1
00:00:12,155 --> 00:00:14,635
Allora, dov'è il tuo ragazzo oggi?

2
00:00:14,836 --> 00:00:17,365
Pensavo che aveste
un altro appuntamento focoso.

3
00:00:17,466 --> 00:00:19,564
E' stato rimandato. E' dovuto scappare.

4
00:00:41,245 --> 00:00:42,295
Basta!

5
00:00:45,085 --> 00:00:46,365
Vuoi scappare di nuovo?

6
00:00:48,536 --> 00:00:49,994
Lo prenderò come un sì.

7
00:00:51,336 --> 00:00:54,514
- Mettimi giù! Non scapperò!
- Sì, sì, sì.

8
00:00:54,576 --> 00:00:57,303
Sai dove si trova il trasportatore?

9
00:00:57,304 --> 00:01:01,196
Se agirete in base all'informazione,
allora la mia copertura potrebbe saltare.

10
00:01:01,266 --> 00:01:05,116
E' per questo che ti sei avvicinata a lui.

11
00:01:06,165 --> 00:01:10,406
Per consentirci di usare le informazioni
al momento giusto.

12
00:01:11,836 --> 00:01:13,465
Quel momento...

13
00:01:13,865 --> 00:01:14,876
è ora.

14
00:01:21,546 --> 00:01:24,924
Sta portando una ragazza, Emily Cassain
soprannominata Jet,

15
00:01:24,925 --> 00:01:26,605
allo chateau Carval a Villars-sur-Var.

16
00:01:26,606 --> 00:01:29,364
- A che ora dovrebbe arrivare?
- Tra un'ora.

17
00:01:29,365 --> 00:01:30,966
E non è mai in ritardo.

18
00:01:36,515 --> 00:01:37,654
Perché sei scappata?

19
00:01:39,037 --> 00:01:42,126
Mi hanno offerto un lavoro. Ho accettato.

20
00:01:42,146 --> 00:01:44,794
Ora se non ti spiace, non voglio farlo.

21
00:01:44,795 --> 00:01:47,313
Se fai un accordo,
non dovresti mai cambiarlo.

22
00:01:47,314 --> 00:01:50,065
Sai cosa c'è? Vaffanculo!

23
00:01:53,336 --> 00:01:55,984
Ho un accordo con l'uomo che ti ha assunta.

24
00:01:57,485 --> 00:01:59,036
Ho un cattivo presentimento.

25
00:02:00,656 --> 00:02:02,997
Ti pagherò di più se mi porti indietro.

26
00:02:03,405 --> 00:02:04,725
Un accordo è un accordo.

27
00:02:05,216 --> 00:02:08,286
Io ti consengo.
Quello che succede dopo è un problema tuo.

28
00:02:28,246 --> 00:02:30,616
- Pronto?
- Ho mandato un indirizzo.

29
00:02:30,956 --> 00:02:33,864
La ragazza sarà lì tra 45 minuti.

30
00:02:33,865 --> 00:02:37,186
Uccidi lei
e chiunque altro si metta in mezzo.

31
00:02:52,456 --> 00:02:54,934
Giusto in tempo. Complimenti, monsieur.

32
00:02:54,935 --> 00:02:56,914
- Didier Car...
- Niente nomi.

33
00:02:57,546 --> 00:02:59,136
Molto saggio.

34
00:02:59,716 --> 00:03:01,505
E lei dev'essere Jet.

35
00:03:01,566 --> 00:03:04,245
Dicono che sia la miglior hacker in Francia.

36
00:03:04,266 --> 00:03:06,696
Mademoiselle, è un vero piacere conoscerla.

37
00:03:06,724 --> 00:03:07,877
Non ci provare.

38
00:03:09,174 --> 00:03:11,045
Sbrighiamoci e basta.

39
00:03:11,175 --> 00:03:13,294
Sì. Sì, certo.

40
00:03:23,366 --> 00:03:26,066
Non è casa mia, ovviamente.

41
00:03:26,146 --> 00:03:28,055
E' più un nascondiglio, in realtà.

42
00:03:28,056 --> 00:03:30,285
Devo riorganizzare dei fondi.

43
00:03:30,286 --> 00:03:32,345
Una specie di correzione di mercato.

44
00:03:32,346 --> 00:03:35,006
- C'è tutto quello che avevo chiesto?
- Sì.

45
00:03:35,266 --> 00:03:38,077
- Dove sono i numeri del conto?
- Sulla scrivania.

46
00:03:39,876 --> 00:03:43,914
La verità è che ho perso
molti fondi della famiglia Scozzi.

47
00:03:43,915 --> 00:03:47,055
- Vorrei essere pagato.
- Certo.

48
00:03:48,326 --> 00:03:51,055
Comunque, li ho avvisati come al solito.

49
00:03:51,056 --> 00:03:54,044
Il valore del vostro investimento
può salire o scendere.

50
00:03:54,045 --> 00:03:56,664
A quanto pare, è sceso.

51
00:03:56,766 --> 00:04:00,524
Di questi tempi, cos'è il denaro
se non numeri in un computer?

52
00:04:00,525 --> 00:04:03,015
E Jet riorganizzerà quei numeri per me.

53
00:04:03,016 --> 00:04:05,316
- Parli troppo.
- Non ha tutti i torti.

54
00:04:05,366 --> 00:04:08,484
Diciamo solo che non sono
nella migliore delle situazioni.

55
00:04:08,485 --> 00:04:11,035
E spendo fin troppo in sicurezza.

56
00:04:12,495 --> 00:04:13,974
Ma questo...

57
00:04:14,206 --> 00:04:16,288
è denaro ben speso.

58
00:04:17,036 --> 00:04:18,965
- Grazie.
- Frank.

59
00:04:19,386 --> 00:04:21,495
Il suo nome è Frank.

60
00:04:22,716 --> 00:04:23,775
Frank.

61
00:04:26,286 --> 00:04:27,815
Grazie, Frank.

62
00:04:51,766 --> 00:04:52,776
Merda!

63
00:05:14,716 --> 00:05:16,303
Che cazzo succede?

64
00:05:16,304 --> 00:05:19,374
Hanno detto che avevo tempo
fino a domani mattina per dargli i soldi.

65
00:05:19,375 --> 00:05:21,805
- Stai trasferendo il denaro?
- Sì.

66
00:05:21,806 --> 00:05:24,305
Sbrigati! Fa' una stampa.
Voglio mostrargliela.

67
00:05:30,856 --> 00:05:33,626
Cazzo, perché non la smettono di sparare?

68
00:05:51,185 --> 00:05:53,436
Che diavolo succede?
No, non era questo l'accordo.

69
00:05:53,437 --> 00:05:55,735
Avevate detto fino a domani.
Ed è fatta. Ho i vostri soldi.

70
00:05:55,736 --> 00:05:58,088
- Che cazzo fai?
- Siamo qui per la ragazza.

71
00:06:15,505 --> 00:06:16,737
Vieni fuori.

72
00:06:23,806 --> 00:06:25,385
Devi solo chiudere gli occhi.

73
00:07:11,176 --> 00:07:12,606
Vuoi andare a casa?

74
00:07:13,064 --> 00:07:16,336
- Sei tornato.
- Così sembra.

75
00:07:16,425 --> 00:07:17,484
Andiamo.

76
00:07:28,297 --> 00:07:29,646
Sai usarla?

77
00:07:34,555 --> 00:07:36,474
Vai, vai, vai, vai!

78
00:07:42,496 --> 00:07:43,715
Bel colpo!

79
00:07:58,475 --> 00:07:59,476
<i>Allora?</i>

80
00:07:59,846 --> 00:08:02,066
- E' scappata.
- Come?

81
00:08:02,477 --> 00:08:04,228
<i>Con il trasportatore.</i>

82
00:08:52,846 --> 00:08:55,325
La prossima volta che ti dirò di avere
un brutto presentimento, dovresti ascoltami.

83
00:08:55,326 --> 00:08:57,236
Non ci sarà una prossima volta.

84
00:09:01,645 --> 00:09:03,084
- Frank?
- Carla.

85
00:09:03,085 --> 00:09:05,424
- Come è andata?
- E' stato interessante.

86
00:09:05,425 --> 00:09:06,483
<i>In che senso?</i>

87
00:09:06,484 --> 00:09:09,485
Sono arrivati i tirapiedi di qualche criminale
e hanno ucciso il cliente.

88
00:09:09,486 --> 00:09:10,984
Frank, ma tu stai bene?

89
00:09:10,985 --> 00:09:14,915
Sì. E la buona notizia è che mi ha pagato
prima di morire.

90
00:09:15,214 --> 00:09:19,516
- Sei davvero un uomo incredibile, Frank.
- Solo quando ho un impegno per pranzo.

91
00:09:19,917 --> 00:09:22,134
- Qualcuno che conosco?
- No.

92
00:09:22,348 --> 00:09:24,084
La donna del mistero.

93
00:09:24,085 --> 00:09:26,635
Quando mi parlerai di lei, Frank?

94
00:09:26,636 --> 00:09:30,906
- Non lo farò. Ciao, Carla.
- Au revoir, Frank.

95
00:09:32,855 --> 00:09:34,643
Dove posso lasciarti?

96
00:09:37,995 --> 00:09:39,965
Ho agganciato il tuo GPS.

97
00:09:40,916 --> 00:09:42,725
Ti prego, non farlo.

98
00:09:45,375 --> 00:09:47,336
Perché sei tornato indietro per me?

99
00:09:48,675 --> 00:09:51,006
Mi mancava la tua personalità vincente.

100
00:10:02,976 --> 00:10:04,215
A dopo, Frank!

101
00:10:06,096 --> 00:10:10,005
- No, no. Grazie a te!
- Non ti ho chiesto di salvarmi.

102
00:10:10,345 --> 00:10:12,127
So badare a me stessa.

103
00:10:47,106 --> 00:10:49,016
Bel lavoro, ispettore!

104
00:10:49,976 --> 00:10:52,038
Sono felice che approvi, Frank.

105
00:10:52,286 --> 00:10:56,119
Dev'essere una donna molto speciale,
chiunque sia.

106
00:10:56,735 --> 00:10:58,268
Penso di sì.

107
00:11:07,275 --> 00:11:08,316
Eccola.

108
00:11:10,285 --> 00:11:12,165
E' molto puntuale.

109
00:11:12,166 --> 00:11:15,956
Ora capisco perché ti piace così tanto.

110
00:11:24,296 --> 00:11:25,366
Okay.

111
00:11:28,286 --> 00:11:30,155
Grazie ancora, ispettore.

112
00:11:50,535 --> 00:11:52,753
Sei un uomo dalle mille risorse, Frank.

113
00:11:52,754 --> 00:11:55,015
Devi averci lavorato tutto il giorno.

114
00:11:55,016 --> 00:11:56,946
Solo il meglio per te.

115
00:12:03,466 --> 00:12:07,165
- Non è la reazione che speravo.
- Dammene motivo e ti farò saltare la testa.

116
00:12:07,166 --> 00:12:09,734
- Chi sei?
- Non è importante.

117
00:12:09,735 --> 00:12:11,662
Qualcuno vuole parlarti.

118
00:12:17,735 --> 00:12:19,995
- Sì?
- Frank?

119
00:12:20,584 --> 00:12:22,376
Fa' quello che dicono.

120
00:12:23,674 --> 00:12:25,896
Altrimenti mi uccideranno.

121
00:12:36,106 --> 00:12:38,299
<i>Je suis désolé, mademoiselle.</i>

122
00:12:41,296 --> 00:12:42,346
Andiamo.

123
00:12:43,356 --> 00:12:44,421
Frank...

124
00:12:47,306 --> 00:12:48,744
Non preoccuparti.

125
00:12:48,756 --> 00:12:50,006
Ti chiamo.

126
00:13:23,456 --> 00:13:26,025
<i>Bonjour, monsieur trasportatore.</i>

127
00:13:26,946 --> 00:13:30,135
Carla è stata così gentile
da prestarmi il suo ufficio.

128
00:13:30,446 --> 00:13:32,958
Ti prego, non provare a fare sciocchezze.

129
00:13:33,054 --> 00:13:36,085
La tua amica è in una situazione
molto difficile.

130
00:13:36,086 --> 00:13:39,445
- Cosa vuoi?
- L'hacker, Jet.

131
00:13:39,566 --> 00:13:43,212
So che l'hai portata in qualche posto.
Devi portarmela...

132
00:13:43,326 --> 00:13:44,695
o Carla morirà.

133
00:13:44,696 --> 00:13:47,465
- Questo è l'accordo.
- Non mi piacciono i ricatti.

134
00:13:47,466 --> 00:13:49,457
Hai quattro ore.

135
00:13:56,135 --> 00:13:57,625
Siamo d'accordo.

136
00:14:08,225 --> 00:14:10,114
Tornerò a prenderti.

137
00:14:34,036 --> 00:14:35,866
Cerco una mia amica.

138
00:14:38,586 --> 00:14:41,783
- Anche lei indossa un completo?
- Il completo è una dichiarazione d'ironia.

139
00:14:41,784 --> 00:14:42,864
Sì? Cioè?

140
00:14:43,365 --> 00:14:45,490
Le cose non sono sempre come sembrano.

141
00:14:46,196 --> 00:14:47,924
Questa mia amica...

142
00:14:48,006 --> 00:14:50,141
è alta così, capelli scuri.
Si fa chiamare Jet.

143
00:14:50,157 --> 00:14:53,002
Tipo socievole.
Un vero e proprio raggio di sole.

144
00:14:53,641 --> 00:14:54,762
Dovresti andartene.

145
00:15:00,566 --> 00:15:02,217
Ho detto vattene.

146
00:15:02,892 --> 00:15:03,907
Jet!

147
00:15:47,544 --> 00:15:49,020
Oh, mio Dio!

148
00:15:53,026 --> 00:15:54,056
David?

149
00:15:58,959 --> 00:16:01,004
Svelta, stai giù!

150
00:16:06,088 --> 00:16:07,367
Usciamo da qui, forza!

151
00:16:11,045 --> 00:16:13,391
Stai bene? Tutto a posto?

152
00:16:14,846 --> 00:16:16,053
Portami fuori di qui.

153
00:16:17,456 --> 00:16:19,483
Le mani! Le mie maniiiii!

154
00:16:19,560 --> 00:16:20,589
Andiamo.

155
00:16:31,982 --> 00:16:33,076
Chi c'è?

156
00:16:35,373 --> 00:16:36,968
Riesco a sentire il tuo profumo.

157
00:16:37,454 --> 00:16:38,663
Aiutami!

158
00:16:44,923 --> 00:16:46,403
Dove vai? Aiutami!

159
00:16:46,490 --> 00:16:48,783
Ma che accidenti stai facendo?

160
00:16:48,792 --> 00:16:51,532
- Da quando rapiamo le persone?
- Siamo in guerra.

161
00:16:51,561 --> 00:16:53,674
I nostri nemici non seguono nessuna regola.

162
00:16:54,043 --> 00:16:56,601
Farò tutto il necessario
per la sicurezza nazionale.

163
00:16:56,602 --> 00:16:59,062
Ma che c'entra la sicurezza nazionale?

164
00:16:59,068 --> 00:17:03,236
L'hacker, Jet, è penetrata
nei nostri sistemi più sicuri.

165
00:17:03,237 --> 00:17:04,830
E' una terrorista.

166
00:17:05,065 --> 00:17:06,266
E' solo una ragazzina.

167
00:17:06,285 --> 00:17:11,313
Con informazioni che mettono a rischio
la nostra rete di servizi segreti.

168
00:17:11,388 --> 00:17:15,639
Ogni minaccia alla sicurezza deve essere
trattata alla pari di una minaccia terroristica.

169
00:17:15,650 --> 00:17:17,650
Conosci i protocolli.

170
00:17:18,086 --> 00:17:21,430
E lei? Lei non c'entra nulla in questo caso.

171
00:17:21,951 --> 00:17:25,406
Ci serve che il trasportatore
ci porti qui l'hacker.

172
00:17:25,697 --> 00:17:27,697
Lei fa da leva.

173
00:17:36,612 --> 00:17:38,612
Mi dispiace per il tuo amico.

174
00:17:40,493 --> 00:17:41,977
Si chiamava David.

175
00:17:42,340 --> 00:17:44,224
I tizi che l'hanno ucciso
vogliono uccidere anche te.

176
00:17:44,733 --> 00:17:46,197
Devo sapere perché.

177
00:17:46,281 --> 00:17:47,811
Il DCRF aveva un file su di lui.

178
00:17:48,032 --> 00:17:50,235
- I servizi segreti francesi?
- Già.

179
00:17:50,735 --> 00:17:53,401
E' entrato nella sezione passaporti
e ha attirato l'attenzione.

180
00:17:53,764 --> 00:17:56,367
Siamo entrati nel sistema del DCRF
per cancellare il file.

181
00:17:56,531 --> 00:17:58,639
Non c'eravamo solo noi lì.

182
00:17:58,740 --> 00:18:01,340
Ci siamo incuriositi,
così abbiamo seguito la pista...

183
00:18:02,010 --> 00:18:03,293
arrivando a questo tipo qui.

184
00:18:03,784 --> 00:18:05,203
Edouard Orlande.

185
00:18:05,291 --> 00:18:07,291
Vicedirettore del DCRF.

186
00:18:07,815 --> 00:18:10,933
Ha conti bancari in Svizzera, ai Caraibi...

187
00:18:11,302 --> 00:18:14,032
con nomi falsi, chiavi d'accesso segrete...

188
00:18:14,234 --> 00:18:18,059
e pagamenti di persone dalle quali
non dovrebbe proprio accettare denaro.

189
00:18:18,853 --> 00:18:20,654
Lui sa che tu sai queste cose.

190
00:18:21,084 --> 00:18:22,974
Ha dato l'ordine di ucciderti.

191
00:18:23,145 --> 00:18:26,127
E' chiaro che non vuole correre rischi.
Ci vuole tutti morti.

192
00:18:26,539 --> 00:18:28,319
Abbiamo tre ore per liberare Carla.

193
00:18:35,065 --> 00:18:36,512
Bonjour, trasportatore.

194
00:18:36,788 --> 00:18:37,861
Ho la ragazza.

195
00:18:37,981 --> 00:18:39,737
<i>Vediamoci alla piazza del Mercato alle 15:45.</i>

196
00:18:42,482 --> 00:18:43,533
E adesso?

197
00:18:43,821 --> 00:18:45,821
Farò qualcosa che non faresti mai.

198
00:18:47,250 --> 00:18:48,380
Di che si tratta?

199
00:18:48,593 --> 00:18:49,863
Chiamare la polizia.

200
00:18:56,247 --> 00:18:58,247
- Ispettore.
- Frank.

201
00:19:02,601 --> 00:19:04,476
Ispettore Tarconi, le presento Jet.

202
00:19:04,884 --> 00:19:06,377
Mademoiselle.

203
00:19:07,152 --> 00:19:09,928
- Ha problemi di socievolezza.
- No, ho problemi con la polizia.

204
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Anche io, spesso, avverto la stessa cosa.

205
00:19:12,563 --> 00:19:13,741
Jet è un hacker.

206
00:19:14,290 --> 00:19:16,330
Ha scoperto delle informazioni
che dimostrano...

207
00:19:16,972 --> 00:19:19,098
che il capo del DCRF è corrotto.

208
00:19:19,816 --> 00:19:21,286
La vuole morta.

209
00:19:22,073 --> 00:19:24,073
E tiene Carla in ostaggio.

210
00:19:24,875 --> 00:19:26,929
Il DCRF ha gente dappertutto.

211
00:19:27,003 --> 00:19:29,517
E hai ragione, è una cosa molto seria.

212
00:19:35,751 --> 00:19:37,457
Dovresti assaggiarlo.

213
00:19:38,384 --> 00:19:41,833
Marcel è un maestro. Vengo qui da anni.

214
00:19:42,800 --> 00:19:44,994
Quando si trova qualcuno di cui ci si fida...

215
00:19:46,225 --> 00:19:47,704
Mi pare di capire che hai un piano.

216
00:19:47,967 --> 00:19:49,293
Cosa ti serve?

217
00:19:50,605 --> 00:19:53,386
Accessi e un diversivo. Entro un'ora.

218
00:19:53,726 --> 00:19:55,278
Un'ora?

219
00:19:58,206 --> 00:20:01,249
Il trasportatore sta arrivando per consegnare
la ragazza. Dovresti andartene.

220
00:20:01,552 --> 00:20:04,254
- Voglio vedere come finisce.
- Ti salterebbe la copertura.

221
00:20:04,687 --> 00:20:08,485
Vai a casa, Juliette.
Più tardi avrai molto da fare.

222
00:20:12,193 --> 00:20:13,807
E' tutto pronto?

223
00:20:14,098 --> 00:20:15,615
Sono tutti in posizione.

224
00:20:27,354 --> 00:20:31,148
Puoi tranquillizzarti.
Il tuo uomo sta portando il pacco.

225
00:20:31,172 --> 00:20:33,572
In meno di un'ora, sarai libera di andare.

226
00:20:34,096 --> 00:20:37,128
Il mio "uomo", non lascerà perdere così.

227
00:20:37,536 --> 00:20:40,448
Rimarrai nel suo mirino
per il resto della tua vita.

228
00:20:41,255 --> 00:20:42,485
Ne dubito.

229
00:20:47,118 --> 00:20:50,900
Non appena mettiamo le mani
sulla ragazza, uccidili tutti.

230
00:20:53,435 --> 00:20:56,185
Con i codici di accesso di Tarconi penetreremo
nella rete del controllo del traffico.

231
00:21:01,934 --> 00:21:03,934
- Accidenti!
- Okay.

232
00:21:04,849 --> 00:21:06,228
Pronta?

233
00:21:07,464 --> 00:21:08,676
Adesso!

234
00:21:13,138 --> 00:21:15,138
Urrà! Urrà!

235
00:21:16,027 --> 00:21:18,710
Ricordati che hai promesso di cancellare
quei file quando sarà tutto finito.

236
00:21:18,711 --> 00:21:20,711
Sì, incrociamo le dita.

237
00:21:20,916 --> 00:21:23,487
Il portatile sopravviverà
se ci passo sopra con l'auto?

238
00:21:23,541 --> 00:21:25,341
Sei davvero un uomo arrabbiato, Frank.

239
00:21:25,399 --> 00:21:27,547
Magari è per questo che
la tua vita è così complicata.

240
00:21:27,559 --> 00:21:29,973
L'unico motivo per il quale
la mia vita adesso è complicata, sei tu.

241
00:21:30,031 --> 00:21:32,735
- E Carla. E' la tua amante?
- No.

242
00:21:32,903 --> 00:21:34,045
- Magari ti piacerebbe.
- No.

243
00:21:34,155 --> 00:21:36,155
Allora perché rischi la vita per lei?

244
00:22:03,101 --> 00:22:05,702
Siamo tutti in posizione.
La visuale di tiro è sgombra.

245
00:22:06,174 --> 00:22:07,585
Aspettate il mio segnale.

246
00:22:07,799 --> 00:22:08,983
<i>Ricevuto.</i>

247
00:22:25,138 --> 00:22:26,361
Pronta?

248
00:22:27,338 --> 00:22:28,417
Sì.

249
00:22:28,486 --> 00:22:30,293
Il piano te lo ricordi?

250
00:22:31,651 --> 00:22:32,716
Non devo farmi sparare.

251
00:22:37,733 --> 00:22:40,652
Vai incontro al tuo amico.

252
00:23:16,323 --> 00:23:19,659
Non appena la ragazza arriva da me,
fate fuori gli altri.

253
00:23:26,669 --> 00:23:27,834
Qual è il piano di Frank?

254
00:23:27,904 --> 00:23:30,819
- Non appena si mette male, corriamo.
- Sembra proprio da Frank.

255
00:23:30,986 --> 00:23:33,484
Ha detto che una roba troppo complessa
non l'avresti afferrata.

256
00:23:34,236 --> 00:23:36,479
Questo sì che è proprio da Frank.

257
00:23:47,680 --> 00:23:48,837
Ferme!

258
00:23:50,734 --> 00:23:52,440
- Spariamo o no?
- No.

259
00:23:52,901 --> 00:23:55,932
A tutte le unità mobili: fate in modo
che il trasportatore non si dilegui.

260
00:23:57,580 --> 00:24:00,002
La police! Ne mouvez pas!

261
00:24:00,674 --> 00:24:03,134
E che cazzo!
Da dove escono questi poliziotti?

262
00:24:23,368 --> 00:24:24,628
Non ci devono tagliare la strada!

263
00:24:24,676 --> 00:24:26,521
Tu segui la strada, io mi libero di loro.

264
00:24:42,547 --> 00:24:45,012
Che diamine! Non avete visto?

265
00:24:48,819 --> 00:24:50,226
A sinistra! Devo girare a sinistra!

266
00:24:50,443 --> 00:24:52,047
Ci sono Frank, calma!

267
00:24:54,036 --> 00:24:56,557
- Ci stanno alle calcagna, Jet.
- Allora guida più veloce, Frank.

268
00:24:56,642 --> 00:24:59,288
- Siete fatti l'uno per l'altra.
- Se vuoi ti riporto indietro, Carla.

269
00:24:59,391 --> 00:25:00,702
No, grazie.

270
00:25:09,754 --> 00:25:12,367
Gira qui. Proviamo a fare una cosa.

271
00:25:39,249 --> 00:25:41,249
Chi cazzo è lei?

272
00:25:42,125 --> 00:25:43,838
Devo farle la stessa domanda, monsieur.

273
00:25:44,171 --> 00:25:46,980
Orlande, vicedirettore del DCRF.

274
00:25:47,943 --> 00:25:51,148
- E questi sono i suoi uomini?
- Sì, certo.

275
00:25:52,691 --> 00:25:56,907
Ho capito che succede. Ci hanno segnalato
delle persone armate, in questa piazza.

276
00:25:56,980 --> 00:26:00,735
Qualcuno ha fatto una telefonata.
Mai sottovalutare nulla.

277
00:26:01,704 --> 00:26:03,449
Quindi...

278
00:26:05,641 --> 00:26:08,540
- allora...
- Allora che?

279
00:26:08,705 --> 00:26:12,216
Come mai si trovava qui,
con tutti questi cecchini pronti al fuoco?

280
00:26:12,299 --> 00:26:16,063
Senta, ispettore, ha appena mandato a puttane
un'importante operazione di spionaggio.

281
00:26:16,102 --> 00:26:20,725
Per cui le consiglio di finirla di fare
domande e di mandar via i suoi uomini da qui

282
00:26:20,739 --> 00:26:24,518
prima che la mandi
a dirigere il traffico in campagna!

283
00:26:27,810 --> 00:26:29,810
Come desidera.

284
00:26:46,444 --> 00:26:48,020
Qui siamo al sicuro?

285
00:26:48,597 --> 00:26:50,136
Più o meno come altrove.

286
00:26:50,683 --> 00:26:51,820
Molto rassicurante.

287
00:26:51,858 --> 00:26:54,612
Perché no? Orlande mi ha trovato
attraverso te. Non sa dove abito.

288
00:26:55,061 --> 00:26:56,905
Il mio nome non compare da queste parti.

289
00:26:57,432 --> 00:26:58,484
Forza.

290
00:27:03,308 --> 00:27:05,165
- Carino qui.
- Grazie.

291
00:27:05,874 --> 00:27:08,279
Cioè, stile un po' antiquato... ma carino.

292
00:27:09,831 --> 00:27:11,831
Ma che bei coltelli.

293
00:27:13,264 --> 00:27:16,567
Quando Edouard è venuto in ufficio,
era già al corrente del lavoro.

294
00:27:17,656 --> 00:27:20,131
Non gli avrei mai rivelato il tuo nome
o la tua posizione, lo sai, vero?

295
00:27:20,543 --> 00:27:22,543
Potrebbe essere entrato nel tuo sistema.

296
00:27:23,675 --> 00:27:26,631
A meno che...
non glielo avesse già detto qualcun altro.

297
00:27:26,979 --> 00:27:29,521
- Dove vuoi arrivare, Carla?
- Lo sai che intendo.

298
00:27:29,783 --> 00:27:32,576
Che mi dici della tua donna misteriosa?
E' mai stata qui?

299
00:27:32,602 --> 00:27:34,681
Lasciala stare. Non ha niente
a che vedere con questa storia.

300
00:27:34,682 --> 00:27:36,292
Sicuri di non essere una coppia?

301
00:27:37,177 --> 00:27:39,362
E' più un rapporto tra fratello e sorella.

302
00:27:41,510 --> 00:27:45,506
Se Juliette avesse voluto tradirmi, lo avrebbe
già fatto in altre occasioni. Perché adesso?

303
00:27:45,507 --> 00:27:47,769
Sai bene che non mi interessa
la tua vita sentimentale.

304
00:27:47,770 --> 00:27:49,829
Ma la conosci davvero bene?

305
00:27:51,231 --> 00:27:52,405
E' Tarconi.

306
00:27:55,186 --> 00:27:57,085
Sono di nuovo in movimento, Frank.

307
00:27:57,167 --> 00:27:59,886
<i>Forse è ora di venire da me, tutti quanti.</i>

308
00:27:59,887 --> 00:28:02,637
- Posso proteggervi.
- No.

309
00:28:03,051 --> 00:28:04,704
Ho bisogno di libertà d'azione.

310
00:28:22,884 --> 00:28:23,901
Merda.

311
00:28:27,311 --> 00:28:28,368
Che c'è?

312
00:28:29,196 --> 00:28:31,325
- E' Juliette.
- Che ci fa qui?

313
00:28:31,326 --> 00:28:33,664
- Non lo so.
- Non farla entrare!

314
00:28:34,028 --> 00:28:36,994
Devo parlarle. L'ultima volta che ci siamo
visti, avevo una pistola puntata alla testa.

315
00:28:36,995 --> 00:28:40,428
- Per te sembra quasi essere la normalità.
- Tutta colpa delle brutte compagnie.

316
00:28:40,429 --> 00:28:42,441
Andate di là. Me ne occupo io.

317
00:28:50,906 --> 00:28:55,001
Santo cielo, sei qui! Stai bene?

318
00:28:55,617 --> 00:28:58,887
Perché non mi hai chiamata?
Chi erano quegli uomini in spiaggia?

319
00:28:58,888 --> 00:29:01,986
- C'è stato un malinteso.
- Su cosa?

320
00:29:01,987 --> 00:29:03,547
E' meglio che tu non lo sappia.

321
00:29:03,548 --> 00:29:05,318
Anche a me hanno puntato una pistola.

322
00:29:05,319 --> 00:29:07,954
Lo so, lo so. Mi dispiace tanto.

323
00:29:08,688 --> 00:29:10,362
Meglio andare dentro.

324
00:29:31,499 --> 00:29:33,681
Dimmi qualcosa. Posso aiutarti.

325
00:29:33,682 --> 00:29:35,950
Se potessi davvero aiutarmi, te lo direi.

326
00:29:36,988 --> 00:29:38,309
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra.

327
00:29:38,310 --> 00:29:40,609
Non ti conviene farti coinvolgere.

328
00:29:40,647 --> 00:29:42,135
Non ti fidi di me?

329
00:29:45,262 --> 00:29:46,580
Me ne vado.

330
00:29:50,156 --> 00:29:51,262
Juliette!

331
00:30:07,340 --> 00:30:10,308
Ti chiamo appena sarà tutto finito.

332
00:30:14,125 --> 00:30:15,891
Forse è meglio di no.

333
00:30:58,284 --> 00:30:59,441
Allora?

334
00:31:00,902 --> 00:31:04,806
- Sono tutti lì.
- Bel lavoro, Juliette.

335
00:31:10,806 --> 00:31:12,806
Tu sì che scegli bene le donne, Frank.

336
00:31:13,225 --> 00:31:14,903
Juliette non è un problema.

337
00:31:14,904 --> 00:31:18,706
- Le hai regalato il profumo Caron's Poivre?
- Roba di classe.

338
00:31:18,707 --> 00:31:19,849
E allora?

339
00:31:19,850 --> 00:31:23,671
Quando ero al capannone, mi si è avvicinata
una donna che aveva quel profumo.

340
00:31:23,672 --> 00:31:27,348
Lo riconoscerei dappertutto perché me ne regali
sempre una bottiglietta per il compleanno.

341
00:31:27,349 --> 00:31:29,738
Un momento. Lasciate perdere il profumo.

342
00:31:38,029 --> 00:31:39,710
La tua ragazza è un poliziotto.

343
00:31:46,604 --> 00:31:47,840
Lo sapevi già.

344
00:31:50,110 --> 00:31:52,627
Non sapevo che lavorasse
per i servizi segreti.

345
00:31:55,285 --> 00:31:58,649
- Ora ce ne occupiamo noi, Juliette.
- Li prenderete vivi?

346
00:31:58,650 --> 00:32:03,479
Ti ho già detto di sì.
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra, Juliette.

347
00:32:04,155 --> 00:32:05,265
Ora va'.

348
00:32:30,569 --> 00:32:31,661
Procedi.

349
00:32:52,483 --> 00:32:53,522
Andiamo.

350
00:32:59,698 --> 00:33:01,557
Fuori! Fuori!

351
00:33:40,653 --> 00:33:43,524
Carla! Carla! Jet!

352
00:33:44,773 --> 00:33:46,839
Sparate a qualsiasi cosa si muova.

353
00:33:54,082 --> 00:33:56,287
- State bene?
- Sì, credo.

354
00:33:56,288 --> 00:33:59,860
Tutto bene? Forza, andiamo!
In camera da letto.

355
00:34:07,474 --> 00:34:08,794
Nascondetevi.

356
00:34:09,160 --> 00:34:11,002
- Frank, stai sanguinando!
- Niente di grave.

357
00:34:11,003 --> 00:34:14,875
- Dobbiamo tagliare la corda.
- No, la cosa finisce qui. Nascondetevi.

358
00:34:15,433 --> 00:34:18,270
- Falli secchi, Frank.
- L'idea è quella.

359
00:35:19,669 --> 00:35:22,478
E' ora di andare. Ne arriveranno altri.

360
00:35:26,389 --> 00:35:27,948
Okay, muoviamoci.

361
00:35:31,710 --> 00:35:33,208
Salite in macchina.

362
00:35:41,934 --> 00:35:43,372
Nascondetevi dietro la macchina.

363
00:36:55,658 --> 00:36:58,459
- Sai che il tuo capo è corrotto, no?
- Non sei tu l'obiettivo, trasportatore!

364
00:36:58,460 --> 00:37:01,395
Allor quel razzo deve aver colpito
casa mia per errore.

365
00:37:55,621 --> 00:37:56,990
Un altro in meno, ne resta solo uno.

366
00:37:56,991 --> 00:38:00,396
- Non hai idea di dove trovare Edouard.
- Conosco qualcuno che lo sa.

367
00:38:01,097 --> 00:38:02,202
Restate qui.

368
00:38:07,667 --> 00:38:09,568
Mi piaceva questa cazzo di casa!

369
00:38:18,181 --> 00:38:20,941
- E' davvero cazzuto.
- Rischia di farsi ammazzare.

370
00:38:21,075 --> 00:38:22,289
Puoi rintracciare il suo telefono?

371
00:38:22,290 --> 00:38:24,965
- Hackerando il computer giusto.
- Fallo.

372
00:38:25,721 --> 00:38:27,643
Ispettore Tarconi? Sono Carla.

373
00:38:35,881 --> 00:38:38,830
- Frank?
- Sorpresa...

374
00:38:39,715 --> 00:38:41,435
di vedermi vivo?

375
00:38:41,452 --> 00:38:45,162
- No, sono solo sollevata.
- Ma davvero?

376
00:38:46,297 --> 00:38:49,098
Al DCRF non lo saranno affatto.

377
00:38:54,669 --> 00:38:57,632
Il DCRF voleva che mi infiltrassi
nella rete del trasportatore.

378
00:38:57,633 --> 00:39:00,278
- Missione compiuta.
- E' iniziato come un lavoro.

379
00:39:00,279 --> 00:39:02,904
E poi? E' diventato qualcos'altro?

380
00:39:03,572 --> 00:39:06,104
L'hacker, Jet, è una terrorista!
Non potevo...

381
00:39:06,105 --> 00:39:09,305
Sono tutte stronzate e lo sai bene.
Ora metti il culo a sedere!

382
00:39:16,288 --> 00:39:19,575
E' solo una ragazza difficile
che ficca il naso dove non dovrebbe.

383
00:39:19,580 --> 00:39:22,902
E questa volta è stato il turno del DCRF
e del tuo capo, Orlande.

384
00:39:23,072 --> 00:39:25,066
- Come fai a conoscere quel nome?
- L'ha trovato la ragazza,

385
00:39:25,067 --> 00:39:27,513
rintracciando denaro sporco
e insabbiamenti spionistici.

386
00:39:27,514 --> 00:39:30,083
- Impossibile.
- E tutto porta a Orlande.

387
00:39:30,084 --> 00:39:33,411
- No.
- Perché pensi che ci volesse tutti morti?

388
00:39:33,560 --> 00:39:35,976
E perché ti ha mandato a cercarci?

389
00:39:36,301 --> 00:39:38,608
Perché è corrotto.

390
00:39:38,926 --> 00:39:41,779
E tu hai sempre lavorato per quello stronzo.

391
00:39:43,999 --> 00:39:45,741
Mi dispiace, non lo sapevo.

392
00:39:47,003 --> 00:39:50,286
- Non ho mai voluto...
- Voluto cosa? Noi due?

393
00:39:50,798 --> 00:39:52,937
Che la nostra storia andasse così avanti?
Non era solo un lavoro?

394
00:39:52,938 --> 00:39:56,512
- E' iniziata così.
- Mi hanno fatto saltare in aria la casa!

395
00:39:56,513 --> 00:39:59,294
Lo so! Mi dispiace.

396
00:40:00,316 --> 00:40:03,127
Aveva detto che ti avrebbero solo arrestato.

397
00:40:05,709 --> 00:40:07,279
I miei sentimenti per te sono sinceri.

398
00:40:07,280 --> 00:40:10,123
Non tirare in ballo i sentimenti.
Non voglio sentirne parlare.

399
00:40:10,534 --> 00:40:13,118
Non voglio sentire un cazzo
sui tuoi sentimenti!

400
00:40:13,119 --> 00:40:15,051
Devi starmi a sentire, va bene?

401
00:40:15,581 --> 00:40:19,114
Perché noi due...
non sappiamo fidarci degli altri...

402
00:40:20,685 --> 00:40:22,342
credere in qualcuno...

403
00:40:24,553 --> 00:40:26,911
perché siamo fatti così.

404
00:40:38,691 --> 00:40:41,107
Sono qui per sapere dove si trova Orlande.

405
00:40:41,653 --> 00:40:43,878
E' l'unico motivo per cui sono venuto.

406
00:40:48,721 --> 00:40:50,287
Ti ci porto io.

407
00:41:36,660 --> 00:41:38,189
Siete solo voi due?

408
00:41:49,778 --> 00:41:51,103
Vuoi una spiegazione.

409
00:41:51,104 --> 00:41:53,643
Perché hai fatto esplodere
la casa del trasportatore?

410
00:41:53,687 --> 00:41:55,287
Lo capisco, Juliette.

411
00:41:56,188 --> 00:41:57,673
Ti senti tradita.

412
00:41:57,974 --> 00:41:59,241
Anch'io!

413
00:42:11,509 --> 00:42:12,808
Frank...

414
00:42:15,420 --> 00:42:18,387
Monsieur Martin,
sei un uomo difficile da uccidere.

415
00:42:18,388 --> 00:42:20,276
Lasciala andare e potrai riprovarci.

416
00:42:20,277 --> 00:42:22,083
Ammetto che sono deluso.

417
00:42:22,084 --> 00:42:24,845
E' stata una bella partita,
ma mi hai sottovalutato.

418
00:42:24,846 --> 00:42:28,663
Ho curato tutti i dettagli. Sapevo
che i sentimenti di Juliette erano veri,

419
00:42:28,664 --> 00:42:32,076
perciò l'ho fatta sorvegliare.
Ora eccoci qui.

420
00:42:32,077 --> 00:42:36,186
Tutto molto interessante,
ma non m'importa niente di lei.

421
00:42:36,228 --> 00:42:37,353
Va bene.

422
00:42:57,389 --> 00:43:00,402
- Ma da dove cazzo siete spuntati?
- Getta la pistola!

423
00:43:00,403 --> 00:43:02,111
- Sei in arresto!
- Per cosa?

424
00:43:02,112 --> 00:43:07,247
Sono il vicedirettore del DCRF in un capannone
preso d'assalto da un gruppo di terroristi!

425
00:43:14,492 --> 00:43:17,071
Basta così!
Lasciala andare e butta la pistola!

426
00:43:17,074 --> 00:43:21,021
No, ispettore, io me ne vado.
Metti giù la pistola e allontanati!

427
00:43:23,062 --> 00:43:24,708
Non abbiamo tutta la giornata.

428
00:43:32,211 --> 00:43:34,110
Ti prego, no!

429
00:43:34,111 --> 00:43:36,776
No, non farlo! Ti scongiuro!

430
00:43:36,977 --> 00:43:38,347
Non farlo!

431
00:43:39,500 --> 00:43:41,205
Ti supplico!

432
00:43:54,317 --> 00:43:57,208
Ora sembra arrivato il momento di andarvene.

433
00:43:58,514 --> 00:44:02,379
Tutti tranne Juliette.
Bisogna parlare coi suoi superiori.

434
00:44:02,601 --> 00:44:06,996
Temo che stavolta toccherà a me
fare la figura dell'eroe.

435
00:44:08,750 --> 00:44:10,160
Fa' pure.

436
00:44:28,731 --> 00:44:31,522
Almeno qui nessuno può puntarmi
una pistola alla testa.

437
00:44:50,177 --> 00:44:51,692
Pensi che sia sfiga?

438
00:44:59,871 --> 00:45:01,206
Sono fuori servizio.

439
00:45:20,732 --> 00:45:23,629
<i>Sarà un arrivederci o un addio a Frank Martin?</i>

440
00:45:23,630 --> 00:45:28,030
<i>Intanto lo ringraziamo per le 12 avventure
passate in sua compagnia.</i>

441
00:45:28,122 --> 00:45:32,146
Traduzione: MD, Silviabbà
Revisione: Ifrit

442
00:45:32,147 --> 00:45:36,147
www.subsfactory.it

