1
00:00:01,864 --> 00:00:03,959
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,014
- Andate.
- Perché?

3
00:00:05,015 --> 00:00:07,355
Perché avreste potuto uccidermi,
ma non l'avete fatto.

4
00:00:07,356 --> 00:00:10,875
Se verso questa pozione,
sull'oggetto a me più caro,

5
00:00:10,876 --> 00:00:14,540
questo diventa un talismano,
che mi permette di attraversare il confine...

6
00:00:14,541 --> 00:00:17,559
- e ricordare chi sono.
- Ora potete ritrovare vostro figlio.

7
00:00:19,997 --> 00:00:21,615
- Belle!
- Chi è Belle?

8
00:00:21,616 --> 00:00:23,744
Finalmente sapete come ci si senta!

9
00:00:26,254 --> 00:00:27,793
- Cosa vuoi?
- Mio figlio.

10
00:00:27,794 --> 00:00:29,895
<i>- Mamma?</i>
- Fammi entrare nel tuo cuore.

11
00:00:29,896 --> 00:00:32,520
Insieme potremo riaverlo.

12
00:00:38,532 --> 00:00:40,709
- Pronta a partire, signorina Swan?
- Quasi.

13
00:00:42,791 --> 00:00:47,351
- Dove andremo pensi ci sarà caldo o freddo?
- Vestirsi a strati è sempre l'idea migliore.

14
00:00:47,352 --> 00:00:50,634
Pensavo che i termini del nostro
accordo fossero chiari.

15
00:00:50,635 --> 00:00:52,858
Lei mi deve un favore... solo lei.

16
00:00:52,859 --> 00:00:56,969
Non lascerò qui Henry con Cora in giro,
quindi, o entrambi o niente.

17
00:00:59,780 --> 00:01:02,611
Allora servirà un altro biglietto aereo, no?

18
00:01:03,094 --> 00:01:05,803
- Aspetti, l'aereo?
- Non si preoccupi, pago io le spese,

19
00:01:05,804 --> 00:01:08,844
- anche quelle nuove.
- Siete un vero gentiluomo, non è vero?

20
00:01:10,634 --> 00:01:12,846
Va bene, Gold, state andando via
con la mia famiglia.

21
00:01:12,847 --> 00:01:15,795
- Sappiate, se dovesse succedere qualcosa...
- Cosa farete?

22
00:01:15,796 --> 00:01:16,989
Attraverserete il confine?

23
00:01:16,990 --> 00:01:19,682
E David Nolan mi darà la caccia
nel suo furgone per il soccorso animali?

24
00:01:19,683 --> 00:01:21,367
Ne sarei distrutto.

25
00:01:22,393 --> 00:01:24,700
Non è una minaccia, è una richiesta.

26
00:01:25,164 --> 00:01:26,361
Prendetevi cura di loro.

27
00:01:27,851 --> 00:01:30,493
Vi prometto che non succederà
niente di male alla vostra famiglia.

28
00:01:30,494 --> 00:01:31,815
Dopotutto...

29
00:01:32,525 --> 00:01:33,821
abbiamo un accordo.

30
00:01:37,227 --> 00:01:38,924
Allora, dove stiamo andando?

31
00:01:39,421 --> 00:01:42,681
- Al Logan International Airport.
- Credo intendesse dopo.

32
00:01:42,682 --> 00:01:45,537
Prendiamo le cose
un passo alla volta, va bene?

33
00:01:48,821 --> 00:01:51,104
Credete davvero
che quello scialle funzionerà?

34
00:01:51,105 --> 00:01:54,614
Beh, se non dovesse, e tornassi ad essere
quello che ero durante la maledizione,

35
00:01:55,089 --> 00:01:56,929
tutti avremo un bel problema.

36
00:02:00,412 --> 00:02:01,722
Funzionerà.

37
00:02:08,020 --> 00:02:10,260
STATE USCENDO DA STORYBROOKE

38
00:02:13,838 --> 00:02:15,045
Allora?

39
00:02:17,196 --> 00:02:19,108
Mi chiamo Tremotino.

40
00:02:21,595 --> 00:02:23,609
E stiamo andando a cercare mio figlio.

41
00:02:24,834 --> 00:02:27,227
Subsfactory & The Enchanted presentano:
Once Upon a Time 2x13 - Tiny

42
00:02:27,228 --> 00:02:29,843
Traduzione e synch: Malefica, Spugna, Pisolo,
Cappuccetto Rosso, Soldatino di Piombo.

43
00:02:29,844 --> 00:02:32,009
Revisione: Tremotina
www. subsfactory .it

44
00:02:36,924 --> 00:02:38,768
Ti piace la fondina, eh?

45
00:02:40,491 --> 00:02:42,117
Mi manca portarmi dietro la spada.

46
00:02:42,561 --> 00:02:44,062
Beh, ti sta bene.

47
00:02:44,063 --> 00:02:46,987
Andiamo, Leroy sta facendo cercare
Cora agli altri nani.

48
00:02:46,988 --> 00:02:49,380
Loro hanno occhi ovunque,
ma potrebbe essere utile il nostro aiuto.

49
00:02:49,381 --> 00:02:50,614
Davvero?

50
00:02:50,615 --> 00:02:54,054
Quanto può essere difficile trovare
una potente maga in una piccola città?

51
00:02:57,023 --> 00:02:59,436
A quanto pare, non troppo.

52
00:02:59,437 --> 00:03:00,879
Regina, siete tornata.

53
00:03:00,880 --> 00:03:04,323
So che mi credete responsabile
per la morte del povero dottor Hopper.

54
00:03:04,324 --> 00:03:06,608
Lui... è vivo.

55
00:03:07,271 --> 00:03:08,272
Cosa?

56
00:03:08,443 --> 00:03:09,937
Siete stata incastrata.

57
00:03:09,938 --> 00:03:12,123
- Chi è stato?
- Vostra madre.

58
00:03:12,498 --> 00:03:13,563
E' qui.

59
00:03:13,794 --> 00:03:16,355
Ma... ma non... non è possibile.

60
00:03:16,356 --> 00:03:18,524
Come siamo riusciti a tornare noi,
ci è riuscita anche lei.

61
00:03:20,352 --> 00:03:21,683
Ci sbagliavamo.

62
00:03:23,267 --> 00:03:24,647
E ci dispiace tanto.

63
00:03:25,332 --> 00:03:26,428
Lo so.

64
00:03:26,649 --> 00:03:29,317
Ma se Cora è qui, siamo tutti in pericolo.

65
00:03:29,318 --> 00:03:32,307
Per favore, dovete farmi vedere mio figlio.
Posso proteggerlo.

66
00:03:33,282 --> 00:03:34,478
Non è qui.

67
00:03:36,389 --> 00:03:36,906
Cosa?

68
00:03:36,907 --> 00:03:39,949
Il signor Gold ha chiesto ad Emma
di aiutarlo a trovare suo figlio, e...

69
00:03:39,950 --> 00:03:42,281
hanno lasciato la città
circa un'ora fa, con Henry.

70
00:03:42,282 --> 00:03:43,826
E nessuno me lo ha detto?

71
00:03:44,625 --> 00:03:46,639
Non sapevamo dove foste,

72
00:03:46,640 --> 00:03:50,691
e, sinceramente, Regina, non credo che Emma
debba chiedere il permesso a voi.

73
00:03:53,066 --> 00:03:55,116
No, credo di no.

74
00:04:02,004 --> 00:04:04,695
- E' andata bene.
- Non per lei.

75
00:04:05,574 --> 00:04:08,198
Forza, andiamo a trovare Cora.

76
00:04:08,199 --> 00:04:10,522
- Dove?
- Non ne ho idea.

77
00:04:11,033 --> 00:04:13,045
Ma so a chi chiedere.

78
00:04:16,928 --> 00:04:19,263
Non mi avete nemmeno chiesto come sto.

79
00:04:21,990 --> 00:04:23,649
Come vi sentite, Uncino?

80
00:04:23,650 --> 00:04:25,693
Avvicinatevi e lo scoprirete.

81
00:04:25,694 --> 00:04:28,764
Volete perdere l'altra mano? Dov'è la nave?

82
00:04:28,765 --> 00:04:31,594
Andiamo, Archie ce lo ha detto.
E' nascosta da qualche parte. Non è così?

83
00:04:31,595 --> 00:04:33,525
- Amico?
- Sì.

84
00:04:34,276 --> 00:04:35,419
E' così.

85
00:04:35,877 --> 00:04:37,726
Seguitemi.

86
00:04:38,544 --> 00:04:41,289
Non so cosa vi aspettiate di trovare.
Cora non è lì.

87
00:04:41,290 --> 00:04:44,875
Magari ha lasciato qualcosa
che ci dirà dov'è andata. Andiamo.

88
00:04:44,876 --> 00:04:46,541
Niente prese in giro.

89
00:04:47,350 --> 00:04:48,800
Vi controllo, pirata.

90
00:04:48,801 --> 00:04:50,835
Sì, nano.

91
00:04:50,836 --> 00:04:53,112
Questo dovrebbe impedirmi
di comportarmi male?

92
00:04:53,113 --> 00:04:54,941
Non preoccupatevi, Leroy. Ci aiuterà.

93
00:04:54,942 --> 00:04:56,647
Come fate ad esserne così sicura?

94
00:04:56,648 --> 00:04:58,291
Perché siete un pirata.

95
00:04:58,931 --> 00:05:01,577
Sapete da che lato soffia il vento,
e adesso...

96
00:05:01,578 --> 00:05:04,466
soffia forte proprio verso di noi.

97
00:05:07,333 --> 00:05:09,768
Ora capisco da chi ha preso
il coraggio vostra figlia.

98
00:05:11,720 --> 00:05:13,719
Seguitemi.

99
00:05:28,481 --> 00:05:30,884
Siete venuti navigando dal nostro mondo.

100
00:05:32,539 --> 00:05:34,297
Potete farlo al contrario?

101
00:05:34,933 --> 00:05:36,402
Con la mia nave?

102
00:05:37,246 --> 00:05:38,868
E' una meraviglia.

103
00:05:38,869 --> 00:05:41,288
E' stata creata con del legno incantato.

104
00:05:41,289 --> 00:05:43,722
Abbiamo superato insieme
molte tempeste, e visto...

105
00:05:43,723 --> 00:05:47,118
tante persone, spiagge lucenti.

106
00:05:47,837 --> 00:05:50,213
Ma per viaggiare tra i mondi...

107
00:05:50,214 --> 00:05:52,281
serve un portale da attraversare.

108
00:05:52,282 --> 00:05:55,672
Già. Cosa ne sapete del piano di Cora?

109
00:05:55,673 --> 00:05:58,211
Cora non è la persona più loquace del mondo.

110
00:05:58,763 --> 00:06:00,291
Vi posso dire questo.

111
00:06:01,051 --> 00:06:03,531
Qualunque sia la malvagità che ha in mente,

112
00:06:03,532 --> 00:06:06,020
la sua arma si trova proprio qui.

113
00:06:17,158 --> 00:06:18,254
Chi è?

114
00:06:26,005 --> 00:06:29,438
- Siete in ritardo, Piccoletto.
- Mi siete mancato sul campo, Piccoletto.

115
00:06:29,439 --> 00:06:30,840
Mi chiamo Anton.

116
00:06:31,933 --> 00:06:34,415
Ma voi siete così piccolo, Piccoletto.

117
00:06:34,416 --> 00:06:36,061
Va bene, basta litigare.

118
00:06:36,062 --> 00:06:38,746
Oggi noi festeggeremo.

119
00:06:39,408 --> 00:06:41,692
Dopo un secolo di duro lavoro,

120
00:06:41,995 --> 00:06:44,675
il giorno della raccolta del fagiolo
è finalmente arrivato.

121
00:06:47,161 --> 00:06:51,090
- Evviva.
- Ma i fiori valgono più delle radici?

122
00:06:51,472 --> 00:06:54,841
Il raccolto è più importante
di una giornata di duro lavoro?

123
00:06:54,842 --> 00:06:57,152
No, hanno entrambi valore...

124
00:06:57,813 --> 00:07:01,446
così come ognuno di noi ha valore.

125
00:07:02,771 --> 00:07:03,795
- Ben detto!
- Ben detto!

126
00:07:03,796 --> 00:07:05,469
Ben detto! Ben detto!

127
00:07:09,211 --> 00:07:11,720
Eravate di nuovo
nella stanza dei tesori, vero?

128
00:07:12,457 --> 00:07:13,478
No.

129
00:07:14,617 --> 00:07:15,721
Forse.

130
00:07:16,470 --> 00:07:18,103
E anche se fosse? Che c'è?

131
00:07:18,104 --> 00:07:22,011
L'interesse che provate verso gli umani
e i loro artefatti è sbagliato.

132
00:07:22,050 --> 00:07:23,138
Non ne verrà nulla di buono.

133
00:07:23,339 --> 00:07:26,715
Come lo sapete, se non siete nemmeno
mai stato nel loro mondo?

134
00:07:26,716 --> 00:07:28,704
E nemmeno permettete a noi di andarci.

135
00:07:28,705 --> 00:07:31,049
Avete dimenticato cosa hanno fatto gli umani?

136
00:07:31,250 --> 00:07:34,122
Perché non vendiamo più i fagioli a loro?

137
00:07:34,123 --> 00:07:37,193
Non si sono accontentati
di semplici viaggi tra i regni.

138
00:07:37,194 --> 00:07:39,633
No, hanno dovuto conquistare e saccheggiare.

139
00:07:39,634 --> 00:07:43,139
Solo perché alcuni umani hanno sbagliato,
non vuol dire che tutti siano cattivi.

140
00:07:43,140 --> 00:07:47,346
Non seguono le nostre leggi, Anton.

141
00:07:48,192 --> 00:07:50,747
Noi favoriamo la vita.

142
00:07:50,910 --> 00:07:52,385
Loro la distruggono.

143
00:07:52,796 --> 00:07:55,812
E per questo, mai dovranno sapere
che esistiamo ancora,

144
00:07:55,813 --> 00:07:58,066
o che coltiviamo ancora i fagioli.

145
00:07:58,067 --> 00:08:00,029
E perché continuiamo a coltivarli...

146
00:08:01,260 --> 00:08:03,038
se nessuno li usa?

147
00:08:09,030 --> 00:08:10,555
E' quello che facciamo.

148
00:08:10,556 --> 00:08:12,572
Non li usiamo in nessun modo.

149
00:08:12,573 --> 00:08:14,368
E' il lavoro...

150
00:08:14,369 --> 00:08:16,198
che ci rende cosa siamo,

151
00:08:16,700 --> 00:08:18,693
non il frutto prodotto.

152
00:08:21,999 --> 00:08:24,607
Che cos'è? Un giocattolo umano?

153
00:08:24,696 --> 00:08:25,854
Lasciatelo.

154
00:08:28,978 --> 00:08:30,505
Non è molto divertente, vero?

155
00:08:30,506 --> 00:08:32,732
Abraham, basta.

156
00:08:34,179 --> 00:08:36,636
Piccoletto, andiamo!

157
00:08:36,837 --> 00:08:37,937
- Piccoletto!
- Piccoletto!

158
00:09:06,021 --> 00:09:09,197
Quindi, Cora l'ha rimpicciolito
per farlo viaggiare.

159
00:09:09,198 --> 00:09:11,758
Qualunque cosa intenda fare con lui,

160
00:09:11,759 --> 00:09:12,820
è importante.

161
00:09:12,821 --> 00:09:15,562
Io credo proprio che sappiate esattamente
quali siano le sue intenzioni.

162
00:09:16,079 --> 00:09:17,417
State temporeggiando.

163
00:09:17,418 --> 00:09:19,456
Forse, se la vostra dolce mogliettina
mi torturasse...

164
00:09:19,457 --> 00:09:21,267
Prometto che sarà divertente per entrambi...

165
00:09:21,396 --> 00:09:22,986
Perché non ci divertiamo noi due, invece?

166
00:09:22,987 --> 00:09:24,797
Non so cosa abbia in mente.

167
00:09:24,798 --> 00:09:27,000
Perché non svegliate quel gigante maledetto,

168
00:09:27,001 --> 00:09:28,789
e lo chiedete a lui?

169
00:09:43,847 --> 00:09:45,562
Va tutto bene...

170
00:09:45,563 --> 00:09:46,960
siete al sicuro, adesso.

171
00:09:51,341 --> 00:09:52,596
Come vi chiamate?

172
00:09:52,597 --> 00:09:53,797
Anton.

173
00:09:53,800 --> 00:09:55,953
- Dov'è la strega?
- Non è qui.

174
00:09:57,264 --> 00:09:58,506
Ma che ha fatto?

175
00:09:58,659 --> 00:09:59,827
Mi ha rimpicciolito.

176
00:09:59,828 --> 00:10:02,191
Coraggio, andiamo via di qui.

177
00:10:02,512 --> 00:10:03,721
Voi!

178
00:10:04,718 --> 00:10:06,394
- Io?
- Voi!

179
00:10:06,395 --> 00:10:07,751
David!

180
00:10:07,890 --> 00:10:09,957
Ehi! Venite qui, grosso...

181
00:10:17,686 --> 00:10:19,535
Allontanatevi da mio marito!

182
00:10:21,024 --> 00:10:23,181
Sarete anche più numerosi,
ma non finisce qui.

183
00:10:23,182 --> 00:10:24,383
Credete abbia dimenticato cos'avete fatto?

184
00:10:24,384 --> 00:10:26,968
Non è così. Pagherete per i vostri misfatti.

185
00:10:26,969 --> 00:10:28,943
Lo giuro, me la pagherete!

186
00:10:38,136 --> 00:10:39,995
<i>Buongiorno, gente! Qui è Bill Goodwin.

187
00:10:39,996 --> 00:10:43,690
<i>Sintonizzatevi su "Buongiorno, Storybrooke",
ogni giorno alle 7:00.

188
00:10:43,691 --> 00:10:46,228
<i>Diamo la linea a "Exposèe".

189
00:10:47,480 --> 00:10:49,302
<i>Negli episodi precedenti di "Exposèe"...

190
00:10:54,002 --> 00:10:55,980
Non vi ricordate di me, vero?

191
00:10:56,968 --> 00:10:59,237
No, mi dispiace.

192
00:11:03,349 --> 00:11:04,870
Mi chiamo Ruby.

193
00:11:06,067 --> 00:11:08,081
Venivate alla tavola calda di mia nonna...

194
00:11:08,082 --> 00:11:10,379
molto spesso... prima.

195
00:11:10,956 --> 00:11:12,138
Ad ogni modo, ho...

196
00:11:12,939 --> 00:11:15,136
ho pensato potesse farvi bene
qualcosa che ricordi casa.

197
00:11:15,833 --> 00:11:18,261
Mi parlavate sempre di Jules Verne,

198
00:11:18,262 --> 00:11:20,511
così, vi ho portato il mio preferito...

199
00:11:20,512 --> 00:11:22,029
"L'isola misteriosa".

200
00:11:22,130 --> 00:11:23,943
<i>... nell'ufficio delle infermiere
al terzo piano.

201
00:11:23,944 --> 00:11:27,090
<i>Nell'ufficio delle infermiere,
al terzo piano.

202
00:11:27,091 --> 00:11:28,289
Grazie.

203
00:11:30,250 --> 00:11:31,433
Senti...

204
00:11:31,623 --> 00:11:33,414
eravamo molto amiche?

205
00:11:34,091 --> 00:11:35,874
Sì, molto.

206
00:11:37,288 --> 00:11:38,831
Dimmi la verità, allora.

207
00:11:38,832 --> 00:11:40,329
Prima che mi portassero qui,

208
00:11:40,330 --> 00:11:43,987
ero ferita, sanguinavo...
e, poi, è arrivato un uomo.

209
00:11:44,620 --> 00:11:45,863
E lui...

210
00:11:46,364 --> 00:11:47,935
mi ha guarita.

211
00:11:48,099 --> 00:11:52,137
Poi, l'ho visto tenere
una palla di fuoco in mano.

212
00:11:52,138 --> 00:11:54,182
Come? Com'è possibile?

213
00:11:54,183 --> 00:11:57,734
L'infermiera ha detto che i tranquillanti
possono causare strani incubi.

214
00:11:57,735 --> 00:11:59,209
No, so cos'ho visto.

215
00:11:59,210 --> 00:12:02,462
- E non mi servono i tranquillanti...
- Belle...

216
00:12:02,463 --> 00:12:03,792
Non chiamarmi così!

217
00:12:03,793 --> 00:12:06,768
Perché tutti mi chiamate così? Non...

218
00:12:06,769 --> 00:12:08,975
- te lo dico, non...
- Calma!

219
00:12:08,976 --> 00:12:10,449
Calma...

220
00:12:11,293 --> 00:12:13,267
E' sempre così?

221
00:12:13,268 --> 00:12:14,803
Più o meno...

222
00:12:14,804 --> 00:12:16,694
abbiamo dovuto darle dei sedativi potenti.

223
00:12:16,695 --> 00:12:18,542
Okay, andiamo a letto.

224
00:12:18,647 --> 00:12:20,043
- No.
- Ecco qui.

225
00:12:20,654 --> 00:12:21,713
Venite.

226
00:12:24,021 --> 00:12:27,134
- Va tutto bene, qui?
- Tutto benissimo, signor Mandel.

227
00:12:27,135 --> 00:12:28,482
Sta bene.

228
00:12:28,483 --> 00:12:29,648
Come state voi?

229
00:12:30,600 --> 00:12:32,025
Molto meglio.

230
00:12:32,698 --> 00:12:34,874
Bene, riposate, allora.

231
00:12:35,176 --> 00:12:38,446
Prima vi rimettete, prima lascerete
la nostra tranquilla cittadina.

232
00:12:45,020 --> 00:12:46,345
David...

233
00:12:47,328 --> 00:12:50,989
il gigante ha detto che te la farà pagare?

234
00:12:51,587 --> 00:12:52,804
Per cosa?

235
00:12:52,805 --> 00:12:55,191
Non ne ho idea, non l'ho mai visto prima.

236
00:12:55,192 --> 00:12:56,949
Oh, ma lui vi conosce eccome.

237
00:13:00,667 --> 00:13:03,284
No... non sono io...

238
00:13:04,573 --> 00:13:06,187
lui crede sia io.

239
00:13:14,849 --> 00:13:17,799
Siete una vera meraviglia.

240
00:13:19,367 --> 00:13:20,770
Lo so.

241
00:13:31,477 --> 00:13:33,842
Non sapevo avessi compagnia, James...

242
00:13:33,889 --> 00:13:35,306
Padre!

243
00:13:35,573 --> 00:13:37,100
Mio padre, il re.

244
00:13:37,101 --> 00:13:39,300
- Padre, lei è...
- Non mi importa.

245
00:13:39,350 --> 00:13:40,956
Il regno è sull'orlo della bancarotta.

246
00:13:40,957 --> 00:13:44,381
Il nome della tua ultima conquista
è di poco valore, per me.

247
00:13:44,547 --> 00:13:46,694
Piacere mio, Vostra Altezza.

248
00:13:47,154 --> 00:13:48,551
Buona giornata.

249
00:13:49,039 --> 00:13:50,334
Posso versarvi da bere, padre?

250
00:13:50,335 --> 00:13:53,419
Magari, dopo. Adesso,
dobbiamo occuparci di un problema.

251
00:13:53,420 --> 00:13:56,702
Sono appena stato informato
che un gigante si aggira nel villaggio.

252
00:13:56,703 --> 00:13:58,891
Credevo i giganti si fossero estinti.

253
00:13:59,139 --> 00:14:00,812
Mi piacerebbe combatterlo.

254
00:14:00,813 --> 00:14:02,507
No, niente uccisioni.

255
00:14:02,652 --> 00:14:04,080
Non ancora, almeno.

256
00:14:04,081 --> 00:14:06,063
Il gigante potrebbe servirci.

257
00:14:06,441 --> 00:14:08,278
Ditemi solo cosa devo fare.

258
00:14:10,125 --> 00:14:11,464
<i>Tuo fratello.

259
00:14:11,465 --> 00:14:13,258
Ecco chi crede tu sia.

260
00:14:13,259 --> 00:14:15,119
E' l'unica cosa logica.

261
00:14:16,910 --> 00:14:18,030
Andiamo.

262
00:14:18,772 --> 00:14:21,277
- Dove andiamo?
- A scoprire in che guai

263
00:14:21,278 --> 00:14:22,882
si è cacciato mio fratello. Leroy!

264
00:14:23,083 --> 00:14:26,015
Fatevi medicare il capo e riunite i nani.

265
00:14:26,016 --> 00:14:28,126
Fate attenzione al gigante.

266
00:14:46,724 --> 00:14:49,264
Se volevate della birra, bastava chiedere.

267
00:14:50,063 --> 00:14:52,475
La offrono a chiunque paghi, amico mio.

268
00:14:54,975 --> 00:14:57,362
Il mio nome è James,
principe di questo regno.

269
00:14:57,896 --> 00:15:00,985
Volevo assicurarvi un caldo benvenuto.

270
00:15:00,986 --> 00:15:02,380
Il mio nome è Anton.

271
00:15:02,917 --> 00:15:04,194
Sono un gigante.

272
00:15:04,975 --> 00:15:06,873
Oh, lo vedo.

273
00:15:07,033 --> 00:15:08,744
Cosa vi porta nel nostro regno?

274
00:15:08,798 --> 00:15:11,338
Mi affascinano i vostri usi e costumi.

275
00:15:11,946 --> 00:15:14,524
Volevo vederli con i miei occhi.

276
00:15:14,525 --> 00:15:18,541
Bene, saremo... ben felici
di accompagnarvi in giro.

277
00:15:19,528 --> 00:15:22,503
Certamente,
c'è il problema della vostra taglia...

278
00:15:23,083 --> 00:15:26,191
Sono troppo piccolo per stare nel mio
mondo, e troppo grosso per stare qui.

279
00:15:26,192 --> 00:15:27,865
Non disperate, Anton.

280
00:15:27,866 --> 00:15:30,006
Ho qualcosa che potrebbe aiutarvi.

281
00:15:31,068 --> 00:15:32,165
Cosa?

282
00:15:32,896 --> 00:15:34,112
La magia.

283
00:15:34,113 --> 00:15:36,707
Un pezzo di fungo da una landa remota.

284
00:15:36,708 --> 00:15:39,549
Una volta uccisi un Jabberwock
che terrorizzava un villaggio.

285
00:15:40,550 --> 00:15:43,832
Non avevano oro da darmi...
e allora mi pagarono con questo.

286
00:15:44,599 --> 00:15:48,127
Se lo mangiate... muterete di dimensioni.

287
00:15:48,350 --> 00:15:51,566
L'effetto è temporaneo, ma ne ho dell'altro.

288
00:15:54,881 --> 00:15:58,114
- Credo proprio che diventerete più piccolo.
- Credete?

289
00:15:58,287 --> 00:16:00,294
Non ho avuto occasione di provarlo...

290
00:16:00,295 --> 00:16:03,832
ma la saggia donna che me l'ha dato,
mi ha garantito che funzionerà.

291
00:16:03,925 --> 00:16:06,067
Avanti, Anton, provatelo.

292
00:16:06,426 --> 00:16:08,863
Non ho modo di ripagare voi
e la vostra gentilezza.

293
00:16:08,864 --> 00:16:09,908
Non ce n'è bisogno.

294
00:16:10,009 --> 00:16:13,759
La vostra felicità è l'unico
pagamento che desideriamo.

295
00:16:13,770 --> 00:16:15,552
Beh, ditemi almeno come vi chiamate.

296
00:16:16,823 --> 00:16:17,928
Jacqueline.

297
00:16:17,929 --> 00:16:19,135
Ma...

298
00:16:20,084 --> 00:16:22,176
di solito mi chiamano Jack.

299
00:16:24,539 --> 00:16:26,164
Piacere di conoscervi, Jack.

300
00:16:48,858 --> 00:16:51,810
E' mai uscito da Storybrooke
prima d'ora, signor Gold?

301
00:16:52,666 --> 00:16:53,681
No.

302
00:16:53,825 --> 00:16:55,742
- E' nervoso?
- No.

303
00:16:56,260 --> 00:16:58,683
- E' ansioso di incontrare suo figlio?
- No, Henry, sto bene.

304
00:16:58,684 --> 00:17:00,811
Che ne dici se parliamo più tardi, piccolo?

305
00:17:00,812 --> 00:17:01,932
Dopo tocca a noi.

306
00:17:01,933 --> 00:17:04,400
Dev'essere difficile
non poter usare la magia...

307
00:17:04,558 --> 00:17:06,321
comportarsi come tutti gli altri.

308
00:17:09,871 --> 00:17:11,336
Deve mettere qui le scarpe.

309
00:17:13,108 --> 00:17:15,196
Che terribile barbarie.

310
00:17:18,261 --> 00:17:20,236
La sciarpa e il bastone vanno nel cestino.

311
00:17:20,340 --> 00:17:21,295
Come?

312
00:17:21,333 --> 00:17:23,104
La sciarpa e il bastone vanno nel cestino.

313
00:17:25,390 --> 00:17:27,278
- Non posso.
- Deve.

314
00:17:27,666 --> 00:17:30,572
Non ci vuole una laurea, bello.
E' mai stato su un aereo prima d'ora?

315
00:17:30,573 --> 00:17:32,807
E' mai stato impalato su un bastone,
prima d'ora?

316
00:17:33,041 --> 00:17:34,136
Mio...

317
00:17:34,137 --> 00:17:37,445
padre è un po' nervoso. Stiamo andando
a una riunione di famiglia. Scusate.

318
00:17:37,794 --> 00:17:40,029
- Padre?
- Metta lo scialle nel cestino.

319
00:17:40,030 --> 00:17:43,396
- La aiuto io a passare.
- Se lo lascio qui, dimenticherò chi sono,

320
00:17:43,397 --> 00:17:45,025
Io non lo permetterò.

321
00:17:50,014 --> 00:17:51,237
Okay.

322
00:18:33,911 --> 00:18:36,550
Ragazzi, c'è un Cinnabon!

323
00:18:54,892 --> 00:18:56,410
Salve, Uncino.

324
00:18:58,049 --> 00:18:59,221
Regina.

325
00:18:59,222 --> 00:19:00,937
Stavate aspettando mia madre?

326
00:19:01,393 --> 00:19:03,501
Colei che avreste dovuto uccidere?

327
00:19:04,125 --> 00:19:05,438
Oh, già.

328
00:19:06,351 --> 00:19:09,437
Beh, non volevo privarvi
della possibilità di una bella rimpatriata.

329
00:19:09,438 --> 00:19:11,141
Beh, è il vostro giorno fortunato.

330
00:19:12,109 --> 00:19:13,753
Io e lei ci siamo riappacificate.

331
00:19:13,754 --> 00:19:16,436
E siete qui per ringraziarmi?
Davvero gentile.

332
00:19:16,437 --> 00:19:18,269
Vuole sapere se hanno trovato la nave.

333
00:19:18,270 --> 00:19:20,141
Ditele che può chiedermelo lei stessa.

334
00:19:20,142 --> 00:19:23,411
Ha pensato che non sarebbe prudente
farsi trovare in giro.

335
00:19:24,147 --> 00:19:26,062
Allora, oggi è davvero
il mio giorno fortunato.

336
00:19:27,815 --> 00:19:31,302
- Potete dirle che la nave è stata ritrovata.
- Avete scaricato le sue cose?

337
00:19:31,303 --> 00:19:34,243
Sono stato legato a un letto,
e non in modo piacevole.

338
00:19:34,244 --> 00:19:37,191
- Lei ne ha bisogno.
- Ci scommetto.

339
00:19:38,378 --> 00:19:39,954
Bene, allora.

340
00:19:40,690 --> 00:19:42,976
Un gigante è riuscito a liberarsi.

341
00:19:43,172 --> 00:19:46,124
- Avete perso di vista un gigante?
- Beh, un gigante rimpicciolito.

342
00:19:46,125 --> 00:19:48,661
- E sarebbe una buona notizia...
- Perché...

343
00:19:49,147 --> 00:19:52,439
quando si è liberato,
ha lanciato uno sguardo al principe...

344
00:19:52,782 --> 00:19:55,270
pericolosamente omicida.

345
00:19:58,398 --> 00:20:01,523
Un gigante in città
che vuole uccidere il principe.

346
00:20:03,240 --> 00:20:05,950
Proprio il diversivo di cui avevamo bisogno.

347
00:20:06,039 --> 00:20:07,677
Per l'appunto, cara.

348
00:20:28,243 --> 00:20:30,178
Molto meglio all'interno, eh?

349
00:20:34,101 --> 00:20:36,491
Prego. Siete l'ospite d'onore.

350
00:20:36,731 --> 00:20:38,931
Niente lotte per un posto a tavola.

351
00:20:39,148 --> 00:20:41,028
Se i miei fratelli mi vedessero ora.

352
00:20:41,618 --> 00:20:44,556
Questa vostra famiglia
non mi quadra tanto, Anton.

353
00:20:44,634 --> 00:20:46,599
Non si direbbe che vi apprezzi troppo.

354
00:20:46,600 --> 00:20:48,165
Non sarebbe così male.

355
00:20:49,510 --> 00:20:51,243
Se non...

356
00:20:51,544 --> 00:20:52,976
si prendessero gioco di me.

357
00:20:53,620 --> 00:20:55,571
E non mi comandassero a bacchetta.

358
00:20:56,569 --> 00:20:58,556
E non mi insultassero.

359
00:21:00,211 --> 00:21:01,967
Beh, direi che non è proprio il massimo.

360
00:21:01,968 --> 00:21:04,928
A volte bisogna abbandonare
il nido per trovare le persone...

361
00:21:05,620 --> 00:21:07,070
che ti completano davvero.

362
00:21:10,276 --> 00:21:11,716
La vostra vera famiglia.

363
00:21:13,226 --> 00:21:16,466
Venire qui è sempre stato
il vostro destino, Anton.

364
00:21:21,648 --> 00:21:25,950
Assicuratevi che Anton
abbia tutto ciò che gli serve.

365
00:21:34,727 --> 00:21:36,601
Ne avevo una anch'io, un tempo.

366
00:21:38,278 --> 00:21:40,511
Non sapevo potesse creare musica tanto bella.

367
00:21:44,089 --> 00:21:46,148
I miei fratelli
si sbagliano di grosso sugli umani.

368
00:21:52,399 --> 00:21:53,946
C'è un problema?

369
00:21:54,682 --> 00:21:56,290
Non ve l'ha detto, vero?

370
00:21:59,042 --> 00:22:01,074
Le riserve reali sono vuote.

371
00:22:01,290 --> 00:22:04,836
James e suo padre sono grandemente
indebitati con un regno vicino.

372
00:22:04,837 --> 00:22:08,133
- Non capisco.
- Se James non restituirà quanto deve...

373
00:22:08,134 --> 00:22:10,362
saccheggeranno il regno
e lo raderanno al suolo.

374
00:22:11,744 --> 00:22:14,075
- Ora capisco.
- Sono guai.

375
00:22:15,180 --> 00:22:17,805
L'altro regno accetterà solo monete d'oro?

376
00:22:17,806 --> 00:22:19,105
Beh, dipende...

377
00:22:19,118 --> 00:22:22,307
Un fagiolo magico, ad esempio...
vale circa mille monete, ma...

378
00:22:22,571 --> 00:22:24,542
ma a casa vostra non ne avete...

379
00:22:24,979 --> 00:22:26,155
Vero?

380
00:22:26,156 --> 00:22:27,223
No...

381
00:22:28,437 --> 00:22:29,749
niente fagioli.

382
00:22:29,775 --> 00:22:31,290
Però abbiamo un tesoro.

383
00:22:31,291 --> 00:22:33,203
Sufficiente per pagare i debiti, immagino.

384
00:22:33,325 --> 00:22:34,354
Volete aiutarci?

385
00:22:34,355 --> 00:22:35,718
Senza alcun dubbio.

386
00:22:35,719 --> 00:22:37,196
Se devo stare qui per sempre...

387
00:22:37,197 --> 00:22:39,965
tanto vale che sia in un regno
confortevole e non...

388
00:22:40,167 --> 00:22:41,295
beh...

389
00:22:41,371 --> 00:22:42,978
in uno raso al suolo.

390
00:22:45,967 --> 00:22:47,744
Siete il nostro eroe!

391
00:22:59,339 --> 00:23:00,886
Andatevene!

392
00:23:01,592 --> 00:23:03,091
Sono qui per aiutarvi.

393
00:23:03,092 --> 00:23:04,324
No.

394
00:23:04,325 --> 00:23:05,775
Voi siete umana.

395
00:23:06,139 --> 00:23:07,718
Odio gli umani.

396
00:23:09,076 --> 00:23:10,667
Non fate un altro passo!

397
00:23:11,326 --> 00:23:12,887
O vi ucciderò.

398
00:23:17,015 --> 00:23:20,246
Ho sentito che siete in città
per uccidere qualcuno.

399
00:23:20,604 --> 00:23:21,983
Posso aiutarvi.

400
00:23:21,984 --> 00:23:24,035
Nemmeno io amo il principe...

401
00:23:24,036 --> 00:23:26,889
e se volete distruggere
questa città per arrivare a lui...

402
00:23:27,121 --> 00:23:29,391
beh, io sarò felice di fare la mia parte.

403
00:23:32,095 --> 00:23:33,952
Questo vi farà diventare più grande.

404
00:23:34,307 --> 00:23:37,094
Vi riporterà alla gloria passata.

405
00:24:01,235 --> 00:24:02,996
E ora, al lavoro!

406
00:24:03,415 --> 00:24:07,539
Come certo saprete,
il fungo non durerà in eterno.

407
00:24:15,918 --> 00:24:17,851
- Vuole qualcosa da mangiare?
- No.

408
00:24:18,385 --> 00:24:21,024
- Qualche problema?
- Smettete di chiederlo!

409
00:24:21,480 --> 00:24:23,718
<i>Attenzione,
a tutti i passeggeri del volo 325...

410
00:24:23,719 --> 00:24:25,067
Torno subito.

411
00:25:27,657 --> 00:25:28,880
Signor Gold?

412
00:25:30,408 --> 00:25:31,741
Signor Gold?

413
00:25:33,320 --> 00:25:35,108
Dobbiamo imbarcarci.

414
00:25:36,586 --> 00:25:37,806
Viene?

415
00:25:56,969 --> 00:25:58,020
Anton...

416
00:25:59,509 --> 00:26:01,203
Anton, dove siete stato?

417
00:26:01,204 --> 00:26:02,724
Eravamo in pensiero.

418
00:26:03,164 --> 00:26:06,496
Avevo bisogno di andarmene per un po'...

419
00:26:07,061 --> 00:26:10,143
Quindi... sono andato di sotto,
a vedere qualcosa per conto mio.

420
00:26:10,144 --> 00:26:11,779
Siete andato nel mondo degli umani?

421
00:26:11,780 --> 00:26:13,703
Avete idea di quanto possa essere pericoloso?

422
00:26:13,704 --> 00:26:15,270
Ho trovato degli amici, lì...

423
00:26:15,271 --> 00:26:16,690
persone che mi capiscono...

424
00:26:16,691 --> 00:26:18,106
che mi apprezzano.

425
00:26:19,283 --> 00:26:20,907
E vorrei tornarci per sempre.

426
00:26:21,028 --> 00:26:22,083
Anton...

427
00:26:22,263 --> 00:26:24,329
so che vi prendiamo in giro...

428
00:26:24,547 --> 00:26:26,015
ma vi vogliamo bene.

429
00:26:26,196 --> 00:26:28,629
Siete nostro fratello, lo sapete.

430
00:26:28,907 --> 00:26:30,905
Vi aspettate che questi essere umani...

431
00:26:30,906 --> 00:26:33,365
vi accolgano a braccia aperte?
Potreste anche schiacciarli!

432
00:26:33,366 --> 00:26:36,282
C'è una magia che
può farmi assumere le loro dimensioni...

433
00:26:36,460 --> 00:26:39,535
e potremmo tutti essere felici,
con questo tesoro.

434
00:26:41,456 --> 00:26:43,064
Uccelli sentinella...

435
00:26:43,065 --> 00:26:45,640
qualcuno si è introdotto nel nostro regno.

436
00:26:46,447 --> 00:26:49,573
Avete detto agli umani
che sareste tornato qui, vero?

437
00:26:49,574 --> 00:26:52,019
Gli avete mostrato la pianta di fagioli.

438
00:26:57,615 --> 00:26:59,617
Okay... correte!

439
00:27:01,858 --> 00:27:02,977
Correte!

440
00:27:10,401 --> 00:27:12,277
Andate verso il municipio!

441
00:27:12,472 --> 00:27:14,847
Portate con voi
chiunque troviate per strada.

442
00:27:14,975 --> 00:27:16,492
Qualcuno trovi Leroy!

443
00:27:16,493 --> 00:27:18,275
E così abbiamo trovato il gigante.

444
00:27:18,276 --> 00:27:20,811
- Non credevo sarebbe stato così...
- Gigante?

445
00:27:20,812 --> 00:27:23,693
- Errore mio. No.
- Mai fermato uno, prima d'ora?

446
00:27:24,066 --> 00:27:25,091
Beh...

447
00:27:25,684 --> 00:27:27,516
c'è sempre una prima volta.

448
00:27:27,950 --> 00:27:29,035
Aspettate!

449
00:27:30,454 --> 00:27:32,052
Non siete obbligato a farlo!

450
00:27:32,053 --> 00:27:33,761
Sì, invece.

451
00:27:34,136 --> 00:27:36,215
Avete distrutto la mia vita...

452
00:27:36,216 --> 00:27:38,140
ora capirete cosa si prova.

453
00:27:38,141 --> 00:27:39,780
L'uomo che vi ha ferito...

454
00:27:39,781 --> 00:27:41,024
non ero io.

455
00:27:41,652 --> 00:27:44,268
Era James, il mio fratello gemello,
siamo stati...

456
00:27:44,269 --> 00:27:46,913
divisi alla nascita. E' cresciuto con...

457
00:27:47,118 --> 00:27:48,747
un re senza cuore.

458
00:27:49,900 --> 00:27:51,927
- Non siete James?
- No!

459
00:27:52,774 --> 00:27:53,871
Dov'è lui, allora?

460
00:27:53,872 --> 00:27:57,505
Ha scontato la pena
per la sua arroganza, è morto.

461
00:27:57,636 --> 00:28:00,236
Non potete fargli più niente.

462
00:28:00,237 --> 00:28:02,547
Siamo dalla vostra parte, Anton.

463
00:28:02,548 --> 00:28:03,765
Siamo buoni!

464
00:28:03,766 --> 00:28:08,045
E' grazie a voi, se siamo qui. Avete dato
la bussola magica a mia figlia Emma, ricordate?

465
00:28:08,176 --> 00:28:09,266
Emma?

466
00:28:09,662 --> 00:28:11,022
Fatemi parlare con lei...

467
00:28:11,023 --> 00:28:13,729
se conferma che siete "i buoni", la smetto.

468
00:28:15,657 --> 00:28:17,964
E' fuori città per un po'.

469
00:28:19,228 --> 00:28:22,590
- Davvero?
- Quando torna, vorrà sicuramente parlarvi.

470
00:28:22,591 --> 00:28:23,995
Proprio comodo...

471
00:28:24,242 --> 00:28:26,900
tutti quelli che cerco, non ci sono.

472
00:28:26,911 --> 00:28:28,508
Voi umani siete bravi solo...

473
00:28:28,509 --> 00:28:32,690
a mentire, tradire, uccidere...
non ne posso più!

474
00:28:47,026 --> 00:28:48,088
Umani...

475
00:28:48,338 --> 00:28:51,399
- uccidiamoli!
- No, no, no! Non è come sembra. Arlo...

476
00:28:51,400 --> 00:28:54,326
sono i miei amici, James e Jack.

477
00:28:54,506 --> 00:28:57,293
Potevate anche non salire fin qui,
il tesoro è già pronto.

478
00:28:57,294 --> 00:28:59,911
Non siamo qui per il tesoro...

479
00:29:00,247 --> 00:29:02,087
siamo qui per i fagioli...

480
00:29:02,574 --> 00:29:04,036
li vogliamo tutti.

481
00:29:06,969 --> 00:29:07,980
Ma...

482
00:29:08,871 --> 00:29:11,833
- siete miei amici, come...
- No, non lo siamo.

483
00:29:12,905 --> 00:29:15,906
Se voi e i vostri simili
volete salvarvi la vita...

484
00:29:16,058 --> 00:29:19,947
- portateci dove tenete i fagioli.
- No. E' vero che preferiamo vivere in pace...

485
00:29:19,948 --> 00:29:23,337
ma combatteremo per proteggere
quello che ci appartiene.

486
00:29:24,752 --> 00:29:27,778
Che guerra sia, allora!

487
00:29:30,781 --> 00:29:33,056
Fatemi capire, avete un gemello?

488
00:29:33,057 --> 00:29:34,845
- Sì.
- Si chiama James?

489
00:29:34,846 --> 00:29:36,345
- Esatto.
- Ma non siete voi James?

490
00:29:36,346 --> 00:29:37,654
In realtà no.

491
00:29:37,655 --> 00:29:39,623
- E' Azzurro, allora?
- No, quello è un diminutivo.

492
00:29:39,624 --> 00:29:42,079
- Come cavolo vi chiamate, allora?
- David.

493
00:29:42,235 --> 00:29:44,003
- Il nome che avete dopo la maledizione?
- E' il mio vero nome.

494
00:29:44,004 --> 00:29:46,479
Un attimo, siete David, James e Azzurro?
David è il secondo nome?

495
00:29:46,480 --> 00:29:49,775
- No, il primo.
- Vi chiamerò come cavolo mi pare, allora!

496
00:29:49,776 --> 00:29:51,901
- D'accordo?
- Certo, Leroy.

497
00:29:51,902 --> 00:29:53,421
Qual è il piano, allora?

498
00:29:53,422 --> 00:29:56,461
Portare il gigante il più lontano possibile,
per non fargli fare vittime.

499
00:29:56,462 --> 00:29:59,263
Ma se continuiamo in questa direzione,
supereremo il confine!

500
00:29:59,264 --> 00:30:00,802
Okay, nuovo piano...

501
00:30:05,802 --> 00:30:08,551
- Che fai?
- Gli do quello che vuole.

502
00:30:09,442 --> 00:30:10,549
Anton!

503
00:30:11,140 --> 00:30:13,069
Facciamo un patto, che ne dite?

504
00:30:13,369 --> 00:30:16,840
- Non faccio patti con gli umani.
- Statemi solo a sentire.

505
00:30:17,108 --> 00:30:19,067
Mi consegno a voi...

506
00:30:19,344 --> 00:30:23,309
- se risparmiate il resto di Storybrooke.
- David, non puoi farlo!

507
00:30:23,310 --> 00:30:27,351
Se non lo faccio, a pagare sarà
l'intera città. Non posso permetterlo.

508
00:30:29,940 --> 00:30:31,818
Che ne dite, allora?

509
00:30:35,197 --> 00:30:36,370
Ci sto.

510
00:30:58,705 --> 00:31:00,023
Dov'è andato?

511
00:31:00,511 --> 00:31:01,921
Non saprei...

512
00:31:32,523 --> 00:31:33,727
Anton...

513
00:31:33,728 --> 00:31:36,193
le armi degli umani ci stanno annientando.

514
00:31:36,345 --> 00:31:38,733
Abraham e Andre sono morti.

515
00:31:39,672 --> 00:31:41,854
Le spade degli uomini sono come veleno.

516
00:31:41,855 --> 00:31:43,679
E' tutta colpa mia.

517
00:31:44,395 --> 00:31:47,650
- Ho rovinato tutto.
- No, potete ancora salvarci.

518
00:31:47,651 --> 00:31:49,737
- Come?
- I fagioli, Anton...

519
00:31:50,124 --> 00:31:52,267
dovete radere al suolo il campo.

520
00:31:53,058 --> 00:31:55,597
- No!
- Se gli umani prendono i fagioli...

521
00:31:55,598 --> 00:31:58,719
porteranno solo violenza in tutti i reami.

522
00:31:58,969 --> 00:32:02,156
E' un vostro compito, proteggere i fagioli...

523
00:32:02,157 --> 00:32:06,062
e, al momento, questo vuol dire distruggerli.

524
00:32:14,562 --> 00:32:16,028
- Spero che regga...
- Reggerà!

525
00:32:16,029 --> 00:32:17,302
Ci penso io.

526
00:32:39,328 --> 00:32:42,814
Chiunque altro lo lascerebbe morire,
dopo tutto quello che ha fatto...

527
00:32:43,010 --> 00:32:44,240
Non tu.

528
00:32:47,934 --> 00:32:49,008
Okay...

529
00:32:50,615 --> 00:32:51,955
Okay, Anton?

530
00:32:52,414 --> 00:32:54,021
Sto venendo di sotto.

531
00:33:15,474 --> 00:33:16,878
Datemi la mano.

532
00:33:18,575 --> 00:33:19,609
No!

533
00:33:20,157 --> 00:33:21,157
No?

534
00:33:21,352 --> 00:33:23,430
Non voglio tornare lassù.

535
00:33:24,389 --> 00:33:26,872
- Dovrei lasciare la presa.
- Morirete!

536
00:33:27,394 --> 00:33:29,746
Forse la morte farebbe meno male.

537
00:33:32,117 --> 00:33:35,597
Se davvero volevate morire,
avreste già lasciato la presa.

538
00:33:37,997 --> 00:33:39,539
Datemi la mano, ora.

539
00:33:47,665 --> 00:33:48,678
Forza!

540
00:33:48,679 --> 00:33:50,863
Ci siamo quasi, un altro po'!

541
00:34:09,992 --> 00:34:11,645
Mi avete salvato la vita.

542
00:34:11,844 --> 00:34:13,580
E' quello che facciamo!

543
00:34:14,045 --> 00:34:15,084
Grazie.

544
00:34:15,408 --> 00:34:16,524
Di niente.

545
00:34:17,545 --> 00:34:19,185
Non siamo tutti uguali, Anton.

546
00:34:19,705 --> 00:34:21,885
Non so cosa mio fratello
vi abbia fatto, ma...

547
00:34:22,755 --> 00:34:23,976
noi non siamo così.

548
00:34:25,955 --> 00:34:27,185
Non ne avete idea.

549
00:34:38,335 --> 00:34:39,335
James!

550
00:34:52,145 --> 00:34:53,145
Arlo?

551
00:34:57,005 --> 00:34:59,335
No. No, no, no, no!

552
00:35:03,515 --> 00:35:04,515
James!

553
00:35:05,895 --> 00:35:06,895
Vi prego.

554
00:35:07,605 --> 00:35:09,004
Mi dispiace, Jack

555
00:35:09,125 --> 00:35:10,615
Ho un regno da governare.

556
00:35:11,805 --> 00:35:13,205
Sono sicuro che capirete.

557
00:35:19,205 --> 00:35:20,205
Anton...

558
00:35:20,795 --> 00:35:21,835
il veleno.

559
00:35:22,475 --> 00:35:23,815
E' nel mio sangue.

560
00:35:25,135 --> 00:35:26,135
Avete...

561
00:35:26,195 --> 00:35:27,195
Rasi al suolo.

562
00:35:28,055 --> 00:35:29,645
I campi, fino all'ultimo fagiolo.

563
00:35:29,705 --> 00:35:30,705
Bene.

564
00:35:31,464 --> 00:35:33,244
Bene. E' ciò che importa.

565
00:35:33,334 --> 00:35:34,804
No. Sono tutti morti.

566
00:35:34,805 --> 00:35:38,295
- Non potete morire anche voi, vi prego.
- So che il vostro cammino è difficile.

567
00:35:38,495 --> 00:35:39,795
Ma un giorno...

568
00:35:40,735 --> 00:35:43,394
saprete che cammino intraprendere.

569
00:35:44,025 --> 00:35:45,495
E quando lo farete...

570
00:35:46,205 --> 00:35:48,215
avrete bisogno di questo.

571
00:35:49,344 --> 00:35:50,944
Un germoglio preso...

572
00:35:51,725 --> 00:35:53,165
da un gambo.

573
00:35:54,925 --> 00:35:55,925
Piantatelo.

574
00:35:56,075 --> 00:35:57,875
Crescerano nuovi fagioli.

575
00:35:58,465 --> 00:36:00,435
Ma mi avete fatto salare il terreno.

576
00:36:00,585 --> 00:36:01,964
Non può crescere niente.

577
00:36:01,965 --> 00:36:03,395
E allora, un giorno...

578
00:36:03,505 --> 00:36:05,205
riuscirete a trovare...

579
00:36:06,915 --> 00:36:08,495
una nuova terra.

580
00:36:10,045 --> 00:36:11,045
Come?

581
00:36:12,285 --> 00:36:13,285
Arlo?

582
00:36:13,965 --> 00:36:14,965
Arlo?!

583
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
No.

584
00:36:25,775 --> 00:36:27,175
Questa è Dalla Nonna.

585
00:36:27,525 --> 00:36:29,534
Fa delle ottime lasagne
e gestisce una locanda.

586
00:36:29,535 --> 00:36:32,175
Penso che possiamo darvi una stanza,
finché non trovate un posto.

587
00:36:32,385 --> 00:36:35,275
Grazie, ma penso che mi accamperò nei boschi.

588
00:36:35,286 --> 00:36:36,575
I boschi?

589
00:36:36,595 --> 00:36:38,555
Sì, mi trovo meglio da solo.

590
00:36:38,895 --> 00:36:40,434
Non sono bravo a fare amicizia.

591
00:36:40,435 --> 00:36:41,944
Siete nel posto giusto.

592
00:36:41,945 --> 00:36:45,535
A Storybrooke c'è di tutto. Nani, fate,
licantropi e chi più ne ha più ne metta.

593
00:36:45,605 --> 00:36:47,435
Ruby, birra per tutti.

594
00:36:47,525 --> 00:36:49,695
A tutti manca il nostro regno, Anton.

595
00:36:50,995 --> 00:36:52,676
Ma ora è questa casa nostra.

596
00:36:52,745 --> 00:36:54,525
Non pensate mai di tornare?

597
00:36:55,075 --> 00:36:56,375
Certo che lo facciamo.

598
00:36:56,725 --> 00:36:58,245
Ma non è possibile.

599
00:36:58,975 --> 00:37:00,625
Non abbiamo modo di arrivarci.

600
00:37:03,555 --> 00:37:05,075
Qui com'è il terreno?

601
00:37:06,245 --> 00:37:07,295
Molto buono.

602
00:37:07,395 --> 00:37:08,395
Perché?

603
00:37:13,415 --> 00:37:15,265
Questo germoglio proviene da un fagiolo.

604
00:37:15,705 --> 00:37:16,875
Se lo pianto...

605
00:37:17,145 --> 00:37:19,355
dovrebbero crescere dei fagioli magici.

606
00:37:20,795 --> 00:37:22,385
E allora potreste avere un modo.

607
00:37:37,855 --> 00:37:39,295
Beh, qual è il verdetto?

608
00:37:39,335 --> 00:37:40,694
Il suolo ha una buona...

609
00:37:40,695 --> 00:37:42,015
consistenza argillosa.

610
00:37:42,255 --> 00:37:43,465
Molti minerali.

611
00:37:44,645 --> 00:37:46,305
I fagioli dovrebbero crescere bene.

612
00:37:47,285 --> 00:37:48,595
Solo un problema.

613
00:37:49,125 --> 00:37:50,125
Quale?

614
00:37:51,255 --> 00:37:53,514
Cora. E' per questo che mi ha portato.

615
00:37:53,515 --> 00:37:55,234
Voleva che coltivassi i fagioli.

616
00:37:55,235 --> 00:37:56,985
E qualsiasi cosa ci voglia fare...

617
00:37:57,365 --> 00:37:58,415
non è buona.

618
00:37:59,465 --> 00:38:00,973
Allora non glieli faremo prendere.

619
00:38:00,974 --> 00:38:02,954
Nessuno tocca le nostre coltivazioni.

620
00:38:03,655 --> 00:38:04,655
Le vostre?

621
00:38:05,545 --> 00:38:06,954
Pensavo foste minatori.

622
00:38:06,955 --> 00:38:08,725
Il lavoro è lavoro. E noi lo facciamo.

623
00:38:09,935 --> 00:38:11,145
Allora, cosa dite?

624
00:38:11,305 --> 00:38:12,675
Vi va di aiutarci?

625
00:38:15,705 --> 00:38:16,705
Okay.

626
00:38:16,935 --> 00:38:17,935
Gongolo!

627
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Prendete.

628
00:38:22,225 --> 00:38:23,925
Per dissodare la terra.

629
00:38:24,575 --> 00:38:26,685
PICCOLETTO

630
00:38:27,235 --> 00:38:28,265
"Piccoletto"...

631
00:38:31,825 --> 00:38:33,615
I miei fratelli mi chiamavano così.

632
00:38:34,845 --> 00:38:36,295
Il piccone non mente mai.

633
00:38:36,485 --> 00:38:39,344
Un attimo. Io ho lavorato nelle miniere.
Perché non ne ho avuta una?

634
00:38:39,345 --> 00:38:41,055
Perché non siete un nano.

635
00:38:43,175 --> 00:38:44,765
Benvenuto a bordo, fratello.

636
00:39:01,924 --> 00:39:02,924
Ehi.

637
00:39:04,255 --> 00:39:05,355
Va tutto bene.

638
00:39:08,375 --> 00:39:09,375
Chi...

639
00:39:09,705 --> 00:39:10,705
Chi è lei?

640
00:39:11,055 --> 00:39:12,355
Mi chiamo Greg.

641
00:39:12,425 --> 00:39:15,105
Okay? Sono anch'io un paziente,
proprio come lei.

642
00:39:15,545 --> 00:39:17,545
Mi dispiace disturbarla, ma...

643
00:39:18,865 --> 00:39:20,524
Sono il conducente dell'auto...

644
00:39:20,525 --> 00:39:21,815
dell'incidente.

645
00:39:24,215 --> 00:39:25,215
Sta bene?

646
00:39:25,793 --> 00:39:26,793
Sì...

647
00:39:27,075 --> 00:39:28,105
Sì, mi...

648
00:39:28,905 --> 00:39:30,855
mi hanno incerottato per bene.

649
00:39:34,845 --> 00:39:36,865
Senta, l'ho sentita dire...

650
00:39:37,954 --> 00:39:39,795
di aver visto qualcuno...

651
00:39:40,105 --> 00:39:41,394
con una sfera di fuoco.

652
00:39:41,395 --> 00:39:43,823
E anche lei pensa che sia pazza.
Ma l'ho vista...

653
00:39:43,824 --> 00:39:46,324
- Solo...
- Ehi, lo so che non è pazza.

654
00:39:49,395 --> 00:39:50,395
Davvero?

655
00:39:51,895 --> 00:39:53,695
Perché l'ho vista anch'io.

656
00:40:06,555 --> 00:40:08,614
A non essere stati spiaccicati da un gigante.

657
00:40:08,615 --> 00:40:09,785
Brindo a quello.

658
00:40:13,975 --> 00:40:16,145
A volte mi chiedo come sarebbero le cose...

659
00:40:16,265 --> 00:40:17,476
se...

660
00:40:17,765 --> 00:40:19,634
Re George avesse cresciuto me...

661
00:40:19,635 --> 00:40:20,895
e non mio fratello.

662
00:40:21,455 --> 00:40:22,655
Sarei stato...

663
00:40:23,415 --> 00:40:24,745
corrotto come lui?

664
00:40:25,285 --> 00:40:26,285
Mai.

665
00:40:26,675 --> 00:40:27,784
Lo stesso sangue...

666
00:40:27,785 --> 00:40:29,205
scorre nelle nostre vene.

667
00:40:29,955 --> 00:40:31,325
Ma il cuore è diverso.

668
00:40:34,405 --> 00:40:35,985
Tu non ci crederai...

669
00:40:36,285 --> 00:40:37,455
ma credimi...

670
00:40:37,625 --> 00:40:39,035
Ti conosco, Azzurro.

671
00:40:42,646 --> 00:40:44,406
Oggi mi sono proprio divertita.

672
00:40:44,735 --> 00:40:47,475
Divertita? Essere quasi uccisi è divertente?

673
00:40:49,075 --> 00:40:50,075
Sì.

674
00:40:50,995 --> 00:40:52,855
Mi mancavano le nostre avventure.

675
00:40:54,655 --> 00:40:55,755
Anche a me.

676
00:40:56,755 --> 00:40:58,255
E' stato divertente.

677
00:41:01,975 --> 00:41:03,975
Sai che potremmo farlo sempre.

678
00:41:05,045 --> 00:41:06,594
Cresciuti i fagioli potremo...

679
00:41:06,595 --> 00:41:07,735
tornare indietro.

680
00:41:08,015 --> 00:41:09,395
Potremo tornare a casa.

681
00:41:10,715 --> 00:41:12,005
Non saprei.

682
00:41:12,675 --> 00:41:13,954
Cosa non sapresti?

683
00:41:13,955 --> 00:41:15,735
La nostra casa è con la nostra famiglia.

684
00:41:17,335 --> 00:41:18,395
Ed è qui.

685
00:41:21,715 --> 00:41:23,604
Non so se Emma verrebbe con noi...

686
00:41:23,605 --> 00:41:26,245
e io non mi separerò da lei un'altra volta.

687
00:41:27,435 --> 00:41:28,654
Ti preoccupi per lei.

688
00:41:28,655 --> 00:41:30,555
- Tu no?
- Certo, ma...

689
00:41:31,945 --> 00:41:32,945
Emma...

690
00:41:33,385 --> 00:41:35,634
Emma sa prendersi cura di se stessa e...

691
00:41:35,635 --> 00:41:38,215
sono sicuro che,
dovunque lei ed Henry siano...

692
00:41:38,355 --> 00:41:39,605
sono al sicuro.

693
00:41:48,245 --> 00:41:49,345
Tutto a posto?

694
00:41:49,585 --> 00:41:50,585
Scherzi?

695
00:41:51,075 --> 00:41:52,114
Un viaggio con te.

696
00:41:52,115 --> 00:41:53,215
Viaggio in aereo.

697
00:41:53,275 --> 00:41:55,724
E andiamo a cercare qualcosa come nel libro.

698
00:41:55,725 --> 00:41:57,835
Per migliorare la giornata manca solo...

699
00:41:58,745 --> 00:41:59,935
più glassa.

700
00:42:13,265 --> 00:42:14,565
Andrà tutto bene.

701
00:42:15,535 --> 00:42:17,135
Troveremo suo figlio.

702
00:42:18,945 --> 00:42:19,945
Lo so.

703
00:42:21,745 --> 00:42:23,523
<i>Signori, benvenuti su Ajira Airlines,

704
00:42:23,524 --> 00:42:27,695
<i>volo regionale 53,
diretto senza scali a New York City.

705
00:42:27,875 --> 00:42:30,575
<i>Questa sera
il nostro tempo vlo durerà 42 minuti.

706
00:42:30,625 --> 00:42:33,625
<i>Siete pregati di sedervi,
rilassarvi e godervi il viaggio.

707
00:42:34,125 --> 00:42:36,125
www. subsfactory. it

