1
00:00:00,620 --> 00:00:02,700
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,701 --> 00:00:04,366
Cerchi questa?

3
00:00:04,795 --> 00:00:07,246
A volte le cose sembrano brutte,
ma non lo sono davvero.

4
00:00:07,247 --> 00:00:09,503
A volte c'è un'altra spiegazione
per quel che succede.

5
00:00:09,504 --> 00:00:11,760
E se la spiegazione
fosse persino peggiore?

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,872
Da quanto non vedevi tuo zio?

7
00:00:13,941 --> 00:00:16,998
- L'ho visto raramente quando ero piccolo.
- Sei tu.

8
00:00:17,080 --> 00:00:19,736
Quell'anello...
Jamie aveva lo stesso anello oggi.

9
00:00:19,737 --> 00:00:23,558
Come capitano della squadra, non permetterò
che il tuo divagare, influenzi la squadra.

10
00:00:23,669 --> 00:00:25,454
Per me non è un gioco.

11
00:00:25,507 --> 00:00:26,972
Quindi tutto a posto tra noi?

12
00:00:27,047 --> 00:00:28,610
Ci sentiamo presto, va bene?

13
00:00:30,313 --> 00:00:32,271
Ezra dice che posso stare qui,
quando non c'è.

14
00:00:32,272 --> 00:00:34,846
Comunque, è un problema
se resto qui per un paio di notti?

15
00:00:34,854 --> 00:00:35,955
Che c'è?

16
00:00:36,034 --> 00:00:38,255
Guarda chi altro c'era a Cape May.

17
00:00:38,599 --> 00:00:40,965
- Ali era incinta. L'ispettore Wilden.
- Chi avrebbe...

18
00:00:41,027 --> 00:00:42,654
Credi fosse Allison
con il cappotto rosso?

19
00:00:42,655 --> 00:00:44,243
Quel che so è che era una donna...

20
00:00:44,244 --> 00:00:46,428
ed è lei che comanda.

21
00:00:48,322 --> 00:00:50,211
E' venuta a inglese avanzato?

22
00:00:50,707 --> 00:00:52,033
E' venuta a scuola almeno?

23
00:00:52,034 --> 00:00:54,105
Penso ce ne saremmo accorti
se Spencer fosse qui.

24
00:00:54,133 --> 00:00:55,887
La gente andrebbe a nascondersi.

25
00:00:56,523 --> 00:00:57,575
Cosa?

26
00:00:57,916 --> 00:01:00,088
E' ferita e quando si è feriti
ci si arrabbia.

27
00:01:00,089 --> 00:01:02,095
Diamole un po' di spazio.

28
00:01:02,096 --> 00:01:05,517
L'abbiamo fatto.
Ma sembra stia cadendo a picco.

29
00:01:05,726 --> 00:01:08,618
- Hai parlato con Toby?
- Gli ho lasciato molti messaggi.

30
00:01:08,628 --> 00:01:11,342
Credo che dovremmo scoprire
perché Spencer è andata là.

31
00:01:11,574 --> 00:01:13,752
Magari prendo dei cupcake
e glieli porto a casa.

32
00:01:13,753 --> 00:01:15,238
Non ha la febbre.

33
00:01:15,291 --> 00:01:16,875
Non vuole giornalini
e cibo spazzatura.

34
00:01:16,876 --> 00:01:19,574
Deve lavorare sul dolore,
non nasconderlo.

35
00:01:20,175 --> 00:01:21,777
Okay, dottoressa Hannahh.

36
00:01:21,778 --> 00:01:23,723
Sono sicura che quando
tu e Caleb vi siete mollati,

37
00:01:23,724 --> 00:01:25,525
ti sei rinchiusa in camera
per 15 giorni,

38
00:01:25,526 --> 00:01:27,339
mangiando solo vaschette di gelato.

39
00:01:27,340 --> 00:01:29,325
Erano ghiaccioli e
sono stati 4 giorni.

40
00:01:29,326 --> 00:01:31,010
E poi, non sono Spencer.

41
00:01:31,011 --> 00:01:34,616
- Salterei scuola per un'unghia rotta.
- Sì, beh, sto andando là.

42
00:01:34,837 --> 00:01:37,575
Devi dirle quello che sai
sulla bionda con il cappotto rosso.

43
00:01:37,744 --> 00:01:40,439
Dalle un mistero da risolvere,
deve tornare a ragionare.

44
00:01:40,440 --> 00:01:42,340
Già e dille che forse
l'ho vista anche io.

45
00:01:42,341 --> 00:01:43,841
Aspetta, visto chi?

46
00:01:43,842 --> 00:01:46,442
Quando sono andata al finto colloquio
credo di aver visto...

47
00:01:46,443 --> 00:01:49,743
una bionda con il cappotto rosso,
che mi fissava dalla strada.

48
00:01:51,121 --> 00:01:53,260
Mi sono esercitata da sola!

49
00:01:53,261 --> 00:01:54,985
E' una squadra, Spencer.

50
00:01:54,986 --> 00:01:58,145
E non pensavi alla squadra quando
non ti sei presentata alle prove.

51
00:01:58,652 --> 00:02:00,315
Sono parole sue?

52
00:02:01,252 --> 00:02:03,366
Senti, sono o no nella squadra?

53
00:02:04,850 --> 00:02:05,862
No.

54
00:02:06,663 --> 00:02:08,263
Abbiamo votato.

55
00:02:10,455 --> 00:02:12,806
Non puoi impedirmi di andare
a Lewisburg, stasera.

56
00:02:12,807 --> 00:02:15,212
Perché non fai domanda
di nuovo per la primavera?

57
00:02:15,267 --> 00:02:17,011
Va bene? Ben si diploma prima.

58
00:02:17,686 --> 00:02:19,059
Senti, Mona...

59
00:02:19,160 --> 00:02:21,660
c'è altro che vuoi togliermi?

60
00:02:28,490 --> 00:02:29,878
Ci penso io.

61
00:02:32,159 --> 00:02:33,389
Spencer...

62
00:02:34,190 --> 00:02:36,190
Mona è nella squadra
da un quarto d'ora.

63
00:02:36,191 --> 00:02:38,791
- Non può farla franca.
- L'ha appena fatto.

64
00:02:38,840 --> 00:02:41,029
Ora devo andare a lavoro,
ma se vuoi vengo dopo

65
00:02:41,030 --> 00:02:45,330
- e riprendiamo da dove siamo rimaste.
- No, davvero... non riesco, per favore...

66
00:02:45,331 --> 00:02:46,631
non qui.

67
00:02:50,930 --> 00:02:54,132
TRADISCI T. E FARO' FUORI UNA DELLE TRE.
- A.

68
00:03:03,533 --> 00:03:07,533
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars 3x19
What becomes of the broken hearted

69
00:03:07,534 --> 00:03:11,534
Traduzione: benben, Arden,
moonyue, Jules, marko988

70
00:03:11,535 --> 00:03:14,535
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

71
00:03:20,036 --> 00:03:23,036
www.subsfactory.it

72
00:03:30,720 --> 00:03:33,468
E se parlassimo con l'allenatrice
delle olimpiadi scolastiche?

73
00:03:33,469 --> 00:03:35,814
L'hai avuta per scienze sociali,
come si chiama?

74
00:03:36,945 --> 00:03:38,152
Hannahh?

75
00:03:39,153 --> 00:03:40,353
Hannahh?

76
00:03:41,466 --> 00:03:45,398
- Perché cerchi mappe di Amish Country?
- Sto cercando una scuderia.

77
00:03:45,537 --> 00:03:49,177
La nostra migliore amica è a casa
disperata e tu cerchi cavalli?

78
00:03:49,285 --> 00:03:51,700
No, cerco di scoprire dove lavora
lo zio di Caleb, Jamie.

79
00:03:51,701 --> 00:03:53,520
Hannahh, lascia perdere.

80
00:03:54,080 --> 00:03:56,627
Anche se si somigliano,
non vuol dire che è suo padre.

81
00:03:56,723 --> 00:03:59,294
- Senti, ci sono altre cose, capisci?
- Allora?

82
00:04:00,177 --> 00:04:02,910
Anche se fosse vero,
perché vuoi saperlo prima di Caleb?

83
00:04:02,994 --> 00:04:05,727
- Sveglia, impara dai miei errori.
- E' diverso.

84
00:04:05,937 --> 00:04:08,156
Maggie non voleva che Ezra
conoscesse suo figlio.

85
00:04:08,638 --> 00:04:10,875
Jamie vuole dirglielo.
Non sa come farlo.

86
00:04:10,876 --> 00:04:12,483
E tu lo sai perché...

87
00:04:12,484 --> 00:04:15,640
Gliel'ho letto negli occhi quando mi ha
mostrato la foto di Caleb bambino.

88
00:04:16,316 --> 00:04:18,495
- Vieni con me?
- No.

89
00:04:18,496 --> 00:04:20,196
E nemmeno tu ci andrai.

90
00:04:20,199 --> 00:04:21,532
- Horowitz!
- Eh?

91
00:04:21,533 --> 00:04:24,433
L'allenatrice. Si chiama così.
Ci farò parlare mia madre.

92
00:04:25,913 --> 00:04:27,013
E' tua madre?

93
00:04:27,463 --> 00:04:28,828
No, è quella di Ezra.

94
00:04:30,095 --> 00:04:32,784
Oh, mio Dio, perché mi sta chiamando?
Non siamo amiche.

95
00:04:36,339 --> 00:04:37,544
Pronto?

96
00:04:38,645 --> 00:04:39,845
Salve.

97
00:04:41,475 --> 00:04:44,425
No, non saprei.
Non sono stata a casa di Ezra.

98
00:04:46,965 --> 00:04:50,386
Sì, beh, dubito che Wes
si stia nascondendo lì.

99
00:04:50,962 --> 00:04:52,264
Se lo vedo, glielo...

100
00:04:54,646 --> 00:04:56,881
Perché pensa che il piccolo Fitz
si nasconda dal grande Fitz?

101
00:04:56,882 --> 00:04:58,239
Perché è vero.

102
00:05:01,747 --> 00:05:02,981
Cece?

103
00:05:03,034 --> 00:05:05,772
- Oddio, non ti ho più risposto.
- No, tranquilla.

104
00:05:06,342 --> 00:05:09,881
- Posso passare, dopo?
- Vado da un fotografo che ho assunto,

105
00:05:09,882 --> 00:05:12,682
per il sito del negozio.
Va tutto bene?

106
00:05:13,026 --> 00:05:15,526
Devo... chiederti una cosa.

107
00:05:15,527 --> 00:05:17,102
Conosci Darren Wilden, vero?

108
00:05:17,349 --> 00:05:20,143
Era un paio d'anni più grande.
Potrebbe essere "il figo"

109
00:05:20,225 --> 00:05:22,260
di cui Allison parlava nel diario.

110
00:05:22,261 --> 00:05:24,144
E crediamo che fosse
a Cape May, d'estate.

111
00:05:24,145 --> 00:05:28,288
Sì, lui e altri mille delta phi.
Volevano tutti farsi Ali.

112
00:05:28,326 --> 00:05:30,017
Se la conosceva e ora
è sul suo caso,

113
00:05:30,018 --> 00:05:31,764
- non credi...
- Non ho tempo di pensare.

114
00:05:31,765 --> 00:05:34,653
Se non sistemo il sito,
non avrò un lavoro.

115
00:05:34,660 --> 00:05:36,198
Ci sentiamo presto, tesoro.

116
00:06:01,240 --> 00:06:02,422
Ciao.

117
00:06:02,923 --> 00:06:04,423
- Occupata?
- Sì.

118
00:06:04,424 --> 00:06:07,824
Stavo per mettere un cartello
con scritto: "Vattene".

119
00:06:08,323 --> 00:06:11,686
Spencer, so quanto sei importante
nella squadra...

120
00:06:12,473 --> 00:06:16,130
ma è in atto una guerra dei cent'anni
tra te e Mona ed è una distrazione.

121
00:06:16,730 --> 00:06:19,651
Dobbiamo pensare
a una cosa sola: vincere.

122
00:06:19,652 --> 00:06:21,649
E' stato tuo il voto decisivo, vero?

123
00:06:23,102 --> 00:06:25,405
Senti, non possiamo permetterci
tensioni interne.

124
00:06:25,742 --> 00:06:27,646
La guerra è un gioco
che si gioca sorridendo.

125
00:06:27,647 --> 00:06:30,098
- Smettila di citare Mona.
- Era Winston Churchill.

126
00:06:30,134 --> 00:06:32,221
Beh, sembrava proprio Mona.

127
00:06:32,665 --> 00:06:36,516
E sai benissimo che senza di me
verrete stracciati senza pietà.

128
00:06:36,523 --> 00:06:38,034
Dovremmo averti sostituita.

129
00:06:38,095 --> 00:06:39,340
Con chi?

130
00:06:39,341 --> 00:06:40,748
Con me.

131
00:06:41,905 --> 00:06:43,163
Va bene.

132
00:06:44,107 --> 00:06:46,911
Andrew, vuoi sfidarmi?
D'accordo.

133
00:06:46,962 --> 00:06:49,186
Ma, se vinco...

134
00:06:49,487 --> 00:06:51,787
annulli il tuo voto
e mi rimetti in squadra.

135
00:06:51,788 --> 00:06:54,088
- Non posso farlo.
- Sì, che puoi.

136
00:06:54,241 --> 00:06:55,896
Spencer, anche se potessi...

137
00:06:56,685 --> 00:06:59,063
come so che non te ne
andrai di nuovo?

138
00:06:59,220 --> 00:07:01,446
Credo non ne avrai mai la certezza.

139
00:07:02,059 --> 00:07:04,331
Ma nella vita tutto
è un rischio e...

140
00:07:04,532 --> 00:07:06,332
a te piace scommettere.

141
00:07:07,836 --> 00:07:09,487
Regole nuove.

142
00:07:09,982 --> 00:07:12,617
Per ogni domanda che sbaglio,

143
00:07:12,618 --> 00:07:15,218
mi toglierò un capo di vestiario.

144
00:07:18,648 --> 00:07:20,043
E tu farai la stessa cosa.

145
00:07:21,366 --> 00:07:24,750
La gara non finisce finché uno
di noi non resta totalmente nudo.

146
00:07:25,758 --> 00:07:26,979
Sei fuori controllo.

147
00:07:28,367 --> 00:07:29,384
Non ancora.

148
00:07:40,375 --> 00:07:41,400
Jamie?

149
00:07:42,047 --> 00:07:43,124
Hannahh!

150
00:07:44,582 --> 00:07:45,878
Che ci fai di nuovo qui?

151
00:07:45,879 --> 00:07:49,578
Cercavo un mercato contadino, mi
sono ricordata che lavoravi nei paraggi

152
00:07:49,579 --> 00:07:52,079
- e, una volta lì, mi han detto che...
- Hannahh.

153
00:07:52,743 --> 00:07:55,307
Non hai guidato due ore
per una torta di melassa.

154
00:07:55,556 --> 00:07:56,642
Che c'è?

155
00:08:00,790 --> 00:08:02,556
Sei suo padre, vero?

156
00:08:05,562 --> 00:08:06,568
Lui lo sa?

157
00:08:07,758 --> 00:08:09,709
Non ne sono sicura. Quando...

158
00:08:09,910 --> 00:08:12,852
ho suggerito l'idea, mi ha
praticamente messa a tacere.

159
00:08:14,009 --> 00:08:16,355
Perché non puoi dirglielo?

160
00:08:17,232 --> 00:08:18,234
Senti...

161
00:08:18,235 --> 00:08:20,903
in passato ho sempre deluso le persone.

162
00:08:21,019 --> 00:08:24,578
- Preferirei non lasciare i miei problemi...
- No, può affrontarli.

163
00:08:24,903 --> 00:08:25,986
Hannahh,

164
00:08:26,687 --> 00:08:28,487
ho preso un sacco di scorciatoie.

165
00:08:29,087 --> 00:08:32,092
Il mio curriculum non mi farà
candidare come Padre dell'Anno.

166
00:08:32,093 --> 00:08:34,493
Okay, ma che intendi
con "scorciatoie"?

167
00:08:35,046 --> 00:08:36,563
Beh, per iniziare...

168
00:08:37,038 --> 00:08:39,778
- una fedina penale.
- Sei stato in prigione?

169
00:08:40,142 --> 00:08:41,641
E' stato tanto tempo fa.

170
00:08:42,442 --> 00:08:46,180
E non ho ucciso nessuno, quindi
togliti quell'espressione dalla faccia.

171
00:08:46,562 --> 00:08:48,850
Sono stato dentro per piccoli furti.

172
00:08:50,281 --> 00:08:52,384
E' meglio che Caleb pensi a me come...

173
00:08:53,085 --> 00:08:55,738
lo zio strano che è salito
sulle recinzioni del Veterans Stadium

174
00:08:55,739 --> 00:08:58,739
- per prendergli una palla da baseball.
- No, non è vero.

175
00:08:58,740 --> 00:09:02,240
Ti vuole nella sua vita.
Sei suo padre!

176
00:09:03,316 --> 00:09:05,162
Caleb verrà a compromessi.

177
00:09:09,568 --> 00:09:12,669
Il documento che ufficializzò
la fine della Prima Guerra Mondiale,

178
00:09:12,670 --> 00:09:15,570
- in origine era conosciuto...
- Trattato di Versailles.

179
00:09:20,818 --> 00:09:22,982
Chi propose di fondare
uno stato in Africa

180
00:09:22,983 --> 00:09:26,183
- in cui potevano tornare gli ex schiavi?
- Abraham Lincoln.

181
00:09:26,641 --> 00:09:27,719
Sbagliato.

182
00:09:28,097 --> 00:09:29,411
Marcus Garvey.

183
00:09:40,932 --> 00:09:44,324
Il conflitto sanguinoso
tra spartani ed ateniesi

184
00:09:44,325 --> 00:09:45,924
che durò quasi tre decenni...

185
00:09:45,925 --> 00:09:47,825
- La Guerra di Troia.
- Sbagliato.

186
00:09:48,565 --> 00:09:49,967
La Guerra del Peloponneso.

187
00:10:08,783 --> 00:10:09,799
Chi è?

188
00:10:09,900 --> 00:10:13,997
- Merda, è Emily Fields!
- Rilassati, non sei il suo tipo.

189
00:10:17,880 --> 00:10:19,499
- Ciao.
- Ciao.

190
00:10:20,638 --> 00:10:23,746
Avrei dovuto portare più cupcake?

191
00:10:24,517 --> 00:10:27,323
No, grazie. Me ne vado.

192
00:10:28,964 --> 00:10:30,096
Ciao, Emily.

193
00:10:32,965 --> 00:10:36,039
Che c'è? Cerco solo
di riprendermi il posto in squadra.

194
00:10:36,235 --> 00:10:38,490
- Facendo cosa?
- Beh...

195
00:10:38,491 --> 00:10:41,591
stavo per mostrare ad Andrew
i miei, di cupcake.

196
00:10:41,592 --> 00:10:44,192
Da quando devi spogliarti
per ottenere quel che vuoi?

197
00:10:44,193 --> 00:10:46,893
Da quando parlare educatamente
del mio valore intellettivo

198
00:10:46,894 --> 00:10:49,094
non ha influenzato il suo voto.

199
00:10:49,095 --> 00:10:51,795
Okay, Spencer, sei troppo
intelligente per fare la stupida.

200
00:10:51,796 --> 00:10:55,596
Prima sganci la bomba su Jason che,
tra parentesi, dovrò detonare io.

201
00:10:55,597 --> 00:10:58,697
Poi salti addosso al primo che capita,
solo per vendicarti di Toby.

202
00:10:58,698 --> 00:11:00,798
Non ha niente a che fare con Toby.

203
00:11:01,245 --> 00:11:02,820
Il nemico è Mona, ricordi?

204
00:11:02,821 --> 00:11:05,530
Quello non è cambiato, ma tu sì.

205
00:11:05,531 --> 00:11:08,968
- E se tu o Toby non mi dite cosa...
- Gli hai parlato?

206
00:11:08,969 --> 00:11:10,169
- No.
- Non farlo!

207
00:11:10,170 --> 00:11:13,070
- Perché? E' anche mio amico.
- No, non siamo sue amiche!

208
00:11:13,071 --> 00:11:16,771
Perché? Cos'avrà mai potuto
fare di così imperdonabile?

209
00:11:17,875 --> 00:11:19,826
Non puoi capire.

210
00:11:19,827 --> 00:11:20,832
Ah, no?

211
00:11:21,633 --> 00:11:24,433
Perché non ho perso qualcuno
che amavo profondamente?

212
00:11:25,366 --> 00:11:28,600
Non hai il monopolio
sul dolore, Spencer.

213
00:11:28,601 --> 00:11:30,601
Ognuno ha la sua parte.

214
00:11:30,653 --> 00:11:33,054
Okay? Ma lo superiamo
perché contiamo l'una sull'altra!

215
00:11:33,055 --> 00:11:36,826
- Le tue amiche non staranno a guardarti...
- A guardarmi fare cosa?

216
00:11:37,227 --> 00:11:41,210
Non essere più Spencer Hastings?
E' ovvio che per me non funziona!

217
00:11:41,211 --> 00:11:44,626
Quindi, Emily, accettatelo e basta,
per favore. Adesso sono così!

218
00:11:53,979 --> 00:11:57,405
- Cavoli, ti trasferisci qui o altrove?
- Altrove.

219
00:12:02,904 --> 00:12:03,904
Va bene.

220
00:12:06,387 --> 00:12:08,606
Non credo sia una pentola usa e getta.

221
00:12:08,607 --> 00:12:10,960
E' rimasto poco. E' quasi
solo farina d'avena annerita.

222
00:12:10,961 --> 00:12:12,116
Sì, ma magari ti mancherà.

223
00:12:12,117 --> 00:12:14,951
Tranquilla, dopo essermene andato,
mamma rovisterà nella spazzatura.

224
00:12:14,952 --> 00:12:16,452
Fagliene comprare un'altra.

225
00:12:17,180 --> 00:12:18,260
Bene...

226
00:12:20,721 --> 00:12:22,908
Oggi mi ha chiamata. Ti cercava.

227
00:12:22,936 --> 00:12:25,731
Oh, mi ha trovato.
Alle sette di mattina.

228
00:12:26,189 --> 00:12:28,709
Ha pagato il custode per la chiave
di riserva e mi ha svegliato.

229
00:12:28,784 --> 00:12:32,855
Aspetta, se stamattina sapeva che eri
qui, perché chiamarmi nel pomeriggio?

230
00:12:32,895 --> 00:12:35,756
Per testarti, intrappolarti.
Provare ad Ezra che sei bugiarda.

231
00:12:35,757 --> 00:12:37,657
Dio mio, è odiosa da morire!

232
00:12:37,738 --> 00:12:39,200
L'ho detto a voce alta?

233
00:12:44,896 --> 00:12:47,443
Allora, torni al liceo?

234
00:12:47,444 --> 00:12:49,834
No, sono stato bandito ufficialmente.

235
00:12:50,183 --> 00:12:52,452
E dove finirai l'ultimo anno?

236
00:12:52,523 --> 00:12:55,493
E chi lo sa? Magari in Spagna.
O ad Halifax.

237
00:12:55,494 --> 00:12:57,792
Halifax? Come mai?

238
00:12:57,893 --> 00:13:00,146
Lì ho un amico che lavora
in un istituto marino.

239
00:13:00,147 --> 00:13:03,490
Salvano le foche, tengono traccia
delle balene. E' un posto stupendo.

240
00:13:03,491 --> 00:13:05,891
Credo mi piacerebbe fare
qualcosa del genere.

241
00:13:05,959 --> 00:13:06,969
E' fico.

242
00:13:09,433 --> 00:13:10,506
Quindi...

243
00:13:12,118 --> 00:13:15,354
perché non resti qui
finché non sistemi le cose?

244
00:13:15,628 --> 00:13:18,470
Non posso permettermi
di cambiare serratura di continuo.

245
00:13:18,506 --> 00:13:21,581
Per stanotte dormirò sul divano
di un amico a Philadelphia.

246
00:13:23,261 --> 00:13:26,311
- Questi li lascio ad Ezra.
- Lo hai sentito?

247
00:13:26,622 --> 00:13:27,919
No. Tu?

248
00:13:28,346 --> 00:13:29,971
Sì, per lo più messaggi.

249
00:13:29,972 --> 00:13:33,164
L'ultima volta, era ad una partita
di calcio di Malcolm.

250
00:13:34,369 --> 00:13:35,438
Con Maggie.

251
00:13:35,800 --> 00:13:37,829
Ehi, io non ci vedrei chissà che cosa.

252
00:13:39,340 --> 00:13:40,796
Dille che sono in Canada.

253
00:13:42,363 --> 00:13:43,791
Cece, ciao, che succede?

254
00:13:43,792 --> 00:13:46,082
Ti prego, dimmi che lavori
ancora per la fotografa.

255
00:13:46,083 --> 00:13:47,483
Sì, perché?

256
00:13:47,903 --> 00:13:50,595
Ho assunto un idiota
tramite un sito fittizio

257
00:13:50,596 --> 00:13:53,152
che si è presentato
a fare foto con il cellulare.

258
00:13:53,262 --> 00:13:54,324
Imbecille.

259
00:13:54,525 --> 00:13:57,325
Stasera potresti recuperare
attrezzature decenti ed aiutarmi?

260
00:13:57,326 --> 00:13:59,926
<i>Ti pagherò. E ti offrirò la cena.</i>

261
00:14:00,410 --> 00:14:01,459
<i>Ti prego?</i>

262
00:14:02,389 --> 00:14:05,055
C'è la possibilità che
possa portare un assistente?

263
00:14:07,016 --> 00:14:09,119
Non ti ho mai chiesto aiuto!

264
00:14:10,126 --> 00:14:13,487
Sai? L'ho visto una settimana fa.
Se volessi farmi coinvolgere, l'avrei fatto.

265
00:14:13,489 --> 00:14:15,821
Non ti sei posto il problema
finché non ne ho parlato!

266
00:14:15,822 --> 00:14:18,648
Hannahh, non è che
non ci abbia mai pensato.

267
00:14:18,751 --> 00:14:21,791
Okay? E se è vero, è un motivo
in più per non incontrarlo.

268
00:14:21,809 --> 00:14:22,859
Perché?

269
00:14:23,201 --> 00:14:25,228
Forse non sono pronto, okay?

270
00:14:25,826 --> 00:14:28,185
Forse non sono al punto
in cui vuoi che sia.

271
00:14:28,265 --> 00:14:31,614
Forse dovresti smettere di curiosare
nelle cose della mia vita senza invito.

272
00:14:31,643 --> 00:14:35,057
Sì? Io non ti ho invitato a dare
la caccia di A. alle mie spalle!

273
00:14:35,464 --> 00:14:39,337
Hannahh, l'ho fatto perché ti amo
e mi preoccupo per te.

274
00:14:39,338 --> 00:14:41,530
Ed è lo stesso motivo
per cui agisco così!

275
00:14:42,355 --> 00:14:45,463
Senti, vuole solo parlarti.

276
00:14:45,841 --> 00:14:49,077
Va bene? Anche solo come zio,
dovresti dargli una possibilità.

277
00:14:49,127 --> 00:14:52,134
E' solo per un caffè. Se vuoi,
puoi gettarglielo addosso.

278
00:14:52,135 --> 00:14:53,982
Sai una cosa? Vacci tu, va bene?

279
00:14:53,983 --> 00:14:56,845
Ha avuto un sacco di tempo
per poter scegliere. E non l'ha fatto.

280
00:14:56,846 --> 00:14:59,746
Invece, mi ha lasciato crescere da solo.

281
00:14:59,867 --> 00:15:00,782
Ed eccomi qui.

282
00:15:00,817 --> 00:15:02,728
Sono cresciuto e vivo da solo.

283
00:15:03,056 --> 00:15:06,570
- Quindi la mia risposta è "no".
- Beh, lui davvero non vede l'ora...

284
00:15:06,902 --> 00:15:08,507
credo che andrò lì senza te.

285
00:15:08,693 --> 00:15:10,588
Ottimo.
Fammi sapere come andrà.

286
00:15:15,676 --> 00:15:17,213
Perché è così arrabbiato?

287
00:15:20,015 --> 00:15:21,088
Per suo padre.

288
00:15:32,306 --> 00:15:33,399
Ciao.

289
00:15:33,813 --> 00:15:34,922
Che ci fai qui?

290
00:15:34,923 --> 00:15:36,449
Volevo parlarti...

291
00:15:36,835 --> 00:15:38,247
di quello che ha detto Spencer...

292
00:15:38,512 --> 00:15:39,580
al cimitero.

293
00:15:40,343 --> 00:15:42,867
Mi vuoi dire che se l'è inventata...
la gravidanza di Ali?

294
00:15:43,891 --> 00:15:46,397
Dai, Emily, non era una notizia
fresca di stampa per voi.

295
00:15:46,647 --> 00:15:49,050
Non significa che sia vera,
solo perché l'ha detto Cece.

296
00:15:49,051 --> 00:15:50,097
Cece?

297
00:15:51,030 --> 00:15:54,951
- Cioè, chi le ha fatto conoscere Wilden?
- No. Non lo conosceva. Gliel'ho chiesto.

298
00:15:55,250 --> 00:15:57,141
Ho pensato che fosse strano
vedere una foto di Wilden...

299
00:15:57,142 --> 00:15:59,322
- a Cape May.
- Alt, fermati... che foto?

300
00:15:59,323 --> 00:16:01,394
- Dove l'hai vista?
- Alla stazione di polizia.

301
00:16:01,622 --> 00:16:04,358
Wilden e alcuni suoi amici
stavano reggendo un pesce.

302
00:16:04,528 --> 00:16:05,544
Su una barca?

303
00:16:06,160 --> 00:16:07,801
Direi più un molo. Perché?

304
00:16:08,222 --> 00:16:09,742
Alison fece per mio padre...

305
00:16:09,954 --> 00:16:12,444
un collage e in una foto
lei era su una barca.

306
00:16:13,320 --> 00:16:16,411
- E se fosse stata di Wilden?
- Jason, non puoi chiederglielo.

307
00:16:16,412 --> 00:16:18,475
Okay, se stesse nascondendo
qualcosa, potrebbe farti del male.

308
00:16:18,476 --> 00:16:20,570
- Non dirgli quello che ha detto Spencer.
- Troppo tardi.

309
00:16:21,027 --> 00:16:22,899
- L'ho già chiamato.
- Come?

310
00:16:23,455 --> 00:16:24,630
Cosa ha detto?

311
00:16:24,631 --> 00:16:26,701
Nulla. Per ora.

312
00:16:27,292 --> 00:16:28,633
Ho lasciato un messaggio.

313
00:16:28,935 --> 00:16:31,203
Se avessi qualche prova in più,
aiuterebbe di certo.

314
00:16:31,411 --> 00:16:33,029
Dove si trova quella foto di Ali?

315
00:16:33,398 --> 00:16:35,842
Forse in qualche scatola
nel nuovo ufficio di mio padre.

316
00:16:35,843 --> 00:16:36,996
Posso vederla?

317
00:16:40,601 --> 00:16:42,396
Vuoi un po' di limone
sui tuoi broccoli?

318
00:16:42,397 --> 00:16:43,450
Sì, certo.

319
00:16:43,629 --> 00:16:45,988
Ah, dobbiamo chiamare mamma e papà
prima che si faccia troppo tardi.

320
00:16:45,989 --> 00:16:47,985
Sono cinque ore avanti a Londra.

321
00:16:47,986 --> 00:16:49,086
Sì, certo.

322
00:16:52,870 --> 00:16:54,178
Perché Wren è qui?

323
00:16:55,805 --> 00:16:58,120
- L'hai chiamato tu?
- Cosa? No.

324
00:17:02,930 --> 00:17:04,729
- Melissa.
- Ciao.

325
00:17:04,730 --> 00:17:06,501
Ciao. Non credevo tu fossi...

326
00:17:06,502 --> 00:17:08,077
Sono sicura di no.

327
00:17:08,465 --> 00:17:10,075
Avevo sentito del tuo ritorno a scuola

328
00:17:10,076 --> 00:17:13,277
- per finire i tuoi studi.
- Già. Stanno durando più del previsto.

329
00:17:13,278 --> 00:17:16,245
Giusto, beh, sei stata distratta,
la vita e tutto il resto.

330
00:17:16,246 --> 00:17:17,982
- Ciao, Spencer.
- Ciao.

331
00:17:17,983 --> 00:17:19,245
Cosa ci fai qui?

332
00:17:20,513 --> 00:17:22,669
Credo che cenerò fuori.

333
00:17:23,863 --> 00:17:26,262
Dovremmo rivederci ogni tanto.

334
00:17:27,031 --> 00:17:28,201
Già.

335
00:17:30,878 --> 00:17:32,704
Sul serio... cosa ci fai qui?

336
00:17:32,705 --> 00:17:36,297
Ho avuto una chiamata da qualcuno,
preoccupato del tuo stato mentale.

337
00:17:36,389 --> 00:17:38,168
Quindi ora fai visite a domicilio?

338
00:17:38,169 --> 00:17:39,818
Non sono qui come specialista.

339
00:17:40,442 --> 00:17:41,835
Cavolo.

340
00:17:41,836 --> 00:17:43,945
Speravo davvero in un elettroshock,

341
00:17:43,946 --> 00:17:47,288
però forse puoi collegarmi al tostapane
e premere "tostare solo sopra".

342
00:17:47,289 --> 00:17:49,649
Spencer, smettila. Ho già visto
questo tipo di macchinazioni e...

343
00:17:49,650 --> 00:17:51,084
- prima d'ora e...
- E io cosa sono?

344
00:17:51,363 --> 00:17:54,774
Sul serio, qual è il problema? Togliermi
il reggiseno alle quattro del pomeriggio?

345
00:17:54,775 --> 00:17:56,865
Per favore di' a Emily che
non ho bisogno di supervisione.

346
00:17:56,866 --> 00:17:59,846
Non ho mai parlato
con Emily e non so nulla...

347
00:18:00,053 --> 00:18:02,100
- di un reggiseno.
- Quindi...

348
00:18:02,299 --> 00:18:04,058
cos'è, l'ha detto a Hannah?

349
00:18:04,995 --> 00:18:06,778
- Aria?
- Non ho parlato con nessuna di loro.

350
00:18:06,779 --> 00:18:08,032
Con chi hai parlato?

351
00:18:10,867 --> 00:18:11,945
Mona?

352
00:18:13,694 --> 00:18:14,896
Ti ha mandato Mona, vero?

353
00:18:14,897 --> 00:18:18,257
Spencer, lei riconosce il comportamento
aggressivo e autodistruttivo.

354
00:18:18,258 --> 00:18:21,523
Se qualcuno fosse intervenuto su di lei,
forse non sarebbe finita a Radley.

355
00:18:24,057 --> 00:18:25,138
Già.

356
00:18:26,110 --> 00:18:27,227
Vero, hai ragione.

357
00:18:28,288 --> 00:18:30,632
E' stata davvero premurosa
a mandarti qui.

358
00:18:30,633 --> 00:18:32,326
Certo. Lo è stata davvero.

359
00:18:32,797 --> 00:18:36,866
- E se vuoi, posso indicarti qualcuno...
- Ciò che davvero voglio è uscire di casa.

360
00:18:37,262 --> 00:18:40,726
Pensi che potremmo semplicemente...
andare a cena e vedere un film?

361
00:18:41,465 --> 00:18:44,041
- Un appuntamento non era proprio...
- No! Non un appuntamento! E'...

362
00:18:44,042 --> 00:18:45,702
un'uscita per la salute mentale.

363
00:18:45,848 --> 00:18:48,934
Ma non ci andrò con il mio dottore.

364
00:18:49,434 --> 00:18:51,820
Andiamo a quel festival
del film a Bucknell.

365
00:18:52,512 --> 00:18:55,419
- Dove si trova?
- Vicino a Lewisburg. Non così lontano.

366
00:18:55,995 --> 00:18:57,669
Dammi solo un minuto per cambiarmi.

367
00:19:07,566 --> 00:19:09,321
Ciao, Jamie. Sono Hannah.

368
00:19:10,937 --> 00:19:12,290
Mi stavo solo chiedendo...

369
00:19:12,634 --> 00:19:14,434
se magari tu fossi...

370
00:19:16,406 --> 00:19:17,565
Sai una cosa, non importa.

371
00:19:17,746 --> 00:19:20,512
Probabilmente starai già arrivando.

372
00:19:20,513 --> 00:19:22,025
Quindi...

373
00:19:22,446 --> 00:19:23,761
ci vediamo presto.

374
00:19:36,872 --> 00:19:38,717
- Ciao.
- Ciao.

375
00:19:44,068 --> 00:19:46,148
Se stai andando al Brew,

376
00:19:48,274 --> 00:19:49,397
posso venire?

377
00:19:51,002 --> 00:19:53,147
Non so se sarò in grado
di affrontare questo...

378
00:19:55,577 --> 00:19:58,683
ma so che sarà molto più facile
se sarai con me.

379
00:20:02,131 --> 00:20:03,315
Io sono con te.

380
00:20:17,136 --> 00:20:18,577
Vuoi che lo chiami di nuovo?

381
00:20:22,429 --> 00:20:23,987
Forse ha capito male.

382
00:20:24,766 --> 00:20:26,490
Forse pensava che volessi dire domani.

383
00:20:26,619 --> 00:20:27,925
O venerdì prossimo.

384
00:20:28,824 --> 00:20:31,660
Hannah, per lui è stato già
difficile esserci come zio.

385
00:20:31,859 --> 00:20:34,763
Okay, quando avevo sei anni,
mi ha lasciato con una baby-sitter.

386
00:20:34,764 --> 00:20:37,414
Io ho avuto delle baby-sitter.
Mia madre era sempre fuori.

387
00:20:37,415 --> 00:20:39,059
Giusto, ma lei è ritornata.

388
00:20:39,965 --> 00:20:42,057
Alla fine lei chiamò la polizia.

389
00:20:42,841 --> 00:20:44,518
Sembrava uno scherzo.

390
00:20:44,842 --> 00:20:46,997
Rispondere alle domande, in pigiama,

391
00:20:46,998 --> 00:20:49,602
su zio Jamie,
in una macchina della polizia.

392
00:20:49,789 --> 00:20:51,678
Non è la stessa persona.

393
00:20:52,128 --> 00:20:53,245
Davvero?

394
00:20:54,263 --> 00:20:55,934
Beh, raccontalo a quella sedia vuota.

395
00:20:56,902 --> 00:20:57,909
Andiamo.

396
00:20:58,294 --> 00:21:01,285
Aspetta. Altri cinque minuti.

397
00:21:01,880 --> 00:21:02,952
Per favore.

398
00:21:11,648 --> 00:21:13,529
Sarebbe bello se tu avessi
qualcosa di rotondo,

399
00:21:13,530 --> 00:21:15,128
un po' annerito, come...

400
00:21:15,740 --> 00:21:18,902
- una vecchia teiera.
- Dovrebbe esserci qualcosa in cantina.

401
00:21:19,065 --> 00:21:20,104
Vado a cercarla?

402
00:21:20,299 --> 00:21:21,389
Lo faresti?

403
00:21:21,523 --> 00:21:22,651
Grazie, amore.

404
00:21:24,511 --> 00:21:25,627
Sono a posto.

405
00:21:27,912 --> 00:21:30,082
Il fratellone è delizioso
quanto il fratellino?

406
00:21:31,573 --> 00:21:33,963
Ah, che fortunata!

407
00:21:34,545 --> 00:21:36,476
- Due piccioni con una fava.
- Solo uno.

408
00:21:36,477 --> 00:21:38,128
E' fuori città. Si sta...

409
00:21:38,847 --> 00:21:40,536
occupando di alcuni affari di famiglia.

410
00:21:40,537 --> 00:21:42,565
Va tutto bene tra di voi?

411
00:21:43,194 --> 00:21:44,595
Certo. Perché lo chiedi?

412
00:21:45,566 --> 00:21:48,376
Beh, voglio dire, non dovresti
essere libera il venerdì sera.

413
00:21:48,770 --> 00:21:51,953
Sai come si dice,
non puoi stare con colui che ami...

414
00:21:53,555 --> 00:21:56,754
Non ho trovato una teiera,
ma altre robe fantastiche.

415
00:21:56,961 --> 00:21:58,060
Ancora meglio.

416
00:21:59,505 --> 00:22:01,180
Vado a cercare qualcosa per cena.

417
00:22:08,092 --> 00:22:09,750
Possiamo lasciar perdere?

418
00:22:10,470 --> 00:22:11,552
Va bene.

419
00:22:12,184 --> 00:22:13,544
Prenderò una scatola.

420
00:22:22,367 --> 00:22:23,753
Dove sei stato?

421
00:22:24,328 --> 00:22:25,672
Il viaggio è stato...

422
00:22:26,521 --> 00:22:27,788
più lungo del previsto.

423
00:22:32,409 --> 00:22:33,594
Cosa prendi?

424
00:22:34,345 --> 00:22:35,761
Qualcosa di decaffeinato.

425
00:22:50,546 --> 00:22:52,016
Stavamo giusto per andar via.

426
00:22:53,319 --> 00:22:55,110
Non vi avrei biasimato
se l'aveste fatto.

427
00:22:56,999 --> 00:22:59,347
Potete rimanere qui
per altri cinque minuti?

428
00:23:13,328 --> 00:23:14,765
Sembra buono!

429
00:23:15,399 --> 00:23:17,539
Ti hanno fatto lo sconto
per una torta già servita?

430
00:23:17,540 --> 00:23:21,155
Era la nostra. Dovevamo mangiare
qualcosa per bere tutto questo tè.

431
00:23:21,325 --> 00:23:22,406
Giusto.

432
00:23:23,386 --> 00:23:26,327
Ti prenderei una fetta fresca, ma se
mi alzassi di nuovo, me la farei sotto.

433
00:23:26,328 --> 00:23:29,022
E preferirei farmela addosso
piuttosto che lasciarvi da soli.

434
00:23:30,762 --> 00:23:32,136
Che ragazza di classe.

435
00:23:32,236 --> 00:23:33,907
Sono così orgoglioso.

436
00:23:40,541 --> 00:23:42,796
Ci vorrà un secondo.
So dove sono le chiavi.

437
00:23:55,166 --> 00:23:56,228
Cos'è questa roba?

438
00:23:56,229 --> 00:23:57,965
Sembra che qualcuno
mi stia offrendo da bere.

439
00:23:57,966 --> 00:23:59,788
E' uno scherzo di cattivo gusto?

440
00:24:00,121 --> 00:24:02,530
Sì, o il modo di Wilden
di rispondere alle telefonate.

441
00:24:02,932 --> 00:24:04,359
Chi si prenderebbe tanto disturbo?

442
00:24:04,666 --> 00:24:05,869
Incredibile.

443
00:24:09,127 --> 00:24:11,098
Ti dispiace prendere l'altro bidone?

444
00:24:13,968 --> 00:24:15,384
E' pazzesco.

445
00:24:17,662 --> 00:24:19,025
Non ci credo.

446
00:24:21,062 --> 00:24:24,171
MEGLIO SE NE TIENE UN PAIO.
POTREBBERO SERVIRGLI. -A

447
00:24:42,590 --> 00:24:44,524
Sicura che non ci siamo
allontanati troppo?

448
00:24:44,942 --> 00:24:46,942
No, tutto a posto.
Ho visto un cartello prima.

449
00:24:46,943 --> 00:24:48,482
Che cartello, del New Hampshire?

450
00:24:49,527 --> 00:24:51,693
Credimi. Ne vale la pena.

451
00:24:51,817 --> 00:24:54,581
Oh, adoro questa canzone.

452
00:25:03,864 --> 00:25:06,471
Beh, spero non intendesse berlo a cena.

453
00:25:07,717 --> 00:25:09,791
Dov'è la cena? E' via
da un sacco di tempo.

454
00:25:10,708 --> 00:25:13,826
Probabilmente vuole che finiamo
prima che lei torni.

455
00:25:14,344 --> 00:25:16,913
Sai, mi servono altre luci dall'alto.

456
00:25:19,032 --> 00:25:20,439
Che ne dici di questo?

457
00:25:20,820 --> 00:25:22,374
Sembra abbastanza pesante.

458
00:25:22,497 --> 00:25:24,368
Ehi, ho sollevato cose
molto più pesanti di questo.

459
00:25:24,369 --> 00:25:26,853
Una volta ho dovuto portare a spalla
la mia compagna del ballo.

460
00:25:26,854 --> 00:25:27,930
Carino!

461
00:25:29,295 --> 00:25:31,563
Okay, questo è molto
più pesante di Amber Tarsen.

462
00:25:34,405 --> 00:25:35,636
Quando è successo?

463
00:25:38,321 --> 00:25:41,249
No, non usare quello. Prendi dei
tovaglioli di carta e dello smacchiatore.

464
00:25:49,841 --> 00:25:51,170
Come ha fatto ad ingrandirsi?

465
00:25:51,202 --> 00:25:52,437
Gli piace l'acqua.

466
00:25:54,900 --> 00:25:56,820
<i>So che ho impacchettato io quella foto.</i>

467
00:26:00,346 --> 00:26:02,010
Quando si è trasferito qui tuo padre?

468
00:26:02,923 --> 00:26:04,307
Da un po'.

469
00:26:05,179 --> 00:26:08,474
Penso che più che altro
volesse andarsene da Rosewood.

470
00:26:12,339 --> 00:26:14,765
Sono abbastanza sicuro
che sia in una di queste scatole.

471
00:26:18,025 --> 00:26:20,174
Dev'essere stato difficile, allora.

472
00:26:21,891 --> 00:26:23,869
Chi credi farebbe una cosa del genere?

473
00:26:24,744 --> 00:26:25,976
Onestamente?

474
00:26:26,413 --> 00:26:27,588
Alison.

475
00:26:29,595 --> 00:26:32,419
Ma non credo che venga
a farci visita dalla tomba, perciò...

476
00:26:32,870 --> 00:26:34,055
non ne ho idea.

477
00:26:34,476 --> 00:26:35,600
Io sì.

478
00:26:37,179 --> 00:26:39,313
Jason, so che consideri Mona un'amica,

479
00:26:39,454 --> 00:26:42,231
ma ha passato due anni
a farci bravate come quella.

480
00:26:42,232 --> 00:26:44,996
Mona non è un'amica, Emily.
E' un collegamento.

481
00:26:45,337 --> 00:26:47,051
- A cosa?
- Sono abbastanza sicuro che sappia chi

482
00:26:47,052 --> 00:26:50,029
- ha dissotterrato i resti di mia sorella.
- E credi che te lo dirà?

483
00:26:50,030 --> 00:26:51,153
Ancora non l'ha fatto...

484
00:26:51,983 --> 00:26:53,343
ma mi sto avvicinando.

485
00:27:00,468 --> 00:27:01,528
Sei tornata.

486
00:27:02,170 --> 00:27:03,417
Dov'è Caleb?

487
00:27:03,570 --> 00:27:04,744
Con suo padre.

488
00:27:05,006 --> 00:27:07,335
Credo non si siano nemmeno accorti
che me ne sono andata.

489
00:27:07,532 --> 00:27:09,109
Allora è andata bene?

490
00:27:09,360 --> 00:27:10,498
Molto bene.

491
00:27:10,595 --> 00:27:13,778
Ehi, il pastore Ted ha già assunto qualcuno
per fare i lavori in chiesa?

492
00:27:14,321 --> 00:27:15,401
Non lo so.

493
00:27:15,819 --> 00:27:17,969
Anche se questa volta,
probabilmente cercherà qualcuno

494
00:27:17,970 --> 00:27:20,006
che non dia come referenza la propria madre.

495
00:27:21,869 --> 00:27:22,883
Perché?

496
00:27:22,884 --> 00:27:24,975
Beh, dovrebbe assumere Jamie.

497
00:27:25,599 --> 00:27:27,940
Mamma, sta costruendo una stalla da zero.

498
00:27:27,941 --> 00:27:29,422
Può restaurare un campanile.

499
00:27:29,423 --> 00:27:32,090
Diamogli una ragione
per restare un po' a Rosewood.

500
00:27:32,091 --> 00:27:34,756
- Rallenta.
- Ascolta, è un vantaggio per tutti.

501
00:27:34,792 --> 00:27:36,255
Va bene? Chiediglielo e basta.

502
00:27:36,503 --> 00:27:38,535
Ti prego, Caleb lo vuole davvero.

503
00:27:39,841 --> 00:27:41,171
Tu o Caleb?

504
00:27:42,617 --> 00:27:44,354
Beh, si tratta di Caleb.

505
00:27:47,953 --> 00:27:49,111
E' questo?

506
00:27:50,918 --> 00:27:51,969
Sì.

507
00:27:54,395 --> 00:27:56,299
Perché Ali l'ha dato a tuo padre?

508
00:27:57,130 --> 00:27:58,452
Tipica mossa di Ali.

509
00:27:58,686 --> 00:28:01,152
Un giorno è tornata all'alba.
Papà ha dato di matto.

510
00:28:01,588 --> 00:28:03,087
Questo era per scusarsi.

511
00:28:04,013 --> 00:28:05,224
Eccola.

512
00:28:06,564 --> 00:28:09,013
Di chi è quella mano, sulla spalla di Ali?

513
00:28:11,040 --> 00:28:13,186
Wilden. Controlli l'altra parte?

514
00:28:17,155 --> 00:28:18,935
Cece ti ha detto che non lo sapeva?

515
00:28:18,944 --> 00:28:21,702
Perché ha mentito? Lo sta proteggendo?

516
00:28:21,794 --> 00:28:23,415
Forse sta proteggendo se stessa.

517
00:28:23,475 --> 00:28:24,598
Perché?

518
00:28:24,836 --> 00:28:26,532
Forse avevano una relazione.

519
00:28:27,075 --> 00:28:29,183
Forse quella notte
doveva incontrarsi con lui.

520
00:28:29,184 --> 00:28:30,231
Quale notte?

521
00:28:32,151 --> 00:28:34,116
L'ultima notte che Ali era viva.

522
00:28:57,362 --> 00:28:58,502
<i>Ali?</i>

523
00:29:03,899 --> 00:29:05,034
<i>Ali!</i>

524
00:29:19,681 --> 00:29:23,159
Jason, quando la polizia
ti ha interrogato su quella notte,

525
00:29:23,160 --> 00:29:26,673
- perché non gliel'hai detto?
- Non sono sicuro di ciò che ho visto.

526
00:29:27,561 --> 00:29:28,655
Inoltre, se l'avessi detto,

527
00:29:28,656 --> 00:29:31,092
avrebbe significato che ero sveglio,
anche solo per un minuto.

528
00:29:31,988 --> 00:29:33,832
E questo mi avrebbe reso un sospettato.

529
00:29:45,109 --> 00:29:46,560
Melissa ti ha messo il coprifuoco?

530
00:29:47,856 --> 00:29:50,009
Probabilmente vorrebbe avere
l'autorità per farlo.

531
00:29:50,822 --> 00:29:53,882
No, devo mandare un'email ai miei genitori.
E' troppo tardi per chiamarli.

532
00:29:53,924 --> 00:29:55,576
Tu entri e prendi un tavolo

533
00:29:55,577 --> 00:29:56,578
e io ti raggiungo?

534
00:29:56,579 --> 00:29:58,449
- Sì.
- Grazie.

535
00:30:15,284 --> 00:30:16,560
- Ciao.
- Ciao!

536
00:30:16,922 --> 00:30:19,185
- Cosa ci fai qui?
- Oh, Andrew, non ti avevo riconosciuto

537
00:30:19,186 --> 00:30:21,409
- con i vestiti addosso.
- Lo sai che non puoi stare qui.

538
00:30:21,410 --> 00:30:23,657
Rilassati, bello.
Non sono qui per vedere te.

539
00:30:24,065 --> 00:30:26,595
Spencer, che sorpresa!

540
00:30:27,227 --> 00:30:29,908
Sai, la gara è domani.

541
00:30:29,909 --> 00:30:31,939
Lo so, volevo solo arrivare qui
in super anticipo,

542
00:30:31,940 --> 00:30:34,064
così da poter prendere i posti migliori.

543
00:30:34,200 --> 00:30:36,102
Prometto che non disturberò
il vostro allenamento.

544
00:30:36,103 --> 00:30:38,613
Volevo solo augurare buona fortuna
al capitano della squadra.

545
00:30:39,264 --> 00:30:40,581
Ciao, Spencer.

546
00:30:40,647 --> 00:30:43,260
Ho sentito bene, sei venuta fin qui
solo per avere un buon posto a sedere?

547
00:30:43,348 --> 00:30:44,621
Due posti, a dire il vero.

548
00:30:44,700 --> 00:30:46,860
Sono... con Wren.

549
00:30:47,713 --> 00:30:49,224
Abbiamo preso una stanza.

550
00:30:49,291 --> 00:30:53,281
Voglio davvero ringraziarti per aver mandato
il buon dottore a salvarmi.

551
00:30:55,634 --> 00:30:57,552
L'ho chiamato solo perché tu...

552
00:30:57,553 --> 00:31:00,413
Oh, no, Mona,
sappiamo perché l'hai chiamato.

553
00:31:01,286 --> 00:31:03,564
E' davvero bravo con i consulti.

554
00:31:04,604 --> 00:31:07,945
A dire il vero, parte della mia terapia
richiede di leggere uno studio

555
00:31:08,004 --> 00:31:11,600
tutto incentrato su un'adolescente
profondamente disturbata.

556
00:31:11,851 --> 00:31:13,765
Wren la chiama "M",

557
00:31:13,766 --> 00:31:17,652
ma sappiamo entrambe che
questa sociopatica usa anche altre iniziali.

558
00:31:18,317 --> 00:31:21,717
Sembra affascinante.
Ma, se vuoi scusarmi...

559
00:31:21,718 --> 00:31:24,669
Mi chiedo, però, quanto possa
restare anonima questa paziente

560
00:31:24,670 --> 00:31:27,524
una volta che avrò caricato
tutto lo studio su internet

561
00:31:27,525 --> 00:31:29,287
con la tua foto allegata.

562
00:31:31,080 --> 00:31:33,933
E chi sembra fuori di testa, ora, Spencer?

563
00:31:34,338 --> 00:31:36,292
Sei completamente impazzita?

564
00:31:36,621 --> 00:31:38,350
E' per questo che Toby ti ha lasciata?

565
00:31:38,682 --> 00:31:41,784
Stando a quello che dici tu,
Toby non è mai stato con me.

566
00:31:42,170 --> 00:31:43,658
Ma le mie amiche ci sono ancora, Mona

567
00:31:43,659 --> 00:31:46,387
e non me ne porterai via nessun'altra.

568
00:31:46,803 --> 00:31:50,064
E comunque non vedo nessuna
delle tue amiche qui con te, ora.

569
00:31:50,582 --> 00:31:53,342
Hai ancora qualche amica, Spencer?

570
00:31:56,585 --> 00:31:57,882
Muori!

571
00:32:04,864 --> 00:32:06,088
Spencer!

572
00:32:08,560 --> 00:32:09,830
Lasciala!

573
00:32:14,890 --> 00:32:15,934
Va bene!

574
00:32:18,002 --> 00:32:19,895
Va tutto bene. E' tutto a posto, lei...

575
00:32:20,268 --> 00:32:21,896
si è innervosita. Sto bene.

576
00:32:25,104 --> 00:32:27,320
Capirà sicuramente
che abbiamo spostato questo.

577
00:32:27,321 --> 00:32:29,268
Le diciamo che l'abbiamo fatto
per fare una foto.

578
00:32:29,269 --> 00:32:30,675
Wes, aspetta, c'è...

579
00:32:30,877 --> 00:32:32,362
Dev'esserci una soluzione migliore.

580
00:32:32,484 --> 00:32:35,232
C'è. Dormirò sulla macchia,
invece che dormire in macchina.

581
00:32:35,233 --> 00:32:37,150
Cos'è successo al tuo amico a Philadelphia?

582
00:32:39,927 --> 00:32:42,765
Non c'è nessun amico a Philadelphia.
Non sai dove stare questa notte.

583
00:32:42,981 --> 00:32:45,486
- Sto bene, Aria.
- No, non è vero, puoi...

584
00:32:46,353 --> 00:32:47,690
- stare da me.
- No...

585
00:32:47,691 --> 00:32:50,358
Sì... okay? Puoi dormire sul divano.

586
00:32:56,321 --> 00:32:57,922
Ciao, Cece. Dove sei?

587
00:32:58,036 --> 00:33:01,041
Non ne parliamo!
Ero al bar, in attesa del cibo e...

588
00:33:01,042 --> 00:33:02,835
<i>ho preso uno, due bicchieri di vino...</i>

589
00:33:02,836 --> 00:33:06,442
e, quando sono uscita, si erano portati
la mia cavolo di macchina col carro gru.

590
00:33:06,732 --> 00:33:08,886
Dove sei? Ti serve uno strappo?

591
00:33:09,054 --> 00:33:12,127
No, non fa niente. Ho trovato
una carta di credito ancora valida...

592
00:33:12,139 --> 00:33:14,607
sono sicura che prima o poi
riuscirò a recuperare la macchina.

593
00:33:14,608 --> 00:33:15,759
Voi tutto bene?

594
00:33:15,760 --> 00:33:20,372
Benissimo! Leggermente affamati, ma
abbiamo finito. <i>Ti mando il jpeg per email.</i>

595
00:33:20,373 --> 00:33:23,295
Ottimo!
Scusa per tutto il casino, stasera...

596
00:33:23,296 --> 00:33:24,832
<i>non so come ringraziarti.</i>

597
00:33:25,058 --> 00:33:26,676
<i>- Ciao.
- Ciao.</i>

598
00:33:28,440 --> 00:33:29,891
Okay, abbiamo finito. Prendiamo...

599
00:33:29,892 --> 00:33:32,749
- tutto e andiamo a mangiare da me.
- Aria, la...

600
00:33:32,750 --> 00:33:35,289
la macchina va bene,
ho già dormito sul sedile posteriore.

601
00:33:35,290 --> 00:33:38,816
Ho visto la tua macchina, Wes.
Non sembra ci sia un sedile posteriore.

602
00:33:39,036 --> 00:33:40,157
Andiamo.

603
00:34:05,780 --> 00:34:07,309
Sono sopra da un po'...

604
00:34:07,545 --> 00:34:08,874
E' positivo...

605
00:34:10,085 --> 00:34:12,715
vuol dire che al pastore Ted
piacciono le sue idee.

606
00:34:12,853 --> 00:34:17,263
O ha dato di matto, sentendo che Jamie
è stato pagato con erba l'ultima volta.

607
00:34:18,538 --> 00:34:21,160
E' stato troppo... per un solo giorno?

608
00:34:21,874 --> 00:34:23,418
Non lo so, ho pensato che...

609
00:34:23,419 --> 00:34:26,185
- sareste quasi vicini di casa e...
- No...

610
00:34:27,291 --> 00:34:29,069
no, è stata un'ottima idea.

611
00:34:30,514 --> 00:34:31,854
Chi sa quando sarebbe...

612
00:34:31,855 --> 00:34:33,384
tornato, altrimenti.

613
00:34:34,196 --> 00:34:37,505
Penserà io sia la persona
più prepotente mai incontrata.

614
00:34:39,698 --> 00:34:42,124
Invece pensa che sei straordinaria...

615
00:34:44,525 --> 00:34:46,789
e ha detto che sono molto fortunato.

616
00:34:49,201 --> 00:34:50,382
Non c'è di che.

617
00:35:08,550 --> 00:35:09,631
Amen!

618
00:35:10,949 --> 00:35:13,031
Vedo che lo Spirito Santo vi ha unito!

619
00:35:14,001 --> 00:35:17,327
Che ne dite di continuare
in un ambiente più profano?

620
00:35:17,830 --> 00:35:19,244
Perché, che succede?

621
00:35:19,510 --> 00:35:22,193
Jamie e Ted
si stanno accordando sulle cifre.

622
00:35:22,570 --> 00:35:24,603
- Ha avuto il lavoro?
- Sì.

623
00:35:25,887 --> 00:35:27,690
Ho proposto di festeggiare...

624
00:35:28,057 --> 00:35:29,982
pizza e birra per tutti... da noi?

625
00:35:30,150 --> 00:35:32,738
Anzi... per noi solo birra, senza pizza.

626
00:35:33,426 --> 00:35:35,892
Andiamo, loro ci raggiungono a casa.

627
00:36:14,363 --> 00:36:15,729
Stiamo salendo?

628
00:36:22,023 --> 00:36:24,046
- Che è successo?
- Non lo so.

629
00:36:24,623 --> 00:36:25,744
Provo a...?

630
00:36:26,065 --> 00:36:29,549
Non so chi possa rispondere
di venerdì sera, ma proviamo.

631
00:36:30,865 --> 00:36:32,840
Cavolo, no! Prova dal tuo.

632
00:36:42,177 --> 00:36:43,793
Dovresti rispondere.

633
00:36:48,568 --> 00:36:50,983
Ciao, Melissa.
Sono Wren, sei in vivavoce.

634
00:36:50,984 --> 00:36:52,721
<i>Perché rispondi
al cellulare di Spencer?</i>

635
00:36:52,722 --> 00:36:56,538
- Siete insieme?
<i>- Sì, siamo andati in un locale alternativo.</i>

636
00:36:56,539 --> 00:36:58,584
Ha un po' di mal di pancia.

637
00:36:58,935 --> 00:37:00,182
<i>Mal di cosa?</i>

638
00:37:00,183 --> 00:37:02,333
- Intossicazione alimentare.
<i>- E che ha mangiato?</i>

639
00:37:02,371 --> 00:37:05,175
Qualcosa di scaduto, preso
mentre andavamo.

640
00:37:05,796 --> 00:37:07,703
Arriviamo tra poco, Melissa. Ciao.

641
00:37:07,862 --> 00:37:08,907
<i>Ciao.</i>

642
00:37:16,521 --> 00:37:19,140
Non sarà facile accettare
i soldi da Cece...

643
00:37:19,816 --> 00:37:21,987
cioè, secondo te quanto
può costare quel tappeto?

644
00:37:21,988 --> 00:37:23,693
Di sicuro più di quanto ci pagherà.

645
00:37:23,694 --> 00:37:27,813
Non pensarci troppo. Qualche macchia
l'avrà fatta anche lei stessa.

646
00:37:29,308 --> 00:37:31,042
Okay, battuta infelice.

647
00:37:32,247 --> 00:37:36,124
Posso prendere qualcosa? Non riesco
ad addormentarmi, senza leggere.

648
00:37:36,406 --> 00:37:37,667
Sì, neanch'io.

649
00:37:38,743 --> 00:37:41,135
Avete studiato
il gruppo di poeti degli anni '20?

650
00:37:41,136 --> 00:37:44,368
Sì... e ho anche fatto
un tema sulla Millay.

651
00:37:44,369 --> 00:37:46,301
Bene, io invece su O'Neill.

652
00:37:46,663 --> 00:37:49,018
E' stata di grande ispirazione per lui.

653
00:37:50,149 --> 00:37:52,711
"Non posso dire quando
gli amori inizino o finiscano..."

654
00:37:52,858 --> 00:37:55,784
"ma so solo che l'estate
risuonava dentro di me..."

655
00:37:56,503 --> 00:37:58,519
"mentre ora non risuona più."

656
00:38:00,632 --> 00:38:05,162
Il mio professore di poesia non mi
faceva sedere, finché non recitavo qualcosa.

657
00:38:05,367 --> 00:38:08,601
Yo, scusate,
sono in ritardo, amo sballarmi.

658
00:38:08,602 --> 00:38:10,784
Sì, no, non mi è uscito bene.

659
00:38:13,924 --> 00:38:16,994
Stasera mi sono divertita,
mi ha fatto piacere che c'eri anche tu.

660
00:38:16,995 --> 00:38:18,552
Sì, anch'io.

661
00:38:23,940 --> 00:38:25,222
Non possiamo.

662
00:38:25,566 --> 00:38:26,588
No...

663
00:38:27,052 --> 00:38:28,338
non possiamo.

664
00:38:29,182 --> 00:38:30,894
- Buonanotte.
- Notte.

665
00:38:47,131 --> 00:38:48,545
- Tutto bene?
- Sì.

666
00:38:49,210 --> 00:38:51,016
Ci sono, solo un attimo...

667
00:38:55,406 --> 00:38:56,431
Okay...

668
00:38:56,810 --> 00:38:58,089
va bene...

669
00:38:58,916 --> 00:39:00,373
potremmo saltare...

670
00:39:00,511 --> 00:39:02,440
basta darsi una spinta,
con le gambe piegate.

671
00:39:02,441 --> 00:39:03,850
Mai fatto prima?

672
00:39:03,851 --> 00:39:05,030
No, cavolo!

673
00:39:06,197 --> 00:39:07,254
Okay.

674
00:39:11,378 --> 00:39:12,587
Oh, mio Dio!

675
00:39:13,531 --> 00:39:15,744
Ehi, ehi, andrà tutto bene.

676
00:39:16,074 --> 00:39:17,758
Puoi farcela, dai Em!

677
00:39:20,676 --> 00:39:24,700
- Ehi, ehi, guardami, puoi farcela!
- Chi reggerà le porte, per te?

678
00:39:27,461 --> 00:39:28,837
C'è qualcuno?

679
00:39:30,834 --> 00:39:32,432
Oddio, oddio!

680
00:39:32,433 --> 00:39:34,113
- Emily, andiamo. Ora!
- Non ce la faccio.

681
00:39:34,114 --> 00:39:37,394
- Non ce la faccio!
- Invece sì, Emily. Puoi farcela.

682
00:39:37,550 --> 00:39:39,975
Puoi farcela, okay? Dai!

683
00:39:40,479 --> 00:39:43,063
Puoi farcela, Emily.
Devi sbrigarti, vai!

684
00:39:50,614 --> 00:39:52,381
Andiamo, Emily. Ora!

685
00:39:55,020 --> 00:39:57,392
Okay. Ti reggo le porte.

686
00:40:03,285 --> 00:40:04,377
Nooooo!

687
00:40:05,064 --> 00:40:06,197
Jason!

688
00:40:06,480 --> 00:40:07,677
Jason!

689
00:40:09,030 --> 00:40:10,326
<i>Jason!</i>

690
00:40:14,793 --> 00:40:15,859
Ciao.

691
00:40:16,635 --> 00:40:20,250
- Hai il resto?
- Scusi, ma non posso portarmi così tanto.

692
00:40:20,713 --> 00:40:22,229
Ted, per caso hai una da 20?

693
00:40:22,230 --> 00:40:23,461
Ci penso io.

694
00:40:23,462 --> 00:40:26,844
- No, no, no, è stata una mia idea!
- E' il minimo che possa fare. Per favore.

695
00:40:26,845 --> 00:40:27,861
Grazie.

696
00:40:28,181 --> 00:40:29,219
Grazie.

697
00:40:31,319 --> 00:40:33,370
Grazie per non esserti arresa.

698
00:40:42,457 --> 00:40:44,961
- Tieni il resto.
- Okay. Grazie.

699
00:41:27,419 --> 00:41:29,578
Ti hanno dato degli antidolorifici?

700
00:41:29,880 --> 00:41:31,169
Sì, ma...

701
00:41:31,950 --> 00:41:33,662
mi fanno venire sete.

702
00:41:35,271 --> 00:41:36,342
Ecco.

703
00:41:39,314 --> 00:41:41,371
Sei stato molto fortunato, Jason...

704
00:41:41,536 --> 00:41:43,693
è sorprendente che sia sopravvissuto.

705
00:41:44,341 --> 00:41:46,594
Sì... per questa volta.

706
00:41:48,533 --> 00:41:51,055
Tu e Spencer
avevate ragione sul "N.A.T."

707
00:41:52,338 --> 00:41:53,952
Qualcuno mi vuole morto.

708
00:41:55,983 --> 00:41:57,800
E non ho più la foto...

709
00:42:00,718 --> 00:42:02,167
l'abbiamo persa.

710
00:42:04,038 --> 00:42:06,409
Ehi, potresti portarmi
un altro po' d'acqua?

711
00:42:06,563 --> 00:42:07,911
Sì, certo.

712
00:42:12,851 --> 00:42:13,867
Emily...

713
00:42:13,984 --> 00:42:16,654
- che è successo? Dov'è Jason?
- Perché eri con lui?

714
00:42:16,655 --> 00:42:19,008
C'è una foto di Ali, Cece e Wilden...

715
00:42:19,009 --> 00:42:21,740
è stata scattata sulla barca di Wilden,
quell'estate, a Cape May.

716
00:42:21,741 --> 00:42:24,976
- Mostracela, allora!
- Non posso. E' scomparsa, nell'incidente.

717
00:42:24,977 --> 00:42:26,945
- Cosa?
- Jason sta bene?

718
00:42:26,946 --> 00:42:28,447
Possiamo vederlo?

719
00:42:31,066 --> 00:42:34,628
Sì, è in quella stanza.
Mi ha chiesto di portargli altra acqua.

720
00:42:34,790 --> 00:42:35,870
Faccio io.

721
00:42:42,066 --> 00:42:43,168
Mi dispiace.

722
00:42:45,664 --> 00:42:46,766
Anche a me.

723
00:42:47,792 --> 00:42:48,855
Scusate...

724
00:42:49,441 --> 00:42:50,877
dov'è il vostro amico?

725
00:42:51,083 --> 00:42:53,871
- Come?
- Il tipo del letto 3, Jason DiLaurentis...

726
00:42:53,872 --> 00:42:55,181
dov'è andato?

727
00:43:35,325 --> 00:43:38,920
www.subsfactory.it

