1
00:00:00,156 --> 00:00:02,233
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:02,234 --> 00:00:04,300
Ti amerò fino alla fine dei miei giorni...

3
00:00:04,301 --> 00:00:06,341
ma non posso più essere tuo marito.

4
00:00:06,399 --> 00:00:10,334
- E' un tale sollievo, cazzo!
- Vero? E' liberatorio, cazzo!

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,020
- Mollo l'università.
- No, invece.

6
00:00:13,021 --> 00:00:16,805
- Voglio fare la scrittrice.
- Perché? Fare lo scrittore fa schifo!

7
00:00:16,914 --> 00:00:18,757
Pensavo che mi saresti stato più di supporto.

8
00:00:18,758 --> 00:00:21,901
Voglio un agente che capisca quello che vivo,

9
00:00:21,902 --> 00:00:23,163
sia come artista...

10
00:00:23,164 --> 00:00:24,233
che come gay.

11
00:00:24,234 --> 00:00:25,526
Voglio un "gaygente".

12
00:00:26,043 --> 00:00:28,402
Stavamo così bene quella sera.

13
00:00:28,403 --> 00:00:31,124
E se c'è una minima possibilità
di tornare così...

14
00:00:31,137 --> 00:00:33,289
devi rimetterti in sesto.

15
00:00:33,290 --> 00:00:35,531
Beh, il tuo libro
mi è piaciuto tantissimo, Ophelia.

16
00:00:35,532 --> 00:00:37,057
Buon per te, Marcy.

17
00:00:37,058 --> 00:00:39,762
Non c'è bisogno di un uomo per essere felice.

18
00:00:39,763 --> 00:00:40,973
Hai concluso con Robbie Mac?

19
00:00:40,974 --> 00:00:43,482
Sì, ma non ero certo che andasse in porto.

20
00:00:43,483 --> 00:00:45,713
Beh, a quanto pare sì. Guarda il "Deadline".

21
00:00:44,547 --> 00:00:46,530
{n8}L'AGENTE MASTURBATORE SOFFIA
ROBBIE MAC ALLA CAA E FA COMING OUT.

22
00:00:47,086 --> 00:00:48,207
Conosci quello stronzo?

23
00:00:48,208 --> 00:00:51,192
Questo stronzo dovrebbe essere in una clinica
di disintossicazione in questo momento!

24
00:00:51,425 --> 00:00:54,230
Mi sa che ho avuto
una ricaduta di qualche genere.

25
00:00:54,231 --> 00:00:57,363
Forse dovrei tornare
urgentemente alla clinica.

26
00:00:57,364 --> 00:01:00,203
Magari potresti... puoi darmi uno strappo?

27
00:01:08,458 --> 00:01:11,151
Al tuo quasi riuscito
periodo di disintossicazione.

28
00:01:11,452 --> 00:01:15,039
Cin cin. E al mio gaygente godi-cazzi.

29
00:01:15,425 --> 00:01:16,797
E' una vita migliore, Hank.

30
00:01:16,898 --> 00:01:18,928
I gay... hanno capito tutto.

31
00:01:18,929 --> 00:01:20,766
Soprattutto sul sesso.

32
00:01:20,967 --> 00:01:22,888
Vogliono scopare? Lo fanno e basta.

33
00:01:22,889 --> 00:01:26,591
Seguono gli impulsi...
senza sensi colpa, senza vergogna.

34
00:01:26,692 --> 00:01:29,516
L'eterosessualità
dovrebbe inchinarsi e imparare.

35
00:01:29,517 --> 00:01:31,522
Lo dirò alla prossima
riunione amministrativa.

36
00:01:31,623 --> 00:01:33,734
E' bello riaverti tra noi, amico!

37
00:01:33,735 --> 00:01:34,941
E' bello essere tornato.

38
00:01:34,942 --> 00:01:35,942
Quindi...

39
00:01:36,728 --> 00:01:37,973
adesso?

40
00:01:38,050 --> 00:01:40,859
Beh, ho qualcosa in mente.
Non so bene se sia un romanzo.

41
00:01:40,860 --> 00:01:43,490
O un racconto breve.
Di sicuro ho un personaggio.

42
00:01:43,491 --> 00:01:46,739
- In clinica ho conosciuto una ragazza...
- Sì, sì, sì, sembra fantastico, ma...

43
00:01:47,320 --> 00:01:49,177
Sì, sì, sì. Vedi che arriva?

44
00:01:49,178 --> 00:01:51,341
Ho una proposta per te.

45
00:01:51,438 --> 00:01:53,228
E io rifiuto.

46
00:01:53,371 --> 00:01:55,808
- Cosa, rifiuti? Ma che cazzo?
- Sì.

47
00:01:55,836 --> 00:01:58,792
Lavorerò in conto visione per un po',
Charlie, okay?

48
00:01:58,793 --> 00:02:01,535
Nessun dito hollywoodiano
nella mia dolce buca.

49
00:02:01,636 --> 00:02:04,393
Perché lavorare gratis,
quando posso garantirti un bello stipendio?

50
00:02:04,394 --> 00:02:05,469
Non ne hai bisogno?

51
00:02:05,470 --> 00:02:07,955
Hai appena sganciato
parecchie monete alla clinica.

52
00:02:07,956 --> 00:02:09,906
Sì, certo, uno stipendio è sempre allettante.

53
00:02:09,907 --> 00:02:11,683
- Sì, sì.
- E se fosse un lavoro veloce?

54
00:02:12,227 --> 00:02:15,102
- Sì, beh, non lo sono mai.
- E se fosse il remake di "Cruising"?

55
00:02:15,382 --> 00:02:18,153
Dai, Billy Friedkin, Al Pacino.

56
00:02:19,300 --> 00:02:21,944
- E così ebbe inizio.
- Ho tutto registrato...

57
00:02:21,945 --> 00:02:23,664
- okay? Guarda, no, no, no, no.
- Charlie...

58
00:02:23,665 --> 00:02:26,133
Devi solo sederti e rilassarti.

59
00:02:27,256 --> 00:02:29,225
Ho preso i popcorn.

60
00:02:29,226 --> 00:02:30,594
E le liquirizie rosse.

61
00:02:30,595 --> 00:02:32,823
Charlie, non mi va
di vedere un film con te, ora.

62
00:02:32,824 --> 00:02:35,330
Voglio andare da Karen,
capire come siamo messi.

63
00:02:35,331 --> 00:02:36,883
Beh, hai dei compiti da fare, bello.

64
00:02:37,084 --> 00:02:39,759
Domani abbiamo
una bella riunione hollywoodiana.

65
00:02:40,353 --> 00:02:44,264
Subsfactory presenta:
Californication 6x04 - Hell Bent for Leather

66
00:02:56,529 --> 00:03:01,269
Traduzione e synch: Tangerine, kikola,
Rorot2, johanna.p

67
00:03:05,765 --> 00:03:09,847
Revisione: MiaWallace

68
00:03:19,143 --> 00:03:22,908
www. subsfactory. it

69
00:03:28,677 --> 00:03:31,739
Sarà fantastico, Hank.
Non c'è niente per cui agitarsi.

70
00:03:31,740 --> 00:03:33,123
- Non sono agitato.
- Bene.

71
00:03:33,624 --> 00:03:35,451
- Tu?
- No, no, no.

72
00:03:35,652 --> 00:03:37,848
Sono completamente fiducioso.
Sono il "fiduciatore".

73
00:03:38,549 --> 00:03:41,030
Beh, comunque stai sudando
in quel vestito brutto e scadente.

74
00:03:41,031 --> 00:03:42,960
Lo so, lo so, lo so. Hank...

75
00:03:43,061 --> 00:03:45,351
sarà una riunione importante
e non riesco a rintracciare Robbie.

76
00:03:45,352 --> 00:03:47,325
- Doveva essere qui.
- Sono sicuro che è tutto okay.

77
00:03:47,326 --> 00:03:50,536
- Sono certo che sarà li da qualche parte...
- A succhiare cazzi da qualche parte.

78
00:03:50,855 --> 00:03:53,277
Cazzo, Charlie. E' un po'...

79
00:03:53,600 --> 00:03:55,032
Non è carino, non credi?

80
00:03:55,033 --> 00:03:57,470
Hank, quel ragazzo succhia
un sacco di cazzi prima di colazione.

81
00:03:57,471 --> 00:03:58,631
Un sacco?

82
00:03:58,632 --> 00:04:00,001
Sono parecchie proteine.

83
00:04:00,119 --> 00:04:03,103
Spero faccia una colazione leggera.
Che mangi qualche verdura, almeno.

84
00:04:03,104 --> 00:04:04,421
Non sono nervoso.

85
00:04:04,422 --> 00:04:06,481
- Ali è una grande fan.
- Ali?

86
00:04:06,482 --> 00:04:09,833
- Sì. Ali Andrews. E' una tua grande fan.
- Charlie...

87
00:04:09,834 --> 00:04:13,172
Charlie, Ali Andrews era la manager di
"Una piccola pazza cosa chiamata amore".

88
00:04:13,173 --> 00:04:15,606
Ci ha provato con me.
Io ho respinto le sue avances.

89
00:04:15,607 --> 00:04:19,294
Mi ha licenziato, mi ha riscritturato.
Niente di questo ti è familiare?

90
00:04:20,646 --> 00:04:21,736
- Vagamente.
- Charlie,

91
00:04:21,737 --> 00:04:23,793
- come cazzo hai potuto dimenticato?
- Ora mi ricordo.

92
00:04:23,998 --> 00:04:26,040
Hai tagliato un sacco di ponti, Hank.

93
00:04:26,041 --> 00:04:28,413
Le persone che hai fatto incazzare
vanno avanti con le loro vite.

94
00:04:28,414 --> 00:04:30,613
Hank, ora è lei dirigere lo studio.

95
00:04:33,423 --> 00:04:34,523
Charlie.

96
00:04:34,822 --> 00:04:35,822
Hank.

97
00:04:35,884 --> 00:04:39,474
- Ali.
- Che bello vederti. Entrate.

98
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
Ali Andrews...

99
00:04:41,198 --> 00:04:43,594
una delle donne di maggior successo
di Hollywood.

100
00:04:43,595 --> 00:04:46,284
La fortunata vincitrice
tra "Le 30 under 30"... complimenti!

101
00:04:46,285 --> 00:04:48,645
- Dov'è il tuo cliente, Charlie?
- Oh, sarà qui a minuti.

102
00:04:48,646 --> 00:04:52,511
L'attesa vi ricompenserà.
E' incredibilmente bello.

103
00:04:52,812 --> 00:04:55,321
Beh, è una stella del cinema. Per forza lo è.

104
00:04:55,322 --> 00:04:57,386
- Ma è pulito?
- Immacolato.

105
00:04:57,582 --> 00:05:01,284
- E' così pulito che potresti mangiarci sopra.
- Sì, ho sentito che è ora è roba tua, vero?

106
00:05:01,385 --> 00:05:03,589
- Ne ho sempre avuto la sensazione.
- Anch'io.

107
00:05:04,870 --> 00:05:06,823
Allora, Hank...

108
00:05:06,824 --> 00:05:08,124
raccontami l'intreccio.

109
00:05:08,125 --> 00:05:10,690
- Hai visto il film originale?
- Sì, è favoloso.

110
00:05:10,691 --> 00:05:13,336
"Favoloso". Perché per voi
è sempre tutto "favoloso"?

111
00:05:13,337 --> 00:05:15,894
Perché qualcosa non può essere
semplicemente bella o buona?

112
00:05:15,895 --> 00:05:18,126
Ma sto divagando.

113
00:05:18,127 --> 00:05:19,584
Hai visto l'originale.

114
00:05:19,733 --> 00:05:21,925
- Quella è l'intreccio.
- Beh, come vuoi rinnovarlo?

115
00:05:21,926 --> 00:05:23,831
- Insomma, qual è il tuo tocco?
- Il mio tocco?

116
00:05:23,911 --> 00:05:26,792
Il mio tocco è che lo tocco.
Lo prendo, lo tocco e lo faccio mio.

117
00:05:28,499 --> 00:05:31,931
Oh, capisco. Sai, gli intrecci non sono
mai stati il tuo forte, giusto?

118
00:05:31,932 --> 00:05:34,800
La tua è tutta questione di voce e scena...

119
00:05:34,976 --> 00:05:36,312
tante chiacchiere...

120
00:05:36,985 --> 00:05:38,246
e poca azione.

121
00:05:39,214 --> 00:05:41,414
Okay. Sappiamo entrambi di che si tratta.

122
00:05:41,415 --> 00:05:43,999
- Davvero?
- Sì. E se tu...

123
00:05:44,000 --> 00:05:46,589
- vuoi ancora combinare qualcosa, ci sto.
- Mi prendi in giro?

124
00:05:46,590 --> 00:05:49,495
Ero innamorato e in una relazione
monogama, allora.

125
00:05:49,496 --> 00:05:51,650
Ora, non molto.
Cioè, c'è ancora l'amore di mezzo...

126
00:05:51,651 --> 00:05:53,717
ma sembra che non torneremo
al livello fisico...

127
00:05:53,718 --> 00:05:56,219
il che fa schifo, ma mi concede
certe libertà.

128
00:05:56,520 --> 00:05:58,858
Vorrei avessi tutta questa fantasia,
quando scrivi.

129
00:05:58,859 --> 00:06:01,180
Chiarirebbe tutto, no?

130
00:06:01,181 --> 00:06:04,094
Cioè, sei chiaramente una donna
abituata ad ottenere quello che vuole.

131
00:06:04,095 --> 00:06:07,658
E io sono quello che ha detto "No, grazie"
alle tue forme generose.

132
00:06:07,659 --> 00:06:09,682
Il che fa di me quello che se ne è andato.

133
00:06:09,683 --> 00:06:13,457
Quindi mi hai messo su questo piedistallo
di rancore e rimpianto.

134
00:06:13,990 --> 00:06:15,777
Eccitante, eh?

135
00:06:15,778 --> 00:06:18,576
La tensione sessuale... si può toccare.

136
00:06:18,710 --> 00:06:22,410
Cioè, si può tagliare col coltello
e spalmare su un crostino.

137
00:06:22,515 --> 00:06:25,909
Perché cazzo voi due non uscite
dal mio ufficio? Ho uno studio da gestire.

138
00:06:30,003 --> 00:06:33,575
Chi vuole fare un remake
di un cazzo di film anni '70?

139
00:06:33,576 --> 00:06:35,486
Veramente è uscito negli anni '80.

140
00:06:36,133 --> 00:06:37,623
Silenzio, scrittore.

141
00:06:38,787 --> 00:06:41,252
Un uomo di cui non dirò il nome...

142
00:06:41,546 --> 00:06:43,060
ha fatto coming out di recente.

143
00:06:44,306 --> 00:06:45,444
L'ha fatto...

144
00:06:45,445 --> 00:06:48,795
in un modo esagerato, coraggioso e teatrale.

145
00:06:52,154 --> 00:06:54,071
Poi mi ha portato questo film.

146
00:06:54,518 --> 00:06:56,020
All'inizio ho pensato...

147
00:06:56,373 --> 00:06:58,509
"A chi cazzo frega di anonimi gay..."

148
00:06:58,510 --> 00:07:02,584
"che si torturano i buchi del culo a vicenda
in locali fetish bui e umidi?"

149
00:07:02,960 --> 00:07:04,142
Poi ho pensato...

150
00:07:05,011 --> 00:07:06,701
"A lui frega".

151
00:07:06,702 --> 00:07:08,240
Tre mesi...

152
00:07:08,323 --> 00:07:10,329
in sudici locali gay...

153
00:07:10,330 --> 00:07:12,232
e mi pagano pure?

154
00:07:12,504 --> 00:07:14,804
Ma certo che accetto, cazzo!

155
00:07:16,026 --> 00:07:17,960
Tu che ne dici, bellezza?

156
00:07:18,430 --> 00:07:20,743
- Hai visto l'originale?
- Oh, sì.

157
00:07:21,014 --> 00:07:22,492
Favoloso, cazzo!

158
00:07:22,634 --> 00:07:23,960
Alza il volume di quel coso.

159
00:07:38,563 --> 00:07:39,607
No.

160
00:08:03,958 --> 00:08:06,540
Venduto... al primo colpo!

161
00:08:06,541 --> 00:08:09,875
- Assolutamente favoloso, cazzo.
- Calmati, Judy Garland.

162
00:08:09,876 --> 00:08:11,599
Voi due dovreste
venire a festeggiare, stasera.

163
00:08:11,600 --> 00:08:12,679
Al Fist.

164
00:08:12,680 --> 00:08:14,368
Tra la Santa Monica e la Robertson.
Vedete di esserci.

165
00:08:14,369 --> 00:08:17,646
Andate al "Fisting"? Io devo fare una cosa
al "Prolasso del Retto".

166
00:08:17,647 --> 00:08:19,113
E' a Silver Lake.

167
00:08:19,114 --> 00:08:21,390
Vedi di esserci, scrittore,
o sei fuori dal progetto.

168
00:08:21,391 --> 00:08:23,821
- Ci sarà, Robbie.
- Contaci.

169
00:08:23,822 --> 00:08:26,698
Devo solo tirar fuori i miei copripantaloni
bucati sulle chiappe.

170
00:08:34,871 --> 00:08:37,723
- E' proprio un tipo, eh?
- Meglio tu stia attento...

171
00:08:37,724 --> 00:08:40,718
o una parte di quel tipo
finirà in una parte di te.

172
00:08:40,719 --> 00:08:43,868
- Perché vuoi far piovere alla mia parata gay?
- Pioverà, Charlie.

173
00:08:43,870 --> 00:08:46,910
Pioveranno secchiate
di dolce e cremosa pastella virile.

174
00:08:46,911 --> 00:08:48,883
Spero che tu abbia l'ombrello.

175
00:08:49,613 --> 00:08:52,198
Dio, Marcy, grazie mille
per avermi ricevuta senza appuntamento.

176
00:08:52,199 --> 00:08:53,508
Ma scherzi?

177
00:08:53,667 --> 00:08:56,261
Questo per me è puro piacere.

178
00:08:56,262 --> 00:08:59,309
A proposito, non mi devi niente,
offre la casa.

179
00:08:59,958 --> 00:09:01,389
Ma che dici?

180
00:09:02,295 --> 00:09:04,645
- Tutti dicono che sei la migliore.
- Mi fa piacere.

181
00:09:04,646 --> 00:09:08,928
Cioè, sono una bomba quando si tratta
di far bella una passera, ma...

182
00:09:10,021 --> 00:09:12,322
i tuoi libri significano troppo per me.

183
00:09:12,404 --> 00:09:14,075
Questa è gratis.

184
00:09:14,076 --> 00:09:15,723
Grazie, è molto carino da parte tua.

185
00:09:17,744 --> 00:09:19,448
Posso dirti una cosa?

186
00:09:19,847 --> 00:09:22,723
E, credimi, suonerà strano.

187
00:09:24,133 --> 00:09:25,718
Puoi dirmi qualsiasi cosa.

188
00:09:26,282 --> 00:09:31,681
Okay, ne ho viste di vagine
nella mia vita, ma la tua...

189
00:09:31,693 --> 00:09:33,494
è semplicemente uno schianto.

190
00:09:33,495 --> 00:09:36,076
Cioè, ci ho messo un po'
ad abbattere tutta la boscaglia,

191
00:09:36,077 --> 00:09:38,255
ma ora che l'ho fatto... cavolo!

192
00:09:38,678 --> 00:09:39,920
- Grazie.
- Sul serio,

193
00:09:39,921 --> 00:09:42,435
è come se brillasse.

194
00:09:42,436 --> 00:09:44,067
- Sai perché?
- No.

195
00:09:44,068 --> 00:09:47,412
Ma dimmelo, ti prego, perché la mia
sembra un insaccato andato a male.

196
00:09:47,413 --> 00:09:49,890
Gli uomini non la toccano.

197
00:09:49,985 --> 00:09:51,050
Ma...

198
00:09:51,981 --> 00:09:54,129
cioè, tu... come fai... hai...?

199
00:09:54,130 --> 00:09:56,269
Cosa? Come faccio, da sola?

200
00:09:56,270 --> 00:09:59,102
Marcy, è quello faccio.

201
00:09:59,103 --> 00:10:00,327
Faccio da sola.

202
00:10:00,328 --> 00:10:02,681
Non ho bisogno di un uomo per venire, cazzo!

203
00:10:02,682 --> 00:10:04,126
Vengo in continuazione.

204
00:10:04,635 --> 00:10:06,159
Sono appena venuta.

205
00:10:06,884 --> 00:10:08,507
Davvero, adesso?

206
00:10:08,508 --> 00:10:10,341
No, stavo scherzando.

207
00:10:10,502 --> 00:10:12,142
Ma ho trovato una dimensione migliore.

208
00:10:12,440 --> 00:10:13,850
Se ti neghi...

209
00:10:14,006 --> 00:10:15,289
acquisti potere.

210
00:10:16,931 --> 00:10:19,170
Questa sì che è roba potente, Ophelia.

211
00:10:19,920 --> 00:10:22,456
Quindi al posto di mettere la testa
tra le gambe di un uomo,

212
00:10:22,457 --> 00:10:25,190
l'ho messa sui libri, e non l'ho mai alzata.

213
00:10:25,285 --> 00:10:28,288
E indovina? Tutti i miei sogni
sono diventati realtà.

214
00:10:29,044 --> 00:10:32,024
Non è che ti piace leccare qualcos'altro?

215
00:10:32,025 --> 00:10:33,938
Amo le donne, ma...

216
00:10:34,217 --> 00:10:35,238
non in quel senso.

217
00:10:35,782 --> 00:10:37,153
Preferisco rimanere da sola...

218
00:10:37,189 --> 00:10:39,349
sola con le mie prime edizioni.

219
00:10:39,448 --> 00:10:41,443
E il mio hummus. Adoro l'hummus.

220
00:10:41,445 --> 00:10:42,879
E i bambini?

221
00:10:43,221 --> 00:10:44,805
Creature disgustose.

222
00:10:44,806 --> 00:10:46,019
Parole sante.

223
00:10:55,763 --> 00:10:57,312
Oddio!

224
00:10:57,313 --> 00:10:59,800
Okay, solo un drink, Hank, e basta. Lo giuro.

225
00:10:59,801 --> 00:11:01,752
Posso rimanere tutta la notte,
mi sento come...

226
00:11:01,753 --> 00:11:04,680
"Indiana Jones
e il Tempio del Pugno Lubrificato".

227
00:11:04,681 --> 00:11:06,195
Runkle!

228
00:11:06,818 --> 00:11:08,461
Voglio farti conoscere delle persone.

229
00:11:08,462 --> 00:11:11,056
- Andiamo!
- Non fare niente che io non farei.

230
00:11:14,802 --> 00:11:16,058
Cosa bevi?

231
00:11:19,312 --> 00:11:21,013
- Batesy!
- Hank!

232
00:11:21,014 --> 00:11:22,340
Che cazzo ci fai qui?

233
00:11:22,341 --> 00:11:26,098
Secondo te? Sono in fase di ricerca,
ho un nuovo libro in cantiere.

234
00:11:26,317 --> 00:11:29,428
La domanda è: cosa ci fai tu qui, dolcezza?

235
00:11:29,429 --> 00:11:31,312
- Charlie è gay, ora.
- Ora?

236
00:11:31,313 --> 00:11:35,886
Lascia che te lo dica, quel bel pasticcino
è nato già col cazzo in bocca.

237
00:11:36,123 --> 00:11:37,531
Come sta Karen?

238
00:11:37,532 --> 00:11:39,904
Sta bene, ora se la spassa con Marcy.

239
00:11:40,397 --> 00:11:41,805
Non in quel senso.

240
00:11:41,806 --> 00:11:44,702
Sono confuso. Perché non se la spassa
con te in quel senso?

241
00:11:44,704 --> 00:11:46,346
Non lo capisco neanch'io.

242
00:11:46,347 --> 00:11:49,518
Immagino che siamo i campioni
del momento sbagliato.

243
00:11:49,519 --> 00:11:52,152
- Ehi, vai alla cosa di Becca stasera?
- Quale cosa di Becca?

244
00:11:52,153 --> 00:11:53,854
Come fai a sapere della cosa di Becca?

245
00:11:53,855 --> 00:11:57,997
Ci sentiamo, mi fa sempre domande
sulla scrittura, è così dolce.

246
00:11:57,998 --> 00:11:59,899
E' fantastica, Hank.

247
00:11:59,994 --> 00:12:02,294
A me non fa mai domande sulla scrittura.

248
00:12:02,295 --> 00:12:06,470
Beh, ci possono essere due motivi.
O ha capito chi è il vero scrittore...

249
00:12:06,471 --> 00:12:08,572
o non è ancora pronta
a renderti partecipe, Hank.

250
00:12:08,573 --> 00:12:10,462
Andiamo, dev'essere dura per la poverina.

251
00:12:10,463 --> 00:12:12,629
Vuole fare la scrittrice. Suo padre...

252
00:12:12,749 --> 00:12:14,088
è un discreto scrittore.

253
00:12:14,089 --> 00:12:15,497
Discreto?

254
00:12:16,003 --> 00:12:17,974
Non preoccuparti, sei ancora giovane.

255
00:12:17,975 --> 00:12:19,613
Sei vuoi essere uno dei grandi...

256
00:12:19,614 --> 00:12:23,042
devi parcheggiare il culo su quella sedia
e sputare sangue per il bastardo.

257
00:12:23,043 --> 00:12:24,817
Grazie per il consiglio disgustoso, prof.

258
00:12:24,818 --> 00:12:27,533
Okay, senti, devo andare,
devo tornare a lavorare.

259
00:12:27,534 --> 00:12:30,199
- Ci sono un sacco di ragazzi assetati.
- Sei un brav'uomo, Gunga Din.

260
00:12:30,200 --> 00:12:32,857
- Sì, le mance sono ammesse.
- Sul serio?

261
00:12:32,858 --> 00:12:34,777
Prenditi tutto il tempo che vuoi, zuccherino.

262
00:12:35,312 --> 00:12:36,415
Bravo.

263
00:12:37,014 --> 00:12:38,927
Abbott's Habit, è a Venice.

264
00:12:38,928 --> 00:12:41,111
Penso che inizi verso le undici.

265
00:12:41,112 --> 00:12:43,261
- Grazie, Batesy.
- Ti amo!

266
00:12:43,262 --> 00:12:44,389
Ehi, scrittore.

267
00:12:45,810 --> 00:12:48,334
Wow, aspetta un attimo.

268
00:12:49,779 --> 00:12:52,927
Siete vere, pensavo foste un miraggio,
ma profumate...

269
00:12:52,928 --> 00:12:54,425
essenza di donna!

270
00:12:54,426 --> 00:12:57,267
- Che ci fate qui?
- Robbie ci ha invitato...

271
00:12:57,268 --> 00:12:58,652
per festeggiare.

272
00:12:58,653 --> 00:13:00,026
Ehi, ehi, ehi, voi!

273
00:13:00,027 --> 00:13:02,786
Un gran bel party gay da Runkle!

274
00:13:03,544 --> 00:13:04,988
Andiamo!

275
00:13:09,411 --> 00:13:11,834
Forza, Runkle, salta su! Vieni con me.

276
00:13:11,835 --> 00:13:14,367
Stringi le gambe su questo pezzo
di acciaio, stronzetto! Andiamo!

277
00:13:14,368 --> 00:13:15,474
Sali.

278
00:13:16,678 --> 00:13:18,119
Sì.

279
00:13:26,051 --> 00:13:28,295
- Ti sbagli, Karen. Ti sbagli.
- Come?

280
00:13:28,296 --> 00:13:30,981
Gli uomini sono il nemico.

281
00:13:31,334 --> 00:13:32,652
"Il mio nuomico".

282
00:13:32,653 --> 00:13:33,720
"Nemicuomo".

283
00:13:33,721 --> 00:13:35,310
"Il mio nuomico"!

284
00:13:35,581 --> 00:13:38,973
Mi piace! E' una bomba, Marcy. Sì!

285
00:13:38,975 --> 00:13:41,944
Lo adoro, sarà il titolo
del mio prossimo libro.

286
00:13:41,945 --> 00:13:43,051
Grazie.

287
00:13:43,405 --> 00:13:44,578
Grazie.

288
00:13:44,579 --> 00:13:47,185
"Il nuomico", di Ophelia Robins.

289
00:13:47,256 --> 00:13:49,759
Come gli uomini devastano la tua vagina...

290
00:13:49,760 --> 00:13:51,858
e ti succhiano la voglia di vivere.

291
00:13:52,937 --> 00:13:54,115
Gesù!

292
00:13:54,116 --> 00:13:55,471
Accattivante.

293
00:13:56,149 --> 00:13:59,328
Pensi che il mio assoluto disprezzo
per gli uomini sia estremo, vero?

294
00:13:59,329 --> 00:14:01,411
- lo no.
- Sì.

295
00:14:01,412 --> 00:14:03,457
- Sì, lo penso.
- Beh, ti chiedo una cosa, Karen.

296
00:14:03,458 --> 00:14:06,680
Esattamente, dove ti ha portato
la favola del principe azzurro?

297
00:14:06,681 --> 00:14:09,262
Perché, da quello che vedo io,
tutti quelli che sono stati con te

298
00:14:09,263 --> 00:14:10,630
si sono stancati di scoparti

299
00:14:10,631 --> 00:14:13,904
e sono andati a cercare
tette e fiche di qualcun'altra.

300
00:14:13,905 --> 00:14:15,308
Eccetto Bill.

301
00:14:15,309 --> 00:14:18,304
Tu eri stanca di farti Bill,
e sei tornata con Hank...

302
00:14:18,305 --> 00:14:20,927
- e poi Bates ti ha detto di essere frocio.
- Okay, okay, non c'è bisogno di...

303
00:14:20,928 --> 00:14:22,608
Stavo solo chiarendo le vicende.

304
00:14:22,609 --> 00:14:26,043
Karen, devi lavorare su te stessa.

305
00:14:26,044 --> 00:14:29,527
Devi rinunciare a questa fiaba...

306
00:14:29,528 --> 00:14:32,959
alle fantasie del lieto fine
e concentrarti sul presente.

307
00:14:32,960 --> 00:14:35,659
Insomma, chi sei tu? Cosa ti rende felice?

308
00:14:35,660 --> 00:14:37,783
Ed è quello che sto facendo.

309
00:14:37,784 --> 00:14:40,922
- E' così.
- No, non è vero. Sei a discutere con me.

310
00:14:40,923 --> 00:14:43,650
Sei una donna raffinata e intelligente.

311
00:14:43,651 --> 00:14:47,480
Perché hai passato tanto
tempo con gli uomini?

312
00:14:47,481 --> 00:14:49,011
Gli uomini sono divertenti.

313
00:14:49,964 --> 00:14:51,839
Sei stata molestata da bambina?

314
00:14:51,990 --> 00:14:53,329
- No.
- Sapete che vi dico?

315
00:14:53,330 --> 00:14:54,670
Parlando seriamente...

316
00:14:54,911 --> 00:14:56,955
io sì. Credo mi sia successo.

317
00:14:57,018 --> 00:15:01,155
Mio zio Andy, un pazzo, girava per casa
senza mutande, quando badava a noi.

318
00:15:01,156 --> 00:15:02,817
Quello conta?

319
00:15:02,818 --> 00:15:06,450
Sì, certo che conta, Marcy.

320
00:15:06,451 --> 00:15:09,940
Il pene non solo è un'appendice disgustosa...

321
00:15:09,941 --> 00:15:12,278
è anche un'arma letale.

322
00:15:12,279 --> 00:15:14,715
E nel mio nuovo libro,
quello cui hai appena dato il titolo...

323
00:15:14,716 --> 00:15:17,727
io sostengo l'uso di una gabbia per cazzi.

324
00:15:17,728 --> 00:15:20,433
E' come una cintura di castità maschile.

325
00:15:20,434 --> 00:15:22,960
E, onestamente, penso davvero
che dovrebbe essere...

326
00:15:23,702 --> 00:15:25,504
Cosa sono? Non li abbiamo ordinati.

327
00:15:25,505 --> 00:15:27,989
Ve li offrono i signori laggiù.

328
00:15:27,990 --> 00:15:29,887
- Che dolci.
- Cavolo.

329
00:15:29,888 --> 00:15:31,025
Come si permettono?

330
00:15:31,026 --> 00:15:33,705
Grazie. Colpisco ancora.

331
00:15:33,706 --> 00:15:35,736
- Signore...
- Salve.

332
00:15:36,103 --> 00:15:37,392
- Ehi.
- Salve.

333
00:15:37,393 --> 00:15:40,215
Salve, ragazzi. Sì, siamo delle signore.

334
00:15:40,505 --> 00:15:42,377
E... apprezziamo il vostro interesse...

335
00:15:42,378 --> 00:15:46,680
ma quest'approccio è stato studiato male
ed eseguito in modo amatoriale.

336
00:15:46,681 --> 00:15:48,579
Quindi, se ce ne offrite abbastanza,

337
00:15:48,580 --> 00:15:52,149
secondo voi dovremmo aprire le gambe
e succhiare i vostri sporchi piselli?

338
00:15:52,437 --> 00:15:55,893
Funziona così? E' così che funziona, giusto?
Quello è l'accordo implicito.

339
00:15:55,894 --> 00:15:58,564
Beh, non sarebbe la maniera peggiore
di finire la serata, no?

340
00:15:59,871 --> 00:16:01,777
Beh... credo di no.

341
00:16:01,778 --> 00:16:04,230
Ma... che mi dici della mattina dopo...

342
00:16:04,231 --> 00:16:07,033
quando ci svegliamo
con un disgustoso alito mattutino

343
00:16:07,034 --> 00:16:10,605
e un sacco di gas causato
da questo buonissimo formaggio puzzolente.

344
00:16:10,606 --> 00:16:14,109
Il vostro alzabandiera mattutino resisterà
dopo la nostra diarrea esplosiva?

345
00:16:14,110 --> 00:16:18,457
Il vostro amore andrà oltre
le nostre instabilità ormonali...

346
00:16:18,458 --> 00:16:21,230
la pre-menopausa, l'addio delle nostre ovaie?

347
00:16:21,231 --> 00:16:23,455
Perché siamo donne, ragazzi.

348
00:16:23,456 --> 00:16:25,437
E invecchiamo, cazzo.

349
00:16:25,438 --> 00:16:29,243
Non rimaniamo insaziabili giocattolini
da scopata per sempre. Quindi...

350
00:16:29,624 --> 00:16:31,939
che ne dite? Volete ancora offrirci un drink?

351
00:16:31,940 --> 00:16:33,214
Che vuoi dire con no?

352
00:16:33,215 --> 00:16:35,336
E' qualcosa che ho detto? Che è successo?

353
00:16:35,337 --> 00:16:37,932
Non... posso avere il tuo numero?

354
00:16:38,519 --> 00:16:41,732
Che c'è? Tornate dalle vostre mammine?
Poppanti del cazzo.

355
00:16:41,733 --> 00:16:44,787
E' stato incredibile, Marcy.

356
00:16:44,788 --> 00:16:47,557
Hai appena preso possesso
della tua "donnità".

357
00:16:47,558 --> 00:16:49,498
- Sto sudando. Grazie.
- E' stato...

358
00:16:49,499 --> 00:16:51,911
- Non esiste neanche, come parola.
- Grazie.

359
00:16:51,912 --> 00:16:55,010
Sì che è esiste. Era il titolo
del mio primo libro.

360
00:16:55,390 --> 00:16:57,974
D'accordo, a chi va il dolce?

361
00:17:03,710 --> 00:17:05,911
Rachel ha una bella cotta per Charlie.

362
00:17:05,912 --> 00:17:07,229
Perché?

363
00:17:07,448 --> 00:17:08,805
E' carino.

364
00:17:10,004 --> 00:17:12,440
Sapete... lo è.

365
00:17:12,537 --> 00:17:15,890
Lo tratto sempre di merda,
ma è adorabile, cazzo...

366
00:17:15,891 --> 00:17:20,834
sai... se ti piacciono quelli col pene
piccolo, come un portacaramelle.

367
00:17:21,205 --> 00:17:24,396
- Che peccato che sia gay.
- Non è gay.

368
00:17:24,397 --> 00:17:25,544
No?

369
00:17:25,665 --> 00:17:28,553
No, fa solo finta. Ha voluto firmare
con Mister Mac Mi Faccio Tutti.

370
00:17:28,554 --> 00:17:32,373
Quell'uomo fa quel che deve. E' uno
che chiude gli affari, il mio ragazzo.

371
00:17:32,374 --> 00:17:34,457
Dovresti andare da lui
e dirgli che vuoi fartelo.

372
00:17:34,458 --> 00:17:36,811
Già, sarà così felice
che probabilmente verrà nei pantaloni.

373
00:17:36,812 --> 00:17:39,649
Non stargli troppo vicino.
Davvero, tieni le mani in alto.

374
00:17:39,650 --> 00:17:41,088
Charlie, voglio ringraziarti.

375
00:17:41,270 --> 00:17:42,611
Ma figurati.

376
00:17:42,612 --> 00:17:45,492
Uscivo dalla riabilitazione
e mi hai preso tra le tue braccia amorevoli.

377
00:17:45,493 --> 00:17:48,495
- Non mi sono mai sentito così protetto.
- E' il mio lavoro, Robbie.

378
00:17:48,496 --> 00:17:50,425
Sono contento di potere
godere dei tuoi servizi.

379
00:17:50,426 --> 00:17:53,201
E io sono felice di essere al tuo servizio.

380
00:17:53,617 --> 00:17:55,846
Credo dovremmo fare l'amore.

381
00:17:55,847 --> 00:17:57,796
Sì... cosa?

382
00:17:57,940 --> 00:18:01,053
Dovremmo scopare... almeno una volta.

383
00:18:02,041 --> 00:18:04,529
- Perché?
- Perché qui c'è della tensione.

384
00:18:04,530 --> 00:18:06,656
E' ovvio che sei attratto da me,

385
00:18:06,657 --> 00:18:11,051
e anche se, fisicamente, io non lo sono da te,
mi sento enormemente grato...

386
00:18:11,052 --> 00:18:14,480
e questo a volte può essere
anche più eccitante.

387
00:18:14,880 --> 00:18:17,088
Credo che dovresti succhiarmelo
per un po' e poi potrei venire

388
00:18:17,089 --> 00:18:19,571
in quel tuo tenero e morbido sederino.

389
00:18:19,572 --> 00:18:22,023
- Che ne dici?
- Non...

390
00:18:22,389 --> 00:18:23,793
Pensaci.

391
00:18:24,126 --> 00:18:25,703
Tornerò.

392
00:18:29,952 --> 00:18:31,065
Charlie.

393
00:18:31,466 --> 00:18:33,573
Conosco il tuo segreto, Charlie.

394
00:18:33,574 --> 00:18:34,795
Davvero?

395
00:18:34,796 --> 00:18:36,331
So che fai solo finta.

396
00:18:36,332 --> 00:18:37,732
Faccio finta?

397
00:18:38,678 --> 00:18:40,315
- Sì, faccio finta.
- Già.

398
00:18:40,477 --> 00:18:44,855
Volevo solo che sapessi
che ho sempre avuto un debole per te.

399
00:18:44,886 --> 00:18:48,370
Ho lavorato nel tuo ufficio, anni fa,
e avevo pensato di dirtelo...

400
00:18:48,371 --> 00:18:51,235
ma poi ti hanno licenziato
per il video in cui ti masturbavi...

401
00:18:51,236 --> 00:18:53,209
e ho perso l'occasione.

402
00:18:53,475 --> 00:18:55,243
Se hai un momento...

403
00:18:55,244 --> 00:18:57,681
mi piacerebbe tanto succhiartelo.

404
00:18:59,611 --> 00:19:03,600
Perché avete persino fatto il film?
E' stata una stronzata epica.

405
00:19:03,740 --> 00:19:07,119
"Una pazza cosa" ha quasi fatto
300 milioni di dollari, in tutto il mondo.

406
00:19:07,120 --> 00:19:10,823
- Ne è costati 50. Ci ho fatto carriera, cazzo.
- E ha rovinato la mia.

407
00:19:10,824 --> 00:19:14,819
Per favore, te la sei rovinata da solo.
E' incredibilmente difficile lavorare con te.

408
00:19:15,067 --> 00:19:16,891
Già, vero. Perché non ho voluto dartelo?

409
00:19:16,892 --> 00:19:19,739
Già, non me lo ricordo neanche il piccolo
incidente di cui continui a blaterare.

410
00:19:19,740 --> 00:19:23,366
Stronzate. Eravamo seduti nel tuo ufficio,
sul tuo divano, proprio così.

411
00:19:23,367 --> 00:19:26,268
Ti sei avvicinata e mi hai sbaciucchiato.

412
00:19:30,141 --> 00:19:31,661
Proprio così.

413
00:19:31,716 --> 00:19:35,028
E credo tu mi abbia anche messo
la mano sulla coscia.

414
00:19:35,029 --> 00:19:36,743
Tipo così.

415
00:19:37,362 --> 00:19:39,957
- Ti dice qualcosa?
- Se lo dici tu.

416
00:19:40,458 --> 00:19:42,658
Non so se siano tutte queste chiacchiere
sul sesso gay o no...

417
00:19:42,659 --> 00:19:44,610
ma ora mi sembri un bel
bocconcino da scopare.

418
00:19:44,611 --> 00:19:46,404
Cavolo. Sei un seduttore.

419
00:19:46,851 --> 00:19:49,385
Penso ancora tu sia cattiva,
meschina e vendicativa.

420
00:19:49,386 --> 00:19:52,296
Ma... credo che magari
dovremmo farci una "scopat-odio"...

421
00:19:52,297 --> 00:19:55,711
- sai, per cacciare fuori il veleno.
- Se lo dici tu.

422
00:19:55,795 --> 00:19:58,690
Quindi lo ammetti, ti piaccio ancora.

423
00:19:59,424 --> 00:20:01,852
Mi dispiace. Ho cambiato idea.

424
00:20:03,800 --> 00:20:05,213
Vaffanculo.

425
00:20:15,491 --> 00:20:19,110
Ora sono fottutamente etero!

426
00:20:19,800 --> 00:20:20,956
Okay.

427
00:20:22,425 --> 00:20:24,571
Ghiandole mammarie!

428
00:20:24,651 --> 00:20:27,280
Okay, okay, Charlie,
aspetta un secondo. Charlie...

429
00:20:27,290 --> 00:20:29,625
devo fare pipì e mettermi il diaframma.

430
00:20:29,672 --> 00:20:31,296
- Fantastico!
- Okay.

431
00:20:31,353 --> 00:20:32,692
- Fallo!
- Sì.

432
00:20:32,720 --> 00:20:34,588
Vai, fallo... Dio!

433
00:20:34,654 --> 00:20:37,161
Adoro sentire tutte queste cose da donna.

434
00:20:41,918 --> 00:20:43,092
Sì?

435
00:20:44,989 --> 00:20:46,435
Sì!

436
00:20:48,463 --> 00:20:50,219
Charlie, sei pronto?

437
00:20:52,082 --> 00:20:53,838
Sì che lo sei.

438
00:20:54,439 --> 00:20:56,946
Sei tutto nudo per Robbie.

439
00:20:57,903 --> 00:20:59,124
Ecco...

440
00:20:59,964 --> 00:21:01,363
Guarda un po'.

441
00:21:01,392 --> 00:21:03,176
Acciaio inglese.

442
00:21:03,177 --> 00:21:04,467
Wow.

443
00:21:05,509 --> 00:21:07,931
Hai davvero una trivella
impressionante, lì sotto, Robbie.

444
00:21:08,063 --> 00:21:09,310
Solida.

445
00:21:09,404 --> 00:21:12,131
Un cazzo e delle palle solide. C'è...

446
00:21:12,876 --> 00:21:15,118
c'è davvero una star, lì sotto.

447
00:21:15,127 --> 00:21:16,404
Grazie, Charlie.

448
00:21:17,245 --> 00:21:20,909
Vuoi posare le tue labbra
su questo attrezzo o no?

449
00:21:22,242 --> 00:21:24,906
Beh, è un'offerta gentile da parte tua.

450
00:21:24,915 --> 00:21:27,141
Charlie, che stai facendo?

451
00:21:27,160 --> 00:21:29,182
Mettiti un cazzo di vestito, ragazza.
E' disgustoso.

452
00:21:29,200 --> 00:21:31,301
- Charlie, che cazzo significa?
- Mi è saltata addosso.

453
00:21:31,320 --> 00:21:33,976
Non accettava un no come risposta.
Ha tentato di violentarmi!

454
00:21:34,004 --> 00:21:37,297
Non la toccherei nemmeno col tuo cazzo.
Davvero, davvero. E' disgustosa.

455
00:21:37,298 --> 00:21:38,960
Sei uno stronzo del cazzo!

456
00:21:38,979 --> 00:21:41,892
Sai una cosa, Robbie?
Sta solo fingendo di essere gay.

457
00:21:41,911 --> 00:21:43,668
Non ci credo nemmeno per scherzo.

458
00:21:43,706 --> 00:21:46,006
- Charlie?
- No, cazzo, no!

459
00:21:46,459 --> 00:21:48,632
Il momento della verità, Charlie.

460
00:21:49,438 --> 00:21:50,890
Apri la bocca...

461
00:21:51,257 --> 00:21:52,919
e di' "aahh".

462
00:21:57,003 --> 00:21:58,552
Non posso...

463
00:21:58,705 --> 00:22:01,362
ho l'epatite C.

464
00:22:01,447 --> 00:22:03,040
Indovina, bello?

465
00:22:03,747 --> 00:22:05,118
Anch'io.

466
00:22:05,947 --> 00:22:08,454
- Su, facciamolo. Succhialo.
- Okay...

467
00:22:08,501 --> 00:22:11,093
ma la mia vera preoccupazione...

468
00:22:11,103 --> 00:22:15,458
è cosa succederà alla nostra
relazione professionale?

469
00:22:15,899 --> 00:22:18,858
Penso che le cose diventeranno
molto più bollenti, cazzo.

470
00:22:18,893 --> 00:22:20,129
Okay.

471
00:22:20,537 --> 00:22:22,618
Ti va una sega?

472
00:22:22,853 --> 00:22:26,974
Credo che stasera ci sia una festa
dentro la tua bocca, Charlie Runkle.

473
00:22:27,750 --> 00:22:29,593
E io ci sto venendo.

474
00:22:30,124 --> 00:22:31,241
Okay.

475
00:22:31,786 --> 00:22:32,884
Okay.

476
00:22:35,951 --> 00:22:37,613
Okay!

477
00:22:37,622 --> 00:22:40,469
Non posso, non posso! Mi spiace.

478
00:22:40,497 --> 00:22:43,387
E' solo che... non posso.
Sono etero che più etero non si può.

479
00:22:43,406 --> 00:22:45,021
Cazzo, non sono del tutto etero.

480
00:22:45,031 --> 00:22:49,252
Se in questo momento fossi in prigione, sarei
sicuramente una puttana. Ma nel mondo reale,

481
00:22:49,282 --> 00:22:52,163
preferisco decisamente il sesso debole.

482
00:22:52,408 --> 00:22:54,003
Mi dispiace, Robbie.

483
00:22:54,540 --> 00:22:56,387
Mi dispiace, è solo che...

484
00:22:56,443 --> 00:22:58,110
sono un tuo grande fan e volevo...

485
00:22:58,129 --> 00:23:02,091
- Solo che mi hai beccato.
- Sei un bugiardo e un codardo...

486
00:23:02,156 --> 00:23:03,819
- Charlie Runkle.
- Sì.

487
00:23:04,120 --> 00:23:06,495
- Sì, lo sono.
- E sai cos'altro sei?

488
00:23:09,390 --> 00:23:10,612
Licenziato.

489
00:23:13,513 --> 00:23:14,753
Vedi?

490
00:23:14,997 --> 00:23:17,483
Sento che tutte le tossine...

491
00:23:17,511 --> 00:23:19,866
stanno per uscire dal mio corpo.
Non è meglio così?

492
00:23:19,894 --> 00:23:23,321
Tutto il risentimento sta
per esplodere fuori da me.

493
00:23:24,397 --> 00:23:26,575
Avremmo dovuto farlo anni fa.

494
00:23:29,162 --> 00:23:31,594
La tua carriera sarebbe
in una condizione migliore.

495
00:23:31,632 --> 00:23:35,218
Forse, non si saprà mai.
Sono stato io il mio sabotatore.

496
00:23:36,431 --> 00:23:38,790
- Hank?
- Sì, Charles?

497
00:23:39,197 --> 00:23:41,303
Hank, mi hanno scoperto.

498
00:23:41,304 --> 00:23:43,977
La recita è finita, Hank. Mi hanno cacciato.

499
00:23:44,603 --> 00:23:46,364
Puoi darmi qualche minuto?

500
00:23:46,399 --> 00:23:47,798
Solo?

501
00:23:48,839 --> 00:23:52,204
Bella signora, mi piace molto il tuo...
tutto questo.

502
00:23:52,551 --> 00:23:55,555
Ma non sono certo di cosa
provi per te, in generale.

503
00:23:55,585 --> 00:23:58,853
Sai, mi hai licenziato,
poi mi hai riscritturato.

504
00:23:59,280 --> 00:24:01,911
Questo ha portato a una brutta serie
di eventi che, pian piano...

505
00:24:01,912 --> 00:24:04,464
hanno portato a una devastante
spirale negativa.

506
00:24:04,697 --> 00:24:08,000
Quindi non farti trarre in inganno
dalla durezza di Hank junior.

507
00:24:08,341 --> 00:24:10,051
Questa roba non funziona con me.

508
00:24:10,074 --> 00:24:13,039
Siete per caso interessati anche
a una cosa a tre?

509
00:24:13,107 --> 00:24:15,368
Sono arrapato da fare schifo,
in questo momento.

510
00:24:20,200 --> 00:24:23,890
Una fallito rimarrà sempre un fallito.

511
00:24:28,677 --> 00:24:30,057
Fottiti, Hank.

512
00:24:32,173 --> 00:24:36,219
- L'accordo sarà saltato?
- Certo che è saltato, Hank!

513
00:24:36,322 --> 00:24:39,561
E se l'accordo è saltato,
sono merdosamente licenziato adesso!

514
00:24:44,620 --> 00:24:47,607
E la cosa che non ti dicono
mai è quanto sia difficile...

515
00:24:47,649 --> 00:24:49,029
crescere...

516
00:24:49,264 --> 00:24:50,981
trovare il tuo posto nel mondo,

517
00:24:51,018 --> 00:24:52,671
accettare il tuo destino.

518
00:24:53,460 --> 00:24:57,047
Ma se sei fortunato, avrai qualcuno
nella tua vita che ti capisce...

519
00:24:57,760 --> 00:24:59,809
che ti accetta per quello che sei...

520
00:25:00,072 --> 00:25:03,582
che ti spinge dolcemente
verso il tuo destino.

521
00:25:04,606 --> 00:25:08,150
Quindi, sì, immagino possiate dire
che sia nata per fare la scrittrice...

522
00:25:09,068 --> 00:25:12,767
il che è strano, perché desideravo
decisamente altro per me.

523
00:25:13,133 --> 00:25:14,528
Qualcosa di molto...

524
00:25:15,187 --> 00:25:16,669
molto più grande.

525
00:25:16,736 --> 00:25:19,908
Ma è uno spreco di tempo, desiderare cose...

526
00:25:20,218 --> 00:25:25,345
perché, prima o poi, la cosa che ti vuole
verrà a cercarti.

527
00:25:26,947 --> 00:25:28,909
E forse vorrai essere pronto.

528
00:25:40,731 --> 00:25:42,694
Buonasera, signore.

529
00:25:44,158 --> 00:25:46,060
- Fottiti, Hank.
- Che ho fatto?

530
00:25:46,172 --> 00:25:49,223
Porti virilità e lei cerca la sua "donnità".

531
00:25:49,895 --> 00:25:52,194
- Non puoi entrare.
- Mi piace la tua poesia, donna,

532
00:25:52,204 --> 00:25:53,554
ma non la capisco.

533
00:25:53,582 --> 00:25:56,373
Non devi, va bene così. Che c'è?

534
00:25:56,395 --> 00:25:59,941
Che c'è? Ti dico cosa c'è. Nostra figlia
è dannatamente dotata, ecco cosa c'è.

535
00:25:59,967 --> 00:26:03,058
Lo so. Hai fatto tutta questa strada
solo per dirmi qualcosa che già so?

536
00:26:03,080 --> 00:26:06,571
No, sono venuto per dirti
quanto sia dispiaciuto

537
00:26:06,572 --> 00:26:10,005
per la mia vergognosa autoindulgenza
di questi ultimi mesi.

538
00:26:11,817 --> 00:26:14,520
Va bene, non mi devi niente, Hank.

539
00:26:14,538 --> 00:26:16,145
Sono contenta che tu stia meglio.

540
00:26:16,164 --> 00:26:18,828
Mi... mi sento... mi sento meglio.

541
00:26:18,847 --> 00:26:22,115
E ora che sono relativamente
pulito e sobrio...

542
00:26:22,537 --> 00:26:25,805
sono... mi rendo tristemente conto
di come abbiamo lasciato le cose.

543
00:26:25,824 --> 00:26:27,758
E' solo che... cioè...

544
00:26:28,500 --> 00:26:31,867
- E' tutto così... Sì, esatto.
- Irrisolto?

545
00:26:32,271 --> 00:26:33,304
Sì.

546
00:26:34,487 --> 00:26:36,835
Forse deve rimanere così per un po'.

547
00:26:37,220 --> 00:26:38,961
Ci ho pensato molto, ma...

548
00:26:39,055 --> 00:26:40,687
dovremmo rivederci e...

549
00:26:40,726 --> 00:26:45,151
discutere dello stato della nostra unione,
una volta... possibilmente presto.

550
00:26:46,689 --> 00:26:48,680
- Improvvisiamo.
- Okay, lo faremo.

551
00:26:48,699 --> 00:26:50,201
Improvviseremo.

552
00:26:50,464 --> 00:26:55,103
Ma, nel frattempo, per la nostra
pura e bellissima piccolina...

553
00:26:55,160 --> 00:26:57,162
andrò a scrivere qualcosa.

554
00:26:57,256 --> 00:26:59,431
- Scriverai qualcosa? Davvero?
- Non so ancora cosa sarà.

555
00:26:59,458 --> 00:27:02,649
Ma ti farò sapere, Karen.
Puoi metterci la firma.

556
00:27:02,668 --> 00:27:05,119
- Interessante.
- Preparati ad essere John Wood.

557
00:27:05,175 --> 00:27:08,348
Di sicuro! Sono contenta per te. Bene!

558
00:27:08,442 --> 00:27:12,639
E mi sta bene tutto questo,
sono abbastanza fiducioso.

559
00:27:12,817 --> 00:27:14,188
Infatti...

560
00:27:14,491 --> 00:27:16,630
sono il "fiduciatore".

561
00:27:17,444 --> 00:27:18,990
Okay, buonanotte.

562
00:27:22,966 --> 00:27:24,784
- Allora...
- Bene.

563
00:27:25,027 --> 00:27:27,478
- Okay.
- Alla prossima volta.

564
00:27:29,490 --> 00:27:30,768
Buonanotte, Karen.

565
00:27:30,769 --> 00:27:32,382
Buonanotte, Hank.

566
00:27:52,516 --> 00:27:58,445
www. subsfactory. it

