeremy e' stato aggredito da un isolano,

591
00:40:39,611 --> 00:40:42,506
pensavo fossi tu l'angelo
custode con l'ascia.

592
00:40:44,189 --> 00:40:45,471
No, non ero io.

593
00:40:47,148 --> 00:40:51,175
Beh, allora direi che c'e' qualcun altro su
quest'isola che vuole il cacciatore vivo.

594
00:40:51,205 --> 00:40:53,092
Come ci sono arrivata, qui?

595
00:40:54,191 --> 00:40:55,424
Che sta succedendo?

596
00:40:55,454 --> 00:40:57,115
Il tuo incantesimo ha funzionato.

597
00:40:57,145 --> 00:41:00,967
- Il sentiero dietro di me e'...
- Sparito per magia? Puoi ringraziare Massak.

598
00:41:00,997 --> 00:41:02,327
E' uno stregone.

599
00:41:03,636 --> 00:41:07,705
Se proverai a scappare, si assicurera'
che non ritrovi mai piu' la strada.

600
00:41:07,735 --> 00:41:09,716
Allora, il gruppo e' tutto qui.

601
00:41:10,770 --> 00:41:12,168
Silas ci aspetta.

602
00:41:26,794 --> 00:41:28,484
Ma mi prendete in giro?

603
00:41:40,341 --> 00:41:41,894
Tu sei uno dei cinque.

604
00:41:55,257 --> 00:41:57,739
<b>Revisione: LadyMildred</b>

605
00:41:58,503 --> 00:42:02,061
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

