1
00:00:04,031 --> 00:00:05,779
Oh, Nikita, vai.

2
00:00:07,308 --> 00:00:08,878
No! Il serbatoio sta per esplodere!

3
00:00:08,879 --> 00:00:10,688
Lo so. Voglio che tu viva. Vai. Ti prego.

4
00:00:10,689 --> 00:00:11,893
Non vado.

5
00:00:11,894 --> 00:00:14,282
Ti amo! Maledizione, vai!

6
00:00:16,213 --> 00:00:17,872
Ti amo anch'io.

7
00:00:56,062 --> 00:00:57,893
A che punto siamo con Heidegger?

8
00:00:57,894 --> 00:00:59,506
Heidecker.

9
00:01:00,234 --> 00:01:04,696
Birkhoff, come siamo messi con la possibilità
di sistemare la mano di Michael, per favore?

10
00:01:04,697 --> 00:01:06,208
Cosa credi che stia facendo qui?

11
00:01:06,209 --> 00:01:09,615
Sto riguardando tutta la roba
che Heidecker ha dato alla Divisione.

12
00:01:09,617 --> 00:01:13,072
Chip assassini, maschere
in polimero, medicinali,

13
00:01:13,073 --> 00:01:15,092
qualsiasi cosa di fantaspionaggio.

14
00:01:15,228 --> 00:01:16,863
E hai trovato qualcosa?

15
00:01:16,864 --> 00:01:18,147
No.

16
00:01:19,594 --> 00:01:21,830
Ho ricordato qualcosa.

17
00:01:22,655 --> 00:01:26,121
Heidecker era solito fare
delle visite di controllo.

18
00:01:26,303 --> 00:01:28,377
Passava di qui, parlava coi dottori,

19
00:01:28,378 --> 00:01:30,653
prendeva tutti i dati clinici
che avevano registrato.

20
00:01:30,654 --> 00:01:34,293
Questa gente usava la Divisione
per esperimenti avanzati.

21
00:01:34,434 --> 00:01:36,972
Per Percy eravamo delle pedine.

22
00:01:36,973 --> 00:01:40,487
Per Heidecker, cavie da laboratorio.

23
00:01:41,888 --> 00:01:43,919
E mi sono fatto delle domande.

24
00:01:44,555 --> 00:01:47,212
Chi sono ora le cavie di Heidecker?

25
00:01:49,551 --> 00:01:53,419
Ti presento Kosta Beciraj.

26
00:01:53,820 --> 00:01:55,961
Vice primo ministro del Kosovo

27
00:01:55,962 --> 00:01:58,882
e uno dei nuovi esperimenti di Heidecker.

28
00:01:59,033 --> 00:02:02,611
In superficie Kosta
è come tutti gli altri politici,

29
00:02:03,166 --> 00:02:07,220
ma scalfisci la superficie
e trovi un'associazione a delinquere.

30
00:02:07,221 --> 00:02:09,529
Dedita al crimine organizzato,
al commercio di droga,

31
00:02:09,530 --> 00:02:11,464
al traffico umano, qualsiasi cosa.

32
00:02:11,465 --> 00:02:14,131
Perché un individuo del genere
dovrebbe fare la cavia di qualcuno?

33
00:02:14,132 --> 00:02:16,725
Circa un anno fa Kosta è stato
trasferito segretamente in ospedale

34
00:02:16,726 --> 00:02:18,660
per un'operazione urgente.

35
00:02:18,661 --> 00:02:22,041
La versione ufficiale è che
lo stavano curando per lievi ferite,

36
00:02:22,042 --> 00:02:24,808
dovute a un'aggressione
della sua tigre domestica.

37
00:02:25,805 --> 00:02:27,938
Chi è quest'uomo, un cattivo di Bond?

38
00:02:27,939 --> 00:02:30,611
Frena i bollori, bellezza.

39
00:02:30,623 --> 00:02:32,370
Ha fatto abbattere la tigre

40
00:02:32,371 --> 00:02:34,716
e si è barricato in casa.

41
00:02:34,717 --> 00:02:37,036
Non voleva che nessuno sapesse la verità.

42
00:02:37,037 --> 00:02:38,702
Non era stata la tigre.

43
00:02:38,703 --> 00:02:40,635
La CIA aveva tentato di ucciderlo.

44
00:02:40,636 --> 00:02:43,024
Avevano fallito, ma...

45
00:02:43,025 --> 00:02:44,707
Ha perso una gamba.

46
00:02:44,708 --> 00:02:47,599
Amputazione sotto il ginocchio.

47
00:02:47,678 --> 00:02:49,581
Ora, guarda qui.

48
00:02:49,952 --> 00:02:53,793
Queste sono state fatte poche settimane fa.

49
00:02:59,212 --> 00:03:00,968
Ma che cavolo?

50
00:03:01,245 --> 00:03:03,432
Un contratto col diavolo.

51
00:03:03,595 --> 00:03:05,210
Heidecker.

52
00:03:05,764 --> 00:03:07,410
Fantaspionaggio.

53
00:03:08,358 --> 00:03:09,860
Come arriviamo a lui?

54
00:03:09,933 --> 00:03:11,255
Ho fatto delle ricerche.

55
00:03:11,256 --> 00:03:14,645
Heidecker si reca in Kosovo
una volta al mese.

56
00:03:15,644 --> 00:03:17,868
La prima fermata è a casa di Kosta.

57
00:03:17,869 --> 00:03:20,291
Immagino che si tratti di una sorta
di manutenzione della gamba miracolo.

58
00:03:20,292 --> 00:03:22,866
Quello e forse il sacrificio
di una vergine o due.

59
00:03:23,379 --> 00:03:27,191
Rimane per tre giorni
e poi riparte per destinazione ignota.

60
00:03:29,322 --> 00:03:31,319
Sappiamo quando sarà
il suo prossimo viaggio?

61
00:03:31,320 --> 00:03:33,860
Ci va ogni primo del mese.

62
00:03:33,861 --> 00:03:35,419
E' oggi.

63
00:03:35,420 --> 00:03:38,415
Ho due giorni per andare là,
prendere Heidecker e portarlo qui?

64
00:03:38,416 --> 00:03:40,255
Cosa intendi con "prendere"?

65
00:03:40,256 --> 00:03:42,279
Quello che si intende normalmente.

66
00:03:42,300 --> 00:03:45,191
"Vieni con me. Non ti farò del male.
Dobbiamo andare."

67
00:03:45,407 --> 00:03:47,356
Quindi lo riporto qui

68
00:03:47,357 --> 00:03:49,826
e lui ci mostra come dare
a Michael una nuova mano.

69
00:03:50,118 --> 00:03:52,099
Credi che Ryan sarà d'accordo su questo?

70
00:03:52,100 --> 00:03:53,938
Non è una missione della Divisione.
E' personale.

71
00:03:53,939 --> 00:03:56,752
I soli che lo devono sapere siamo io, tu e...

72
00:03:57,852 --> 00:03:59,385
Michael.

73
00:03:59,787 --> 00:04:01,308
Devo dirglielo.

74
00:04:02,541 --> 00:04:04,182
Nikita.

75
00:04:07,390 --> 00:04:10,437
Ehi, com'è andato
il tuo incontro col Presidente?

76
00:04:11,553 --> 00:04:15,008
Siamo ancora qui, quindi è andato bene.

77
00:04:16,184 --> 00:04:19,824
Il che mi porta a quello
che stavamo discutendo io e Michael.

78
00:04:19,825 --> 00:04:22,315
Visto come ha condotto bene le
missioni mentre io ero a Washington,

79
00:04:22,316 --> 00:04:26,922
gli ho chiesto di assumere
il ruolo in modo permanente.

80
00:04:28,197 --> 00:04:31,772
Sì, è come il lavoro che avevo
quando c'era Percy al comando.

81
00:04:31,773 --> 00:04:34,747
Solo che Ryan mi ha promesso
che non cercherà di uccidermi,

82
00:04:34,748 --> 00:04:36,201
quindi è un po' diverso.

83
00:04:36,202 --> 00:04:37,558
Beh, è il minimo che posso fare

84
00:04:37,559 --> 00:04:40,285
dato che la promozione
non comporta aumenti, giusto?

85
00:04:40,286 --> 00:04:41,745
Giusto.

86
00:04:44,849 --> 00:04:48,477
Magnifica notizia. Congratulazioni.

87
00:04:48,720 --> 00:04:50,126
Grazie.

88
00:04:52,448 --> 00:04:54,616
Probabilmente dovrei andare là.

89
00:04:54,617 --> 00:04:57,711
Avevi bisogno di me o di Ryan?

90
00:04:57,772 --> 00:04:59,301
Ryan.

91
00:05:00,516 --> 00:05:01,874
Va bene.

92
00:05:08,922 --> 00:05:10,594
Sembra star meglio.

93
00:05:12,526 --> 00:05:14,059
Tu come stai?

94
00:05:14,350 --> 00:05:16,521
Sto ancora recuperando.

95
00:05:17,281 --> 00:05:20,078
Anche se non così in fretta come lui, direi.

96
00:05:23,336 --> 00:05:26,633
Senti, so quanto sia difficile per te.

97
00:05:27,068 --> 00:05:29,690
Vorrei che ci fosse un modo per aiutarti.

98
00:05:31,477 --> 00:05:34,071
In effetti, potrei prendermi
un po' di tempo libero.

99
00:05:37,983 --> 00:05:39,963
Dobbiamo confermare che la gamba è vera.

100
00:05:39,964 --> 00:05:41,306
Questo andrà bene, no?

101
00:05:41,307 --> 00:05:42,678
Assicuriamocene.

102
00:05:42,679 --> 00:05:44,050
Perché non usarlo per esaminarti la testa,

103
00:05:44,051 --> 00:05:47,241
dato che sembri soffrire
di danni al cervello?

104
00:05:47,894 --> 00:05:50,561
Sono già stata in missione da sola, nerd.

105
00:05:50,729 --> 00:05:55,097
Non puoi chiamare Alex o Owen
o qualcun altro? Avere un aiuto?

106
00:05:55,098 --> 00:05:58,154
No, Owen sta ancora riprendendosi
dalla frattura alle costole

107
00:05:58,155 --> 00:06:01,720
e Alex è fuori città con Sean
per una specie di riunione di famiglia.

108
00:06:01,721 --> 00:06:03,296
Non posso distoglierla.

109
00:06:03,297 --> 00:06:05,933
E Mickey? Dovevi dirglielo. Cosa è successo?

110
00:06:05,934 --> 00:06:07,782
Ha avuto una promozione.

111
00:06:07,918 --> 00:06:09,908
Sta migliorando.

112
00:06:11,309 --> 00:06:12,440
Sta recuperando.

113
00:06:12,441 --> 00:06:14,425
Ha perfino fatto una battuta stamattina.

114
00:06:14,482 --> 00:06:16,302
Divertente?

115
00:06:16,498 --> 00:06:18,226
Senti, sembrano buone notizie.

116
00:06:18,227 --> 00:06:21,381
Lo sono. Si sta ricostruendo una vita.

117
00:06:21,423 --> 00:06:25,766
Perciò, se vado da lui e gli dico
della nuova mano e poi non funziona?

118
00:06:26,586 --> 00:06:31,304
Non posso dargli false speranze,
non dopo... tutto questo.

119
00:06:31,328 --> 00:06:33,397
Quel tizio ha una gamba nuova.

120
00:06:33,485 --> 00:06:35,592
Non è una falsa speranza.

121
00:06:36,558 --> 00:06:38,192
E nemmeno un falso pericolo.

122
00:06:38,193 --> 00:06:40,803
Perché hai così paura di questo Heidecker?

123
00:06:40,814 --> 00:06:43,278
Lavora per della gente che passa il tempo

124
00:06:43,279 --> 00:06:46,132
a immaginare nuovi e interessanti
modi per uccidere.

125
00:06:46,133 --> 00:06:48,550
Chip assassini. Proiettili fatti con i denti.

126
00:06:48,551 --> 00:06:50,375
Roba che liquefa il tuo stomaco.

127
00:06:50,376 --> 00:06:53,001
Non sono dei simpaticoni. Credimi.

128
00:06:53,002 --> 00:06:55,353
Non ho paura di qualche scienziato.

129
00:06:55,354 --> 00:06:57,015
Dovresti.

130
00:06:57,016 --> 00:06:58,464
Birkhoff,

131
00:06:59,348 --> 00:07:02,077
hanno una cosa che mi serve.

132
00:07:02,078 --> 00:07:05,980
Se sono l'unica cosa che si frappone
tra me e una nuova mano per Michael,

133
00:07:05,981 --> 00:07:08,586
sono loro quelli che devono aver paura.

134
00:07:09,396 --> 00:07:12,466
Nikita - 3x10
"Brave New World"

135
00:07:12,467 --> 00:07:15,545
Traduzione di Pargolo
www.subsfactory.it

136
00:07:18,913 --> 00:07:21,965
Bene, Nikki. Secondo i file della CIA,

137
00:07:21,966 --> 00:07:25,492
l'attico è l'abitazione
di una certa Bettina Fath.

138
00:07:25,493 --> 00:07:30,032
Ex modella e attuale amante
di Kosta Beciraj.

139
00:07:30,033 --> 00:07:31,661
Sì?

140
00:07:32,731 --> 00:07:34,177
Fiori.

141
00:07:35,353 --> 00:07:37,602
Li metta sul tavolo, per favore.

142
00:07:45,430 --> 00:07:47,246
Niente biglietto?

143
00:07:47,739 --> 00:07:49,396
Niente mancia?

144
00:07:49,408 --> 00:07:51,235
Kosta ha appena lasciato il suo ufficio.

145
00:07:51,236 --> 00:07:53,206
Sta venendo da te.

146
00:07:54,884 --> 00:07:58,252
So che sei spaventata,
ma non sono qui per far del male a te.

147
00:07:58,253 --> 00:08:00,601
Sei qui per uccidere Kosta?

148
00:08:01,248 --> 00:08:03,048
Mi serve una cosa da lui,

149
00:08:03,293 --> 00:08:04,479
ma non voglio ucciderlo.

150
00:08:04,480 --> 00:08:05,911
Perché no?

151
00:08:05,912 --> 00:08:08,893
E' un porco. Merita di morire.

152
00:08:08,894 --> 00:08:11,802
Hai una pistola. Perché non gli spari?

153
00:08:13,495 --> 00:08:15,511
Beh, mi serve vivo.

154
00:08:15,697 --> 00:08:19,195
Ma se tu aiuti me, io posso aiutare te.

155
00:08:38,159 --> 00:08:39,974
Bettina, dove sei?

156
00:08:46,537 --> 00:08:48,568
Sembri stanco.

157
00:08:53,904 --> 00:08:57,663
Ti serve un po' di relax,
lascia che ci pensi io.

158
00:09:11,183 --> 00:09:13,728
Allora, cosa hai in mente, eh?

159
00:09:14,570 --> 00:09:16,338
Un sedativo.

160
00:09:19,595 --> 00:09:22,193
- Porco.
- C'è un biglietto per te all'aeroporto.

161
00:09:22,194 --> 00:09:23,894
Quando atterri, registrati in albergo.

162
00:09:23,895 --> 00:09:25,064
Là ci sarà un pacchetto,

163
00:09:25,065 --> 00:09:26,968
tutto quello che ti serve
per iniziare una nuova vita.

164
00:09:26,969 --> 00:09:28,643
Grazie.

165
00:09:47,299 --> 00:09:50,119
Bene. Tieni saldamente gli ultrasuoni.

166
00:09:50,120 --> 00:09:53,070
Mi serve una misura accurata per calcolarlo.

167
00:09:53,071 --> 00:09:54,943
Non voglio ucciderlo.

168
00:09:55,407 --> 00:09:57,143
E' veramente tessuto biologico.

169
00:09:57,144 --> 00:09:59,592
Su un esoscheletro di metallo.

170
00:10:00,259 --> 00:10:04,788
In realtà, sembra che l'osso
sia in fibra di carbonio.

171
00:10:04,909 --> 00:10:06,817
Un po' deludente.

172
00:10:06,842 --> 00:10:08,596
E' straordinario.

173
00:10:09,821 --> 00:10:14,974
Va bene, dagli tre cc di NSM-26.

174
00:10:34,223 --> 00:10:37,357
Quanto ci metterà a fare il suo lavoro?

175
00:10:37,358 --> 00:10:41,134
Appena si sveglia,
sentirà caldo e formicolio.

176
00:10:41,135 --> 00:10:42,892
Poi dolore e gonfiore.

177
00:10:42,893 --> 00:10:46,129
Implorerà una visita di Heidecker
in men che non si dica.

178
00:10:58,790 --> 00:11:00,552
Abbiamo trovato
l'auto di Bettina all'aeroporto.

179
00:11:00,553 --> 00:11:02,367
E' partita per Berlino.

180
00:11:02,615 --> 00:11:03,952
Non sappiamo dove andrà da lì.

181
00:11:03,953 --> 00:11:07,847
Continuate a cercare.
Non può abbandonarmi, inteso?

182
00:11:10,491 --> 00:11:11,864
La mia gamba ha...

183
00:11:11,865 --> 00:11:14,239
mi sta facendo soffrire
da quando mi sono svegliato.

184
00:11:14,266 --> 00:11:16,022
Dov'è Heidecker?

185
00:11:16,184 --> 00:11:18,467
Il nostro autista sta andando da lui adesso,

186
00:11:18,468 --> 00:11:20,296
per consegnare il pagamento.

187
00:11:23,501 --> 00:11:25,466
Trovo accettabile il pagamento
del signor Beciraj.

188
00:11:25,467 --> 00:11:26,703
Grazie.

189
00:11:26,704 --> 00:11:28,784
Va bene, caricate l'aereo.

190
00:11:41,896 --> 00:11:43,656
Il signor Beciraj vuole vederla.

191
00:11:43,657 --> 00:11:44,950
Stiamo per decollare.

192
00:11:44,951 --> 00:11:47,139
Ho degli impegni da rispettare.

193
00:11:47,140 --> 00:11:49,160
Dovrà arrivare in ritardo.

194
00:11:51,534 --> 00:11:54,186
Ehi, sai dov'è andata Nikita?

195
00:11:54,187 --> 00:11:56,531
Ryan ha detto che ha preso delle ferie.

196
00:11:57,592 --> 00:12:00,086
Non ne sono sicuro.
Penso sia in qualche posto con Alex.

197
00:12:00,087 --> 00:12:01,487
Tipo una spa o roba del genere.

198
00:12:01,488 --> 00:12:03,395
O forse no.

199
00:12:07,093 --> 00:12:09,180
Dovevi essere fuori città col tuo ragazzo.

200
00:12:09,181 --> 00:12:11,627
Spiacente di smascherare
la tua rete di bugie,

201
00:12:11,628 --> 00:12:14,374
ma sua sorella ha rimandato.
I suoi figli sono ammalati.

202
00:12:14,375 --> 00:12:16,857
Va bene, proviamo di nuovo.
Dov'è Nikita?

203
00:12:16,858 --> 00:12:19,180
Senti, dovresti chiamarla e chiederlo a lei.

204
00:12:19,181 --> 00:12:20,254
Non voglio essere immischiato.

205
00:12:20,255 --> 00:12:22,191
Ci sei dentro fino al collo.

206
00:12:22,192 --> 00:12:24,396
Qualunque cosa sia "questo".

207
00:12:25,593 --> 00:12:26,812
Che cos'è tutto questo?

208
00:12:26,813 --> 00:12:27,588
Cosa hai fatto?

209
00:12:27,589 --> 00:12:30,950
Ho bypassato la tua app
e ho ripristinato le finestre nascoste.

210
00:12:38,148 --> 00:12:40,291
Le date devono essere sbagliate.

211
00:12:40,739 --> 00:12:42,820
No, non lo sono.

212
00:12:44,128 --> 00:12:45,386
Devono esserlo.

213
00:12:45,387 --> 00:12:49,078
Se quel tizio ha perso una gamba
un anno fa, non può camminare.

214
00:12:52,157 --> 00:12:54,861
Per quanto ne sappiamo, non è una protesi.

215
00:12:55,451 --> 00:13:00,041
Sono carne e sangue veri cresciuti
su un osso in fibra di carbonio.

216
00:13:00,862 --> 00:13:04,284
Oh, mio Dio. Michael.

217
00:13:32,999 --> 00:13:35,846
La gamba pulsa.

218
00:13:36,057 --> 00:13:37,756
Mi fa male a camminare.

219
00:13:37,757 --> 00:13:39,456
Si è gonfiata.

220
00:13:39,457 --> 00:13:43,293
Deve essere stata l'iniezione.

221
00:13:43,294 --> 00:13:45,883
Mi hai dato delle medicine
sbagliate, per caso?

222
00:13:45,884 --> 00:13:48,519
Non c'è nulla che non vada nel farmaco.

223
00:13:48,520 --> 00:13:51,546
Sembra una puntura d'insetto,
una sorta di reazione allergica.

224
00:13:51,547 --> 00:13:53,516
- Chiama un dottore.
- Ho chiamato te.

225
00:13:53,517 --> 00:13:56,637
- Tu la sistemi.
- Io non sono un dottore.

226
00:13:56,868 --> 00:13:58,769
Il mio compito è solo quello di osservare

227
00:13:58,770 --> 00:14:00,349
e prelevare dati dai soggetti testati.

228
00:14:00,350 --> 00:14:03,646
Non sono una delle tue cavie.

229
00:14:03,782 --> 00:14:05,718
O lo sono?

230
00:14:05,824 --> 00:14:07,820
Il tuo piccolo esperimento è finito?

231
00:14:07,821 --> 00:14:10,515
Hai deciso che è ora
di eliminare il soggetto?

232
00:14:10,516 --> 00:14:12,107
Nessuno sta cercando di ucciderti.

233
00:14:12,108 --> 00:14:13,874
Agenti americani
hanno già tentato di uccidermi.

234
00:14:13,875 --> 00:14:15,933
E' così che ho perso la gamba.

235
00:14:15,934 --> 00:14:18,494
Forse stanno tentando di nuovo, eh?

236
00:14:18,707 --> 00:14:20,674
Sono arrivati a te?

237
00:14:20,675 --> 00:14:22,937
Ti hanno convinto a fare il lavoro sporco?

238
00:14:22,938 --> 00:14:26,011
Non ho tempo per le tue paranoie.

239
00:14:26,039 --> 00:14:27,620
Amico mio.

240
00:14:28,644 --> 00:14:32,504
Tu non vai da nessuna parte.

241
00:14:32,965 --> 00:14:34,446
Birkhoff, abbiamo un problema.

242
00:14:34,447 --> 00:14:36,525
Credo che Kosta sia più
pazzo di quanto pensavamo.

243
00:14:36,526 --> 00:14:37,488
Devo entrare.

244
00:14:37,489 --> 00:14:39,569
No, Nikita, devi starne fuori.

245
00:14:40,718 --> 00:14:42,152
- Michael, cosa...
- Vieni via.

246
00:14:42,153 --> 00:14:44,700
E' troppo pericoloso e sei lì da sola.

247
00:14:44,945 --> 00:14:46,723
Non posso permettere che uccidano Heidecker.

248
00:14:46,724 --> 00:14:48,555
Accidenti. Nikita!

249
00:14:49,568 --> 00:14:51,598
Che cavolo succede qui?

250
00:14:56,162 --> 00:14:58,667
Tu sistemerai la mia gamba.

251
00:14:58,892 --> 00:15:01,657
E mi darai tutte le medicine
miracolose di cui avrò bisogno,

252
00:15:01,658 --> 00:15:03,789
per mantenerla forte e sana.

253
00:15:03,790 --> 00:15:08,585
Fino ad allora, rimarrai qui con me.

254
00:15:14,216 --> 00:15:15,840
Cosa?

255
00:15:16,459 --> 00:15:19,889
La pistola mi rende molto difficile
concentrarmi sul tuo problema.

256
00:15:19,890 --> 00:15:21,532
Beh, forse potrei spararti, no?

257
00:15:21,533 --> 00:15:22,634
Una gamba per una gamba.

258
00:15:22,635 --> 00:15:24,323
Forse allora ti concentrerai.

259
00:15:24,324 --> 00:15:26,488
Non vuoi minacciarmi.

260
00:15:26,489 --> 00:15:28,103
E perché no?

261
00:15:31,637 --> 00:15:33,545
Forza, andiamo.

262
00:15:54,518 --> 00:15:56,322
Cercavi lui?

263
00:16:02,520 --> 00:16:03,486
Kosovo?

264
00:16:03,487 --> 00:16:06,702
Avete idea di quanto sia delicata
la situazione politica laggiù.

265
00:16:06,703 --> 00:16:08,434
Perché mai non l'avete fermata?

266
00:16:08,435 --> 00:16:09,632
Ti prego, ricordami l'ultima volta

267
00:16:09,633 --> 00:16:12,239
che qualcuno è riuscito a dissuadere
Nikita dal fare qualcosa.

268
00:16:12,240 --> 00:16:14,354
- Mai.
- Ha ragione.

269
00:16:14,520 --> 00:16:16,326
E noi abbiamo una crisi internazionale.

270
00:16:16,327 --> 00:16:18,853
Nikita ha appena aggredito
il vice primo ministro

271
00:16:18,854 --> 00:16:22,146
- di un paese riconosciuto dall'ONU...
- Kosta Beciraj è un criminale.

272
00:16:22,147 --> 00:16:23,425
Lo sanno tutti.

273
00:16:23,426 --> 00:16:25,795
E' un rappresentante
del governo ufficialmente eletto.

274
00:16:25,796 --> 00:16:26,733
Questo è quello che conta.

275
00:16:26,734 --> 00:16:28,629
No, quello che conta
è che lei è stata catturata.

276
00:16:28,630 --> 00:16:29,641
Aspetta, aspetta, aspetta.
Tutti zitti.

277
00:16:29,642 --> 00:16:32,516
Tacete. Ricevo Nikki.
E' vicina all'auricolare.

278
00:16:34,167 --> 00:16:37,929
Manderò loro la tua testa in una scatola.

279
00:16:37,930 --> 00:16:40,771
Forse potranno costruirti un corpo nuovo.

280
00:16:41,393 --> 00:16:42,964
C'è un malinteso.

281
00:16:42,965 --> 00:16:46,666
No! Ti ho pagato per questa
gamba e tu fai il doppio gioco?

282
00:16:46,885 --> 00:16:48,945
Ora sarai tu a pagare.

283
00:16:49,257 --> 00:16:52,221
Finché non avrai rimediato
a quello che mi hai fatto.

284
00:16:52,405 --> 00:16:54,746
E cosa ti avrei fatto, eh?

285
00:16:54,747 --> 00:16:56,025
Le tue accuse continuano a cambiare.

286
00:16:56,026 --> 00:16:58,677
Sono uno scienziato pazzo?
Sono un assassino della CIA?

287
00:16:58,678 --> 00:17:02,154
Oh, vai in giro da solo

288
00:17:02,155 --> 00:17:04,637
e fingi di non aver paura.

289
00:17:06,634 --> 00:17:08,132
Ma lei...

290
00:17:08,892 --> 00:17:11,407
lei dimostra che non è così vero.

291
00:17:12,933 --> 00:17:16,168
Fai molta attenzione a quello che
succede alla tua guardia del corpo.

292
00:17:16,195 --> 00:17:19,177
A te verrà fatto molto più lentamente.

293
00:17:20,654 --> 00:17:23,825
Se le fai del male, non ti aiuterò.

294
00:17:27,221 --> 00:17:28,861
Perché la protegge?

295
00:17:28,862 --> 00:17:30,389
Sta guadagnando tempo.

296
00:17:30,390 --> 00:17:33,092
Forse dopo tutto hai sangue caldo.

297
00:17:34,852 --> 00:17:37,398
Micheal, non puoi andare là alla cieca.

298
00:17:37,399 --> 00:17:39,172
Tu escogita un piano.

299
00:17:39,173 --> 00:17:41,080
Ti chiamo quando sarò là.

300
00:17:41,357 --> 00:17:43,696
Immagino che il suo piano
sia, uno andare in Kosovo,

301
00:17:43,697 --> 00:17:45,100
due, fare il culo a tutti?

302
00:17:45,101 --> 00:17:46,702
Voglio andare con lui.

303
00:17:47,410 --> 00:17:49,364
Porta con te degli uomini.

304
00:17:56,709 --> 00:17:59,505
Lo segui in ogni viaggio, eh?

305
00:18:00,078 --> 00:18:01,969
Il medico è qui.

306
00:18:03,353 --> 00:18:05,340
Non qui. La cucina.

307
00:18:05,916 --> 00:18:07,585
Portateli nella stanza di Kiki.

308
00:18:07,586 --> 00:18:09,960
Continueremo dopo che sarò a posto.

309
00:18:10,602 --> 00:18:11,631
E chiama Slavisa.

310
00:18:11,632 --> 00:18:13,365
Digli che voglio che chiuda i confini.

311
00:18:13,366 --> 00:18:14,737
Signore?

312
00:18:14,738 --> 00:18:16,467
Potrebbero esserci
altri cospiratori nel paese.

313
00:18:16,468 --> 00:18:18,702
Non devono poter fuggire.

314
00:18:19,665 --> 00:18:21,073
Dì al ministro della difesa

315
00:18:21,074 --> 00:18:25,428
che allerti i posti di blocco
e chiuda subito i confini!

316
00:18:26,251 --> 00:18:28,418
Non c'è modo di metterlo sotto silenzio.

317
00:18:28,419 --> 00:18:30,965
Non è possibile contenerlo.

318
00:18:31,818 --> 00:18:35,217
Beh, anche se il Kosovo si agita

319
00:18:35,218 --> 00:18:38,543
e chiude i confini, non significa
per forza che la Divisione sia coinvolta.

320
00:18:38,544 --> 00:18:41,429
Sì, ma se Danforth lo scopre
e lo dice al Presidente,

321
00:18:41,430 --> 00:18:45,196
allora tutti noi saremo morti.

322
00:18:46,486 --> 00:18:49,478
Etichetteranno Nikita come assassina ribelle

323
00:18:49,479 --> 00:18:51,211
e raderanno al suolo questo
posto per essere sicuri

324
00:18:51,212 --> 00:18:53,648
che non causi più danni come questo.

325
00:18:55,068 --> 00:18:58,489
Comincio a capire perché
Percy avesse le Scatole Nere.

326
00:19:00,511 --> 00:19:03,509
Il Governo ti tiene in scacco,
tu tieni in scacco loro.

327
00:19:07,044 --> 00:19:08,689
Percy.

328
00:19:11,540 --> 00:19:14,367
Come avrebbe trattato Percy questa faccenda?

329
00:19:15,359 --> 00:19:16,904
Avrebbe cercato di condurla,

330
00:19:16,905 --> 00:19:18,704
trarne vantaggio.

331
00:19:18,776 --> 00:19:22,041
Lo chiamava "controllare la trama".

332
00:19:28,980 --> 00:19:29,897
Danforth.

333
00:19:29,898 --> 00:19:32,908
Comandante, spero non ti dispiaccia
se ti chiamo sulla tua linea sicura.

334
00:19:32,909 --> 00:19:34,672
E' per questo che esiste, Fletcher.
Che c'è che non va?

335
00:19:34,673 --> 00:19:38,790
Nulla. Sono incuriosito
dalla situazione in Kosovo.

336
00:19:38,791 --> 00:19:40,484
Quale situazione?

337
00:19:40,604 --> 00:19:45,435
Evan, per favore,
ho della gente in Macedonia.

338
00:19:45,436 --> 00:19:47,370
Ho sentito delle voci.

339
00:19:47,371 --> 00:19:49,622
Devo sapere cosa comunicare.

340
00:19:49,758 --> 00:19:52,320
Voci riguardo a cosa?

341
00:19:52,929 --> 00:19:56,069
Il Kosovo si sta preparando
a chiudere i confini.

342
00:19:56,624 --> 00:20:00,053
Se stesse succedendo qualcosa,
l'avrei saputo a Camp Bondsteel.

343
00:20:00,054 --> 00:20:02,117
Ma non l'hai saputo.

344
00:20:04,671 --> 00:20:06,635
Se vuoi controllare delle voci, chiedi a TMZ.

345
00:20:06,636 --> 00:20:08,528
Io non ho tempo per questo.

346
00:20:13,222 --> 00:20:15,611
Ora aspettiamo che richiami.

347
00:20:18,352 --> 00:20:22,273
Cosa? Si capiva che mentivo?

348
00:20:23,063 --> 00:20:24,614
No.

349
00:20:37,213 --> 00:20:38,881
Quindi, questa è la stanza di Kiki?

350
00:20:38,882 --> 00:20:42,182
La sua tigre. Ora deceduta.

351
00:20:50,741 --> 00:20:52,864
Beh, non ci siamo presentati formalmente.

352
00:20:52,865 --> 00:20:55,204
So chi è lei.

353
00:20:55,372 --> 00:20:58,015
Quello che voglio sapere è
perché prima mi ha protetto.

354
00:20:58,016 --> 00:21:00,073
Vergognoso egoismo.

355
00:21:00,519 --> 00:21:02,577
Il signor Beciraj vuole uccidermi.

356
00:21:02,578 --> 00:21:03,721
In base alle capacità che possiedi,

357
00:21:03,722 --> 00:21:05,028
grazie all'addestramento nella Divisione,

358
00:21:05,029 --> 00:21:09,212
ho deciso che per me sei
la miglior chance di poter fuggire.

359
00:21:09,213 --> 00:21:11,040
Come sa che...

360
00:21:11,206 --> 00:21:12,579
come fa a sapere chi sono?

361
00:21:12,580 --> 00:21:14,418
Conosco tutti gli agenti della Divisione.

362
00:21:14,419 --> 00:21:16,950
Non personalmente, certo.
Statisticamente.

363
00:21:16,951 --> 00:21:19,568
Gruppo sanguigno, massa corporea,
tempo di reazione. Cose di questo tipo.

364
00:21:19,569 --> 00:21:21,016
Giusto.

365
00:21:21,017 --> 00:21:23,685
Perché per lei siamo utili strumenti.

366
00:21:23,686 --> 00:21:26,514
Spero di sì. In questo caso.

367
00:21:28,272 --> 00:21:30,118
Stia attento.

368
00:21:30,430 --> 00:21:32,612
Certi arnesi sono affilati.

369
00:21:32,613 --> 00:21:34,200
Beh, hai fatto grandi sforzi
per arrivare a me.

370
00:21:34,201 --> 00:21:35,810
Devo avere qualcosa che ti serve.

371
00:21:35,811 --> 00:21:38,785
Sottoscrivo il principio del giusto baratto.

372
00:21:38,786 --> 00:21:42,114
Se tu aiuti me,
sarò felice di restituirti il favore.

373
00:21:43,748 --> 00:21:47,355
Ammesso che tu mi dica
di che favore si tratta.

374
00:21:51,095 --> 00:21:56,357
Uno dei nostri è stato ferito, in battaglia.
Ha perso la mano destra.

375
00:21:56,913 --> 00:21:58,493
Oh, povero.

376
00:21:58,912 --> 00:22:00,719
Lei ha creato una gamba nuova.

377
00:22:00,720 --> 00:22:03,174
Ho pensato che potesse
farci una mano nuova.

378
00:22:03,654 --> 00:22:07,178
Beh, non ho fatto la gamba.
L'hanno fatta quelli per cui lavoro.

379
00:22:07,179 --> 00:22:09,054
Io ho solo applicato la tecnologia

380
00:22:09,055 --> 00:22:11,135
e torno occasionalmente
per verificarla, ottenere dei dati.

381
00:22:11,136 --> 00:22:12,950
Come ero solito fare alla Divisione.

382
00:22:12,951 --> 00:22:14,895
Birkhoff mi ha detto che lei
era la fonte della tecnologia.

383
00:22:14,896 --> 00:22:16,902
No, no, non la fonte.

384
00:22:17,056 --> 00:22:21,522
Direi più l'agente della fonte.

385
00:22:22,326 --> 00:22:24,511
Ho visto la gamba. La pelle era vera.

386
00:22:24,512 --> 00:22:26,444
- Era vera.
- Sì, la maggior parte.

387
00:22:26,445 --> 00:22:29,719
L'osso è in fibra di carbonio,
naturalmente, ma il tessuto...

388
00:22:29,720 --> 00:22:34,249
il tessuto è stato ricostruito dal suo DNA.

389
00:22:35,044 --> 00:22:36,732
Non è possibile.

390
00:22:36,928 --> 00:22:38,332
Hai lavorato con alcuni dei prototipi.

391
00:22:38,333 --> 00:22:42,530
Vorrei sperare che la tua idea di ciò che
è possibile possa ormai essersi allargata.

392
00:22:42,531 --> 00:22:44,508
Mi spiace se alcuni gadget
come il chip assassino

393
00:22:44,509 --> 00:22:46,414
non mi hanno riempita di meraviglia.

394
00:22:46,415 --> 00:22:49,032
Non l'avevamo progettato per uccidere.

395
00:22:49,033 --> 00:22:51,312
E' solo come Percy ha scelto
di usare la tecnologia.

396
00:22:51,313 --> 00:22:55,008
Usati diversamente, quei chip
potrebbero aiutare milioni di persone.

397
00:22:55,009 --> 00:22:57,956
Lei ha permesso che
la sua tecnologia fosse usata così.

398
00:22:57,957 --> 00:23:00,077
L'ha data a un gruppo
che compie missioni clandestine.

399
00:23:00,078 --> 00:23:03,244
La ricerca finanziata dai militari
ha portato a scoperte

400
00:23:03,245 --> 00:23:07,566
che hanno cambiato la vita
di tutti gli esseri umani viventi.

401
00:23:07,567 --> 00:23:10,821
- Ah, intende la bomba atomica.
- Intendo l'energia atomica.

402
00:23:11,219 --> 00:23:13,621
Intendo Internet, sviluppata dal DARPA.

403
00:23:13,622 --> 00:23:15,865
Intendo il GPS, sviluppato dalla Marina.

404
00:23:15,866 --> 00:23:17,746
Evviva la scienza.

405
00:23:21,685 --> 00:23:22,838
La risposta è sì.

406
00:23:22,839 --> 00:23:26,504
Possiamo dare una nuova mano al tuo amico,

407
00:23:26,505 --> 00:23:29,391
indistinguibile da quella che ha perso.

408
00:23:29,392 --> 00:23:32,781
ma non può essere creata in questa gabbia.

409
00:23:32,859 --> 00:23:34,337
Quindi, cosa ne dici?

410
00:23:34,338 --> 00:23:38,403
Puoi farmi uscire da qui?

411
00:23:47,972 --> 00:23:49,738
Ora...

412
00:23:54,917 --> 00:23:58,741
dimmi cosa hai fatto alla mia gamba.

413
00:24:00,107 --> 00:24:02,702
E' un veleno ad azione rallentata.

414
00:24:02,728 --> 00:24:05,917
Quello che senti ora è solo l'inizio.

415
00:24:06,161 --> 00:24:08,156
Entro domani farà
troppo male per camminare

416
00:24:08,157 --> 00:24:11,313
e per la settimana prossima, sarai morto.

417
00:24:13,664 --> 00:24:15,334
Devi rimediare.

418
00:24:15,335 --> 00:24:19,414
Possiamo, ma vogliamo delle rassicurazioni.

419
00:24:22,323 --> 00:24:24,515
Se ti aiutiamo,

420
00:24:24,975 --> 00:24:27,365
dovrai lasciarci andare.

421
00:24:29,001 --> 00:24:31,381
E che rassicurazione ho io?

422
00:24:31,745 --> 00:24:34,209
Mi hai già avvelenato una volta.

423
00:24:34,210 --> 00:24:37,531
Come faccio a sapere che la prossima
iniezione non peggiorerà le cose?

424
00:24:37,532 --> 00:24:41,438
Puoi fare un test
su uno dei tuoi tanti uomini.

425
00:24:41,620 --> 00:24:44,124
Se sopravvive, sei salvo.

426
00:24:44,619 --> 00:24:46,220
E una volta che la tua gamba è guarita,

427
00:24:46,221 --> 00:24:47,702
ci porterai in un posto di nostra scelta

428
00:24:47,703 --> 00:24:51,119
e ti daremo tutti i farmaci
anti rigetto che ho.

429
00:24:51,120 --> 00:24:52,962
Noi andremo via.

430
00:24:52,963 --> 00:24:55,057
Non ci vedrai mai più.

431
00:24:58,753 --> 00:25:00,780
Accetto i vostri termini.

432
00:25:00,781 --> 00:25:02,447
Dov'è l'antidoto? Nella tua borsa?

433
00:25:02,448 --> 00:25:03,882
No, temo di no.

434
00:25:03,883 --> 00:25:05,924
Dovremo fabbricare l'antidoto qui.

435
00:25:05,925 --> 00:25:08,233
E quanto ci vorrà?

436
00:25:08,234 --> 00:25:09,683
Diverse ore.

437
00:25:09,684 --> 00:25:11,139
E...

438
00:25:13,443 --> 00:25:15,384
ci servono dei componenti.

439
00:25:21,874 --> 00:25:23,775
E' una bella lista.

440
00:25:23,871 --> 00:25:26,614
Ci vorrà parecchio ai miei
per metterla insieme.

441
00:25:28,217 --> 00:25:29,652
Meglio che ti sbrighi.

442
00:25:29,653 --> 00:25:34,004
Non vorremmo che quella
bella gamba perfetta marcisse

443
00:25:34,005 --> 00:25:36,397
e si staccasse mentre loro fanno shopping.

444
00:25:52,694 --> 00:25:54,245
Sono Fletcher.

445
00:25:54,301 --> 00:25:56,395
Avevi ragione sui confini.

446
00:25:56,859 --> 00:25:59,176
Ottima informazione.
Nessun altro se n'era accorto.

447
00:26:01,180 --> 00:26:02,832
Qual è il piano del Presidente?

448
00:26:02,833 --> 00:26:04,158
Temporeggiare.

449
00:26:04,159 --> 00:26:06,445
Finché non capiamo come trattarlo.

450
00:26:07,000 --> 00:26:09,212
Ricordi cosa è successo l'anno scorso
quando la polizia del Kosovo

451
00:26:09,213 --> 00:26:11,367
ha tentato di sopraffare
le postazioni settentrionali.

452
00:26:11,368 --> 00:26:14,581
Sei mesi di violenze
da entrambi i lati dei confini.

453
00:26:14,582 --> 00:26:16,266
Non credo che il Consiglio
di Sicurezza dell'ONU

454
00:26:16,267 --> 00:26:19,602
vorrà ripetere quella
specifica parte della storia.

455
00:26:19,603 --> 00:26:21,866
Non sanno bene cosa fare.

456
00:26:21,867 --> 00:26:24,080
Col primo ministro si può ragionare.

457
00:26:24,081 --> 00:26:26,654
Col suo braccio destro è una storia diversa.

458
00:26:26,655 --> 00:26:30,704
Per questo la CIA ha tentato
di toglierlo di mezzo, giusto?

459
00:26:30,711 --> 00:26:32,615
Non credo che potrebbero tentare ancora.

460
00:26:32,616 --> 00:26:36,546
Non posso rischiare
un altro fiasco della CIA.

461
00:26:36,547 --> 00:26:39,109
Se lo togliamo di mezzo,
deve avvenire in modo pulito.

462
00:26:41,885 --> 00:26:43,918
Invisibile, direi.

463
00:26:45,889 --> 00:26:47,765
Non stai suggerendo...

464
00:26:47,778 --> 00:26:50,484
Per questo la Divisione era stata creata, no?

465
00:26:51,011 --> 00:26:53,803
Credi che i nostri
potrebbero arrivare a Beciraj?

466
00:26:58,073 --> 00:27:02,104
Credo che ci sia un modo.

467
00:27:05,425 --> 00:27:07,885
Aveva detto di non essere uno scienziato.

468
00:27:07,886 --> 00:27:10,647
No, no, ho detto di non essere
quel tipo di scienziato

469
00:27:10,648 --> 00:27:14,504
che potrebbe trovare il modo
di rigenerare gli arti di qualcuno.

470
00:27:15,280 --> 00:27:17,811
La chimica di base, la so maneggiare.

471
00:27:17,843 --> 00:27:21,775
Allora, la gamba. Mi dica come funziona.

472
00:27:21,776 --> 00:27:24,547
So spiegarlo solo in modo molto rudimentale.

473
00:27:24,548 --> 00:27:25,622
Ottimo.

474
00:27:25,623 --> 00:27:27,932
Perché è l'unico che potrei capire.

475
00:27:27,933 --> 00:27:28,996
D'accordo.

476
00:27:28,997 --> 00:27:31,253
Sappiamo che tritoni e salamandre

477
00:27:31,254 --> 00:27:33,297
sono in grado di rigenerare gli arti recisi.

478
00:27:33,298 --> 00:27:35,887
I ricercatori hanno sviluppato
un cocktail chimico

479
00:27:35,888 --> 00:27:38,653
che crea cellule staminali totipotenti...

480
00:27:38,654 --> 00:27:42,179
le stesse che usano
le salamandre per rigenerarsi.

481
00:27:42,229 --> 00:27:45,341
Sa quanto può costare una cosa del genere?

482
00:27:45,342 --> 00:27:47,620
Voglio dire, non se se ha avuto il memo,

483
00:27:47,621 --> 00:27:50,427
ma la Divisione ha perso la maggior
parte dei finanziamenti del governo.

484
00:27:50,428 --> 00:27:52,096
La nostra organizzazione
non è interessata ai soldi.

485
00:27:52,097 --> 00:27:55,199
Abbiamo ottimi finanziamenti.
Quello che ci serve sono i dati.

486
00:27:55,200 --> 00:27:59,014
Quelli che vengono dai test clinici,
test nel mondo reale.

487
00:28:01,244 --> 00:28:03,308
Come ha perso la mano il tuo amico?

488
00:28:06,206 --> 00:28:09,987
Mi aiuterebbe a capire
se è un buon candidato per la rigenerazione.

489
00:28:11,806 --> 00:28:15,746
E' rimasto bloccato sotto un'auto in fiamme.

490
00:28:16,690 --> 00:28:21,884
O gli tagliavo la mano o lo guardavo morire.

491
00:28:21,885 --> 00:28:23,052
Un taglio netto.

492
00:28:23,053 --> 00:28:25,480
Non un incidente.
Ottimo, ottimo.

493
00:28:25,630 --> 00:28:28,029
Presumo che l'amputazione sia
avvenuta sul campo, giusto?

494
00:28:28,030 --> 00:28:30,563
Molta perdita di sangue?

495
00:28:31,589 --> 00:28:34,524
C'era un sacco di sangue.

496
00:28:35,736 --> 00:28:37,287
Troppo.

497
00:28:37,390 --> 00:28:40,732
L'assistenza medica era a un'ora e...

498
00:28:40,733 --> 00:28:43,676
fortunatamente, c'erano una lama
affilata e un'auto in fiamme,

499
00:28:43,677 --> 00:28:47,675
così ci son voluti solo... pochi tentativi
per cauterizzare la ferita.

500
00:28:50,169 --> 00:28:51,671
Mi dispiace.

501
00:28:52,118 --> 00:28:54,003
Deve essere stato molto difficile per te...

502
00:28:56,004 --> 00:28:57,752
fare quello che hai fatto.

503
00:29:02,413 --> 00:29:06,199
Non credo che riuscirò mai a togliermi
dalla testa il suono delle sue urla.

504
00:29:07,717 --> 00:29:09,941
Quando lo vedrai di nuovo intero,

505
00:29:11,352 --> 00:29:13,072
ci riuscirai.

506
00:29:36,420 --> 00:29:38,563
Okay, siamo sul posto.

507
00:29:38,812 --> 00:29:40,244
Mi avevi detto di fare un piano.

508
00:29:40,245 --> 00:29:42,134
Sono tutto orecchie.

509
00:29:42,135 --> 00:29:45,052
Devi uccidere Kosta Beciraj.

510
00:29:47,341 --> 00:29:49,743
L'ordine è stato approvato dal Presidente.

511
00:29:49,744 --> 00:29:53,047
Ehi, credevo che la Divisione
non facesse più missioni omicide.

512
00:29:53,229 --> 00:29:56,833
Considerala come ultima. Buona fortuna.

513
00:30:16,685 --> 00:30:18,857
Okay, siamo in posizione.

514
00:30:19,185 --> 00:30:22,159
Da quanto ho sentito,
li tengono nella stanza di Kiki.

515
00:30:22,160 --> 00:30:24,188
E' dietro la casa nelle vecchie stalle.

516
00:30:24,189 --> 00:30:27,889
Una volta che iniziate a muovervi,
non c'è copertura tra voi e la casa.

517
00:30:28,275 --> 00:30:31,324
Va bene. Ragazzi, tenete le guardie
occupate sul lato della casa.

518
00:30:32,008 --> 00:30:33,425
E quella sarà la vostra posizione

519
00:30:33,426 --> 00:30:35,535
una volta che Chris
si sarà occupato delle guardie.

520
00:30:40,914 --> 00:30:42,634
Via! Via, via, via!

521
00:30:55,014 --> 00:30:56,076
E' la nostra occasione.

522
00:30:56,077 --> 00:30:58,467
Bene, siamo pronti.
Usa il fuoco.

523
00:31:01,084 --> 00:31:02,584
Attenti al fuoco.

524
00:32:14,783 --> 00:32:16,298
Andiamo.

525
00:32:17,888 --> 00:32:20,501
Michael? Cosa fai qui?

526
00:32:22,653 --> 00:32:24,087
Il prototipo Keltrex.

527
00:32:24,088 --> 00:32:25,521
Preferisco "Michael", ma grazie.

528
00:32:25,522 --> 00:32:26,895
- Qual è il piano?
- Portarvi via da qui.

529
00:32:26,896 --> 00:32:28,253
Ho un'auto a cinquecento metri sulla strada.

530
00:32:28,254 --> 00:32:29,374
Non ce la faremo a piedi.

531
00:32:29,375 --> 00:32:31,691
Ho visto un'altra auto sul fianco della casa.

532
00:32:31,795 --> 00:32:35,182
Centrale, ho Nikita e il passeggero.

533
00:32:35,183 --> 00:32:36,887
Faremo un altro viaggio.

534
00:32:46,289 --> 00:32:48,728
Distrailo, ma non ucciderlo.

535
00:32:52,859 --> 00:32:55,622
Alex, il bersaglio è
nella zona sud della casa.

536
00:33:08,165 --> 00:33:11,623
Signore? Signore, dobbiamo andare!

537
00:33:19,071 --> 00:33:20,556
Kosta!

538
00:33:26,498 --> 00:33:28,109
Storia di copertura?

539
00:33:28,168 --> 00:33:30,088
Già, storia di copertura.

540
00:33:30,412 --> 00:33:33,126
Centrale, bersaglio eliminato.

541
00:33:33,127 --> 00:33:35,408
Sembrerà che gli abbia sparato il suo uomo.

542
00:33:42,298 --> 00:33:43,835
Ricevuto.

543
00:33:44,268 --> 00:33:46,672
Squadra Alpha, ritiratevi.

544
00:33:46,775 --> 00:33:49,822
Rendezvous con Alex e operate
l'estrazione come previsto.

545
00:33:51,909 --> 00:33:54,101
Hai cancellato i filmati della sicurezza?

546
00:33:54,186 --> 00:33:56,015
Come se non fossero mai esistiti.

547
00:33:56,806 --> 00:33:58,780
Dì al Presidente che è fatta.

548
00:34:00,254 --> 00:34:03,265
Mikey, la polizia ha avuto
una chiamata per il rumore.

549
00:34:03,266 --> 00:34:04,844
Stanno venendo a interrompere la festa.

550
00:34:04,845 --> 00:34:06,962
Dobbiamo stare lontano
dalle strade principali.

551
00:34:06,963 --> 00:34:09,228
Va bene. Alex, prendi la squadra
al punto di estrazione.

552
00:34:09,229 --> 00:34:11,345
Troveremo un'altra strada.
Ora dobbiamo andare.

553
00:34:11,346 --> 00:34:13,758
- Ho un aereo.
- Andiamo.

554
00:34:33,144 --> 00:34:34,214
E' Heidecker.

555
00:34:34,215 --> 00:34:35,166
Sto arrivando.

556
00:34:35,167 --> 00:34:38,963
Preparate l'aereo
e mettete il carico al sicuro.

557
00:34:41,599 --> 00:34:45,860
Oh, sì, quel modello
è sempre stato delicato.

558
00:34:45,933 --> 00:34:48,711
Abbiamo avuto problemi
nel calibrare i sensori.

559
00:34:48,712 --> 00:34:51,267
Abbiamo capito che la risposta mioelettrica

560
00:34:51,268 --> 00:34:54,858
si indeboliva a causa del segnale
diffuso tra troppi sensori.

561
00:34:55,841 --> 00:34:57,710
Mi spiace. L'abbiamo persa.

562
00:34:57,711 --> 00:35:00,298
Tutto quello che deve fare Seymour
è togliere un po' di ritorni.

563
00:35:00,299 --> 00:35:02,188
Avrai risultati molto più coerenti, anche se

564
00:35:02,189 --> 00:35:06,329
dubito che ti servirà quella
protesi ancora per molto.

565
00:35:06,978 --> 00:35:09,799
Crede veramente
che la rigenerazione funzionerà?

566
00:35:09,800 --> 00:35:11,359
Beh, da quello che mi hai
detto sul tipo di lesione

567
00:35:11,360 --> 00:35:14,473
e da quello che vedo
in questa pochissima luce,

568
00:35:14,590 --> 00:35:17,433
credo che Michael sia
un candidato eccellente.

569
00:35:18,958 --> 00:35:21,379
Ci siamo. Un po' più avanti.

570
00:35:27,101 --> 00:35:30,686
Quel signore con la giacca nera
è l'ultimo degli scagnozzi di Kosta.

571
00:35:30,687 --> 00:35:32,296
Dovremo occuparcene

572
00:35:32,297 --> 00:35:34,203
prima che il mio pilota
possa decollare, altrimenti...

573
00:35:34,204 --> 00:35:35,829
Ricevuto.

574
00:35:45,181 --> 00:35:47,178
Beh, sono certo che vorrete
iniziare il prima possibile.

575
00:35:47,179 --> 00:35:48,206
Dovremo fare qualche analisi.

576
00:35:48,207 --> 00:35:51,553
Dovrai iniziare immediatamente
con i farmaci anti rigetto.

577
00:35:53,465 --> 00:35:54,291
Michael.

578
00:35:57,492 --> 00:35:59,917
Perché ci sono quei ragazzi sull'aereo?

579
00:36:03,074 --> 00:36:06,120
Ti avevo detto di assicurare il carico.

580
00:36:11,157 --> 00:36:14,296
Come ho spiegato a Nikita,

581
00:36:15,055 --> 00:36:16,474
ognuno paga con quel che può.

582
00:36:16,475 --> 00:36:18,710
I ragazzi sono il pagamento di Kosta.

583
00:36:19,190 --> 00:36:22,358
Chi sono? Sono stati rapiti?

584
00:36:22,359 --> 00:36:25,492
Beh, per essere sinceri,
non l'ho mai chiesto. Era irrilevante.

585
00:36:25,493 --> 00:36:27,582
I test reali sono importanti
per la nostra ricerca

586
00:36:27,583 --> 00:36:30,469
ed è molto difficile trovare
soggetti in buona salute.

587
00:36:30,470 --> 00:36:32,995
Sono bambini, non cavie.

588
00:36:32,996 --> 00:36:35,849
Questi bambini vengono
da ambienti poverissimi.

589
00:36:35,850 --> 00:36:37,710
Hanno aspettative di vita estremamente brevi.

590
00:36:37,711 --> 00:36:41,332
Almeno ora le loro vite
serviranno a qualcosa.

591
00:36:41,871 --> 00:36:45,032
Non mi sorprende che
andasse d'accordo con Percy.

592
00:36:45,336 --> 00:36:47,049
Lei è un mostro.

593
00:36:47,050 --> 00:36:49,462
E voi siete agenti della Divisione.

594
00:36:49,515 --> 00:36:51,359
Entrambi avete ucciso un sacco di gente.

595
00:36:51,360 --> 00:36:54,711
Non vi potete sorprendere
di come vada il mondo.

596
00:36:54,712 --> 00:36:57,542
Non significa che staremo qui
a guardare mentre lei se la cava.

597
00:36:59,377 --> 00:37:00,879
Nikita.

598
00:37:29,050 --> 00:37:32,734
Il Presidente è rimasto molto impressionato
da quello che avete fatto in Kosovo.

599
00:37:33,632 --> 00:37:36,742
A essere sincero, anch'io.

600
00:37:38,487 --> 00:37:41,807
So che era una situazione
delicata per il Presidente.

601
00:37:41,808 --> 00:37:44,593
Farlo sembrare un tentato colpo di stato?

602
00:37:45,146 --> 00:37:46,914
Geniale.

603
00:37:50,152 --> 00:37:52,617
Non è che io non apprezzi i complimenti,

604
00:37:52,618 --> 00:37:56,496
ma potevi dirmi le stesse cose al telefono.

605
00:37:56,752 --> 00:37:58,628
Perché avevi bisogno di vedermi?

606
00:37:59,934 --> 00:38:03,137
Io e il Presidente abbiamo
pensato molto a questa faccenda.

607
00:38:03,694 --> 00:38:07,365
Vorremmo avere una seria conversazione
sul futuro della Divisione.

608
00:38:25,239 --> 00:38:29,170
Beh, credevo che Birkhoff
esagerasse, naturalmente,

609
00:38:29,171 --> 00:38:31,954
ma hai davvero occupato tutto il suo spazio.

610
00:38:32,028 --> 00:38:34,207
Sì, mi serviva per mettere giù tutto questo,

611
00:38:34,208 --> 00:38:36,739
ma è tutto quello che
abbiamo trovato sull'aereo.

612
00:38:36,781 --> 00:38:40,031
Heidecker non può parlare,
ma forse le sue cose ci diranno qualcosa.

613
00:38:42,258 --> 00:38:43,926
Mi dispiace per il Kosovo.

614
00:38:43,927 --> 00:38:45,630
Non scusarti.

615
00:38:45,631 --> 00:38:48,002
Dovrei ringraziarti.

616
00:38:48,372 --> 00:38:51,180
Ero pronto ad arrendermi e accettare
che questa fosse la miglior soluzione,

617
00:38:51,181 --> 00:38:53,121
ma mi hai dimostrato che sbagliavo.

618
00:38:53,583 --> 00:38:55,100
Mi hai dato una speranza.

619
00:38:55,179 --> 00:38:56,893
Come? Ho sparato a Heidecker.

620
00:38:56,894 --> 00:38:58,308
- E' morto.
- Sì.

621
00:38:58,309 --> 00:39:00,680
Ma non lo è la gente che lavora con lui.

622
00:39:00,681 --> 00:39:02,271
Sono ancora là fuori.

623
00:39:02,272 --> 00:39:04,318
Possono mettermi a posto.
Possono darmi una mano nuova.

624
00:39:04,319 --> 00:39:05,692
Michael, non è brava gente.

625
00:39:05,693 --> 00:39:07,483
Birkhoff aveva ragione a mettermi in guardia.

626
00:39:07,484 --> 00:39:09,844
Sì, e tu hai avuto ragione nell'ignorarlo.

627
00:39:10,074 --> 00:39:13,263
E' la mia possibilità
di riavere quello che ho perso.

628
00:39:13,583 --> 00:39:14,720
Insomma, non credevo
nemmeno che fosse possibile.

629
00:39:14,721 --> 00:39:17,753
Ora che so che lo è,
non posso arrendermi.

630
00:39:17,762 --> 00:39:21,323
Non possiamo fidarci di loro e certamente
non potremo metterci in affari con loro.

631
00:39:22,085 --> 00:39:23,663
Non lo faremo.

632
00:39:25,129 --> 00:39:26,755
Li troveremo,

633
00:39:27,263 --> 00:39:31,136
prenderemo quello che ci serve
e raderemo al suolo la loro casa.

634
00:39:33,144 --> 00:39:34,761
A qualsiasi costo.

635
00:39:40,899 --> 00:39:42,589
A qualsiasi costo.

636
00:39:47,034 --> 00:39:48,559
Com'è andata con la capa?

637
00:39:48,560 --> 00:39:51,628
Si è complimentata
per l'operazione in Kosovo.

638
00:39:52,441 --> 00:39:55,825
Nessuno ha suggerito di liquidarci,
nemmeno una volta.

639
00:39:55,826 --> 00:39:58,016
Buone notizie, no?

640
00:40:00,773 --> 00:40:02,680
Che altro ha detto?

641
00:40:05,249 --> 00:40:07,500
Era così colpita,

642
00:40:08,635 --> 00:40:12,108
che ci ha chiesto di occuparci
di qualche altra faccenda.

643
00:40:13,803 --> 00:40:14,718
D'accordo, aspetta.

644
00:40:14,719 --> 00:40:17,510
Avevamo concordato tutti che non ci
sarebbero più state missioni governative.

645
00:40:17,511 --> 00:40:20,615
Dovevamo trovare gli agenti ribelli
e poi avremmo chiuso questo posto.

646
00:40:20,616 --> 00:40:22,239
Soltanto pulizia,

647
00:40:22,240 --> 00:40:24,475
con una data di scadenza molto precisa.

648
00:40:25,440 --> 00:40:27,018
Cosa facciamo?

649
00:40:27,183 --> 00:40:28,556
Insomma, credo di aver fatto abbastanza.

650
00:40:28,557 --> 00:40:30,054
Sono quattro fascicoli.

651
00:40:30,055 --> 00:40:31,714
Ce ne occupiamo

652
00:40:32,065 --> 00:40:33,821
e forse sarà la fine.

653
00:40:34,999 --> 00:40:36,972
No, non la fine.

654
00:40:37,542 --> 00:40:39,434
Così è come comincia.

655
00:40:40,674 --> 00:40:45,674
www.subsfactory.it

