1
00:00:01,904 --> 00:00:04,542
<i>- Nelle puntate precedenti...</i>
- Puoi andare via.

2
00:00:04,572 --> 00:00:06,205
- Perche'?
- Avresti potuto uccidermi,

3
00:00:06,235 --> 00:00:09,007
- ma non l'hai fatto.
- Se verso questa pozione

4
00:00:09,037 --> 00:00:10,887
sull'oggetto a me piu' caro in assoluto,

5
00:00:10,917 --> 00:00:14,520
<i>diventera' un talismano. Mi permettera'
di varcare il confine della citta'</i>

6
00:00:14,550 --> 00:00:17,591
<i>- e farmi comunque ricordare chi sono.</i>
- Ora puoi trovare tuo figlio.

7
00:00:20,048 --> 00:00:21,599
- Belle!
- Chi e' Belle?

8
00:00:21,629 --> 00:00:23,400
Adesso sai come ci si sente!

9
00:00:26,185 --> 00:00:27,791
<i>- Cosa desideri avere?
- Mio figlio.</i>

10
00:00:27,821 --> 00:00:29,916
<i>- Mamma?</i>
- Lasciami entrare nel tuo cuore.

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,167
Insieme, possiamo riprendercelo.

12
00:00:33,609 --> 00:00:36,035
Once Upon a Time - Season 2
Episode 13 "Tiny"

13
00:00:38,556 --> 00:00:40,889
- E' pronta per partire, signorina Swan?
- Quasi.

14
00:00:42,787 --> 00:00:45,640
Credete che la' dove stiamo
andando fara' freddo o caldo?

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
Io opto sempre per il vestirsi a strati.

16
00:00:47,410 --> 00:00:50,659
Credevo che i termini del nostro accordo
fossero sufficientemente chiari.

17
00:00:50,689 --> 00:00:52,228
Lei mi deve un favore.

18
00:00:52,258 --> 00:00:53,904
- Da sola.
- Non intendo lasciare Henry

19
00:00:53,934 --> 00:00:57,205
con Cora qui nei paraggi. Quindi o
partiamo entrambi, o entrambi restiamo.

20
00:00:59,812 --> 00:01:03,019
In questo caso, dovremo acquistare un
altro biglietto per il nostro volo, no?

21
00:01:03,049 --> 00:01:05,856
- Un momento, viaggeremo in aereo?
- Stia tranquilla, copro io le spese,

22
00:01:05,886 --> 00:01:08,854
- incluse le nuove.
- E' proprio un signore, non e' vero?

23
00:01:10,662 --> 00:01:13,567
Senta, Gold, si sta portando con
se' la mia famiglia. Sappia che,

24
00:01:13,597 --> 00:01:16,974
- se dovesse capitar loro qualcosa...
- Cosa fara'? Varchera' il confine?

25
00:01:17,004 --> 00:01:19,709
E David Nolan mi dara' la caccia col
suo furgoncino per il soccorso animali?

26
00:01:19,739 --> 00:01:21,289
Ne uscirei distrutto.

27
00:01:22,473 --> 00:01:24,873
Non e' una minaccia, ma una richiesta.

28
00:01:25,153 --> 00:01:26,803
Si prenda cura di loro.

29
00:01:27,870 --> 00:01:30,460
Le assicuro che alla sua famiglia
non verra' fatto del male.

30
00:01:30,490 --> 00:01:31,710
Dopotutto,

31
00:01:32,567 --> 00:01:34,017
abbiamo un accordo.

32
00:01:37,232 --> 00:01:39,082
Allora, dove siamo diretti?

33
00:01:39,418 --> 00:01:42,693
- Al Logan International Airport.
- Credo intendesse dopo di quello.

34
00:01:42,723 --> 00:01:45,450
Preoccupiamoci di una cosa
per volta, che ne dite?

35
00:01:48,845 --> 00:01:51,108
E' proprio sicuro che
quella sciarpa funzionera'?

36
00:01:51,138 --> 00:01:52,393
Beh, se cosi' non fosse,

37
00:01:52,423 --> 00:01:54,662
e dovessi trasformarmi
nel mio "io" maledetto,

38
00:01:55,147 --> 00:01:57,228
ci ritroveremo tutti con
qualche problema.

39
00:02:00,450 --> 00:02:01,710
Funzionera'.

40
00:02:08,247 --> 00:02:10,272
<i>STATE LASCIANDO STORYBROOKE</i>

41
00:02:13,877 --> 00:02:14,877
Allora?

42
00:02:17,294 --> 00:02:18,889
Mi chiamo Tremotino.

43
00:02:21,633 --> 00:02:23,609
E noi ritroveremo mio figlio.

44
00:02:24,872 --> 00:02:27,283
Traduzione: Axophoripherus,
Veru, Snix, zucca_swan

45
00:02:27,313 --> 00:02:30,168
Traduzione: *Sawyer*, Violet
Aika Morgan, Maureen

46
00:02:30,198 --> 00:02:32,346
Revisione: Funke

47
00:02:32,376 --> 00:02:34,778
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:36,921 --> 00:02:38,833
Ti piace proprio quella pettorina.

49
00:02:40,527 --> 00:02:42,537
Mi manca la mia spada, pero'.

50
00:02:42,571 --> 00:02:43,993
Oh, ma ti sta bene.

51
00:02:44,023 --> 00:02:47,029
Coraggio, Leroy ha sparpagliato i
nani in citta' per trovare Cora.

52
00:02:47,059 --> 00:02:49,405
Hanno gli occhi su ogni angolo,
ma puo' servire una mano.

53
00:02:49,435 --> 00:02:50,438
Davvero?

54
00:02:50,468 --> 00:02:52,674
Quanto puo' essere difficile
trovare una strega potente

55
00:02:52,704 --> 00:02:54,214
in una citta' cosi' piccola?

56
00:02:57,549 --> 00:02:59,413
A quanto pare, non cosi' tanto.

57
00:02:59,443 --> 00:03:00,897
Regina, sei tornata.

58
00:03:00,927 --> 00:03:04,300
So che mi ritenete responsabile della
morte del povero dottor Hopper...

59
00:03:04,330 --> 00:03:05,564
Veramente,

60
00:03:05,594 --> 00:03:06,761
lui e' vivo.

61
00:03:07,322 --> 00:03:09,656
- Che cosa?
- Sei stata incastrata.

62
00:03:09,951 --> 00:03:12,530
- Chi puo' mai essere stato?
- Tua madre.

63
00:03:12,560 --> 00:03:16,383
- E' qui a Storybrooke.
- Ma non... non puo' essere.

64
00:03:16,413 --> 00:03:18,919
Oltre a noi, anche lei ha trovato
un modo per arrivare qui.

65
00:03:20,410 --> 00:03:21,860
Ci siamo sbagliati.

66
00:03:23,252 --> 00:03:24,828
E ci dispiace veramente tanto.

67
00:03:25,364 --> 00:03:26,450
Vi credo.

68
00:03:26,694 --> 00:03:29,318
Ma se Cora e' davvero qui,
siamo tutti in pericolo.

69
00:03:29,348 --> 00:03:32,651
Vi prego, fatemi vedere mio
figlio. Posso proteggerlo.

70
00:03:33,290 --> 00:03:34,341
Non e' qui.

71
00:03:36,402 --> 00:03:38,076
- Come dite?
- Gold ha chiesto ad Emma

72
00:03:38,106 --> 00:03:39,557
di aiutarlo a trovare suo figlio,

73
00:03:39,591 --> 00:03:42,298
ed entrambi sono partiti circa
un'ora fa, insieme ad Henry.

74
00:03:42,328 --> 00:03:44,017
E nessuno mi ha informata?

75
00:03:44,667 --> 00:03:46,197
Non sapevamo dove fossi,

76
00:03:46,663 --> 00:03:47,874
e onestamente, Regina,

77
00:03:47,904 --> 00:03:50,666
non credo che Emma debba
renderti conto di cio' che fa.

78
00:03:53,087 --> 00:03:54,951
No, immagino abbiate ragione.

79
00:04:02,027 --> 00:04:04,490
- E' andata bene.
- Con lei dubito possa migliorare tanto.

80
00:04:05,594 --> 00:04:06,594
Coraggio.

81
00:04:06,823 --> 00:04:08,023
Troviamo Cora.

82
00:04:08,244 --> 00:04:10,065
- Dove?
- Non ne ho idea.

83
00:04:11,057 --> 00:04:12,974
Ma so a chi possiamo chiedere.

84
00:04:16,957 --> 00:04:19,812
Non vi siete nemmeno preoccupati
di chiedere se stessi meglio.

85
00:04:22,013 --> 00:04:23,531
Come stai, Uncino?

86
00:04:23,675 --> 00:04:25,711
Avvicinati e verifica da sola.

87
00:04:25,741 --> 00:04:27,466
Vuoi perdere anche l'altra mano?

88
00:04:27,496 --> 00:04:28,752
Dov'e' il vascello?

89
00:04:28,782 --> 00:04:31,594
Su, Archie ce l'ha detto. E' nascosta
da qualche parte, o mi sbaglio,

90
00:04:31,624 --> 00:04:33,287
- "compare"?
- <i>Aye.</i>

91
00:04:34,324 --> 00:04:35,445
E' vero.

92
00:04:35,914 --> 00:04:37,279
Seguitemi.

93
00:04:38,515 --> 00:04:41,202
Non so cosa ti aspetti di trovare.
Cora non e' di sicuro qui.

94
00:04:41,212 --> 00:04:44,874
Beh, magari ha lasciato qualcosa
che ci dira' dov'e' andata. Andiamo.

95
00:04:44,884 --> 00:04:46,465
Niente scherzi.

96
00:04:47,404 --> 00:04:50,657
- Ti tengo d'occhio, pirata.
- Si', Nano.

97
00:04:50,845 --> 00:04:53,143
Questo dovrebbe impedirmi
di fare qualcosa di sbagliato?

98
00:04:53,153 --> 00:04:54,842
Non preoccuparti, Leroy.
Ci aiutera'.

99
00:04:55,010 --> 00:04:57,727
- Come fai ad esserne certa?
- Perche' sei un pirata.

100
00:04:58,958 --> 00:05:00,870
Sai da che parte soffia
il vento, e stavolta...

101
00:05:01,608 --> 00:05:04,008
Soffia schifosamente verso di noi.

102
00:05:07,388 --> 00:05:10,402
Ora capisco da chi ha preso tua figlia.

103
00:05:11,783 --> 00:05:12,926
Seguitemi.

104
00:05:28,486 --> 00:05:30,712
Hai fatto salpare questa nave
verso il nostro mondo.

105
00:05:32,570 --> 00:05:34,076
Puoi farla salpare indietro?

106
00:05:34,897 --> 00:05:36,082
La mia nave?

107
00:05:37,282 --> 00:05:40,588
E' una meraviglia.
Fatta di legno magico.

108
00:05:41,292 --> 00:05:43,256
Abbiamo attraversato tante
tempeste insieme, visto...

109
00:05:43,784 --> 00:05:46,272
Cose strane, rive scintillanti.

110
00:05:47,908 --> 00:05:49,946
Ma per viaggiare attraverso
mondi paralleli,

111
00:05:50,294 --> 00:05:52,289
deve passare un portale.

112
00:05:52,299 --> 00:05:55,218
Si'. Cosa sai dei piani di Cora?

113
00:05:55,252 --> 00:05:58,153
Cora non e' una donna cosi' comunicativa.

114
00:05:58,763 --> 00:06:00,004
Ti dico una cosa.

115
00:06:01,065 --> 00:06:03,391
Qualsiasi perfidia abbia in mente,

116
00:06:03,426 --> 00:06:05,807
la sua arma preferita e' qui.

117
00:06:17,119 --> 00:06:18,134
Chi e'?

118
00:06:25,965 --> 00:06:28,929
- Sei in ritardo, Minuscolo. -  Ti
sei perso nei campi, Minuscolo.

119
00:06:29,451 --> 00:06:30,784
E' Anton.

120
00:06:32,124 --> 00:06:34,295
Ma sei cosi' minuscolo, <i>Minuscolo.</i>

121
00:06:34,305 --> 00:06:35,874
Ok, basta chiacchiere.

122
00:06:37,009 --> 00:06:38,891
Oggi festeggiamo.

123
00:06:39,456 --> 00:06:41,327
Dopo un secolo di duro lavoro,

124
00:06:42,006 --> 00:06:44,673
il tempo di raccolta dei
fagioli e' finalmente arrivato.

125
00:06:47,175 --> 00:06:50,867
Si'. Ma... Un fiore e' piu'
importante delle sue radici?

126
00:06:51,493 --> 00:06:54,373
Il raccolto e' piu' importante
di un giorno di duro lavoro?

127
00:06:54,861 --> 00:06:57,118
No. Ogni cosa ha un valore...

128
00:06:57,774 --> 00:07:01,513
Cosi' come ognuno di
noi ha un suo valore.

129
00:07:02,779 --> 00:07:03,850
- Salute.
- Salute.

130
00:07:03,860 --> 00:07:05,203
- Salute.
- Salute.

131
00:07:09,224 --> 00:07:11,913
Sei stato di nuovo nella
stanza del tesoro, giusto?

132
00:07:12,465 --> 00:07:13,430
No.

133
00:07:14,640 --> 00:07:15,604
Forse.

134
00:07:16,504 --> 00:07:18,095
Anche se fosse? Allora?

135
00:07:18,129 --> 00:07:21,865
La tua passione per gli umani
e per i loro artefatti e' sbagliata.

136
00:07:22,056 --> 00:07:23,268
Non promette nulla di buono.

137
00:07:23,278 --> 00:07:26,764
Come puoi dirlo, visto che non
sei mai stato nel loro mondo?

138
00:07:26,774 --> 00:07:28,805
E non hai mai voluto che
nessuno di noi ci andasse.

139
00:07:28,839 --> 00:07:30,973
Hai dimenticato cosa
hanno fatto gli umani?

140
00:07:31,343 --> 00:07:33,872
Perche' non commerciamo
piu' fagioli con loro?

141
00:07:34,174 --> 00:07:37,037
Non si sono accontentati di
viaggiare per i regni.

142
00:07:37,313 --> 00:07:39,581
Dovevano per forza conquistare
e saccheggiare.

143
00:07:39,616 --> 00:07:43,119
Il fatto che alcuni umani abbiano fatto
cose crudeli non li rende tutti cattivi.

144
00:07:43,153 --> 00:07:47,276
Non hanno il nostro stesso
rispetto delle leggi, Anton.

145
00:07:48,158 --> 00:07:50,425
Noi giganti incoraggiamo la vita.

146
00:07:50,927 --> 00:07:52,076
Loro la distruggono.

147
00:07:52,814 --> 00:07:55,632
Ecco perche' non devono
mai sapere che esistiamo ancora

148
00:07:55,940 --> 00:07:57,889
o che coltiviamo i fagioli.

149
00:07:57,899 --> 00:08:00,060
Ma perche' li coltiviamo...

150
00:08:00,936 --> 00:08:02,614
Se nessuno li usa?

151
00:08:09,091 --> 00:08:12,870
- E' quello che facciamo.
- Non ce ne facciamo nulla.

152
00:08:12,930 --> 00:08:16,082
E' il lavoro che ci
rende cosi' come siamo...

153
00:08:16,828 --> 00:08:18,391
Non i frutti che guadagnamo.

154
00:08:21,877 --> 00:08:22,812
Cos'e'?

155
00:08:23,242 --> 00:08:24,377
Un giocattolo umano?

156
00:08:24,713 --> 00:08:25,674
Lascialo stare.

157
00:08:28,963 --> 00:08:32,532
- Non e' molto divertente, vero?
<i>- Abraham, basta cosi'.</i>

158
00:08:36,736 --> 00:08:37,898
<i>Minuscolo, dai.</i>

159
00:09:06,097 --> 00:09:08,970
Quindi Cora ha usato la
magia per rimpicciolirlo.

160
00:09:09,257 --> 00:09:12,756
Qualsiasi cosa intenda fare
con lui, e' importante.

161
00:09:12,766 --> 00:09:15,340
Penso che tu sappia
esattamente cosa intende.

162
00:09:16,079 --> 00:09:17,169
Stai ancora cercando di resistere.

163
00:09:17,395 --> 00:09:19,338
Beh, se fosse la tua dolce
mogliettina a torturarmi,

164
00:09:19,348 --> 00:09:21,418
il che, prometto, sarebbe
divertente per entrambi...

165
00:09:21,428 --> 00:09:22,845
Perche' non ci divertiamo un po'?

166
00:09:22,983 --> 00:09:24,574
Non so cosa stia tramando.

167
00:09:24,997 --> 00:09:28,827
Perche' non svegli quel cavolo
di gigante e gli chiedi tu stesso?

168
00:09:42,969 --> 00:09:44,885
Ehi. Va tutto bene.

169
00:09:45,600 --> 00:09:46,787
Sei al sicuro adesso.

170
00:09:51,322 --> 00:09:53,230
- Come ti chiami?
- Anton.

171
00:09:53,762 --> 00:09:55,557
- Dov'e' quella strega?
- E' scomparsa.

172
00:09:57,168 --> 00:09:58,211
Che ha fatto?

173
00:09:58,692 --> 00:10:01,932
- Mi ha fatto piccolo.
- Dai. Andiamocene da qui.

174
00:10:02,543 --> 00:10:03,497
Tu.

175
00:10:04,841 --> 00:10:06,139
- Io?
- Tu!

176
00:10:06,677 --> 00:10:07,677
<i>David!</i>

177
00:10:07,888 --> 00:10:09,838
Ehi! Ehi, vieni qui, grosso...

178
00:10:17,597 --> 00:10:19,397
Allontanati da mio marito.

179
00:10:21,009 --> 00:10:23,459
Sarete anche superiori in numero,
ma non e' finita. Pensi che abbia

180
00:10:23,489 --> 00:10:25,632
dimenticato cosa hai fatto? Io no.

181
00:10:25,662 --> 00:10:28,978
Pagherai per la tua malvagita'.
Giuro che pagherai!

182
00:10:38,134 --> 00:10:40,069
<i>Salve, signori. Il vostro
Bill Godwin e' qui.</i>

183
00:10:40,099 --> 00:10:43,717
<i>Non perdetevi "Buongiorno
Storybrooke" ogni giorno alle 07:00.</i>

184
00:10:47,120 --> 00:10:47,902
Ehi.

185
00:10:54,035 --> 00:10:55,885
Non ti ricordi di me, vero?

186
00:10:56,983 --> 00:10:59,183
Mi spiace, no, non ricordo.

187
00:11:03,398 --> 00:11:04,398
Sono Ruby.

188
00:11:06,008 --> 00:11:08,758
Venivi spesso alla
caffetteria di mia nonna.

189
00:11:09,550 --> 00:11:10,550
Prima.

190
00:11:11,100 --> 00:11:12,271
Comunque...

191
00:11:13,027 --> 00:11:15,868
Pensavo ti avrebbero fatto piacere
delle cose da casa tua.

192
00:11:15,898 --> 00:11:18,048
Mi parlavi sempre di Jules Verne,

193
00:11:18,284 --> 00:11:20,728
quindi ti ho portato il mio preferito...

194
00:11:20,758 --> 00:11:22,308
"L'isola misteriosa".

195
00:11:27,152 --> 00:11:28,152
Grazie.

196
00:11:31,608 --> 00:11:33,258
Eravamo davvero amiche?

197
00:11:34,175 --> 00:11:35,725
Certo che lo eravamo.

198
00:11:37,319 --> 00:11:38,779
Allora dimmi la verita'.

199
00:11:38,809 --> 00:11:41,706
Prima di essere portata
qui, ero ferita. Sanguinavo,

200
00:11:41,736 --> 00:11:43,636
e... e' arrivato quest'uomo.

201
00:11:44,752 --> 00:11:45,752
E lui...

202
00:11:46,205 --> 00:11:47,742
Mi ha curata.

203
00:11:48,060 --> 00:11:52,730
Poi l'ho visto tenere una palla
di fuoco tra le mani. Come?

204
00:11:53,131 --> 00:11:55,544
- Com'e' possibile?
- L'infermiera ha detto

205
00:11:55,574 --> 00:11:57,562
che i tranquillanti possono
farti fare incubi terribili.

206
00:11:57,592 --> 00:11:59,311
No, so quello che ho visto.

207
00:11:59,341 --> 00:12:02,512
- E non mi servono tranquillanti o...
- Belle...

208
00:12:02,542 --> 00:12:06,576
Non chiamarmi cosi'. Perche' tutti
continuano a chiamarmi a quel modo?

209
00:12:06,834 --> 00:12:08,767
- Ti sto dicendo che non...
- Tranquilla.

210
00:12:08,797 --> 00:12:09,847
Tranquilla.

211
00:12:11,261 --> 00:12:13,217
E' stata cosi' per tutto il tempo?

212
00:12:13,247 --> 00:12:14,347
Piu' o meno.

213
00:12:14,828 --> 00:12:18,561
Abbiamo dovuto tenerla pesantemente
sedata. Ok, torniamo a letto.

214
00:12:18,591 --> 00:12:19,874
- No.
- Ecco qui.

215
00:12:20,414 --> 00:12:21,414
Coraggio.

216
00:12:23,943 --> 00:12:26,937
- Tutto bene qui?
- Tutto bene, signor Mendel.

217
00:12:27,214 --> 00:12:28,214
Sta bene.

218
00:12:28,531 --> 00:12:29,681
Lei come sta?

219
00:12:30,602 --> 00:12:31,752
Molto meglio.

220
00:12:32,682 --> 00:12:34,781
Bene, allora si riposi.

221
00:12:35,085 --> 00:12:39,435
Prima guarisce, prima se ne andra'
dalla nostra tranquilla cittadina.

222
00:12:45,061 --> 00:12:46,061
<i>David.</i>

223
00:12:47,400 --> 00:12:51,217
Quel gigante ha detto
che te la fara' pagare?

224
00:12:51,558 --> 00:12:52,775
Per cosa?

225
00:12:52,805 --> 00:12:55,203
Non ne ho idea. Non ho mai
visto quel tipo prima d'ora.

226
00:12:55,233 --> 00:12:56,983
Di sicuro lui ti conosce.

227
00:13:00,673 --> 00:13:03,123
No. Non sono io.

228
00:13:04,576 --> 00:13:06,226
Lui pero' pensa di si'.

229
00:13:14,893 --> 00:13:17,661
Sei davvero una meraviglia.

230
00:13:19,419 --> 00:13:20,419
Lo so.

231
00:13:31,520 --> 00:13:33,792
Non sapevo avessi compagnia, James.

232
00:13:33,826 --> 00:13:34,826
Padre.

233
00:13:35,589 --> 00:13:37,982
Questo e' mio padre, il re.
Padre, questa e'...

234
00:13:38,012 --> 00:13:39,262
Non mi importa.

235
00:13:39,387 --> 00:13:42,402
Il reame e' sull'orlo della bancarotta.
Il nome della tua ultima conquista

236
00:13:42,432 --> 00:13:44,432
e' l'ultimo dei miei problemi.

237
00:13:44,478 --> 00:13:47,111
E' un piacere conoscervi anche
per me, vostra maesta'.

238
00:13:47,141 --> 00:13:48,391
Buona giornata.

239
00:13:49,065 --> 00:13:51,376
- Volete da bere, padre?
- Per quello ci sara' tempo dopo.

240
00:13:51,406 --> 00:13:53,540
Ora abbiamo un problema da affrontare.

241
00:13:53,570 --> 00:13:56,666
Ho saputo che c'e' un gigante
impazzito nel villaggio vicino.

242
00:13:56,696 --> 00:13:58,909
Pensavo che i giganti fossero estinti.

243
00:13:59,242 --> 00:14:02,542
- Mi piacerebbe abbatterne uno.
- No. Niente uccisioni.

244
00:14:02,656 --> 00:14:03,938
Almeno non ora.

245
00:14:04,145 --> 00:14:06,545
Questo gigante potrebbe esserci utile.

246
00:14:06,589 --> 00:14:08,589
Ditemi solo cosa bisogna fare.

247
00:14:10,057 --> 00:14:11,207
<i>Tuo fratello.</i>

248
00:14:11,483 --> 00:14:13,252
Ecco chi crede che tu sia.

249
00:14:13,282 --> 00:14:14,982
E' l'unica cosa sensata.

250
00:14:16,998 --> 00:14:17,998
Forza.

251
00:14:18,950 --> 00:14:21,073
- Dove stiamo andando?
- A scoprire in che guaio

252
00:14:21,103 --> 00:14:23,193
si e' cacciato mio fratello. Leroy,

253
00:14:23,223 --> 00:14:25,823
tieni gli occhi aperti
e riunisci i nani.

254
00:14:26,127 --> 00:14:28,427
Devi tenere d'occhio questo gigante.

255
00:14:46,586 --> 00:14:49,573
Se vuoi della birra, basta chiedere!

256
00:14:50,030 --> 00:14:52,630
Servono chiunque possa
pagare, amico mio.

257
00:14:54,978 --> 00:14:57,328
Sono James, principe di questo regno.

258
00:14:57,937 --> 00:15:00,927
Volevo assicurarmi che
ricevessi un caloroso benvenuto.

259
00:15:00,947 --> 00:15:02,172
Sono Anton.

260
00:15:02,948 --> 00:15:04,675
Un gigante.

261
00:15:05,550 --> 00:15:06,558
Lo vedo!

262
00:15:07,024 --> 00:15:08,819
Cosa ti porta nella nostra terra?

263
00:15:08,839 --> 00:15:11,991
Le vostre usanze mi hanno
sempre affascinato.

264
00:15:12,011 --> 00:15:14,244
Volevo solo vedere di persona.

265
00:15:14,448 --> 00:15:16,134
Beh, saremmo...

266
00:15:16,154 --> 00:15:19,023
Piu' che felici di farti fare un giro.

267
00:15:19,555 --> 00:15:22,609
Certo che c'e' il problema della tua stazza.

268
00:15:23,116 --> 00:15:26,188
Sono troppo piccolo per tornare a
casa. Troppo grande per stare qui.

269
00:15:26,208 --> 00:15:27,948
Non disperare, Anton.

270
00:15:27,968 --> 00:15:30,466
Ho qualcosa che puo' aiutarti.

271
00:15:31,063 --> 00:15:32,399
Che cosa?

272
00:15:32,932 --> 00:15:33,990
La magia.

273
00:15:34,113 --> 00:15:36,840
Un pezzo di fungo da un regno lontano.

274
00:15:36,860 --> 00:15:40,370
Una volta ho ucciso uno jabberwock che
stava terrorizzando un villaggio, e...

275
00:15:40,390 --> 00:15:44,040
Non potevano pagarmi in oro, cosi'
mi hanno pagato con questo.

276
00:15:44,710 --> 00:15:45,910
Se lo mangi...

277
00:15:46,357 --> 00:15:48,033
Cambiera' la tua taglia.

278
00:15:48,461 --> 00:15:51,754
I suoi effetti sono temporanei,
ma ne abbiamo ancora.

279
00:15:54,923 --> 00:15:58,359
- Sono abbastanza sicura che diventerai
piu' piccolo. - Abbastanza sicura?

280
00:15:58,379 --> 00:16:00,829
Beh, non ho avuto l'occasione
di provarlo, ma...

281
00:16:00,849 --> 00:16:04,002
La saggia donna che me l'ha dato
credeva ciecamente nei suoi poteri.

282
00:16:04,022 --> 00:16:05,715
Dai, Anton. Prova.

283
00:16:06,551 --> 00:16:08,814
Non ho modo di ripagare
questa gentilezza.

284
00:16:08,834 --> 00:16:13,327
Non c'è bisogno. Se ti rende felice,
e' l'unica ricompensa che vogliamo.

285
00:16:13,782 --> 00:16:16,482
Beh, allora almeno ditemi i vostri nomi.

286
00:16:16,929 --> 00:16:18,540
Jacqueline. Ma...

287
00:16:20,252 --> 00:16:23,102
La maggior parte delle
persone mi chiama Jack.

288
00:16:24,414 --> 00:16:26,314
Piacere di conoscerti, Jack.

289
00:16:34,417 --> 00:16:37,125
Grazie signora. Grazie.

290
00:16:44,096 --> 00:16:46,438
Un passo avanti, prego.

291
00:16:46,787 --> 00:16:48,882
<i>Attenzione, a tutti i passeggeri...</i>

292
00:16:48,902 --> 00:16:51,802
E' mai stato fuori da
Storybrooke, signor Gold?

293
00:16:52,821 --> 00:16:53,816
No.

294
00:16:53,836 --> 00:16:56,019
- E' nervoso?
- No.

295
00:16:56,292 --> 00:16:58,838
- Preoccupato di incontrare suo figlio?
- No, Henry. Sto bene.

296
00:16:58,858 --> 00:17:01,986
Perche' non ne parliamo dopo,
ragazzino? Siamo i prossimi.

297
00:17:02,006 --> 00:17:04,678
Dev'essere molto difficile
non usare la magia...

298
00:17:04,698 --> 00:17:06,598
Essere come tutti gli altri.

299
00:17:09,918 --> 00:17:11,968
Deve metterci dentro le scarpe.

300
00:17:13,140 --> 00:17:14,979
Che incivilta'.

301
00:17:18,327 --> 00:17:20,501
La sciarpa e il bastone
vanno nel cestino.

302
00:17:20,521 --> 00:17:23,254
- Cosa?
- Sciarpa e bastone nel cestino.

303
00:17:25,454 --> 00:17:26,927
- Non posso.
- Deve.

304
00:17:27,775 --> 00:17:30,546
Non ci vuole un genio, amico.
Non sei mai stato in aereo?

305
00:17:30,566 --> 00:17:33,085
Non sei mai stato infilazato
con un bastone?

306
00:17:33,105 --> 00:17:37,811
Mio...padre e' un po' nervoso. Andiamo
ad una riunione di famiglia. Ci scusi.

307
00:17:37,831 --> 00:17:41,174
- Mio padre? - Metta lo scialle
nel contenitore. L'aiutero' io.

308
00:17:41,194 --> 00:17:43,526
Se me lo tolgo, potrei
dimenticare chi sono.

309
00:17:43,546 --> 00:17:45,246
Non lascero' che accada.

310
00:17:49,823 --> 00:17:50,787
Ok.

311
00:18:25,092 --> 00:18:29,309
<i>Il volo 358 e' pronto all'imbarco.
Terminal C, gate 48C.</i>

312
00:18:33,931 --> 00:18:36,030
Ehi, ci sono i cinabbon!

313
00:18:54,962 --> 00:18:56,162
Salve, Uncino.

314
00:18:58,134 --> 00:18:59,197
Regina.

315
00:18:59,217 --> 00:19:00,617
Aspetti mia madre?

316
00:19:01,487 --> 00:19:03,337
Quella che dovevi uccidere?

317
00:19:04,189 --> 00:19:05,804
Oh, quella.

318
00:19:06,442 --> 00:19:09,390
Beh, non volevo privarvi
di un'allegra riunione.

319
00:19:09,410 --> 00:19:11,510
Beh, e' il tuo giorno fortunato.

320
00:19:12,227 --> 00:19:13,716
Ci siamo riavvicinate.

321
00:19:13,736 --> 00:19:16,423
E sei qui per ringraziarmi? Che dolce.

322
00:19:16,443 --> 00:19:20,197
- Vuole sapere se hanno trovato la nave.
- Dille che puo' chiedere di persona.

323
00:19:20,217 --> 00:19:24,217
Ha deciso che non sarebbe prudente
da parte sua farsi vedere in giro.

324
00:19:24,237 --> 00:19:26,437
Allora e' il mio giorno fortunato.

325
00:19:27,916 --> 00:19:31,480
- Puoi dirle che hanno trovato la barca.
- L'hai sgomberata dalle sue cose?

326
00:19:31,500 --> 00:19:34,274
Sono stato legato al letto,
e non in senso positivo.

327
00:19:34,294 --> 00:19:37,294
- Ha bisogno delle sue cose.
- Ci scommetto.

328
00:19:38,439 --> 00:19:40,389
Allora ci sono buone notizie.

329
00:19:40,694 --> 00:19:43,303
Un gigante si e' liberato
dalla prigionia.

330
00:19:43,323 --> 00:19:46,157
- Hai perso un gigante?
- Beh, un mezzo gigante.

331
00:19:46,177 --> 00:19:48,958
- E perche' sarebbe una buona notizia?
- Perche'...

332
00:19:49,206 --> 00:19:52,814
Quando si e' liberato, ha dato
un'occhiata al principe...

333
00:19:52,834 --> 00:19:55,234
Ed e' diventato estremamente violento.

334
00:19:58,523 --> 00:20:01,755
Un gigante in citta' che
vuole uccidere il principe.

335
00:20:03,323 --> 00:20:06,079
E' proprio il diversivo di
cui avevamo bisogno.

336
00:20:06,099 --> 00:20:07,465
Giusto, cara.

337
00:20:28,237 --> 00:20:30,387
Si sta molto meglio dentro, vero?

338
00:20:34,178 --> 00:20:36,442
Accomodati... sei l'ospite d'onore.

339
00:20:36,854 --> 00:20:39,125
Niente litigi per il posto a tavola.

340
00:20:39,155 --> 00:20:41,582
Se i miei fratelli mi vedessero ora...

341
00:20:41,612 --> 00:20:44,734
Non sono molto sicura
della tua famiglia, Anton.

342
00:20:44,764 --> 00:20:46,701
Non sembra che ti apprezzino.

343
00:20:46,731 --> 00:20:48,243
Non sono poi cosi' male.

344
00:20:49,509 --> 00:20:50,736
Tranne per...

345
00:20:51,665 --> 00:20:53,005
Le prese in giro,

346
00:20:53,642 --> 00:20:55,524
i maltrattamenti

347
00:20:56,590 --> 00:20:58,361
e le parole dure...

348
00:21:00,292 --> 00:21:01,846
Beh, si', non e' bello.

349
00:21:01,880 --> 00:21:05,085
A volte bisogna andarsene di casa
per trovare le persone con cui...

350
00:21:05,706 --> 00:21:07,306
Ci si sente davvero a casa.

351
00:21:10,373 --> 00:21:11,922
La tua vera famiglia.

352
00:21:13,303 --> 00:21:16,634
E' come se tu fossi destinato
a stare qui, Anton.

353
00:21:21,780 --> 00:21:26,178
Ora... assicurati che il nostro Anton
abbia tutto cio' che gli serve.

354
00:21:34,884 --> 00:21:36,834
Anche io avevo una di quelle.

355
00:21:38,329 --> 00:21:40,882
Non ho mai imparato a
suonarla cosi' bene.

356
00:21:44,095 --> 00:21:46,455
I miei fratelli si sbagliano
di grosso sugli umani.

357
00:21:46,485 --> 00:21:50,570
<i>E' intollerabile. Torna li' e
digli quello che ho detto.</i>

358
00:21:50,600 --> 00:21:52,293
<i>Promettigli qualunque cosa. Non...</i>

359
00:21:52,323 --> 00:21:53,923
C'e' qualche problema?

360
00:21:54,807 --> 00:21:56,378
Non te l'ha detto, vero?

361
00:21:59,199 --> 00:22:01,099
I forzieri reali sono vuoti.

362
00:22:01,438 --> 00:22:04,806
James e suo padre sono pieni
di debiti con un regno limitrofo.

363
00:22:04,836 --> 00:22:06,101
Non capisco.

364
00:22:06,131 --> 00:22:08,211
Se James non riuscira' a
restituirgli cio' che gli deve,

365
00:22:08,241 --> 00:22:11,191
saccheggeranno il regno e
lo ridurranno in cenere.

366
00:22:11,788 --> 00:22:14,013
- Ora capisco.
- E' grave.

367
00:22:15,234 --> 00:22:17,840
L'altro regno accetta solo monete d'oro?

368
00:22:17,870 --> 00:22:19,200
Beh, dipende.

369
00:22:19,230 --> 00:22:22,680
Un fagiolo magico, per esempio,
varrebbe mille monete, ma...

370
00:22:22,710 --> 00:22:24,760
Non ne hai nessuno a casa...

371
00:22:25,117 --> 00:22:26,224
Vero?

372
00:22:26,254 --> 00:22:27,273
No.

373
00:22:28,457 --> 00:22:29,798
Nessun fagiolo.

374
00:22:29,828 --> 00:22:31,345
Ma abbiamo un tesoro.

375
00:22:31,375 --> 00:22:33,407
E scommetto che bastera'
a pagare i vostri debiti.

376
00:22:33,437 --> 00:22:35,689
- Ci aiuteresti?
- Senza dubbio.

377
00:22:35,719 --> 00:22:37,423
Se staro' qui per sempre,

378
00:22:37,453 --> 00:22:40,326
potrei anche assicurarmi che
sia un bel regno e non uno...

379
00:22:40,356 --> 00:22:41,439
Sai...

380
00:22:41,469 --> 00:22:42,869
Ridotto in cenere.

381
00:22:45,957 --> 00:22:47,680
Sei il nostro erore.

382
00:22:59,315 --> 00:23:00,715
Allontanati da me!

383
00:23:01,721 --> 00:23:02,968
Sono qui per aiutarti.

384
00:23:02,998 --> 00:23:04,035
No.

385
00:23:04,451 --> 00:23:05,574
Sei umana.

386
00:23:06,279 --> 00:23:07,679
Io odio gli umani.

387
00:23:09,147 --> 00:23:10,916
Non avvicinarti di un passo!

388
00:23:11,385 --> 00:23:12,768
O ti uccido.

389
00:23:17,138 --> 00:23:20,115
Senti, ho sentito che sei in citta'
perche' vuoi uccidere qualcuno.

390
00:23:20,742 --> 00:23:22,060
Posso aiutarti.

391
00:23:22,090 --> 00:23:24,059
Neanche io amo il principe

392
00:23:24,089 --> 00:23:27,225
e se vuoi distruggere questa
citta' per arrivare a lui,

393
00:23:27,255 --> 00:23:29,516
beh, saro' felice di partecipare.

394
00:23:32,141 --> 00:23:34,375
Questo ti fara' diventare piu' grande.

395
00:23:34,405 --> 00:23:37,229
Ritornerai alla tua vecchia gloria.

396
00:24:01,356 --> 00:24:02,956
Ora mettiti al lavoro!

397
00:24:03,477 --> 00:24:07,580
Sono sicura che tu sappia che i
funghi non dureranno per sempre.

398
00:24:16,008 --> 00:24:17,929
- Vuole qualcosa da mangiare?
- No.

399
00:24:18,421 --> 00:24:20,991
- Qualcosa non va?
- La smetta di chiedermelo!

400
00:24:23,756 --> 00:24:25,058
Torno subito.

401
00:25:27,732 --> 00:25:29,079
Signor Gold?

402
00:25:30,439 --> 00:25:31,822
Signor Gold?

403
00:25:33,281 --> 00:25:35,097
Stiamo per imbarcarci.

404
00:25:36,691 --> 00:25:37,863
E' pronto?

405
00:25:57,029 --> 00:25:58,113
Anton.

406
00:25:59,536 --> 00:26:01,276
Anton, dove sei stato?

407
00:26:01,306 --> 00:26:02,806
Eravamo preoccupati.

408
00:26:03,193 --> 00:26:05,321
Avevo bisogno di andarmene per un po'.

409
00:26:07,038 --> 00:26:08,069
Cosi'...

410
00:26:08,099 --> 00:26:10,155
Sono sceso per vedere con i miei occhi.

411
00:26:10,185 --> 00:26:11,760
Sei andato nel mondo degli umani?

412
00:26:11,794 --> 00:26:13,729
Hai idea di quanto avrebbe
potuto essere pericoloso?

413
00:26:13,759 --> 00:26:15,302
Mi sono fatto degli amici li'.

414
00:26:15,332 --> 00:26:16,685
Amici che mi capiscono,

415
00:26:16,715 --> 00:26:17,915
a cui piaccio.

416
00:26:19,341 --> 00:26:22,315
- Ed ho intenzione di tornarci
una volta per tutte. - Anton.

417
00:26:22,325 --> 00:26:26,223
Lo so che ti prendiamo in giro...
ma ti vogliamo bene.

418
00:26:26,233 --> 00:26:28,950
Sei nostro fratello, lo sai.

419
00:26:28,960 --> 00:26:30,949
Ti aspetti che questi umani ti...

420
00:26:30,959 --> 00:26:33,412
Ti daranno il benvenuto a braccia
aperte? Potresti schiacciarli.

421
00:26:33,422 --> 00:26:36,527
Esiste un incantesimo che puo'
ridurmi alle loro dimensioni.

422
00:26:36,537 --> 00:26:39,353
E con questo tesoro possiamo
essere tutti felici.

423
00:26:41,445 --> 00:26:43,194
Uccelli sentinella.

424
00:26:43,204 --> 00:26:45,458
Qualcuno e' entrato nel nostro mondo.

425
00:26:46,561 --> 00:26:49,656
Hai detto agli umani che
stavi venendo qui, vero?

426
00:26:49,666 --> 00:26:53,466
Hai mostrato loro la pianta di fagioli.

427
00:26:57,757 --> 00:26:59,332
Cosi'! Correte!

428
00:27:01,907 --> 00:27:02,907
Correte!

429
00:27:10,446 --> 00:27:12,532
Andate al municipio!

430
00:27:12,542 --> 00:27:16,442
Portate chiunque troviate per strada.
Qualcuno vada a prendere Leroy.

431
00:27:16,452 --> 00:27:18,307
Mi sa che abbiamo trovato
il nostro gigante.

432
00:27:18,317 --> 00:27:20,867
- Non pensavo che fosse cosi'...
- Gigantesco?

433
00:27:20,877 --> 00:27:22,758
- Colpa mia. - Ne hai mai
fermato uno prima?

434
00:27:22,768 --> 00:27:24,454
- No!
- Beh...

435
00:27:25,436 --> 00:27:28,047
Eccoci, c'e' sempre una prima volta.

436
00:27:28,057 --> 00:27:29,057
Aspetta!

437
00:27:30,481 --> 00:27:32,845
- Non devi farlo per forza!
- Si'.

438
00:27:32,855 --> 00:27:36,240
Devo eccome. Hai distrutto tutto
quello che avevo nella mia vita.

439
00:27:36,250 --> 00:27:38,151
Ora scoprirai come si ci sente.

440
00:27:38,161 --> 00:27:41,011
L'uomo che ti ha fatto
del male... non ero io.

441
00:27:41,694 --> 00:27:45,471
Era il mio fratello gemello James.
Siamo stati separati alla nascita.

442
00:27:45,481 --> 00:27:48,652
Lui e' stato cresciuto da...
un re spietato.

443
00:27:49,954 --> 00:27:51,585
- Non sei James?
- No!

444
00:27:52,814 --> 00:27:55,491
- Allora, lui dove si trova?
- Ha pagato il prezzo piu' alto

445
00:27:55,501 --> 00:27:57,653
per la sua arroganza. E' morto!

446
00:27:57,663 --> 00:28:00,224
Non c'e' piu' nulla che puoi fargli.

447
00:28:00,234 --> 00:28:03,425
Siamo dalla tua
parte, Anton! Tranquillo.

448
00:28:03,793 --> 00:28:06,267
Noi siamo qui, grazie a te.
Conosci nostra figlia, Emma.

449
00:28:06,277 --> 00:28:08,827
- Le hai dato la bussola magica.
- Emma?

450
00:28:09,697 --> 00:28:13,675
Fatemi parlare con lei. Se dice
posso fidarmi, allora mi fermero'.

451
00:28:15,646 --> 00:28:17,507
E' un po' fuori citta'!

452
00:28:19,203 --> 00:28:20,837
- Davvero?
- Ma quando tornera',

453
00:28:20,847 --> 00:28:24,239
- di sicuro vorra' parlare con te.
- Beh, perfetto.

454
00:28:24,249 --> 00:28:26,946
Tutti quelli che cerco,
non sono nei paraggi!

455
00:28:26,956 --> 00:28:29,386
Tutto quello che fate
voi umani e'... mentire,

456
00:28:29,396 --> 00:28:32,296
tradire ed uccidere!
Ed io sono davvero stufo!

457
00:28:47,083 --> 00:28:49,261
<i>Umani.</i> Forza, uccidiamoli.

458
00:28:49,271 --> 00:28:51,477
No, no, no. Non e' come sembra. Arlo...

459
00:28:51,487 --> 00:28:54,090
Questi sono i miei amici, James e Jack.

460
00:28:54,560 --> 00:28:57,351
Ragazzi, non dovevate salire fin qui.
Il tesoro e' pronto per andare.

461
00:28:57,361 --> 00:28:59,548
Oh, non siamo qui per il tesoro.

462
00:29:00,325 --> 00:29:03,725
Siamo qui per i fagioli magici...
tutti quelli che avete.

463
00:29:07,030 --> 00:29:08,030
Ma...

464
00:29:08,924 --> 00:29:12,024
- Voi siete miei amici. Come...
- No, non lo siamo.

465
00:29:12,971 --> 00:29:15,905
Se tu e la tua gente
volete salvarvi la vita...

466
00:29:15,915 --> 00:29:17,695
Portateci dai fagioli.

467
00:29:17,705 --> 00:29:19,985
No. Potremo anche vivere in pace,

468
00:29:19,995 --> 00:29:23,245
ma lotteremo per proteggere
quello che ci appartiene.

469
00:29:24,771 --> 00:29:27,371
Allora una lotta sara'
quello che avrete.

470
00:29:30,802 --> 00:29:33,136
Quindi, fammi capire.
Avevi un fratello gemello?

471
00:29:33,146 --> 00:29:34,886
- Si'.
- Si chiamava James?

472
00:29:34,896 --> 00:29:36,420
- Esatto.
- Ma, tu ti chiami James.

473
00:29:36,430 --> 00:29:38,453
- No, a dire il vero, no.
- Allora e' Azzurro?

474
00:29:38,463 --> 00:29:39,996
No, e' il soprannome che gli ho dato!

475
00:29:40,006 --> 00:29:42,276
- Aspetta, come diavolo ti chiami?
- David.

476
00:29:42,286 --> 00:29:44,111
- Il tuo nome nella maledizione?
- Il mio vero nome.

477
00:29:44,121 --> 00:29:46,544
Sei David, James, e Azzurro?
David e' tipo il tuo secondo nome?

478
00:29:46,554 --> 00:29:48,059
- No! E' il mio nome, nome!
- Sai che c'e'?

479
00:29:48,069 --> 00:29:49,845
Ti chiamero' come
diavolo mi pare e piace!

480
00:29:49,855 --> 00:29:51,705
- Va bene?
- Certo, Leroy.

481
00:29:51,981 --> 00:29:53,468
Quindi, qual e' il piano?

482
00:29:53,478 --> 00:29:56,426
Portare il gigante via da qui,
cosi' non potra' far male a nessuno.

483
00:29:56,436 --> 00:29:59,332
Ma se continuiamo per questa direzione,
attraverseremo il confine della citta'!

484
00:29:59,342 --> 00:30:00,642
Ok, nuovo piano.

485
00:30:05,876 --> 00:30:08,876
- Che stai facendo?
- Gli daro' quello che vuole.

486
00:30:09,511 --> 00:30:10,696
Anton!

487
00:30:11,207 --> 00:30:13,407
Che ne dici di fare un patto?

488
00:30:13,417 --> 00:30:15,123
Non faccio patti con gli umani.

489
00:30:15,133 --> 00:30:17,152
Ascoltami solo un momento.

490
00:30:17,162 --> 00:30:20,574
Mi arrendero' a te,
se risparmierai la vita

491
00:30:20,584 --> 00:30:23,259
- a tutti quelli che sono a Storybrooke.
- David, non puoi farlo!

492
00:30:23,269 --> 00:30:25,947
Se non lo faccio, tutta la citta'
ne paghera' le conseguenze.

493
00:30:25,957 --> 00:30:27,557
Non posso permetterlo.

494
00:30:30,035 --> 00:30:31,834
Allora, che ne dici?

495
00:30:35,337 --> 00:30:36,842
Affare fatto.

496
00:30:58,729 --> 00:31:00,064
Dov'e' finito?

497
00:31:00,507 --> 00:31:02,094
Non lo so.

498
00:31:32,576 --> 00:31:33,583
Anton.

499
00:31:33,785 --> 00:31:35,954
Gli umani ci hanno invaso.

500
00:31:36,380 --> 00:31:38,801
Abraham e Andre sono morti.

501
00:31:39,779 --> 00:31:41,812
Le spade degli umani sono avvelenate.

502
00:31:41,842 --> 00:31:44,136
E' tutta colpa mia.

503
00:31:44,356 --> 00:31:47,588
- Ho rovinato tutto.
- No, puoi ancora salvarci.

504
00:31:47,669 --> 00:31:49,981
- Come?
- I fagioli Anton.

505
00:31:50,066 --> 00:31:52,551
Devi radere al suolo i nostri campi.

506
00:31:53,087 --> 00:31:55,599
- No.
- Se gli umani prendono i fagioli,

507
00:31:55,629 --> 00:31:58,617
scateneranno violenza in tutto il regno.

508
00:31:58,967 --> 00:32:01,719
E' tuo compito proteggere i fagioli.

509
00:32:02,179 --> 00:32:06,924
E in questo momento, significa
che devi distruggerli.

510
00:32:14,332 --> 00:32:16,050
- Spero che regga.
- Reggera'.

511
00:32:16,080 --> 00:32:17,153
Ci penso io.

512
00:32:39,355 --> 00:32:43,016
Altri avrebbero lasciato morire il
gigante, dopo tutto cio' che ha fatto.

513
00:32:43,046 --> 00:32:44,268
Tu no.

514
00:32:47,983 --> 00:32:49,399
Siamo pronti.

515
00:32:50,698 --> 00:32:52,027
D'accordo, Anton.

516
00:32:52,407 --> 00:32:53,812
Sto scendendo.

517
00:33:15,534 --> 00:33:17,066
Prendi la mia mano.

518
00:33:18,580 --> 00:33:19,593
No!

519
00:33:20,175 --> 00:33:21,194
No?

520
00:33:21,391 --> 00:33:23,766
Non voglio tornare lassu'.

521
00:33:24,422 --> 00:33:27,074
- Dovrei solo mollare la presa.
- Cosi' morirai.

522
00:33:27,418 --> 00:33:30,295
Forse la morte sara'
meno dolorosa della vita.

523
00:33:32,064 --> 00:33:35,857
Se volessi davvero morire,
avresti gia' lasciato la presa.

524
00:33:38,118 --> 00:33:40,074
Adesso prendi la mia mano.

525
00:33:47,722 --> 00:33:48,750
Forza.

526
00:33:48,780 --> 00:33:50,730
Ci siamo, tirate!

527
00:34:10,027 --> 00:34:11,825
Mi avete salvato la vita.

528
00:34:11,855 --> 00:34:14,045
E' quello che facciamo.

529
00:34:14,075 --> 00:34:15,495
Grazie.

530
00:34:15,525 --> 00:34:17,313
Di niente.

531
00:34:17,635 --> 00:34:19,532
Non siamo tutti uguali, Anton.

532
00:34:19,730 --> 00:34:22,444
Non so che cosa ti ha
fatto mio fratello ma...

533
00:34:22,474 --> 00:34:24,064
Noi non siamo cosi'.

534
00:34:25,963 --> 00:34:28,044
Non puoi neanche immaginare.

535
00:34:38,451 --> 00:34:40,047
James!

536
00:34:52,196 --> 00:34:53,210
Arlo?

537
00:34:57,044 --> 00:35:00,287
No! No, no, no, no!

538
00:35:03,561 --> 00:35:05,258
James!

539
00:35:05,941 --> 00:35:07,653
Per favore.

540
00:35:07,683 --> 00:35:09,174
Spiacente Jack.

541
00:35:09,204 --> 00:35:11,464
Devo mandare avanti un regno.

542
00:35:11,634 --> 00:35:13,421
Sono certo che capirai.

543
00:35:19,306 --> 00:35:20,827
Anton...

544
00:35:20,857 --> 00:35:22,422
Il veleno...

545
00:35:22,607 --> 00:35:24,054
E' nel mio sangue.

546
00:35:25,157 --> 00:35:27,153
- Hai...
- Li ho distrutti tutti,

547
00:35:28,092 --> 00:35:30,482
- I campi e i fagioli rimasti.
- Bene.

548
00:35:31,550 --> 00:35:33,362
Bene, questo e' l'importante.

549
00:35:33,392 --> 00:35:36,016
No, sono tutti morti, non puoi
lasciarmi anche tu, per favore!

550
00:35:36,046 --> 00:35:38,417
So che il tuo cammino sara' difficile,

551
00:35:38,447 --> 00:35:40,707
ma un giorno...

552
00:35:40,737 --> 00:35:43,194
Saprai quale strada prendere.

553
00:35:43,927 --> 00:35:45,864
E quando lo farai,

554
00:35:46,198 --> 00:35:48,899
avrai bisogno di questo.

555
00:35:49,382 --> 00:35:54,438
Ho conservato una parte dello stelo.

556
00:35:54,970 --> 00:35:58,075
Piantalo, cresceranno nuovi fagioli.

557
00:35:58,424 --> 00:36:02,004
Ma mi hai detto di salare la terra,
non puo' piu' crescere nulla qui.

558
00:36:02,034 --> 00:36:05,339
Allora un giorno troverai...

559
00:36:06,816 --> 00:36:08,457
Una nuova terra.

560
00:36:10,037 --> 00:36:11,349
Ma come?

561
00:36:12,303 --> 00:36:13,623
Arlo?

562
00:36:13,997 --> 00:36:15,157
Arlo!

563
00:36:18,638 --> 00:36:19,670
No.

564
00:36:25,808 --> 00:36:27,269
Questa e' "La nonna".

565
00:36:27,537 --> 00:36:29,568
Cucina una lasagna strepitosa
e gestisce un albergo.

566
00:36:29,598 --> 00:36:32,434
Sicuramente possiamo sistemarti in una
stanza, finche' non trovi una casa.

567
00:36:32,464 --> 00:36:35,377
Grazie ma credo che mi
accampero' nel bosco.

568
00:36:35,411 --> 00:36:38,893
- Nel bosco?
- Si', io preferisco stare da solo.

569
00:36:38,923 --> 00:36:41,978
- Non sono uno che si adatta facilmente.
- Sei in posto sicuro.

570
00:36:42,008 --> 00:36:45,651
Storybrooke ha ogni genere di: nani,
fate, lupi mannari, basta chiedere.

571
00:36:45,681 --> 00:36:47,522
Ruby, birra per tutti!

572
00:36:47,556 --> 00:36:50,336
Anche a noi manca la nostra terra Anton.

573
00:36:50,944 --> 00:36:52,774
Ma questa e' casa nostra ormai.

574
00:36:52,804 --> 00:36:55,065
Non avete mai pensato
di tornare indietro?

575
00:36:55,185 --> 00:36:56,362
Certo che si'.

576
00:36:56,834 --> 00:36:58,742
Solo non e' possibile.

577
00:36:59,087 --> 00:37:01,033
Non abbiamo alcun modo per arrivarci.

578
00:37:03,662 --> 00:37:05,449
Com'e' il terreno agricolo qui?

579
00:37:06,400 --> 00:37:07,414
Molto buono.

580
00:37:07,466 --> 00:37:08,874
Perche'?

581
00:37:13,504 --> 00:37:15,727
Questo gambo viene da
una pianta di fagioli.

582
00:37:15,782 --> 00:37:19,409
Se lo piantassi... dovrebbero riuscire
a crescere fagioli magici.

583
00:37:20,826 --> 00:37:23,217
E voi potreste aver trovato il modo...

584
00:37:37,921 --> 00:37:39,350
Beh, qual e' il verdetto?

585
00:37:39,400 --> 00:37:42,090
Il suolo sembra essere argilloso.

586
00:37:42,332 --> 00:37:43,518
Ricco di minerali.

587
00:37:44,887 --> 00:37:46,857
I fagioli dovrebbere crescere bene qui.

588
00:37:47,325 --> 00:37:48,669
C'e' solo un problema.

589
00:37:49,181 --> 00:37:50,304
Quale?

590
00:37:51,297 --> 00:37:52,298
Cora.

591
00:37:52,308 --> 00:37:55,308
Questo e' il motivo per cui mi ha fatto
arrivare. Voleva coltivassi i fagioli.

592
00:37:55,318 --> 00:37:57,164
E qualunque siano le sue intenzioni...

593
00:37:57,453 --> 00:37:58,782
Non sono di certo buone.

594
00:37:59,548 --> 00:38:03,191
- Allora non le permetteremo di trovarli.
- Nessuno tocchera' il nostro raccolto.

595
00:38:03,724 --> 00:38:05,030
Il vostro raccolto?

596
00:38:05,615 --> 00:38:06,975
Pensavo foste minatori.

597
00:38:07,020 --> 00:38:08,921
l lavoro e' lavoro.
E' cio' che facciamo.

598
00:38:09,986 --> 00:38:13,292
Allora, che ne dici? Ci dai una mano?

599
00:38:15,789 --> 00:38:16,792
Ok.

600
00:38:17,016 --> 00:38:18,263
Gongolo.

601
00:38:21,045 --> 00:38:22,260
Ecco a te...

602
00:38:22,313 --> 00:38:24,144
Per aiutarci a zappare la terra.

603
00:38:27,300 --> 00:38:28,320
"Minuscolo."

604
00:38:31,916 --> 00:38:33,757
Mio fratello mi chiamava cosi'.

605
00:38:34,883 --> 00:38:36,354
Il piccone non mente mai.

606
00:38:36,540 --> 00:38:39,443
Aspetta un attimo. Anche io sono stato
nelle miniere, perche' non avevo un nome?

607
00:38:39,453 --> 00:38:40,984
Perche' non sei un nano.

608
00:38:43,256 --> 00:38:45,655
Benvenuto a bordo, fratello.

609
00:39:02,131 --> 00:39:03,136
Ehi.

610
00:39:04,362 --> 00:39:05,362
E' tutto ok.

611
00:39:08,530 --> 00:39:09,543
Chi...

612
00:39:09,775 --> 00:39:10,782
Chi sei tu?

613
00:39:11,119 --> 00:39:12,802
Mi chiamo Greg, ok?

614
00:39:12,889 --> 00:39:15,217
Sono... sono un paziente
qui, proprio come te.

615
00:39:15,622 --> 00:39:17,719
Mi... mi dispiace disturbarti, ma...

616
00:39:18,942 --> 00:39:21,850
Sono quello che guidava
la macchina... nell'incidente.

617
00:39:24,293 --> 00:39:25,295
Stai bene?

618
00:39:25,894 --> 00:39:26,898
Si'.

619
00:39:27,136 --> 00:39:28,558
Si', mi hanno...

620
00:39:29,067 --> 00:39:30,951
Mi hanno ricucito veramente bene.

621
00:39:34,922 --> 00:39:37,837
Senti, ho sentito che dicevi...

622
00:39:38,050 --> 00:39:41,190
Di aver visto un uomo
con una palla di fuoco.

623
00:39:41,495 --> 00:39:44,021
E anche tu pensi sia pazza.
Beh, l'ho visto.

624
00:39:44,031 --> 00:39:46,513
Ehi, so che non sei pazza.

625
00:39:49,459 --> 00:39:50,483
Ah si'?

626
00:39:51,965 --> 00:39:54,053
Perche' l'ho visto anche io.

627
00:40:06,626 --> 00:40:10,146
- Questo e' per non essere stata schiacciata
dal gigante. - Brindero' a questo.

628
00:40:14,121 --> 00:40:17,529
A volte mi chiedo come
sarebbero andate le cose

629
00:40:17,834 --> 00:40:19,559
se Re George avesse preso me,

630
00:40:19,700 --> 00:40:21,177
al posto di mio fratello.

631
00:40:21,609 --> 00:40:24,761
Sarei stato... corrotto come lui?

632
00:40:25,329 --> 00:40:26,334
Mai.

633
00:40:26,768 --> 00:40:29,007
Scorreva lo stesso sangue
nelle nostre vene.

634
00:40:30,038 --> 00:40:32,055
Ma i vostri cuori sono diversi.

635
00:40:34,493 --> 00:40:37,560
Tu non ci crederai, ma fidati di me.

636
00:40:37,709 --> 00:40:39,164
So che sei un principe.

637
00:40:42,689 --> 00:40:44,703
Mi sono davvero divertita oggi.

638
00:40:44,871 --> 00:40:47,598
DIvertita? Essere quasi
uccisi e' divertente?

639
00:40:49,180 --> 00:40:50,181
Si'.

640
00:40:51,073 --> 00:40:53,242
Mi mancavano le nostre avventure.

641
00:40:54,729 --> 00:40:55,811
Anche a me.

642
00:40:56,853 --> 00:40:58,748
E' stato abbastanza divertente.

643
00:41:02,048 --> 00:41:04,318
Sai, potremmo fare queste
cose tutto il tempo.

644
00:41:05,129 --> 00:41:07,819
Quando i fagioli cresceranno,
potremmo tornare indietro.

645
00:41:08,099 --> 00:41:09,853
Tutti potrebbero tornare a casa.

646
00:41:10,784 --> 00:41:12,260
Non saprei.

647
00:41:12,801 --> 00:41:15,755
- Cosa non sai?
- Casa e' dov'e' la tua famiglia.

648
00:41:17,408 --> 00:41:19,632
Ed e' qui.

649
00:41:21,792 --> 00:41:23,670
Non so se Emma verrebbe con noi,

650
00:41:23,680 --> 00:41:26,706
e non ho intenzione di
separarmi da lei, di nuovo.

651
00:41:27,601 --> 00:41:29,419
- Sei preoccupata per lei.
- Tu no?

652
00:41:29,429 --> 00:41:31,126
Certo, ma...

653
00:41:32,031 --> 00:41:34,813
Emma... Emma puo' badare a se stessa.

654
00:41:34,999 --> 00:41:38,317
E sono sicuro, che dovunque
siano lei ed Henry...

655
00:41:38,546 --> 00:41:40,152
Saranno al sicuro.

656
00:41:48,314 --> 00:41:49,592
Tutto bene, ragazzino?

657
00:41:49,834 --> 00:41:50,996
Stai scherzando?

658
00:41:51,157 --> 00:41:53,231
Un viaggio con te, il primo in aereo,

659
00:41:53,349 --> 00:41:55,865
e stiamo andando alla ricerca di
qualcuno, proprio come nel libro.

660
00:41:55,875 --> 00:41:58,431
L'unica cosa che potrebbe rendere
migliore questa giornata...

661
00:41:58,873 --> 00:42:00,438
E' piu' glassa.

662
00:42:13,395 --> 00:42:14,642
Andra' tutto bene.

663
00:42:15,634 --> 00:42:18,687
Troveremo suo figlio.

664
00:42:19,035 --> 00:42:20,035
Lo so.

665
00:42:21,816 --> 00:42:26,186
<i>Benvenuti, signori sull'Ajira Airlines,
volo 53 regionale con servizio no-stop</i>

666
00:42:26,196 --> 00:42:27,797
<i>per New York City.</i>

667
00:42:27,831 --> 00:42:30,599
<i>Il tempo di volo questa
sera e' di 42 minuti.</i>

668
00:42:30,634 --> 00:42:33,502
<i>Per favore rimanete seduti,
rilassati, e godetevi il viaggio.</i>

669
00:42:37,070 --> 00:42:42,829
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

