1
00:00:00,100 --> 00:00:01,575
<i>Nelle puntate precedenti di
Banshee...</i>

2
00:00:01,578 --> 00:00:05,502
Tutta questa cosa da sceriffo che stai facendo...
Se continui finiremo nel radar di Rabbit.

3
00:00:05,517 --> 00:00:06,782
Beh, ci siamo dentro insieme, allora.

4
00:00:06,785 --> 00:00:09,253
- Voglio entrarci.
- Hai un set di doti particolari?

5
00:00:09,267 --> 00:00:11,193
Intendi oltre a salvarti il culo?

6
00:00:11,218 --> 00:00:12,361
Chiudi il becco.

7
00:00:12,374 --> 00:00:13,809
- Salve.
- Sono Siobhan Kelly.

8
00:00:13,817 --> 00:00:14,873
Sei in arresto.

9
00:00:14,898 --> 00:00:16,851
- Chi ho ucciso?
- Christopher Hanson.

10
00:00:18,038 --> 00:00:21,364
I ragazzi Moody ti danno la caccia. Hai ucciso
il loro fratello e non resteranno a guardare.

11
00:00:21,373 --> 00:00:23,616
- Ti distruggero'.
- Distruggermi?

12
00:00:23,736 --> 00:00:26,018
Non hai idea di cosa sia la vera forza.

13
00:00:26,043 --> 00:00:27,772
Signore, e' mia figlia, Rebecca.

14
00:00:29,856 --> 00:00:31,633
- Piacere di conoscerla.
- Anche per me.

15
00:00:31,638 --> 00:00:32,401
Che vuoi?

16
00:00:32,404 --> 00:00:35,171
Meglio se ti prepari. E' arrivato
il figlio di puttana del quartiere.

17
00:01:21,833 --> 00:01:25,833
Banshee 01e05
The Kindred

18
00:01:25,864 --> 00:01:27,738
Subs by alaska89, nanna.

19
00:01:27,751 --> 00:01:30,858
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

20
00:03:47,331 --> 00:03:49,238
- Pronto?
- <i>Sono al confine della contea.</i>

21
00:03:49,259 --> 00:03:51,117
<i>17 minuti da quando hanno lasciato l'80�.</i> 

22
00:03:51,318 --> 00:03:53,757
- <i>Dovresti vederli tra 30 secondi.</i> - Niente fermate? 

23
00:03:53,766 --> 00:03:55,267
Stesso percorso per 4 giorni.

24
00:03:55,270 --> 00:03:57,698
Tutta questa citta' puzza
di merda di vacca?

25
00:03:57,980 --> 00:03:59,489
Si', devi stare sopravento.

26
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
Ok, li vedo.

27
00:04:09,581 --> 00:04:10,839
E stanno aspettando.

28
00:04:17,023 --> 00:04:17,920
Ed eccolo.

29
00:04:18,926 --> 00:04:21,363
- <i>Il vecchio?</i>
- E il figlio. Stessa procedura.

30
00:04:22,100 --> 00:04:24,564
Sembra che qualcuno abbia
problemi di microeconomia.

31
00:04:29,032 --> 00:04:31,222
Qualsiasi cosa faremo per
prenderli, non sara' qui.

32
00:04:31,249 --> 00:04:34,275
Baby, prima che ti vedano e'
sempre la soluzione migliore.

33
00:04:34,636 --> 00:04:37,555
Non con tutti quegli armamenti.
Dobbiamo prenderli sulla strada.

34
00:04:37,778 --> 00:04:39,019
<i>Chi cazzo e' quello?</i>

35
00:04:40,692 --> 00:04:43,173
E' Sugar.
E' con noi.

36
00:04:45,407 --> 00:04:48,743
E quando e' diventata una fottuta
commissione? Mi sono perso il voto?

37
00:04:48,758 --> 00:04:50,476
Lo incontrerai presto. Non preoccuparti.

38
00:04:50,480 --> 00:04:53,765
<i>Sembra piu' vecchio di Dio e lo chiami Sugar. Perche' dovrei preoccuparmi?</i> 

39
00:04:53,780 --> 00:04:57,093
Mi dispiace. Tutte le altre drag queen sboccate erano impegnate. 

40
00:04:57,584 --> 00:04:59,099
<i>Hmm, risposta pronta.</i>

41
00:04:59,219 --> 00:05:00,911
Cosi' fottutamente eccitante.

42
00:05:02,081 --> 00:05:04,921
Hai idea di cosa ci vuole per
distruggere un furgone del genere?

43
00:05:04,949 --> 00:05:06,876
No, per niente.
Ecco perche' sei qui.

44
00:05:10,386 --> 00:05:12,277
Questo fa schifo. Ok?

45
00:05:12,304 --> 00:05:14,925
Non possiamo tornare in citta', amico?
Qualsiasi citta'.

46
00:05:15,156 --> 00:05:18,869
Possiamo rapinare una banca, rubare diamanti.
Qualcosa piu' adatto alle nostre capacita'.

47
00:05:18,895 --> 00:05:20,857
Questa e' una diligenza.

48
00:05:20,977 --> 00:05:23,343
C'e' roba da fottuto Vecchio West qui.

49
00:05:23,361 --> 00:05:25,815
<i>Hey, stiamo ricostruendo.
Raccogliendo capitale.</i>

50
00:05:25,935 --> 00:05:28,406
- Siamo nei bassifondi.
- Sei voluto entrarci, Job.

51
00:05:28,526 --> 00:05:30,570
<i>Solo perche' mi hanno
bruciato il salone</i>

52
00:05:30,596 --> 00:05:32,277
grazie a te, bastardo.

53
00:05:32,899 --> 00:05:34,271
Il prezzo degli affari.

54
00:05:41,221 --> 00:05:42,021
Fottiti.

55
00:05:43,530 --> 00:05:45,078
Fottetevi tutti.

56
00:05:52,493 --> 00:05:53,900
- A te.
- Grazie.

57
00:05:57,340 --> 00:05:58,994
Forza. Andiamo, ragazzi.

58
00:05:59,555 --> 00:06:01,227
- Non rallentate.
- Muovetevi!

59
00:06:05,010 --> 00:06:07,290
Hey, mamma. Perche' indossano quelle maschere? 

60
00:06:07,410 --> 00:06:11,162
Sono le maschere di Banshee. Lo spirito malvagio di una sposa uccisa di Kinaho. 

61
00:06:11,178 --> 00:06:13,210
- Deva.
- Cosa, mamma? Puo' sentirla.

62
00:06:13,447 --> 00:06:15,295
Si, mamma, posso sentirla.

63
00:06:15,578 --> 00:06:17,823
- E' solo una leggenda.
- Qual e' la leggenda?

64
00:06:17,844 --> 00:06:22,451
Solo che lo spirito della moglie uccisa di Kinaho
da' la caccia all'uomo bianco che l'ha uccisa.

65
00:06:23,000 --> 00:06:25,673
Quindi naturalmente l'abbiamo
trasformato in un festival.

66
00:06:25,708 --> 00:06:28,064
Una bella MILF con un bel culo.

67
00:06:28,759 --> 00:06:30,730
- Vaffanculo, coglione.
- Deva!

68
00:06:31,012 --> 00:06:32,463
Cosa? Sono degli stronzi.

69
00:06:32,490 --> 00:06:34,305
Si, e non dobbiamo incoraggiarli.

70
00:06:45,025 --> 00:06:47,347
- Ecco qui, Mrs. Moody.
- Grazie..

71
00:06:48,350 --> 00:06:50,465
- Le loro torte sono cosi' buone.
- Gia'.

72
00:06:52,275 --> 00:06:55,345
Salve. L'anno scorso avevate
delle torte di pesche magnifiche.

73
00:06:58,726 --> 00:07:00,486
- Quanto e'?
- $5.

74
00:07:08,794 --> 00:07:10,809
<i>Solo 20 anni e ha gia' problemi.</i>

75
00:07:21,891 --> 00:07:22,859
Mr. Proctor.

76
00:07:24,995 --> 00:07:27,053
Ciao, Alex.
E' bello vederti.

77
00:07:28,311 --> 00:07:30,387
- Ti ordino un sandwich?
- O, no, grazie.

78
00:07:33,185 --> 00:07:34,519
Non ho visto Benjamin.

79
00:07:35,061 --> 00:07:39,724
Mio padre non si sente bene oggi, ma ha sentito dei suoi
problemi legali e mi ha chiesto di passare a trovarla.

80
00:07:40,973 --> 00:07:44,708
Digli che lo apprezzo, ma mi aspetto
che le accuse cadranno presto.

81
00:07:45,179 --> 00:07:47,176
Forse, ma e' un'accusa di omicidio.

82
00:07:48,252 --> 00:07:53,434
Quindi di certo capira' che il suo coinvolgimento
nell'ampliamento del casino' ora e' impossibile.

83
00:07:54,232 --> 00:07:55,438
Ci espone troppo.

84
00:07:56,299 --> 00:08:00,449
Sono un socio occulto, come vi piace sottolineare.
Quindi non riesco a seguire la logica.

85
00:08:00,942 --> 00:08:02,578
Banshee e' una piccola citta'.

86
00:08:03,289 --> 00:08:05,092
Queste cose riescono a venir fuori.

87
00:08:05,212 --> 00:08:07,626
Semplicemente non possiamo
permetterle di essere coinvolto.

88
00:08:09,042 --> 00:08:10,808
Ma sono gia' coinvolto, Alex.

89
00:08:12,632 --> 00:08:13,257
No.

90
00:08:15,257 --> 00:08:16,146
Non credo.

91
00:08:17,237 --> 00:08:18,970
Se fosse vero, lo saprei.

92
00:08:19,090 --> 00:08:20,835
Dopotutto, sono il successore.

93
00:08:22,400 --> 00:08:24,221
Portero' a mio padre i suoi saluti.

94
00:08:35,350 --> 00:08:37,911
- Scusate il ritardo.
- Sceriffo Hood, stavamo iniziando.

95
00:08:38,624 --> 00:08:42,847
Questo e' l'agente speciale
Dean Xavier dell'FBI.

96
00:08:45,973 --> 00:08:48,947
Perche' l'FBI e'
interessata a Kai Proctor?

97
00:08:49,536 --> 00:08:52,650
Mi coordino con la DEA e la polizia di Philadelphia e la narcotici. 

98
00:08:53,350 --> 00:08:57,872
Ogni tot di anni, il nome di Proctor arriva sulla mia
scrivania, ma non riusciamo mai a collegarlo a niente.

99
00:08:57,898 --> 00:08:59,728
Ora l'abbiamo preso per omicidio.

100
00:09:00,504 --> 00:09:02,896
- Prosegue ancora col gran giuri'?
- Gia'.

101
00:09:03,759 --> 00:09:06,108
Non posso dire che il caso non
sia stato in parte compromesso

102
00:09:06,116 --> 00:09:08,465
ma abbiamo ancora la mano della
vittima e il cellulare di Webber.

103
00:09:08,469 --> 00:09:10,379
Il suo caso era
circostanziale al massimo.

104
00:09:10,393 --> 00:09:12,704
Anche con il testimone oculare.
E ora che l'abbiamo perso...

105
00:09:12,715 --> 00:09:15,002
Il muro e' stato buttato giu' col C4.

106
00:09:15,575 --> 00:09:18,955
- La prego, non avrebbe fatto di meglio.
- Non sarei stato li', per cominciare.

107
00:09:19,386 --> 00:09:21,138
Un motel sulla strada?
Davvero?

108
00:09:21,258 --> 00:09:23,953
Hey, e' venuto qui per pisciare
sul mio dipartimento?

109
00:09:26,348 --> 00:09:28,039
Mi scusi, Agente Lotus.

110
00:09:28,159 --> 00:09:30,469
Non volevo insinuare che fosse in torto qui. 

111
00:09:30,589 --> 00:09:32,820
Davvero? Beh, io ero l'unico li'.

112
00:09:34,630 --> 00:09:36,214
Ed ecco perche' sono qui ora.

113
00:09:37,008 --> 00:09:39,146
Ascoltate, di certo siete
bravi nel vostro lavoro.

114
00:09:39,172 --> 00:09:42,143
Sceriffo, e' qui da meno di un
mese, e tiene Proctor in pugno.

115
00:09:42,222 --> 00:09:44,483
Francamente, l'FBI
dovrebbe imparare da lei.

116
00:09:45,122 --> 00:09:46,318
Per questo e' qui?

117
00:09:47,671 --> 00:09:48,656
Per imparare?

118
00:09:50,083 --> 00:09:53,303
Avete perso un testimone,
avete sconvolto il mio ufficio.

119
00:09:53,313 --> 00:09:54,596
Sa una cosa? Sono cazzate!

120
00:09:54,607 --> 00:09:58,449
Sono stato mandato qui a monitorare la situazione
fino alla convocazione del gran giuri'.

121
00:10:00,324 --> 00:10:02,901
Vuole tener d'occhio le
cose, sono affari suoi.

122
00:10:04,383 --> 00:10:06,335
Solo, lo faccia a distanza di sicurezza.

123
00:10:06,352 --> 00:10:09,038
Da quel che ho sentito di lei,
dovrei stare molto lontano.

124
00:10:12,155 --> 00:10:14,117
Siamo tutti dalla stessa parte qui, no?

125
00:10:17,627 --> 00:10:18,393
Allora?

126
00:10:19,077 --> 00:10:21,796
Ascoltate, ragazzi, questo
non deve essere un problema.

127
00:10:21,813 --> 00:10:23,441
Si, beh, lo e' per me.

128
00:10:25,448 --> 00:10:26,908
Non preoccuparti, Gordon.

129
00:10:28,544 --> 00:10:29,442
Non lo e'.

130
00:10:43,899 --> 00:10:45,219
Credi a quella merda?

131
00:10:45,483 --> 00:10:47,964
Non preoccuparti di Xavier.
Andra' via tra pochi giorni.

132
00:10:47,982 --> 00:10:50,004
- Il gran giur' non ci mettera' molto.
- Hey.

133
00:10:50,791 --> 00:10:52,392
Pensi che ho fatto un casino?

134
00:10:52,512 --> 00:10:55,551
- Penso che abbiamo fatto un casino.
- E con "noi" intendi me, vero?

135
00:10:55,578 --> 00:10:58,771
No, avremmo dovuto tenere
Webber sotto chiave al Cadi.

136
00:10:58,891 --> 00:11:00,802
- E' colpa mia.
- Allora cerchiamolo.

137
00:11:01,304 --> 00:11:04,273
Chiunque abbia buttato giu' quella parete
non l'ha fatto per tenere Webber in vita.

138
00:11:04,302 --> 00:11:05,799
Allora, cosa, non facciamo niente?

139
00:11:06,116 --> 00:11:07,260
Hai sentito Hopewell.

140
00:11:07,270 --> 00:11:08,940
La prova fisica basta. Va bene.

141
00:11:08,950 --> 00:11:12,325
Proctor e' fuori su cauzione, il nostro
testimone e' andato... non va bene.

142
00:11:12,598 --> 00:11:14,102
Webber mi e' stato preso.

143
00:11:14,222 --> 00:11:16,724
Sei stato fottuto, Brock.
Succede. Vai avanti.

144
00:11:16,918 --> 00:11:19,619
- E' tutta la tua reazione a questo?
- Gia'.

145
00:11:20,613 --> 00:11:22,285
- La merda succede, eh?
- Si'.

146
00:11:26,516 --> 00:11:27,669
Salve, Mr. Bates.

147
00:11:27,789 --> 00:11:29,180
Come va, Mrs. Hopewell?

148
00:11:29,300 --> 00:11:32,085
- Com'e' il sidro quest'anno?
- Oh, ha un qualcosa in piu'.

149
00:11:32,106 --> 00:11:33,359
- Davvero?
- Mmm.

150
00:11:35,935 --> 00:11:37,011
E' molto buono.

151
00:11:37,430 --> 00:11:39,541
Mamma, Max vuole fare
un giro in carrozza.

152
00:11:39,770 --> 00:11:41,855
- Oh, non lo so.
- Andiamo, e' una fiera.

153
00:11:41,881 --> 00:11:43,676
Lo controllo io. Andra' bene.

154
00:11:44,089 --> 00:11:46,743
- Hai l'inalatore?
- L'ho lasciato in auto.

155
00:11:49,282 --> 00:11:52,194
Ok, voi andate a divertirvi. Io
vado a prenderlo e vi raggiungo.

156
00:11:52,212 --> 00:11:53,919
Ok. Bene. Andiamo, piccolo.

157
00:11:56,245 --> 00:11:57,222
Bei bambini.

158
00:11:57,970 --> 00:12:00,239
- Mr. Bates.
- Chiamami Sugar.

159
00:12:00,574 --> 00:12:02,610
Ok, ti chiamero' Sugar.
Ascolta, Sugar,

160
00:12:03,507 --> 00:12:04,941
riguardo l'altra notte...

161
00:12:05,179 --> 00:12:06,736
Non hai di che preoccuparti.

162
00:12:07,879 --> 00:12:09,481
Ho molto di cui preoccuparmi.

163
00:12:10,073 --> 00:12:13,416
Gia, beh, suppongo
che tu debba farlo.

164
00:12:14,058 --> 00:12:15,665
Quello che sto dicendo e' che

165
00:12:16,093 --> 00:12:18,056
non devi preoccuparti di me.

166
00:12:21,540 --> 00:12:22,323
Grazie.

167
00:12:24,464 --> 00:12:25,089
No.

168
00:12:27,341 --> 00:12:28,362
Offre la casa.

169
00:12:36,929 --> 00:12:38,671
Oh, ha qualcosa per noi.

170
00:12:41,116 --> 00:12:43,175
Hey, e' la nostra
amichevole vicina MILF?

171
00:12:49,946 --> 00:12:52,101
Aspetta un attimo, baby.
Dove vai?

172
00:12:54,818 --> 00:12:55,654
Mi scusi.

173
00:12:56,798 --> 00:12:59,428
- Vuoi fumare un po' d'erba con noi, tesoro?
- Toglietevi dai piedi.

174
00:12:59,922 --> 00:13:02,069
- State facendo un errore.
- Davvero?

175
00:13:05,492 --> 00:13:06,952
Ti atterra, amico.

176
00:13:07,446 --> 00:13:08,595
Lasciatemi stare!

177
00:13:09,278 --> 00:13:11,134
- Mettetela qui.
- Fottiti!

178
00:13:11,152 --> 00:13:12,269
No, fottiti tu.

179
00:13:16,969 --> 00:13:18,447
- Allontanati.
- Forza.

180
00:13:21,034 --> 00:13:23,048
<i>Non volete farlo.
Statemi lontano.</i>

181
00:13:23,074 --> 00:13:26,575
- Amico, la puttana e' in forma.
- Fottiti!

182
00:13:29,550 --> 00:13:31,614
Credo tu abbia preso
la strada sbagliata.

183
00:13:31,816 --> 00:13:33,224
Non muoverti, puttana.

184
00:13:34,748 --> 00:13:35,846
Che succede qui?

185
00:13:35,868 --> 00:13:37,569
Pensa agli affari tuoi, vecchio.

186
00:13:39,100 --> 00:13:44,993
Che ne dite di lasciare che la signora torni
dai suoi figli e io vi offro del sidro?

187
00:13:47,256 --> 00:13:50,196
Te l'ho chiesto gentilmente una volta... 

188
00:13:50,217 --> 00:13:52,265
- Lasciatelo stare.
- Chiudi la bocca, puttana.

189
00:13:52,286 --> 00:13:55,726
Ok, lasciatela andare, adesso.

190
00:13:57,553 --> 00:13:58,732
Lo vuoi tu, amico.

191
00:14:00,966 --> 00:14:02,898
Ok. Ok. No.

192
00:14:03,018 --> 00:14:04,807
No, no, no. Non voglio casini ora.

193
00:14:05,308 --> 00:14:07,279
Allora, abbiamo qui un lottatore.

194
00:14:08,963 --> 00:14:10,160
Sei almeno bravo?

195
00:14:11,042 --> 00:14:12,062
Ai miei tempi.

196
00:14:15,780 --> 00:14:17,821
Il mio compagno qui,
Schroeder, fa boxe.

197
00:14:18,191 --> 00:14:19,141
Che ne dici?

198
00:14:21,745 --> 00:14:23,804
Andiamo. Fatti avanti, vecchio. Forza.

199
00:14:24,926 --> 00:14:26,554
Fatti avanti, coglione. Forza.

200
00:14:33,939 --> 00:14:35,365
Ok, ascolta...

201
00:14:35,778 --> 00:14:37,247
Impressionante, vecchio.

202
00:14:37,925 --> 00:14:42,940
Che ne dite se la lasciamo andare
e la finiamo qui? La finiamo qui.

203
00:14:44,612 --> 00:14:45,351
Sugar!

204
00:14:46,398 --> 00:14:48,824
Torna qui.
Resta ferma, puttana.

205
00:14:50,786 --> 00:14:52,379
Ancora non ho finito con lei.

206
00:14:52,585 --> 00:14:54,670
Tally ha bisogno di intimita'.

207
00:14:57,457 --> 00:14:58,530
Fottuto malato.

208
00:15:02,313 --> 00:15:04,893
- Rilassati, baby.
- Ho detto stammi lontano!

209
00:15:33,822 --> 00:15:35,265
A quell'uomo serve un'ambulanza.

210
00:15:35,283 --> 00:15:36,928
Tutti abbiamo dei bisogni, baby.

211
00:15:36,945 --> 00:15:38,766
Ti uccidero'.

212
00:15:38,886 --> 00:15:43,208
Davvero? Forse dopo, baby.
Ma al momento, questo culo e' mio.

213
00:15:48,813 --> 00:15:50,318
Polizia!
Getta la pistola!

214
00:15:52,088 --> 00:15:53,558
Ho detto getta la pistola!

215
00:16:32,537 --> 00:16:33,416
Stai bene?

216
00:16:34,428 --> 00:16:36,153
- Hey, sta bene?
- Sto bene..

217
00:16:37,109 --> 00:16:37,945
Sto bene.

218
00:16:39,508 --> 00:16:42,772
- Gesu'. Sei uno straccio.
- Si', sono stato anche peggio.

219
00:16:44,300 --> 00:16:46,675
Ascolta, chiama Oakey, ok?

220
00:16:47,282 --> 00:16:49,032
Il numero e' dietro la cassa.

221
00:16:49,058 --> 00:16:52,384
- Puo' stare al Forge finche' non torno.
- Certo, ok.

222
00:16:55,293 --> 00:16:56,991
Hey, cos'e' successo?

223
00:16:57,581 --> 00:16:58,795
Lui ha provato a...

224
00:17:00,476 --> 00:17:03,667
aveva una pistola e lei e' arrivata
prima che io potessi occuparmene.

225
00:17:07,197 --> 00:17:08,068
Un uomo?

226
00:17:09,249 --> 00:17:09,874
No.

227
00:17:10,227 --> 00:17:11,749
Ce n'erano tipo 4 o 5.

228
00:17:12,083 --> 00:17:14,617
Sugar ne ha atterrati due prima
che quest'altro tizio arrivasse.

229
00:17:14,635 --> 00:17:15,359
Mamma!

230
00:17:18,036 --> 00:17:18,705
Hey.

231
00:17:20,227 --> 00:17:22,963
- Stai bene?
- Si', sto bene.

232
00:17:27,681 --> 00:17:29,459
Aveva una pistola.
Era su di lei.

233
00:17:29,485 --> 00:17:31,429
No, va bene.
Va bene.

234
00:17:32,375 --> 00:17:34,074
Era o te o lui.
Hai fatto bene.

235
00:17:35,069 --> 00:17:36,477
Oh, mio Dio.
Stai bene?

236
00:17:37,312 --> 00:17:40,092
- E' solo... non l'ha gettata.
- Stava aggredendo una donna.

237
00:17:40,779 --> 00:17:43,149
Era armato.
Hai fatto il tuo lavoro.

238
00:17:43,170 --> 00:17:46,021
Hey, nessuno di noi si sarebbe
comportato in modo diverso, ok?

239
00:17:47,939 --> 00:17:49,381
Gia', portala via di qui.

240
00:17:50,498 --> 00:17:51,237
Forza.

241
00:17:54,087 --> 00:17:59,768
Ho fatto un rapido sopralluogo, se te lo fossi
chiesto. Se la sono svignata velocemente dopo questo.

242
00:18:00,101 --> 00:18:01,524
Ok. Li conosciamo?

243
00:18:02,103 --> 00:18:05,792
Si, sono gia' passati prima. Itineranti, da
citta' a citta'. Sai, in cerca di feste.

244
00:18:05,807 --> 00:18:09,253
Ne abbiamo schedato un paio per ubriachezza
molesta, hanno passato una notte in cella.

245
00:18:09,276 --> 00:18:12,218
- Ma niente del genere prima.
- Come li trovo?

246
00:18:13,297 --> 00:18:14,528
Io o noi?

247
00:18:16,560 --> 00:18:20,205
Possiamo emettere un bollettino, ma quando avremo una
segnalazione potrebbero essere gia' a Pittsburgh

248
00:18:20,213 --> 00:18:21,832
o fuori dallo stato, quindi...

249
00:18:23,558 --> 00:18:25,260
Fammi sapere se scopri qualcosa.

250
00:18:26,880 --> 00:18:27,724
Lo faro'.

251
00:19:19,602 --> 00:19:20,579
Cazzo Tally.

252
00:19:20,605 --> 00:19:22,857
Ha deciso di prendere il
largo e s'e' bruciato.

253
00:19:23,625 --> 00:19:25,199
Ora cercheranno i nostri culi.

254
00:19:25,226 --> 00:19:27,205
- Gia'.
- Quella donna e il pugile,

255
00:19:28,043 --> 00:19:29,992
- possono riconoscerci.
- Oh, cazzate.

256
00:19:30,196 --> 00:19:32,422
Io sto con Biggs.
Dobbiamo andare via ora.

257
00:19:33,391 --> 00:19:34,649
Dobbiamo scappare.

258
00:19:34,682 --> 00:19:37,198
Ascoltatevi ragazzi.
Abbiamo fatto un giuramento, amici.

259
00:19:37,225 --> 00:19:39,037
- Di che parlate?
- Fottuto Tally.

260
00:19:39,840 --> 00:19:41,459
Vuoi chiudere il becco?

261
00:19:41,579 --> 00:19:42,769
Chiudi il becco.

262
00:19:44,134 --> 00:19:47,143
Tally s'e' spinto oltre
e ora cercheranno noi?

263
00:19:47,609 --> 00:19:50,072
Forse si'. Ma Tally era
nostro fratello, ok?

264
00:19:50,192 --> 00:19:51,425
Indossava l'anello.

265
00:19:51,829 --> 00:19:54,557
E tutto cio' che abbiamo
e' la strada e noi stessi.

266
00:19:54,601 --> 00:19:57,284
- E' tutto. E' fottutamente tutto, giusto?
- Ha ragione.

267
00:19:57,404 --> 00:20:01,526
Quindi nessuno va da nessuna parte finche'
nostro fratello non sara' vendicato.

268
00:20:03,012 --> 00:20:07,420
Ascoltate, Tally e' morto e loro
fanno il loro piccolo festival?

269
00:20:10,199 --> 00:20:10,815
No.

270
00:20:12,237 --> 00:20:13,134
Non credo.

271
00:20:15,334 --> 00:20:17,005
- A Tally.
- Tally.

272
00:20:17,023 --> 00:20:18,410
- A Tally.
- A Tally.

273
00:21:13,608 --> 00:21:14,629
- Hey.
- Hey.

274
00:21:14,655 --> 00:21:15,579
Come va?

275
00:21:15,699 --> 00:21:17,875
Sai, sto solo provando
a finire il rapporto.

276
00:21:18,139 --> 00:21:20,519
Se spari a uno, vogliono
che ci scrivi un libro.

277
00:21:20,549 --> 00:21:21,621
Non dirlo a me.

278
00:21:25,186 --> 00:21:26,576
Non ho mai ucciso prima.

279
00:21:30,249 --> 00:21:31,604
Ti puntava una pistola.

280
00:21:33,937 --> 00:21:35,859
Lo so.
Lo so.

281
00:21:41,872 --> 00:21:44,907
Ascolta, uccidere qualcuno

282
00:21:46,133 --> 00:21:47,708
non dovrebbe essere semplice.

283
00:21:50,070 --> 00:21:52,896
Ma non lasciare che ti faccia
dubitare di cio' che hai fatto.

284
00:21:53,371 --> 00:21:55,465
Non dimenticherai il
tizio che hai ucciso.

285
00:21:56,288 --> 00:21:57,080
E' tuo.

286
00:21:59,011 --> 00:22:01,404
Ma non dimenticare nemmeno
la donna che hai salvato.

287
00:22:05,791 --> 00:22:07,093
Non e' solo quello.

288
00:22:08,209 --> 00:22:10,795
C'e' qualcos'altro. Il modo in
cui lei lottava con lui.

289
00:22:12,292 --> 00:22:14,360
E poi abbiamo trovato
il caricatore sfilato.

290
00:22:14,480 --> 00:22:15,869
Non lo so. E' come se...

291
00:22:16,739 --> 00:22:17,901
fosse stata lei.

292
00:22:23,937 --> 00:22:25,741
Vado in perlustrazione con Emmett.

293
00:22:26,192 --> 00:22:27,697
Perche' non resti qui oggi?

294
00:22:28,107 --> 00:22:29,402
Fai calmare le acque.

295
00:22:30,502 --> 00:22:31,302
Va bene.

296
00:23:28,265 --> 00:23:29,004
Cazzo!

297
00:23:40,081 --> 00:23:41,885
- Cos'e' successo?
- Una buca.

298
00:23:51,650 --> 00:23:52,978
Ne ho visto solo uno.

299
00:23:58,967 --> 00:24:02,407
- Qualche idea su dove potrebbero essere?
- No. Ma iniziero' a cercare.

300
00:24:02,600 --> 00:24:04,254
- Si'.
- Ok, vengo con voi.

301
00:24:05,048 --> 00:24:06,518
No, non e' una buona idea.

302
00:24:06,984 --> 00:24:10,415
Beh, sono l'unica nativa di qui e conosco
questa contea meglio di tutti voi.

303
00:24:16,564 --> 00:24:18,842
Hey. Vado con Brock al festival.

304
00:24:19,221 --> 00:24:20,514
Restiamo in contatto.

305
00:25:13,046 --> 00:25:14,445
<i>Hood, attento!</i>

306
00:26:25,425 --> 00:26:27,026
Hey.
Hey.

307
00:26:29,754 --> 00:26:31,922
<i>Ladies and gentlemen.</i>

308
00:26:31,990 --> 00:26:34,525
Per favore calmatevi.

309
00:26:34,559 --> 00:26:36,126
Ci calmeremo quando ci dirai

310
00:26:36,161 --> 00:26:38,062
cosa farai per proteggere questa citta'.

311
00:26:38,096 --> 00:26:38,754
Yeah!

312
00:26:38,779 --> 00:26:41,102
Tutti devono avere la possibilita' di essere ascoltati, ok?

313
00:26:41,566 --> 00:26:44,201
Hanno distrutto il mio chiosco della frutta.
Chi paghera' per i danni?

314
00:26:44,236 --> 00:26:46,737
Non sono stati arrestati.
E se dovessere tornare?

315
00:26:46,805 --> 00:26:48,305
Devi cancellare il festival.

316
00:26:48,340 --> 00:26:50,441
Non c'e' bisogno di cancellare il festival.

317
00:26:50,475 --> 00:26:52,977
Il mio ufficio accettera' ogni e tutte

318
00:26:53,011 --> 00:26:55,379
le ragionevoli lamentele sulle perdite di proprieta'.

319
00:26:55,414 --> 00:26:58,016
Sentite...

320
00:26:58,050 --> 00:27:01,018
Signore.
Signore, signori.

321
00:27:01,053 --> 00:27:03,721
Se posso.

322
00:27:06,458 --> 00:27:07,692
Cosa ci fai qui, Proctor?

323
00:27:07,726 --> 00:27:09,160
Sai che sei libero su cauzione.

324
00:27:09,194 --> 00:27:11,930
E innocente fino a prova contraria.

325
00:27:11,964 --> 00:27:15,300
Il che e' una cosa buona, devo ammetterlo,

326
00:27:15,334 --> 00:27:18,413
considerando quanto spesso il nostro giovane sindaco mi ha arrestato.

327
00:27:18,438 --> 00:27:21,340
Tutti mi conoscete.

328
00:27:21,374 --> 00:27:23,509
E qualunque cosa pensiate di me,

329
00:27:23,543 --> 00:27:25,911
sapete che proteggo questa citta'

330
00:27:25,945 --> 00:27:29,191
Anche i miei affari sono stati danneggiati oggi 

331
00:27:29,216 --> 00:27:30,749
da questi malviventi.

332
00:27:30,784 --> 00:27:33,885
Ed e' molto difficile vendere costolette di prima scelta con segni di ruote sopra. 

333
00:27:33,887 --> 00:27:37,756
Ma sapete che ci provero' lo stesso.

334
00:27:39,258 --> 00:27:42,127
Il Festival deegli Spiriti e' una sacra tradizione

335
00:27:42,161 --> 00:27:44,629
iniziata dai nostri fratelli Nativi Americani

336
00:27:44,663 --> 00:27:46,898
piu' di 100 anni fa.

337
00:27:46,932 --> 00:27:49,334
E' ora appartiene a tutti noi.

338
00:27:49,368 --> 00:27:52,590
E che io sia dannato se qualche vagabondo 

339
00:27:52,638 --> 00:27:54,338
rovinera' il nostro amato evento.

340
00:27:54,373 --> 00:27:56,474
- Si!
- Quindi saro' presente al festival.

341
00:27:56,542 --> 00:27:59,077
Saro' al festival domani cucinando al barbeque

342
00:27:59,078 --> 00:28:01,412
abbastanza carne gratis per tutti voi.

343
00:28:01,447 --> 00:28:03,848
E...

344
00:28:03,916 --> 00:28:07,450
e posso assicurarvi che i miei agenti di sicurezza

345
00:28:07,453 --> 00:28:09,821
saranno altrettanto presenti.

346
00:28:09,856 --> 00:28:12,824
No, parla di teppisti con precedenti penali. 

347
00:28:12,858 --> 00:28:15,093
Mi e' parso di capire che Betsy Denton 

348
00:28:15,094 --> 00:28:16,929
e' stata trascinata dietro una motocicletta.

349
00:28:16,963 --> 00:28:19,198
E che la sua macella e' stata fratturata in 3 punti.

350
00:28:19,232 --> 00:28:23,498
A mio parare, ci sarebbero stati utili qualcuno di questi teppisti la' fuori oggi. 

351
00:28:23,503 --> 00:28:25,637
Huh?

352
00:28:25,671 --> 00:28:27,739
Calmatevi.

353
00:28:27,773 --> 00:28:31,509
Se non vi calmate, saro' costretto a sgombrare l'aula.

354
00:28:38,951 --> 00:28:41,452
Abbiamo gia' fatto fuori uno di loro.

355
00:28:41,487 --> 00:28:45,089
Se torneranno saremo pronti per loro.

356
00:28:45,124 --> 00:28:46,891
Si, lei e quale esercito?

357
00:28:46,925 --> 00:28:49,093
2 agenti e una cheerleader?

358
00:28:50,629 --> 00:28:52,897
- Qual e' il suo nome?
- George Gutterson.

359
00:28:52,932 --> 00:28:55,166
Si, beh, George, perche' non chiude la bocca?

360
00:28:57,236 --> 00:28:59,270
Il festival ci sara'.

361
00:28:59,305 --> 00:29:01,740
Quello che e' successo oggi non si ripetera'.

362
00:29:01,774 --> 00:29:03,508
Siete a corto di uomini.

363
00:29:03,543 --> 00:29:04,843
<i>E' vero.</i>

364
00:29:07,247 --> 00:29:09,415
Beh, le dico una cosa, Mr. Proctor,

365
00:29:09,449 --> 00:29:12,194
Io non le dico come tagliare la gola a una mucca,

366
00:29:12,218 --> 00:29:14,596
e lei non mi dica come fare il mio lavoro in questa citta'.

367
00:29:19,226 --> 00:29:20,860
Mi sembra giusto.

368
00:29:25,466 --> 00:29:27,600
Il festival ci sara'.

369
00:29:38,146 --> 00:29:39,546
- Saro' al Cadi.
- OK.

370
00:29:39,581 --> 00:29:40,881
Emmett, accompagnala a casa.

371
00:29:40,916 --> 00:29:43,050
Per l'amor di Dio, capo. Sono un agente armato.

372
00:29:43,084 --> 00:29:45,652
Si, hai ragione.
Emmett, accompagnala a casa.

373
00:29:46,888 --> 00:29:49,724
- Sceriffo Hood.
- Si?

374
00:29:49,758 --> 00:29:52,226
<i>Sprechen sie.</i>

375
00:29:52,261 --> 00:29:54,762
Oh, hey.

376
00:29:54,797 --> 00:29:56,664
Sceriffo Hood,

377
00:29:56,698 --> 00:29:58,566
ho aggredito un uomo in citta' oggi,

378
00:29:58,600 --> 00:30:01,002
uno dei motociclisti, con questo.

379
00:30:01,036 --> 00:30:03,071
Daglielo.

380
00:30:11,816 --> 00:30:14,451
Ne hai ferito uno?

381
00:30:14,485 --> 00:30:18,221
Sono pronta ad affrontare le conseguenze legali per le mie azioni.

382
00:30:22,094 --> 00:30:24,128
Cosa, fate sul serio?
Si stava solo difendendo.

383
00:30:24,163 --> 00:30:27,031
No, non siamo noi a deciderlo.
Lei e' l'uomo di legge.

384
00:30:27,066 --> 00:30:28,533
Okay, beh, lo consideri deciso.

385
00:30:28,567 --> 00:30:30,902
No, lo tenga.

386
00:30:32,839 --> 00:30:35,006
Andiamo.

387
00:31:19,049 --> 00:31:21,317
- Hey.
- Hey.

388
00:31:21,351 --> 00:31:23,619
Mi stai controllando?

389
00:31:23,653 --> 00:31:26,121
No, sono venuto a prenderti.

390
00:31:26,155 --> 00:31:28,023
Non dovresti stare qui.

391
00:31:28,058 --> 00:31:30,626
Mi prendi in giro?

392
00:31:30,661 --> 00:31:32,595
Cosa, ho anche il coprifuoco, adesso?

393
00:31:32,629 --> 00:31:35,364
No.

394
00:31:35,399 --> 00:31:37,900
Beh, questa e' casa mia e non me ne vado.

395
00:31:40,237 --> 00:31:42,215
Beh, allora immagino che rimarro' qui anche io. 

396
00:31:43,874 --> 00:31:45,942
Quando arrivera' il momento di andare a dormire,

397
00:31:45,976 --> 00:31:47,910
non vorrai proteggermi.

398
00:31:59,389 --> 00:32:01,657
Puoi accomodarti fuori adesso, capo.

399
00:32:06,363 --> 00:32:10,065
Faro' passare un agente per tutta la notte.

400
00:32:10,099 --> 00:32:12,267
Hai un agente di fronte a te.

401
00:32:16,205 --> 00:32:18,373
Okay.

402
00:32:19,375 --> 00:32:21,176
Immagino che potresti farmi

403
00:32:21,211 --> 00:32:23,312
una chiamata rapida prima di iniziare il turno.

404
00:32:23,346 --> 00:32:25,614
Saro' sveglia.

405
00:32:25,648 --> 00:32:27,983
Certo.

406
00:32:49,472 --> 00:32:51,707
Hey.

407
00:32:55,478 --> 00:32:57,513
Come ti senti?

408
00:32:59,516 --> 00:33:03,518
Mi sento come se mi hanno colpito dietro la testa con un dannato bastone.

409
00:33:09,659 --> 00:33:11,793
Li trovero'.

410
00:33:11,828 --> 00:33:14,763
No, no.
Lascia stare, amico.

411
00:33:15,932 --> 00:33:19,534
I tipi come noi, vengono colpiti a volte. 

412
00:33:19,569 --> 00:33:22,871
Se fai un casino per ogni piccolo colpo basso,

413
00:33:22,906 --> 00:33:25,274
non riuscirai piu' a dormire.

414
00:33:26,643 --> 00:33:29,011
Cosa, hai un discorso per tutto?

415
00:33:29,045 --> 00:33:31,547
Sono un barista.

416
00:33:31,581 --> 00:33:35,183
La saggezza e' una richiesta del lavoro.

417
00:33:44,961 --> 00:33:47,262
Beh, ti lascio riposare.

418
00:33:47,296 --> 00:33:49,531
Hey.

419
00:33:49,565 --> 00:33:53,301
Immagino che non seguirai il mio consiglio.

420
00:33:56,471 --> 00:33:58,805
Renderebbe entrambi saggi.

421
00:34:00,308 --> 00:34:02,342
E allora dove sarebbe il divertimento?

422
00:34:06,013 --> 00:34:09,416
Gia'.
Hmm.

423
00:35:05,408 --> 00:35:07,743
Hey.

424
00:35:13,949 --> 00:35:16,418
Questo outfit ti si addice.

425
00:35:18,087 --> 00:35:20,422
Voglio indietro il mio coltello.

426
00:35:56,058 --> 00:35:57,926
Hey.

427
00:36:38,635 --> 00:36:40,903
Bastardi!

428
00:36:45,909 --> 00:36:49,044
Figli di puttana!

429
00:36:57,186 --> 00:36:58,887
No!

430
00:36:58,955 --> 00:37:00,956
Maledizione!

431
00:37:00,990 --> 00:37:03,225
No!

432
00:37:07,964 --> 00:37:10,432
No!

433
00:37:22,645 --> 00:37:25,980
No!

434
00:37:26,015 --> 00:37:28,350
Fanculo.

435
00:37:28,418 --> 00:37:30,686
Fanculo!

436
00:37:31,654 --> 00:37:34,056
Figli di puttana!

437
00:37:34,090 --> 00:37:36,291
Vi uccidero' cazzo!

438
00:38:16,536 --> 00:38:18,537
Quindi quegli anziani...

439
00:38:18,605 --> 00:38:20,605
tuo padre...

440
00:38:20,640 --> 00:38:23,375
volevano che ti arrestassi.

441
00:38:25,545 --> 00:38:27,446
Vorrei che l'avessi fatto.

442
00:38:27,480 --> 00:38:30,749
Ora devo pentirmi apartamente o saro' esiliata.

443
00:38:32,118 --> 00:38:35,587
Per esserti difesa?

444
00:38:35,621 --> 00:38:38,657
Il coltello e' stata l'ultima goccia.

445
00:38:41,461 --> 00:38:45,564
"Porgi l'altra guancia e non resistire al Diavolo, cosi' disse il Signore."

446
00:38:49,870 --> 00:38:52,271
La mia gente non crede nella violenza.

447
00:38:57,812 --> 00:38:59,813
E tu?

448
00:39:01,882 --> 00:39:03,449
In cosa credi?

449
00:39:12,961 --> 00:39:15,295
Beh, non so molto di religione,

450
00:39:15,330 --> 00:39:18,031
ma questa non mi sembra una penitenza.

451
00:39:18,066 --> 00:39:20,400
Non e' uno scherzo.

452
00:39:20,435 --> 00:39:22,336
Cazzo.

453
00:39:30,880 --> 00:39:32,548
Hey, hey.

454
00:39:34,551 --> 00:39:36,052
Scusa.

455
00:39:40,390 --> 00:39:43,927
E' come se cercassi di essere due persone.

456
00:39:46,096 --> 00:39:48,297
Ci sono passato.

457
00:40:01,611 --> 00:40:03,245
Pronto?

458
00:40:03,280 --> 00:40:05,881
Quindi non c'e' niente che lei avrebbe potuto fare.

459
00:40:13,222 --> 00:40:15,390
Il dipartimento dei pompieri ha tutto sotto controllo.

460
00:40:15,425 --> 00:40:17,659
E' laggiu'.

461
00:40:23,700 --> 00:40:25,802
Stai bene?

462
00:40:27,070 --> 00:40:29,572
Che ore sono?

463
00:40:30,707 --> 00:40:33,876
Um, e' da poco passata l'1:00. 

464
00:40:35,813 --> 00:40:37,947
Oggi e' il mio compleanno.

465
00:40:44,655 --> 00:40:46,923
Sono nata in quella casa.

466
00:40:54,899 --> 00:40:57,434
Rimani con Emmett
e Meg finche' non e' finita.

467
00:40:57,502 --> 00:40:59,069
Emmett.

468
00:40:59,104 --> 00:41:01,105
Portala a casa.
Stara' da te.

469
00:41:12,716 --> 00:41:14,384
Hey.

470
00:41:37,107 --> 00:41:40,376
Ho saputo cos'e' successo alla casa del suo agente.

471
00:41:40,410 --> 00:41:44,113
Cosa farai a riguardo? Qual e' il tuo piano? 

472
00:41:45,582 --> 00:41:47,516
Beh, perche' ti interessa? 

473
00:42:05,669 --> 00:42:07,269
Dove l'hai trovato? 

474
00:42:07,304 --> 00:42:10,339
Uno dei miei ragazzi l'ha visto in un negozio di liquori a Danville. 

475
00:42:10,373 --> 00:42:13,275
Ti ha detto dove si nascondono gli altrI?

476
00:42:14,978 --> 00:42:16,945
E' stato molto collaborativo. 

477
00:42:18,348 --> 00:42:20,582
Hmm.

478
00:42:25,555 --> 00:42:27,389
Quindi adesso cosa?

479
00:42:28,891 --> 00:42:32,027
Se gli arresti, usciranno su cauzione e rimaranno in zona.

480
00:42:32,062 --> 00:42:34,663
Non ho intenzione di arrestarli. 

481
00:42:37,800 --> 00:42:40,135
Cosa ne viene a te?

482
00:43:18,574 --> 00:43:20,942
Figlio di puttana! 

483
00:44:30,346 --> 00:44:32,747
E dove dovrei scaricarli?

484
00:44:32,781 --> 00:44:35,416
Hanno dei mandati in sospeso a Cleveland. 

485
00:44:35,450 --> 00:44:38,018
- Sei sicuro che sono vivi? - Stanno solo dormendo.

486
00:44:39,220 --> 00:44:42,522
Oh, come richiesto, Agente Paul Hibbert. 

487
00:44:45,292 --> 00:44:47,693
Oh, no, e' stato facile. Creare un'identita' del genere,

488
00:44:47,728 --> 00:44:49,862
stronzo, mi ci sono voluti 5 minuti.

489
00:44:49,897 --> 00:44:52,031
Uh, grazie. 

490
00:44:58,839 --> 00:45:01,941
Sono davvero preoccupato per te, figlio di puttana. 

491
00:46:04,839 --> 00:46:07,274
- Carrie?
- Hey, Marjorie.

492
00:46:07,308 --> 00:46:09,276
Tesoro, ho saputo cos'e' successo. 

493
00:46:09,310 --> 00:46:11,912
- Come te la stai cavando? - Sto bene. 

494
00:46:11,946 --> 00:46:13,380
Davvero?

495
00:46:13,414 --> 00:46:15,649
Speravo che mi avessi chiamata a quest'ora.

496
00:46:15,684 --> 00:46:17,918
Non credo che dovresti sottovalutare 

497
00:46:17,952 --> 00:46:21,054
il trauma che hai subito.

498
00:46:21,089 --> 00:46:24,057
Ti consiglio di fare un po' di terapia... 

499
00:46:24,091 --> 00:46:27,561
Lo apprezzo, Marjorie. Ci pensero'. 

500
00:46:27,595 --> 00:46:30,664
Si, no, e' solo che con tutto quello che stai passando. 

501
00:46:30,698 --> 00:46:32,199
Tutto? 

502
00:46:32,233 --> 00:46:34,768
Beh....

503
00:46:34,802 --> 00:46:38,238
Voglio dire, ho saputo che Deva ha avuto dei problemi a scuola.  

504
00:46:38,305 --> 00:46:41,184
- Marinare le lezioni e chissa' cos'altro. - Dove l'hai sentito?  

505
00:46:41,208 --> 00:46:43,576
Oh, no, tesoro, ti prego non ti agitare.

506
00:46:43,610 --> 00:46:45,711
Voglio, dire i ragazzi di quest'eta', 

507
00:46:45,746 --> 00:46:47,847
vivono per metterci alla prova, vero? 

508
00:46:47,881 --> 00:46:51,451
Quello che voglio dire e' che questi anni come madri,

509
00:46:51,485 --> 00:46:53,986
dobbiamo dare il massimo.

510
00:46:54,020 --> 00:46:58,057
Non vorrei che lo nascondessi sotto un tappeto. 

511
00:46:58,091 --> 00:47:01,227
Sai, appena la vittima di un crimine violento...

512
00:47:01,295 --> 00:47:03,529
- Non ero la vittima. - No, lo so.  

513
00:47:03,564 --> 00:47:07,076
E' lui quello che e' finito in una busta per cadaveri con un proiettile sul petto. 

514
00:47:07,100 --> 00:47:08,801
E dato che tu sei stata cosi' generosa

515
00:47:08,835 --> 00:47:10,536
con questo consiglio amichevole, eccone uno per te.

516
00:47:10,570 --> 00:47:13,602
Se sento che tu e le tue amiche dell'associazione genitori

517
00:47:13,607 --> 00:47:16,575
dite stronzate su mia figlia,

518
00:47:16,610 --> 00:47:19,711
ci saranno abbastanza traumi in giro.

519
00:47:25,551 --> 00:47:27,585
Goditi la fiera, Marjorie. 

520
00:47:50,410 --> 00:47:52,378
E' una ragazza eccezzionale.

521
00:47:52,412 --> 00:47:54,547
Si, lo e'.

522
00:48:30,018 --> 00:48:32,753
Quindi fammi capire bene.

523
00:48:32,787 --> 00:48:36,257
Come mai una mano congelata e un cellullare insaccato

524
00:48:36,258 --> 00:48:38,226
sparariscono dall'armadietto delle prove?

525
00:48:38,293 --> 00:48:41,029
C'era tutto quando ho controllato ieri notte.

526
00:48:41,097 --> 00:48:43,332
Mi hanno detto che c'e' stata un'entrata autorizzata

527
00:48:43,366 --> 00:48:46,068
alle 7:03 di stamattina.

528
00:48:46,102 --> 00:48:48,437
La tessera di sicurezza e' stata usata 

529
00:48:48,471 --> 00:48:50,672
dall'agente Paul Hibbert.

530
00:48:50,706 --> 00:48:52,507
E' cosi'.

531
00:48:52,542 --> 00:48:55,010
- Chi e'?
- Non ne ho idea.

532
00:48:55,045 --> 00:48:57,179
Nel sistema era registrato come agente

533
00:48:57,214 --> 00:48:58,747
con la tessera di autorizzazione per questa stanza, 

534
00:48:58,782 --> 00:49:01,316
ma le sto dicendo che nessuno con quel nome ha mai lavorato qui.

535
00:49:01,351 --> 00:49:04,920
E io sono il responsabile qui da 13 anni.

536
00:49:04,954 --> 00:49:08,023
Beh, allora lo sapresti.

537
00:49:14,697 --> 00:49:17,299
Salve, signore.
Sono l'agente speciale Xavier.

538
00:49:17,333 --> 00:49:19,768
Si, spariti.

539
00:49:19,802 --> 00:49:21,803
Non sono sorpreso, in realta'.

540
00:49:21,838 --> 00:49:24,172
Con i sistemi che hanno qui, ci vuole solo un piccolo trucco

541
00:49:24,207 --> 00:49:26,575
e qualcuno con le palle da entrare qui e prenderli.

542
00:49:29,012 --> 00:49:32,281
Beh, c'e' qualcosa a Banshee
che puzza piu' delle mucche.

543
00:49:32,315 --> 00:49:35,317
Con il suo permesso, mi piacerebbe restare nei paraggi

544
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
e seguire il fetore.

545
00:49:39,122 --> 00:49:41,123
Si, signore.

546
00:49:41,157 --> 00:49:43,125
La terro' aggiornata.

547
00:49:44,555 --> 00:49:46,555
Subs by alaska89, nanna

548
00:49:46,190 --> 00:49:52,190
[ALASKASERIETV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

