﻿1
00:00:09,356 --> 00:00:10,830
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

2
00:00:11,554 --> 00:00:13,586
BIGLIETTI PER GLI ALLENAMENTI DEGLI ISOTOPI
GUARDATEMI MENTRE MI PREPARO

3
00:00:14,988 --> 00:00:18,023
NON SONO STATO NOMINATO
NELLA CATEGORIA "MIGLIOR PAROLACCIA"

4
00:00:21,970 --> 00:00:25,730
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

5
00:00:46,007 --> 00:00:47,017
D'oh!

6
00:00:50,913 --> 00:00:53,705
♪ I Szyslak ♪

7
00:00:53,812 --> 00:00:55,297
Subito cancellati.

8
00:00:57,864 --> 00:01:00,083
Traduzione: SeveroMietitore, RiccardOne

9
00:01:00,084 --> 00:01:02,317
Revisione: SeveroMietitore

10
00:01:02,318 --> 00:01:04,440
www.subsfactory.it

11
00:01:04,833 --> 00:01:08,490
Tutto ciò che so sulle donne
può essere riassunto in questa filastrocca...

12
00:01:08,491 --> 00:01:10,653
"Le ragazze vanno su Marte
a cucire come sarte."

13
00:01:10,654 --> 00:01:12,979
"I ragazzi vanno su Giove
a fare i cretini e ad averne le prove."

14
00:01:12,980 --> 00:01:16,057
Solo che a me non serve
andare su Giove per averne le prove.

15
00:01:16,354 --> 00:01:19,134
Avevo ben altre sfere gassose da esplorare.

16
00:01:19,135 --> 00:01:21,819
<i>Tra 450 metri svoltare a destra.</i>

17
00:01:21,820 --> 00:01:23,954
Homer, ascolta il navigatore.

18
00:01:23,955 --> 00:01:25,249
- Svoltare a destra...
- Homer, la strada!

19
00:01:25,250 --> 00:01:27,031
- sulla First Street, dirigetevi a est.
- Non questa, l'altra!

20
00:01:27,032 --> 00:01:28,255
Signore, per favore!

21
00:01:28,256 --> 00:01:30,555
Datemi pure degli ordini, ma una alla volta!

22
00:01:30,556 --> 00:01:32,884
- Sulla strada principale, svoltare a...
- Il nostro giretto domenicale è rovinato!

23
00:01:32,885 --> 00:01:33,989
Mani sulle due e dieci!

24
00:01:33,990 --> 00:01:36,893
Ma che fai? Ha detto sinistra, no destra!

25
00:01:40,566 --> 00:01:41,932
{n8}FISICA DEI CARTONI ANIMATI ATTIVATA

26
00:01:41,077 --> 00:01:42,443
Ma che...?

27
00:01:43,872 --> 00:01:45,467
<i>Passaggio alla voce maschile...</i>

28
00:01:45,468 --> 00:01:47,094
<i>così almeno mi darai retta.</i>

29
00:01:47,095 --> 00:01:49,446
Finalmente un supervisore!

30
00:01:50,492 --> 00:01:53,292
Perciò, la cosa più vicina a un modello
maschile adulto che io avessi

31
00:01:53,293 --> 00:01:54,912
erano i bulli a scuola.

32
00:01:54,913 --> 00:01:57,840
Ehi, Simpson.
Ti sfido ad infilare questo bruco

33
00:01:57,841 --> 00:01:59,515
sotto il vestito di quella ragazza.

34
00:01:59,516 --> 00:02:01,701
E se lo infilassi
nell'hamburger alla Joe di Skinner?

35
00:02:01,702 --> 00:02:04,343
Sarebbe la sola carne
infilata nel suddetto Joe.

36
00:02:04,344 --> 00:02:07,016
Non è che tutto si risolva
con uno scherzo a Skinner, Bart.

37
00:02:07,017 --> 00:02:09,810
Giusto, pensa fuori dagli Skinner-schemi!

38
00:02:12,127 --> 00:02:15,253
Ehi, guardate!
Il nostro film è in concorso agli Oscar!

39
00:02:13,904 --> 00:02:15,175
{n8}BULLI

40
00:02:15,254 --> 00:02:16,501
Grande!

41
00:02:17,537 --> 00:02:19,735
Chi mi ha messo questo coso peloso
sulla schiena?

42
00:02:19,736 --> 00:02:21,957
Mary Spuckler!

43
00:02:30,869 --> 00:02:32,703
Ma non te n'eri andata per essere una stella?

44
00:02:32,704 --> 00:02:35,733
Ci sono un sacco di tredicenni in giro
con una bella voce ed un sogno.

45
00:02:35,734 --> 00:02:38,031
Ho trovato lavoro
solo come modella per le mani.

46
00:02:37,616 --> 00:02:38,935
{n8}CHANEL N. 5 IN SU
PERCHE' NON HAI I PIDOCCHI

47
00:02:38,032 --> 00:02:39,226
Cavolo!

48
00:02:39,227 --> 00:02:41,577
- E' la tua mano?
- Il pollice sì.

49
00:02:41,578 --> 00:02:42,897
Ti sono mancata?

50
00:02:46,818 --> 00:02:49,069
Sta' lontana dalla mia faccia,
alito pidocchioso!

51
00:02:49,070 --> 00:02:50,453
Mi sei mancata un sacco.

52
00:02:50,454 --> 00:02:51,796
Puzzi!

53
00:02:51,797 --> 00:02:53,073
Sabato passa da me.

54
00:02:53,074 --> 00:02:54,641
Adesso dovrò spingerti nel fango.

55
00:02:54,642 --> 00:02:56,506
Non provare ad inzaccherarmi, signorino!

56
00:02:56,507 --> 00:02:58,229
Fa' quel che devi fare, tesoro.

57
00:03:01,009 --> 00:03:04,336
Questo sì che compensa
le botte di mio padre di ieri sera.

58
00:03:04,337 --> 00:03:06,518
E la mia dislessia.

59
00:03:11,152 --> 00:03:12,708
Mary?

60
00:03:13,659 --> 00:03:16,704
Grazie al Cielo
ho messo le mutande col buco di lato.

61
00:03:17,902 --> 00:03:19,583
Ma sono le otto di mattina.

62
00:03:19,584 --> 00:03:22,166
Vengo da una fattoria.
Ho già munto le mucche,

63
00:03:22,167 --> 00:03:24,007
superato un attacco di mal di prateria

64
00:03:24,008 --> 00:03:26,551
e fatto le salsicce con i cracker per te.

65
00:03:27,941 --> 00:03:31,168
La pioggia è così romantica, non credi?

66
00:03:31,169 --> 00:03:33,606
Avete presente il quadro.
La ragazza perfetta.

67
00:03:33,687 --> 00:03:36,948
Sono stato un idiota
e l'ho trattata come il pane azzimo di ieri.

68
00:03:38,911 --> 00:03:40,456
PESTATION

69
00:03:45,912 --> 00:03:47,206
Medici senza frontiere,

70
00:03:47,207 --> 00:03:49,572
ora siete medici senza faccia.

71
00:03:50,985 --> 00:03:53,680
Bart, quand'è che faremo cose da ragazza,

72
00:03:53,681 --> 00:03:55,831
come catturare una rana
o stritolarci con le gambe?

73
00:03:55,832 --> 00:03:59,193
Tra un attimo, piccola, tra un attimo.
Prima ammazzo il personaggio di Milhouse.

74
00:03:59,194 --> 00:04:00,987
Lui crede che siamo di squadra insieme.

75
00:04:00,988 --> 00:04:02,532
<i>Sono stato tradito di nuovo!</i>

76
00:04:02,533 --> 00:04:04,783
Mary, ti posso rubare Bart un minuto?

77
00:04:04,784 --> 00:04:06,458
Chiedilo alla sua ragazza, il gioco.

78
00:04:06,459 --> 00:04:09,452
Oh, Mary, sai che sei la ragazza più fica
con la quale sia mai uscito.

79
00:04:09,453 --> 00:04:10,997
<i>Tradito ancora!</i>

80
00:04:10,998 --> 00:04:14,077
Bart Simpson, non so che futuro ti aspetti...

81
00:04:14,078 --> 00:04:16,470
Se sarai fortunato,
prima diventerai me e poi lui.

82
00:04:16,581 --> 00:04:18,411
ma Bart, c'è una cosa di cui sono sicura...

83
00:04:18,412 --> 00:04:20,775
non avrai nessuna migliore di Mary Spuckler,

84
00:04:20,776 --> 00:04:23,897
quindi non trascurarla
per quello stupido videogioco!

85
00:04:23,898 --> 00:04:27,415
Non farti infartare. Lei sa che le voglio
una mezza busta di bene.

86
00:04:27,416 --> 00:04:30,658
- Bart, ti spiace se chiamo mia madre?
- Fai pure.

87
00:04:30,659 --> 00:04:32,931
Mamma! Vienimi a prendere, mi sono rotta!

88
00:04:32,932 --> 00:04:34,657
Adesso aspetti!

89
00:04:34,658 --> 00:04:36,590
Il mulo si è addormentato!

90
00:04:36,591 --> 00:04:38,712
Almeno speriamo che dorme.

91
00:04:44,032 --> 00:04:45,850
La cena è pronta!

92
00:04:58,641 --> 00:05:01,840
Gustiamoci le barrette ai cereali
che ci ha dato quel tizio di città

93
00:05:01,841 --> 00:05:03,554
per lasciarlo andar via.

94
00:05:03,555 --> 00:05:08,569
Così impara a voler preservare
il nostro canto folk per i posteriori.

95
00:05:12,778 --> 00:05:16,579
Aspetta che mio padre lo ascolti
alle tre di notte sulla radio nazionale.

96
00:05:16,580 --> 00:05:18,875
Gli dimostrerò
che non sto sprecando la mia vita.

97
00:05:18,876 --> 00:05:21,347
Ti rendi conto
di aver appena rovinato la registrazione?

98
00:05:26,668 --> 00:05:28,568
Qui è pieno di talenti musicali.

99
00:05:28,569 --> 00:05:31,564
Ma nessuno sa soffiare
in un filo d'erba come te.

100
00:05:37,095 --> 00:05:39,064
Altre otto rate e sarà mio.

101
00:05:39,065 --> 00:05:42,300
Ma sei sicuro che non preferiresti
giocare ai videogiochi?

102
00:05:42,301 --> 00:05:43,935
Ho occhi solo per te, piccola.

103
00:05:43,936 --> 00:05:45,755
Allora di' ai tuoi occhi orecchiuti

104
00:05:45,756 --> 00:05:47,550
di guardare-ascoltare qua.

105
00:05:47,551 --> 00:05:50,754
♪ Una volta mi piaceva pensare
a viaggiare per il mondo come fossi evasa ♪

106
00:05:50,755 --> 00:05:53,691
♪ ma è una bugia
che non esiste nessun posto ♪

107
00:05:53,692 --> 00:05:55,971
♪ che non sia meno brutto di casa. ♪

108
00:05:55,972 --> 00:05:58,648
Se conti le negazioni, i conti tornano.

109
00:05:59,230 --> 00:06:01,906
♪ Dicono che casa
sia dove il cuore hai lasciato ♪

110
00:06:01,907 --> 00:06:04,461
♪ ma per me è dove Bart ho lasciato... ♪

111
00:06:04,462 --> 00:06:06,008
Ma che fai?

112
00:06:07,612 --> 00:06:09,714
Bart Simpson, ho scritto
un'intera canzone per te.

113
00:06:09,715 --> 00:06:11,789
Almeno potresti prestare un po' d'attenzione.

114
00:06:11,790 --> 00:06:13,821
Avevo intenzione di usarla per una gara.

115
00:06:13,596 --> 00:06:15,295
{n8}TALENT SHOW PER VILLICI
PREMIO: CONTRATTO CON LA FREGA RECORDS

116
00:06:13,822 --> 00:06:15,433
Cacchio!

117
00:06:15,604 --> 00:06:18,336
Beh, vincerai sicuramente,
perché hai tutte le qualità di una stella.

118
00:06:18,337 --> 00:06:20,393
Come Hulk in un film, tranne che in "Hulk".

119
00:06:20,394 --> 00:06:24,101
Sai, ogni tanto dici la cosa giusta.

120
00:06:25,087 --> 00:06:28,457
Mary, tocca a noi usare
la stanza per i ragazzi.

121
00:06:28,458 --> 00:06:30,287
Ma voi non avete un ragazzo.

122
00:06:30,288 --> 00:06:31,883
Faremo pratica di baci

123
00:06:31,884 --> 00:06:34,152
con questo montanaro franco-canadese.

124
00:06:36,355 --> 00:06:38,564
Ha ancora le manette alle caviglie.

125
00:06:38,635 --> 00:06:41,442
Tutti gli uomini sono pietre preziose grezze.

126
00:06:46,048 --> 00:06:47,921
A quel punto, sono corso dritto a casa da te.

127
00:06:47,922 --> 00:06:49,716
Sei andato alla grande, Bart.

128
00:06:49,719 --> 00:06:51,224
Poi mi hai raccontato tutto,

129
00:06:51,225 --> 00:06:52,946
come un vero gentiluomo.

130
00:06:52,947 --> 00:06:55,808
Non vedo l'ora
di usare la tua tecnica con Lisa.

131
00:06:55,809 --> 00:06:58,575
Che schifo! Che schifo su ogni livello.

132
00:06:58,576 --> 00:07:01,011
Bart, le ragazze devono essere trattate
nel giusto modo,

133
00:07:01,012 --> 00:07:03,258
non come un mucchio di Milhousi.

134
00:07:03,685 --> 00:07:06,166
Che c'è? E' il plurale di Milhouse.
Ragionateci un po'.

135
00:07:06,167 --> 00:07:07,883
Ascolta tua sorella, rospo.

136
00:07:06,167 --> 00:07:08,001
{n8}LA RIVISTA DI CHI TIENE IN MANO LA RIVISTA

137
00:07:08,002 --> 00:07:10,853
Quello che sto dicendo
vale anche per te, papà.

138
00:07:10,854 --> 00:07:13,705
Ma che dici?
Io e Marge andiamo alla stragrande.

139
00:07:14,240 --> 00:07:15,713
{n8}DA BOE

140
00:07:14,755 --> 00:07:15,819
Homer Simpson!

141
00:07:15,820 --> 00:07:17,534
Hai portato Maggie da Boe?

142
00:07:17,535 --> 00:07:20,655
Ma c'era l'happy hour.
Non vuoi che si diverta un po'?

143
00:07:20,656 --> 00:07:23,666
Ma non ve ne rendete conto?
Date le donne per scontate.

144
00:07:23,667 --> 00:07:26,660
E al di là dell'essere raggruppate
e generalizzate

145
00:07:26,661 --> 00:07:29,568
è una cosa che le donne odiano.

146
00:07:29,569 --> 00:07:32,927
E com'è possibile che una cosa che vada bene
per Bart vada bene anche per me?

147
00:07:32,928 --> 00:07:35,176
Io sono molto più anziano e saggio.

148
00:07:35,177 --> 00:07:37,457
Più che altro, sei più panzone e spelatazzo.

149
00:07:37,458 --> 00:07:38,461
Brutto bacarospo!

150
00:07:38,462 --> 00:07:42,629
Ti insegno io a usare parole
che somigliano ad altre!

151
00:07:46,200 --> 00:07:49,515
TALENT SHOW PER VILLICI
AUDITORIUM PER CONTADINI DI SPRINGFIELD

152
00:07:50,370 --> 00:07:52,124
Grazie, ultimo partecipante.

153
00:07:52,125 --> 00:07:55,670
Domani ospiteremo
la comicità non più razzista

154
00:07:55,671 --> 00:07:58,070
di Barry, il tizio della Tv via satellite.

155
00:07:58,071 --> 00:08:01,404
Non è divertente
come tutti siano di pari valore?

156
00:08:01,405 --> 00:08:04,981
Vi scongiuro, non boicottate
la mia linea di attrezzi elettrici.

157
00:08:05,183 --> 00:08:07,789
Ora tutte le battute di Barry
sono sulla sua ex moglie.

158
00:08:07,790 --> 00:08:09,525
Niente affatto, siamo tornati insieme.

159
00:08:09,526 --> 00:08:11,581
E allora niente show.

160
00:08:12,133 --> 00:08:14,712
Dunque, il vincitore è...

161
00:08:17,964 --> 00:08:19,417
Devon Peacock!

162
00:08:20,261 --> 00:08:23,600
Finalmente potrò far aggiustare
la mia salopette!

163
00:08:25,770 --> 00:08:29,110
Mi sa che adesso siamo in lotta coi Peacock.

164
00:08:29,111 --> 00:08:31,380
NEMICI - GLI HATFIELD, GLI AUSTRIACI, IL VIA
CAVO, I MUPPETS, L'UNGHIA NERA, I PEACOCK

165
00:08:31,381 --> 00:08:33,549
A me interessa solo
quello che pensi tu, Bart.

166
00:08:33,550 --> 00:08:35,518
Falle un complimento.

167
00:08:35,918 --> 00:08:37,354
Non capisco cosa voglia.

168
00:08:37,355 --> 00:08:39,237
Cosa direbbero i miei eroi?

169
00:08:39,238 --> 00:08:40,806
Squartale subito la faccia, Bart.

170
00:08:40,807 --> 00:08:42,849
Colpiscila ora che non se lo aspetta.

171
00:08:42,850 --> 00:08:44,821
Bart, di' a Mary di suonare la batteria.

172
00:08:43,384 --> 00:08:46,722
{n8}SPRINGSTEEN NON DISPONIBILE

173
00:08:44,822 --> 00:08:47,031
La gente non ascolta altro, in una band.

174
00:08:47,032 --> 00:08:48,908
E' difficile sceglierne uno.

175
00:08:48,909 --> 00:08:50,856
Bart, mettici più impegno.

176
00:08:49,335 --> 00:08:55,027
{n8}ANCHE STEVEN VAN ZANDT NON ERA DISPONIBILE

177
00:08:50,857 --> 00:08:52,151
Lo stesso vale per me.

178
00:08:52,276 --> 00:08:54,283
Devo portare queste camicie in lavanderia.

179
00:08:54,284 --> 00:08:56,031
Alle sei chiude.

180
00:08:56,032 --> 00:08:59,966
Bart Simpson, scrollati immediatamente
quei cavolo di pensieri di dosso.

181
00:08:59,967 --> 00:09:01,444
Tirami su di morale!

182
00:09:02,043 --> 00:09:04,834
Sollevare il morale della gente
è un argomento interessante.

183
00:09:04,835 --> 00:09:07,662
Da secoli, l'uomo di Neanderthal
così come l'astronauta

184
00:09:07,663 --> 00:09:09,705
hanno trovato piacere nel sollevare i morali.

185
00:09:09,706 --> 00:09:12,271
Mi parli come un libro stampato.

186
00:09:12,272 --> 00:09:15,013
Chiedo scusa,
sono un produttore discografico brasiliano.

187
00:09:15,014 --> 00:09:19,226
Mi occupo soprattutto di mercato con fusion
jug band-samba in rapida crescita.

188
00:09:19,227 --> 00:09:20,237
Oh, mio Dio!

189
00:09:20,238 --> 00:09:22,957
Conosce Billy Babaloo Skeeter Rodriguez?

190
00:09:22,958 --> 00:09:26,213
Se lo conosco? Ma se prima di essere famoso
aveva rapito mia madre!

191
00:09:26,214 --> 00:09:28,526
Mary, ti andrebbe di venire a cena con me

192
00:09:28,527 --> 00:09:30,723
e col mio meraviglioso,
arrapa-ragazze figlio, stasera?

193
00:09:30,724 --> 00:09:34,620
Sono il primo ragazzo che fa
una pubblicità tutta sua ad un liquore.

194
00:09:34,621 --> 00:09:36,616
IL RAGAZZO PIU' INTERESSANTE DEL MONDO

195
00:09:36,617 --> 00:09:38,838
Bart, vuoi venire con noi?

196
00:09:38,854 --> 00:09:40,244
Ho bisogno di te.

197
00:09:40,333 --> 00:09:42,584
Mary, abbiamo passato
tre ore a sentire musica.

198
00:09:42,602 --> 00:09:44,800
Di solito ho musica un'ora a settimana

199
00:09:44,801 --> 00:09:48,140
e il maestro la trascorre a leggere
l'elenco degli immobili di Fire Island.

200
00:09:48,149 --> 00:09:49,592
Ci vediamo dopo, Bart.

201
00:09:49,626 --> 00:09:51,526
Mary, è tutto okay?

202
00:09:51,536 --> 00:09:53,629
Sicuro, va tutto bene.

203
00:09:55,198 --> 00:09:58,400
In quel momento ho avuto una visione
di tutte le volte che nella mia vita

204
00:09:58,435 --> 00:10:00,615
una donna arrabbiata dirà...

205
00:10:00,616 --> 00:10:01,904
"Va tutto bene".

206
00:10:02,914 --> 00:10:04,228
BENTORNATO A CASA TESORO
VA TUTTO BENE

207
00:10:05,811 --> 00:10:08,080
Beh, saremo solo io e il cane.

208
00:10:11,514 --> 00:10:13,356
Va tutto bene.

209
00:10:14,334 --> 00:10:15,435
Adesso.

210
00:10:23,488 --> 00:10:27,469
PUNTEGGIO: AMORE ZERO
NON FUNZIONA - PERCHE' MI HA LASCIATO

211
00:10:28,232 --> 00:10:29,232
Melvis?

212
00:10:29,236 --> 00:10:30,236
Dov'è Mary?

213
00:10:30,237 --> 00:10:32,635
Ti porto le scuse di mia sorella.

214
00:10:32,636 --> 00:10:35,888
E' stata inevitabbilmente intrattenuta.

215
00:10:36,473 --> 00:10:37,979
Sto per essere scaricato?

216
00:10:39,100 --> 00:10:42,599
Okay, Bart, forse hai rovinato tutto
dando Mary per scontata.

217
00:10:42,600 --> 00:10:44,814
Le donne sono il grande mistero della vita,
come pure:

218
00:10:44,815 --> 00:10:48,017
perché ti danno sale e pepe
al ristorante cinese?

219
00:10:48,052 --> 00:10:49,886
Ma se vuoi un'altra occasione,

220
00:10:49,887 --> 00:10:55,377
conosco il posto che trasformerà questa
Dea dell'Amore nella Rosa purpurea del Cairo.

221
00:10:56,607 --> 00:10:58,328
Sono film che ho fatto.

222
00:10:58,562 --> 00:11:00,029
E' la mia oeuvre.

223
00:11:00,564 --> 00:11:02,565
Sembra una parolaccia, ma non lo è.

224
00:11:13,961 --> 00:11:17,330
Si addormentano tutti subito,
sembra la mia seconda notte di nozze,

225
00:11:17,364 --> 00:11:20,176
solo che ci si asteneva di più
e non c'erano rimborsi.

226
00:11:20,300 --> 00:11:21,300
Cavolo...

227
00:11:22,675 --> 00:11:23,804
BELVEDERE POMICIATA

228
00:11:24,439 --> 00:11:26,172
Possiamo vederci domani sera?

229
00:11:26,206 --> 00:11:28,508
Certo, ci sarà anche l'altro mio fidanzato.

230
00:11:28,509 --> 00:11:30,110
Ci sta guardando anche adesso.

231
00:11:30,157 --> 00:11:31,821
Oh, cavolo.

232
00:11:31,962 --> 00:11:33,500
BELVEDERE CHIACCHIERATA

233
00:11:33,504 --> 00:11:35,381
Okay, Luann, ormai è deciso.

234
00:11:35,400 --> 00:11:36,933
Dobbiamo disfarci di Milhouse.

235
00:11:36,967 --> 00:11:40,153
Bart, credo sia meglio prenderci una pausa.

236
00:11:40,187 --> 00:11:43,476
Buona idea,
posso tirare le uova alle altre coppie.

237
00:11:43,658 --> 00:11:45,555
Abbracciami e zitto, scemo.

238
00:11:52,093 --> 00:11:53,283
Pacche sulla schiena?

239
00:11:53,284 --> 00:11:54,929
E' una rottura!

240
00:11:58,572 --> 00:11:59,739
Te la caverai.

241
00:11:59,773 --> 00:12:01,608
Ogni opossum ha il suo tegame.

242
00:12:01,642 --> 00:12:04,911
Dammi un'altra occasione, sarò più attento
ai tuoi bisogni sull'altalena.

243
00:12:04,915 --> 00:12:07,096
Starò giù per tutto il tempo che vorrai.

244
00:12:07,101 --> 00:12:09,710
Spiacente, Bart,
sono una montanara di 13 anni.

245
00:12:09,711 --> 00:12:13,069
Se non mi sposo nei prossimi mesi,
nessuno mi vorrà più.

246
00:12:13,103 --> 00:12:14,904
Nemmeno il vecchio Joe Clabby.

247
00:12:14,905 --> 00:12:17,173
Ehi, tu sì che sei una cosuccia carina,

248
00:12:17,207 --> 00:12:19,551
ma tic tac, tic tac.

249
00:12:19,600 --> 00:12:20,611
Addio, Bart.

250
00:12:22,045 --> 00:12:23,564
Oh, tesoro.

251
00:12:23,565 --> 00:12:26,999
Te l'avevo detto che sarebbe successo
ad uscire con uno che non fosse un parente.

252
00:12:30,004 --> 00:12:31,871
Vattenn', la relazione è finita.

253
00:12:33,240 --> 00:12:36,008
Ma piace assai obbligare
le persone ad abbandonare i luoghi.

254
00:12:39,113 --> 00:12:41,047
Ero l'unica senza un compagno

255
00:12:41,081 --> 00:12:44,452
alla preapertura della libreria
della nuova ragazza di Patty.

256
00:12:44,455 --> 00:12:46,886
Mi hai detto che stava a me
decidere se volevo andarci.

257
00:12:46,921 --> 00:12:51,575
Dovresti sapere che quando dico
"Non importa" in realtà mi importa molto.

258
00:12:51,576 --> 00:12:54,501
Sono arcistufo di cercare di decifrarti

259
00:12:54,502 --> 00:12:58,207
come se fossi una specie
di essere umano separata da me.

260
00:12:58,208 --> 00:13:01,546
Bart, vorresti andare nella tua stanza mentre
io e tuo padre finiamo la chiacchieratina?

261
00:13:01,547 --> 00:13:02,735
Chiacchieratina?

262
00:13:02,770 --> 00:13:04,337
Voi state litigando di brutto.

263
00:13:04,371 --> 00:13:08,274
Ecco il problema con le donne, non dicono
quello che vogliono finché non è troppo tardi!

264
00:13:08,308 --> 00:13:09,809
Va bene, d'accordo.

265
00:13:09,810 --> 00:13:12,879
Se proprio lo volete,
vi dirò quello che penso realmente.

266
00:13:12,888 --> 00:13:15,362
Finalmente iniziamo a ragionare.

267
00:13:16,329 --> 00:13:18,217
Sarete soli come un cane,

268
00:13:18,218 --> 00:13:21,469
il che è fuorviante,
visto che comunque i cani mi piacciono.

269
00:13:23,204 --> 00:13:25,307
Passami la mia valigia, ragazzo.

270
00:13:25,995 --> 00:13:28,010
Quando avrò una valigia Krusty?

271
00:13:28,011 --> 00:13:29,479
Quando sarai più grande.

272
00:13:30,401 --> 00:13:32,906
APPARTAMENTI ALVERDE
SE NON AVESTE UNA CASA SARESTE A CASA QUI

273
00:13:33,005 --> 00:13:35,678
Quindi è qui che vieni quando
la mamma ti butta fuori?

274
00:13:35,679 --> 00:13:37,788
Lo dici come se succedesse di continuo.

275
00:13:37,823 --> 00:13:42,092
E a proposito, la pittura nel mio parcheggio
è un po' sbiadita.

276
00:13:42,093 --> 00:13:44,647
E lo chiamate servizio Platinum Club?

277
00:13:44,648 --> 00:13:46,297
Provvediamo subito, signor Simpson.

278
00:13:46,331 --> 00:13:50,130
Ti ho detto mille volte di chiamarmi Homer!

279
00:13:51,336 --> 00:13:53,029
Cos'è questo avviso sul muro?

280
00:13:53,030 --> 00:13:54,555
Avvisi standard degli hotel.

281
00:13:54,559 --> 00:13:57,764
Dice solo che in questa stanza
è morto qualcuno nelle ultime 72 ore.

282
00:13:57,765 --> 00:14:00,000
Cacchio, ce lo siamo persi.

283
00:14:00,001 --> 00:14:01,951
Oh, succederà di nuovo, rospetto.

284
00:14:02,593 --> 00:14:03,817
Devo fare una telefonata.

285
00:14:03,818 --> 00:14:05,383
Fai pure.

286
00:14:06,751 --> 00:14:08,702
D'oh! Non di nuovo!

287
00:14:11,504 --> 00:14:15,604
Mary? Oh, curioso, pensavo
di aver chiamato la Linea Niente Suicidi,

288
00:14:15,606 --> 00:14:17,350
perché sto alla grande.

289
00:14:17,351 --> 00:14:18,540
Allora...

290
00:14:18,541 --> 00:14:20,801
come stai affrontando questa pausa?

291
00:14:20,802 --> 00:14:24,155
Ottimamente! Pare che Adele aveva ragione.

292
00:14:24,159 --> 00:14:29,200
Non c'è niente di meglio per una cantautrice
di una relazione che ti flippa la testa.

293
00:14:29,224 --> 00:14:30,656
Dimmi che ne pensi.

294
00:14:30,657 --> 00:14:36,197
♪ Ho rotto con un ragazzo,
non devo rattristarmi ♪

295
00:14:36,731 --> 00:14:42,051
♪ Andava troppo fiero nel sottostimarmi ♪

296
00:14:40,293 --> 00:14:42,253
{n8}ANTIGELO - VELENO PER TOPI

297
00:14:42,239 --> 00:14:45,364
♪ Che mi piacesse non ci penso, è meglio ♪

298
00:14:45,365 --> 00:14:47,989
♪ Sono stata così infantile ♪

299
00:14:48,215 --> 00:14:50,827
♪ Non era bello, non era sveglio ♪

300
00:14:50,828 --> 00:14:54,118
♪ E neanche gentile ♪

301
00:14:54,119 --> 00:14:59,524
♪ Ogni istante con quel ragazzo
è stato di tristezza la fonte ♪

302
00:14:59,734 --> 00:15:04,843
♪ E neanche si capisce dove finiscano
i capelli e cominci la fronte ♪

303
00:15:04,844 --> 00:15:07,136
Ma perché le ho regalato
il dizionario delle rime?

304
00:15:04,855 --> 00:15:07,077
{n8}VIETATO PIAGNUCOLARE DOPO LE 22

305
00:15:07,137 --> 00:15:09,897
♪ Ora mi si sono aperti gli occhi ♪

306
00:15:07,195 --> 00:15:13,159
{n8}DIZIONARIO DELLE RIME

307
00:15:09,931 --> 00:15:12,800
♪ E vedo che ha verruche sui piedin ♪

308
00:15:12,834 --> 00:15:15,819
♪ Spero per il suo bene
che soffra molte pene ♪

309
00:15:15,820 --> 00:15:20,874
♪ E si ciuccerà il calzin ♪

310
00:15:21,136 --> 00:15:24,867
Mi è uscita di getto,
come veleno da un serpente.

311
00:15:26,970 --> 00:15:28,988
Ho avuto quest'idea anni fa,

312
00:15:28,989 --> 00:15:30,668
ma tua madre me l'ha sempre impedito.

313
00:15:30,669 --> 00:15:32,457
Da qui capisci che...

314
00:15:32,737 --> 00:15:34,316
Mi fa male agli occhi!

315
00:15:40,148 --> 00:15:41,466
Qui è una favola!

316
00:15:41,467 --> 00:15:45,683
Non ci sono mogli che si arrabbiano perché
chiudi il portatile quando si avvicinano.

317
00:15:45,684 --> 00:15:47,418
O se fai fumare erba a tuo figlia.

318
00:15:47,419 --> 00:15:49,307
E' anche figlia mia o sbaglio?

319
00:15:50,469 --> 00:15:51,741
Sapete cosa ci serve?

320
00:15:51,742 --> 00:15:54,271
Una classica festa da "scacciati da casa".

321
00:15:54,272 --> 00:15:55,958
Allora, chi ha un CD da paura?

322
00:15:55,959 --> 00:15:59,029
Io ho l'audio libro di Robert Caro,
"Passaggio di potere".

323
00:15:59,030 --> 00:16:00,087
Nient'altro?

324
00:16:00,088 --> 00:16:04,102
Bene, allora diamo potere a questa festa!

325
00:16:05,469 --> 00:16:07,838
<i>L'aereo del presidente, l'Air Force One...</i>

326
00:16:07,839 --> 00:16:11,664
<i>è diviso in tre compartimenti
a partire da dietro la zona equipaggio.</i>

327
00:16:11,807 --> 00:16:14,478
<i>Nel primo di questi,
subito dietro la cabina di guida...</i>

328
00:16:14,479 --> 00:16:18,801
<i>le donne piangevano mente gli agenti
dei servizi segreti trattenevano le lacrime.</i>

329
00:16:18,802 --> 00:16:20,466
<i>"Avete sentito degli uomini piangere?</i>

330
00:16:20,467 --> 00:16:23,366
<i>Beh, noi sì, quel giorno"
ricorda un reporter.</i>

331
00:16:23,367 --> 00:16:26,712
<i>Mentre il pilota sollevava il grande jet
dalla pista di Dallas...</i>

332
00:16:26,713 --> 00:16:28,899
<i>in un'ascesa così ripida che pareva...</i>

333
00:16:28,900 --> 00:16:30,509
Mi manca Mary.

334
00:16:30,510 --> 00:16:31,805
Mi manca Roxie.

335
00:16:31,806 --> 00:16:34,324
Era il club dove andavo
a fumare erba con mia figlia.

336
00:16:34,325 --> 00:16:36,688
Ci vuole un'azione decisiva.

337
00:16:36,689 --> 00:16:40,294
Come fece Lyndon Johnson
durante il lutto seguente l'omicidio

338
00:16:40,295 --> 00:16:44,021
- per imporre la legge sui diritti civili.
- Ma come facciamo a organizzare il da farsi?

339
00:16:44,022 --> 00:16:45,732
Esattamente come fanno a Hollywood.

340
00:16:45,733 --> 00:16:48,049
Guardando film inglesi.

341
00:16:48,050 --> 00:16:49,319
L'AMORE, SICURAMENTE

342
00:16:50,330 --> 00:16:52,373
Primo ministro, per così dire...

343
00:16:52,374 --> 00:16:56,083
gradirei esprimere
una dichiarazione d'amore d'emergenza...

344
00:16:56,084 --> 00:16:58,116
verso la mia povera ma impudente segretaria.

345
00:16:58,117 --> 00:17:00,611
Ma chi, io? Eliza Chiappemosce?

346
00:17:00,612 --> 00:17:02,927
Io... per così dire...

347
00:17:03,094 --> 00:17:04,413
sciocchina carina.

348
00:17:14,252 --> 00:17:18,025
L'amore è più potente di tutta la mia magia.

349
00:17:18,059 --> 00:17:20,463
E pensare che questi, una volta,
regnavano ovunque.

350
00:17:20,464 --> 00:17:22,922
Concordo. Ma per riavere le nostre donne

351
00:17:22,923 --> 00:17:25,834
dobbiamo fare un enorme gesto romantico.

352
00:17:25,835 --> 00:17:26,844
Siamo d'accordo!

353
00:17:26,845 --> 00:17:29,588
Dopo aver finito di vedere il film.

354
00:17:42,456 --> 00:17:43,620
In corsivo.

355
00:17:44,179 --> 00:17:48,028
"Lei è invitata ad un grande gesto"?

356
00:17:49,335 --> 00:17:50,618
VIETATO SORRIDERE VICINO AGLI OSPITI

357
00:17:58,908 --> 00:18:02,163
♪ Questa canzone è per chieder scusa ♪

358
00:18:02,164 --> 00:18:05,002
♪ Homer non fare il piacion ♪

359
00:18:05,003 --> 00:18:08,155
♪ Di Beethoven è la melodia ♪

360
00:18:08,156 --> 00:18:11,149
♪ Era proprio un gran cagnolon ♪

361
00:18:11,150 --> 00:18:14,178
♪ Non mangerò dall'immondizia ♪

362
00:18:14,179 --> 00:18:17,390
♪ Marge a te lascio l'ultima costolett' ♪

363
00:18:22,693 --> 00:18:25,176
Una lista completa di lavoretti.

364
00:18:25,177 --> 00:18:28,478
E prometto che farò le cose che ho segnato...

365
00:18:28,479 --> 00:18:29,833
entro un anno.

366
00:18:34,357 --> 00:18:37,411
♪ Spuckler Mary perdonami, ti prego ♪

367
00:18:37,412 --> 00:18:40,868
♪ Chiedo solo un'ultima occasion ♪

368
00:18:40,869 --> 00:18:43,066
Bart, sei un bel tipetto,

369
00:18:43,067 --> 00:18:44,551
ma non durerebbe tra noi due.

370
00:18:44,552 --> 00:18:46,499
Ma io sono il protagonista di questa storia.

371
00:18:46,500 --> 00:18:48,455
Le cose per me dovrebbero concludersi bene.

372
00:18:48,456 --> 00:18:51,424
Tutti sono protagonisti della propria storia.

373
00:18:51,425 --> 00:18:54,811
Amico mio, benvenuto nella mia storia.

374
00:19:04,430 --> 00:19:05,582
Ecco cosa ho imparato:

375
00:19:05,583 --> 00:19:08,884
Cupido era solo un grasso e nudo idiota
con una freccia.

376
00:19:08,885 --> 00:19:12,223
Ma di certo non avrai rinunciato all'amore
al primo intoppo, no?

377
00:19:12,224 --> 00:19:14,406
L'amore è la nostra unica difesa
contro l'abisso

378
00:19:14,407 --> 00:19:16,295
in questo Universo senza senso.

379
00:19:16,296 --> 00:19:17,959
Ma cos'è l'amore?

380
00:19:17,960 --> 00:19:20,192
Cosa significa? Come si scrive?

381
00:19:20,193 --> 00:19:21,737
Nessuno lo sa.

382
00:19:21,738 --> 00:19:23,862
Fortunatamente esiste una cura.

383
00:19:23,863 --> 00:19:26,251
Un videogioco, uno qualunque.

384
00:19:26,608 --> 00:19:30,417
{n8}ARTI MARZIALI MISTE

385
00:19:26,616 --> 00:19:30,300
<i>Ricorda,
questo videogioco è dai 14 anni in giù.</i>

386
00:19:30,418 --> 00:19:33,019
<i>Se superi quest'età,
ti preghiamo di farti aiutare.</i>

387
00:19:33,020 --> 00:19:35,062
<i>Fatti aiutare. Fatti aiutare.</i>

388
00:19:38,032 --> 00:19:39,506
Sposata?

389
00:19:42,974 --> 00:19:45,766
MI MANCHI

390
00:19:54,747 --> 00:19:57,004
<i>Hai ricevuto un messaggio da...</i>

391
00:19:57,005 --> 00:19:58,667
<i>La vedova Mary Spuckler.</i>

392
00:19:58,668 --> 00:19:59,915
Mitico!

393
00:19:59,916 --> 00:20:01,138
Ben fatto, Bart.

394
00:20:01,139 --> 00:20:05,334
Hai agito combinando insieme
Willie Mays e Paul Cézanne.

395
00:20:05,335 --> 00:20:06,664
Tu chi sei?

396
00:20:06,665 --> 00:20:10,465
Sai, io ho fatto la formica
in "Z la formica",

397
00:20:10,466 --> 00:20:12,683
il film sulle formiche meno conosciuto.

398
00:20:12,717 --> 00:20:14,378
E' vero!

