1
00:00:00,083 --> 00:00:02,648
<i>Nelle puntate precedenti di
Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,666 --> 00:00:04,909
<i>Kojo Liberty. Non c'e'
leggenda piu' grande.</i>

3
00:00:04,935 --> 00:00:06,573
Me lo sono fatto da solo.

4
00:00:06,641 --> 00:00:08,195
Non lasciare che ti succeda.

5
00:00:08,840 --> 00:00:10,563
Rex Evans e' il... quarterback.

6
00:00:10,591 --> 00:00:12,886
Mi sono fatto il culo e almeno puo' lanciarmi la palla.

7
00:00:12,921 --> 00:00:15,723
Non mi piaci.
Non sei il giocatore che eri.

8
00:00:16,056 --> 00:00:18,906
Cosa vorresti spiegare?
Che hai tradito papa'?

9
00:00:18,922 --> 00:00:21,155
Ero innamorata di Eddie Marconi.

10
00:00:21,275 --> 00:00:22,384
Come hai potuto?

11
00:00:22,409 --> 00:00:23,775
Vuoi dei figli, giusto?

12
00:00:23,792 --> 00:00:25,492
Certamente. Ma tu no.

13
00:00:25,560 --> 00:00:27,519
Speravo che alla
fine cambiassi idea.

14
00:00:27,562 --> 00:00:28,802
Non funzionera'.

15
00:00:28,922 --> 00:00:29,710
Ti amo.

16
00:00:30,249 --> 00:00:31,393
Anch'io ti amo.

17
00:00:36,890 --> 00:00:41,183
Ok, sulla destra 5-6-8,
Puma Ram 9, su 1.

18
00:00:41,188 --> 00:00:42,067
- Pronti?
- Pronti!

19
00:00:42,073 --> 00:00:44,856
<i>10° del 4° tempo. New York su Denver</i>

20
00:00:44,873 --> 00:00:47,492
<i>Beh, qui gli Hawks hanno la possibilita'
di recuperare terreno.</i>

21
00:00:47,519 --> 00:00:50,134
<i>Tutto il resto non lascia
dubbi. Sono finiti.</i>

22
00:00:52,087 --> 00:00:54,427
Sinistra! Sinistra! 100!

23
00:00:55,463 --> 00:00:56,724
Occhio al bordo!

24
00:00:56,791 --> 00:01:00,424
<i>Nello sport, come nella vita,
a volte abbiamo dei rimpianti...</i>

25
00:01:00,437 --> 00:01:02,333
- Set!
- <i>cose che avremmo voluto fare...</i>

26
00:01:02,361 --> 00:01:03,038
Set!

27
00:01:05,653 --> 00:01:07,896
<i>Evans indietreggia in
cerca di passaggio.</i>

28
00:01:09,809 --> 00:01:11,850
<i>Kittridge si libera!
Non e' marcato!</i>

29
00:01:14,209 --> 00:01:19,124
<i>Fatto fuori! Riuscite a crederci?!
Intercettato da Denver! Game over!</i>

30
00:01:20,956 --> 00:01:22,953
<i>... e cose che vorremmo ritirare.</i>

31
00:01:33,428 --> 00:01:38,416
<i>La domanda e', cos'e' peggio: rimpiangere
cio' che hai fatto o cio' che non hai fatto?</i>

32
00:01:39,359 --> 00:01:43,779
<i>E' un finale memorabile di una partita
che Rex Evans vorrebbe scordare presto.</i>

33
00:01:46,255 --> 00:01:49,115
Non riesco a dimenticare
quello che ha detto.

34
00:01:49,235 --> 00:01:54,244
Mia madre aveva una storia con un uomo che
ha descritto come l'amore della sua vita.

35
00:01:54,282 --> 00:01:59,404
Non c'e' niente di dimenticabile a riguardo, per
quanto provi a cancellare quell'immagine dalla mente.

36
00:01:59,423 --> 00:02:01,674
Oh, davvero? E' quel
che pensi di dover fare?

37
00:02:01,723 --> 00:02:03,819
Cancellare le cose
che ti sconvolgono?

38
00:02:03,837 --> 00:02:07,945
No. Non sono sconvolta.
Sono confusa.

39
00:02:10,013 --> 00:02:12,511
Devo indovinare?
Sei confusa riguardo...

40
00:02:12,537 --> 00:02:16,284
Riguardo il fatto se abbia fatto la cosa
giusta o meno restando con mio padre,

41
00:02:16,673 --> 00:02:18,420
anche se amava Eddie Marconi.

42
00:02:18,540 --> 00:02:22,328
Quando le ho suggerito di cercarlo, non
era nemmeno remotamente interessata.

43
00:02:23,129 --> 00:02:24,000
Ma tu si.

44
00:02:25,030 --> 00:02:27,373
Quel tizio era l'amore della sua vita.

45
00:02:27,493 --> 00:02:33,317
Non riesco ad immaginare di non voler sapere
cos'e' successo all'amore della mia vita.

46
00:02:37,901 --> 00:02:40,809
Quando mi hanno detto che gli Hawks
erano in vendita, ho pensato...

47
00:02:40,822 --> 00:02:43,267
- Punto.
- Un giocatore come lei, Mr. Theismann.

48
00:02:43,288 --> 00:02:46,489
Far punti e' un qualcosa che gli Hawks
di certo possono usare sul campo.

49
00:02:46,490 --> 00:02:48,987
Beh, i miei giorni in cui mi agitavo
per gli ultimi 2 minuti sono finiti,

50
00:02:48,988 --> 00:02:50,504
ma far parte dei proprietari...

51
00:02:51,122 --> 00:02:52,635
e' sempre stato un mio sogno.

52
00:02:53,005 --> 00:02:55,644
- Quindi, Mr. Theismann...
- Per favore, solo Joe.

53
00:02:56,462 --> 00:02:58,156
- Joe va bene.
- Joe.

54
00:02:59,004 --> 00:03:02,443
Devin ed io rappresenteremo gli interessi
di Miss Pittmna in questo accordo.

55
00:03:02,479 --> 00:03:06,620
E quando avra' controllato le finanze, saremo felici di riportarle un'offerta. 

56
00:03:06,621 --> 00:03:08,755
Il nostro gruppo ha
controllato le finanze.

57
00:03:09,414 --> 00:03:10,866
Vogliamo parlare dello stadio.

58
00:03:12,098 --> 00:03:13,813
- Cosa in particolare?
- Jared.

59
00:03:13,962 --> 00:03:18,040
A pagina 76 ci sono
una serie di transazioni

60
00:03:18,051 --> 00:03:24,950
dove lo stadio degli Hawks, il parcheggio e vari uffici sono stati svenduti a terze parti. 

61
00:03:25,592 --> 00:03:26,398
Da quando?

62
00:03:26,407 --> 00:03:28,505
Ora, questa e' una bella domanda,

63
00:03:29,522 --> 00:03:31,979
ma, signori, possedere gli Hawks

64
00:03:32,223 --> 00:03:34,950
e non riuscire a controllare
dove giocano le partite...

65
00:03:37,161 --> 00:03:38,304
non ci interessa.

66
00:03:39,193 --> 00:03:40,487
Certo. Capito.

67
00:03:40,834 --> 00:03:43,156
Troveremo tutte le informazioni
che vi servono.

68
00:03:43,544 --> 00:03:44,952
Sarebbe una buona cosa.

69
00:03:55,233 --> 00:03:56,456
Quando sei pronto.

70
00:04:09,020 --> 00:04:10,630
Ho perso 2/10 di secondo.

71
00:04:10,920 --> 00:04:13,451
2/10 non sembra male.

72
00:04:13,571 --> 00:04:16,443
Sul campo, e' la differenza
tra mediocrita' e grandezza.

73
00:04:16,705 --> 00:04:19,126
E potenzialmente, la
fine della mia carriera.

74
00:04:19,456 --> 00:04:22,491
- E' per questo che ti sei ubriacato?
- Le consorelle si ubriacano.

75
00:04:23,483 --> 00:04:24,618
Mi sono sballato.

76
00:04:26,012 --> 00:04:28,493
Cosa di cui...
non sono fiero,

77
00:04:28,838 --> 00:04:32,181
La sobrieta' e' una guerra,
Terrence.

78
00:04:32,301 --> 00:04:36,114
E non puoi vincere una guerra
senza perdere qualche battaglia.

79
00:04:36,739 --> 00:04:41,062
E poi non puoi vincere
una guerra da solo.

80
00:04:42,112 --> 00:04:44,936
- Parli della cosa dello sponsor. - Infatti. 

81
00:04:46,062 --> 00:04:48,088
Ok. Scelgo te.

82
00:04:49,637 --> 00:04:52,021
Il tuo sponsor dev'essere
nel programma.

83
00:04:52,707 --> 00:04:54,624
E se ti portassi a cena
e ti facessi ubriacare?

84
00:04:54,625 --> 00:04:55,721
Mm, no.

85
00:04:56,164 --> 00:04:58,116
E se portassi i ragazzi
a Disney World?

86
00:04:59,120 --> 00:05:00,202
Un giorno in SPA?

87
00:05:00,651 --> 00:05:01,865
Fai minicure-padicure.

88
00:05:03,333 --> 00:05:06,192
Penso che tu voglia dire
manicure-pedicure, e no.

89
00:05:07,309 --> 00:05:08,013
Bene.

90
00:05:09,365 --> 00:05:11,098
Scegliero' uno sponsor. 

91
00:05:15,564 --> 00:05:16,451
Rex Evans.

92
00:05:17,322 --> 00:05:21,931
Quarterback. Si', mi e' familiare.
E T.K. ha provato a legarci.

93
00:05:21,966 --> 00:05:25,402
Il ragazzo e' riservato. Non e' il
tipo da feste, mai stato un problema.

94
00:05:25,522 --> 00:05:29,124
Sul campo, e' sempre stato molto solido.
E all'improvviso, le ultime 2 settimane,

95
00:05:29,364 --> 00:05:32,729
e' avventato, perde passaggi semplici,
sbaglia ad intercettare, e poi...

96
00:05:33,781 --> 00:05:34,414
Oh.

97
00:05:36,021 --> 00:05:38,458
E' come se si fosse
trasformato in Dr. Hyde.

98
00:05:39,294 --> 00:05:42,763
Oh, e'... e' Mr. Hyde.
Jekyll e' il dottore.

99
00:05:43,934 --> 00:05:45,632
- Beh, te li mandero' entrambi.
- Ok.

100
00:05:47,640 --> 00:05:48,329
Hey.

101
00:05:48,449 --> 00:05:49,833
Grazie per essere venuta.

102
00:05:50,061 --> 00:05:51,926
No, uh, grazie a te.

103
00:05:52,926 --> 00:05:54,061
Hey, straniero.

104
00:05:55,152 --> 00:05:55,926
Noelle.

105
00:05:56,276 --> 00:05:57,684
- Dr. Santino.
- Hey.

106
00:05:58,177 --> 00:05:59,135
E' da un po'.

107
00:05:59,170 --> 00:06:01,605
Ero in Inghilterra a fare
delle buffonate calcistiche.

108
00:06:01,725 --> 00:06:02,744
Ora non piu'.

109
00:06:03,382 --> 00:06:03,998
Oh.

110
00:06:04,794 --> 00:06:09,482
Oh, io... oh, e' mia sorella.
Devo assolutamente rispondere.

111
00:06:09,509 --> 00:06:11,705
Mah, e' stato bello vedervi entrambi.

112
00:06:11,996 --> 00:06:13,382
Allora, come sei stato?

113
00:06:14,656 --> 00:06:15,635
Hey, Ronnie.

114
00:06:15,755 --> 00:06:17,352
Che succede?
Cosa?

115
00:06:18,161 --> 00:06:20,044
Oh, mio Dio.
Arrivo subito.

116
00:06:22,376 --> 00:06:23,485
Tutto bene, Dan?

117
00:06:25,130 --> 00:06:25,755
Oh.

118
00:06:26,969 --> 00:06:30,290
Mia madre... ha avuto un infarto.

119
00:06:33,211 --> 00:06:35,959
Baby, fai la tua magia su di me.

120
00:06:35,984 --> 00:06:37,533
Necessary Roughness
02e15

121
00:06:37,569 --> 00:06:39,401
Subs by alaska89, nanna.

122
00:06:39,436 --> 00:06:43,243
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

123
00:06:47,120 --> 00:06:49,455
Hey. Come sta la
nonna? Che e' successo?

124
00:06:49,808 --> 00:06:51,590
Sta bene, tesoro.

125
00:06:51,658 --> 00:06:53,253
Le hanno messo uno stent.

126
00:06:53,546 --> 00:06:58,172
Che dovrebbe far affluire di nuovo il sangue al cuore o qualcosa del genere.

127
00:07:02,588 --> 00:07:03,459
Stai bene?

128
00:07:06,361 --> 00:07:07,021
Si'.

129
00:07:07,563 --> 00:07:09,173
E' stato solo uno spavento.

130
00:07:12,571 --> 00:07:13,912
Hai parlato con Ray Jay?

131
00:07:13,980 --> 00:07:15,234
Si', e' con papa'.

132
00:07:15,864 --> 00:07:17,790
Passeranno in ospedale domattina.

133
00:07:18,034 --> 00:07:18,931
Ok, bene.

134
00:07:23,982 --> 00:07:25,829
Hey, stai bene?

135
00:07:26,902 --> 00:07:31,456
E' solo che non pensi mai davvero
alle persone che muoiono, ma lo fanno.

136
00:07:32,655 --> 00:07:33,359
Gia'.

137
00:07:34,930 --> 00:07:35,897
Alla fine.

138
00:07:37,843 --> 00:07:38,934
Ma non oggi.

139
00:07:39,722 --> 00:07:40,601
Vieni qui.

140
00:07:52,460 --> 00:07:56,095
Sarei cosi' fottutamente onorato
di essere il tuo sponsor, T.K.

141
00:07:56,122 --> 00:07:57,559
Cosi' fottutamente onorato!

142
00:07:57,580 --> 00:07:58,242
Si'.

143
00:07:58,728 --> 00:08:00,439
Beh, calmo. Non e' stato ancora deciso.

144
00:08:00,456 --> 00:08:03,680
Oh, no, puoi prendere quella decisione. Puoi
contare su di me, perche' sono un grande fan.

145
00:08:03,800 --> 00:08:05,376
Intendo, fottutamente grande.

146
00:08:05,736 --> 00:08:07,684
Guarda, ho anche il sangue rosso Hawks.

147
00:08:08,236 --> 00:08:11,013
Beh, sanguiniamo tutti rosso.
E' tipo una cosa umana, amico.

148
00:08:11,879 --> 00:08:16,434
Il punto e' che puoi sempre contare su
di me, ok? Giorno, notte, o nel mezzo.

149
00:08:16,476 --> 00:08:18,493
Guardero' il telefono finche' suonera'.

150
00:08:18,613 --> 00:08:21,218
Sai cosa dicono di un telefono che
viene guardato? Non suona mai.

151
00:08:21,861 --> 00:08:23,048
Oh, a proposito...

152
00:08:23,884 --> 00:08:26,051
Ah. Oh, Dalai Lama.
Devo rispondere.

153
00:08:26,070 --> 00:08:27,652
Che succede, D.L.?
Come va??

154
00:08:28,294 --> 00:08:29,888
Hey, cosa faremo dopo questo?

155
00:08:30,313 --> 00:08:31,561
Saresti perfetta per me. 

156
00:08:31,615 --> 00:08:36,712
E, sai, la cosa buona per
te e' che sono facile.

157
00:08:37,503 --> 00:08:38,805
No, no. No, no, no.

158
00:08:38,925 --> 00:08:41,726
Non in quel senso, ma tipo, sai...
facile come i preparati per torte.

159
00:08:42,038 --> 00:08:43,678
Giusto. Beh, T.K., ascolta.

160
00:08:43,689 --> 00:08:47,406
Potrai essere tutto quel che dici, ma io
continuo a non poter essere il tuo sponsor.

161
00:08:47,447 --> 00:08:49,878
Sono piena di impegni,
e sono una donna.

162
00:08:50,110 --> 00:08:52,525
Funziona molto meglio quando gli
sponsor sono dello stesso sesso.

163
00:08:52,531 --> 00:08:54,101
Dirai no a tutto questo?
Sei seria?

164
00:08:54,147 --> 00:08:56,344
Che importa? Trans, uomo, donna.

165
00:08:56,366 --> 00:08:59,930
Io non vedo gli sponsor come sesso. Io guardo
al sesso per sesso. Non sono sessista.

166
00:08:59,939 --> 00:09:02,020
Scusa, Tawny,
ti sta infastidendo?

167
00:09:02,299 --> 00:09:03,953
Alcuni uomini non colgono i segnali.

168
00:09:04,889 --> 00:09:06,425
Conosci Kojo Liberty?

169
00:09:06,493 --> 00:09:07,942
Che ci fai qui, amico?

170
00:09:07,959 --> 00:09:10,185
L'uomo, il mito, la leggenda.

171
00:09:10,203 --> 00:09:11,329
2 volte MVP.

172
00:09:11,831 --> 00:09:13,668
- Che ci fai qui?
- Quello che fai tu.

173
00:09:13,788 --> 00:09:15,017
Cammino sulla retta via.

174
00:09:15,723 --> 00:09:16,512
Sei sobrio?

175
00:09:16,524 --> 00:09:19,461
Il mio ultimo drink e' stato a
South Beach, e sai com'e' finita.

176
00:09:20,481 --> 00:09:23,685
Gia'. E' bello vederti
di nuovo in piedi.

177
00:09:23,721 --> 00:09:26,808
- Sai, non coperto di vomito.
- Non uno dei miei giorni migliori.

178
00:09:26,843 --> 00:09:28,480
Si, beh, li abbiamo avuti tutti.

179
00:09:30,083 --> 00:09:32,033
Avrei voluto conoscerti il mese scorso.

180
00:09:33,344 --> 00:09:34,520
Cerci uno sponsor?

181
00:09:34,712 --> 00:09:35,365
Si'.

182
00:09:35,927 --> 00:09:39,491
E' simile ad uno speed dating,
ma piu' lento e meno sexy.

183
00:09:39,998 --> 00:09:42,399
Andiamo. Lascia che ti
offra qualcosa da mangiare.

184
00:09:44,896 --> 00:09:47,599
Ascolta, Doc. Sono un
uomo di poche parole.

185
00:09:47,632 --> 00:09:50,187
Da dove vengo io la gente non parla
se non ha qualcosa da dire.

186
00:09:50,195 --> 00:09:52,504
Perche' non mi parli di
quello che e' successo ieri.

187
00:09:52,518 --> 00:09:55,033
E' stata una brutta partita. Un
paio di brutte partite, in realta'.

188
00:09:55,060 --> 00:09:56,995
E quando la partita non
va bene, do di matto.

189
00:09:57,022 --> 00:09:59,211
E poi vieni cacciato.

190
00:10:00,289 --> 00:10:01,987
Avevo una prenotazione per cena.

191
00:10:04,036 --> 00:10:07,698
Beh, stando alle tue ultime partite e
alla tua piu' recente penalita',

192
00:10:07,716 --> 00:10:13,191
i dirigenti hanno pensato che forse c'era qualcosa
di cui avresti voluto parlare... in privato.

193
00:10:13,235 --> 00:10:16,965
Sai, sono in questa lega da 7 anni. Non
sono mai stato un bambino problematico.

194
00:10:17,130 --> 00:10:20,338
Faccio un passo falso una volta
e tutti gli occhi sono su di me?

195
00:10:20,374 --> 00:10:24,280
A volte quel che accade fuori dal campo ha
degli effetti su cio' che accade in campo,

196
00:10:24,285 --> 00:10:27,652
quindi ci sono dei problemi a casa?

197
00:10:28,637 --> 00:10:31,009
Mia madre si lamenta che
non la vedo abbastanza.

198
00:10:32,259 --> 00:10:33,605
Sposato?

199
00:10:33,632 --> 00:10:35,043
O ti vedi con qualcuno?

200
00:10:35,078 --> 00:10:37,013
No. E si'.

201
00:10:37,822 --> 00:10:39,230
Qualcuno in particolare?

202
00:10:41,148 --> 00:10:42,222
Questa ragazza.

203
00:10:42,282 --> 00:10:44,256
Mi sta dando stabilita'.

204
00:10:44,324 --> 00:10:45,249
Stabilita'.

205
00:10:46,117 --> 00:10:47,480
Che tipo di stabilita'?

206
00:10:49,838 --> 00:10:52,197
Sto dicendo cio' che posso
e non e' abbastanza?

207
00:10:52,683 --> 00:10:53,800
Ha un nome?

208
00:10:55,594 --> 00:10:56,401
Un nome?

209
00:10:57,770 --> 00:10:58,937
Scherzi, vero?

210
00:10:59,005 --> 00:11:00,978
Sono qui per il nome della mia ragazza?

211
00:11:01,802 --> 00:11:05,043
Senti, sono costato una vittoria
alla mia squadra, devo conviverci.

212
00:11:05,111 --> 00:11:08,068
Ma non dovrei star seduto qui a
parlare con una completa estranea

213
00:11:08,086 --> 00:11:10,916
della mia vita privata
quando non c'entra niente.

214
00:11:12,698 --> 00:11:13,411
Finito?

215
00:11:13,431 --> 00:11:16,622
Nah. Penso che abbiamo
appena cominciato.

216
00:11:19,711 --> 00:11:21,193
57 in arrivo. 57.

217
00:11:23,183 --> 00:11:25,197
Poi il ragazzo e' crollato in bagno.

218
00:11:26,216 --> 00:11:27,766
Sapevo che era finita.

219
00:11:29,057 --> 00:11:31,036
Sapevo che non potevo continuare cosi'.

220
00:11:31,639 --> 00:11:33,372
E aspettare un risultato diverso?

221
00:11:35,186 --> 00:11:35,857
Vero.

222
00:11:35,875 --> 00:11:39,519
Devo trovare qualcuno che capisce cos'ho
fatto, che comprende il mio stile di vita.

223
00:11:41,947 --> 00:11:44,111
Qualcuno come te,
Kojo.

224
00:11:44,179 --> 00:11:47,950
Ho appena attraversato i miei 12 passi.
Non ho mai sponsorizzato qualcuno prima.

225
00:11:48,070 --> 00:11:49,588
E non sono mai stato sponsorizzato.

226
00:11:49,616 --> 00:11:52,988
Possiamo perdere la nostra verginita'
sponsoristica, sai, per parlare.

227
00:11:53,795 --> 00:11:56,269
- Non sono quello giusto.
- Penso tu sia perfetto.

228
00:11:56,396 --> 00:11:59,330
Voglio dire, pensa al simbolismo, il
tizio che mi ha fatto voler giocare

229
00:11:59,365 --> 00:12:02,334
puo' anche quello che
mi fa voler restare pulito.

230
00:12:02,402 --> 00:12:04,636
Solo tu puoi convincerti
a restare pulito.

231
00:12:05,322 --> 00:12:07,680
Ora, lo sponsor e' li'
quando sei in difficolta'.

232
00:12:11,377 --> 00:12:13,052
La mia vita e' una difficolta'.

233
00:12:14,214 --> 00:12:17,501
Sai, mi serve solo un fratello che mi
aiuti a tornare un campione, capito?

234
00:12:20,190 --> 00:12:20,841
Ok.

235
00:12:21,421 --> 00:12:25,618
Ascolta. Una condizione: sei pronto
a provare delle cose nuove.

236
00:12:26,427 --> 00:12:28,829
Incontriamoci qui alle 16:00 di domani.

237
00:12:31,119 --> 00:12:32,497
E preparati a sudare.

238
00:12:39,755 --> 00:12:41,006
Whoa, frena.

239
00:12:41,413 --> 00:12:42,937
Sei in una lega di fanta-football?

240
00:12:42,938 --> 00:12:44,142
7 ragazzi a lavoro.

241
00:12:44,210 --> 00:12:46,344
Ho stracciato 2 di
loro negli ultimi 4 anni.

242
00:12:46,525 --> 00:12:47,612
Impressionante.

243
00:12:47,680 --> 00:12:50,349
Crescere con 4 fratelli mi
ha fatto diventare 2 cose:

244
00:12:50,350 --> 00:12:53,222
una patita di sport,
e super competitiva.

245
00:12:54,125 --> 00:12:55,887
Parlando del numero 4,

246
00:12:55,955 --> 00:12:59,800
credo che sia il numero di appuntamenti che
abbiamo avuto prima che tu smettessi di chiamare.

247
00:12:59,802 --> 00:13:00,759
Wow.

248
00:13:01,282 --> 00:13:03,236
Perche' mi hai disattivata?

249
00:13:03,496 --> 00:13:05,130
Andiamo. Non e' andata cosi'.

250
00:13:05,148 --> 00:13:07,724
- Eravamo entrambi impegnati.
- Pensavo ci fossimo divertiti.

251
00:13:08,601 --> 00:13:10,489
Poi 2 mesi di silenzio radio.

252
00:13:11,985 --> 00:13:13,094
Cos'e' successo?

253
00:13:17,292 --> 00:13:20,228
Avevo la sensazione che tu non volessi di piu'.

254
00:13:21,995 --> 00:13:23,086
Solo divertimento.

255
00:13:25,697 --> 00:13:28,125
Ed io avevo la sensazione
che tu non volessi altro.

256
00:13:28,879 --> 00:13:29,653
Giusto.

257
00:13:30,540 --> 00:13:31,868
Ti sbagliavi su di me.

258
00:13:33,358 --> 00:13:34,581
Mi sbagliavo su di te?

259
00:13:38,360 --> 00:13:42,256
Quindi Pittman di nascosto ha svenduto dei
pezzi inestimabili del franchise degli Hawks

260
00:13:42,257 --> 00:13:45,107
a 3 compratori anonimi per
50 centesimi a dollaro.

261
00:13:45,108 --> 00:13:46,719
Mi ha tenuto all'oscuro.

262
00:13:46,784 --> 00:13:49,076
Ha preso un altro avvocato
per fare l'accordo.

263
00:13:49,132 --> 00:13:53,348
Non e' chiaro se stesse provando a fare
soldi velocemente per ripagare Gabrielle

264
00:13:54,179 --> 00:13:56,088
o se la banca gli ha forzato la mano,

265
00:13:56,099 --> 00:13:57,310
ma il risultato e' lo stesso.

266
00:13:57,313 --> 00:13:58,832
Gli Hawks non possiedono lo stadio. 

267
00:13:59,042 --> 00:13:59,815
Giusto.

268
00:14:00,883 --> 00:14:03,109
Senza una sede, nessuno
comprera' la squadra.

269
00:14:04,353 --> 00:14:06,358
L'ultimo "fottiti" di Marshall.

270
00:14:06,426 --> 00:14:08,276
Scopri chi possiede queste cose.

271
00:14:08,396 --> 00:14:10,810
E prova a capire quanto
ci costera' riprendercele.

272
00:14:14,619 --> 00:14:16,396
- Nico.
- Dottore.

273
00:14:16,736 --> 00:14:19,103
- Posso chiederti un favore?
- Posso dire di no?

274
00:14:19,325 --> 00:14:21,228
Voglio che tu trovi qualcuno per me.

275
00:14:24,142 --> 00:14:25,944
Vuoi che tenga d'occhio Noelle?

276
00:14:27,373 --> 00:14:28,016
No.

277
00:14:28,445 --> 00:14:33,512
Vorrei che tu trovassi un uomo
che si chiama Eddie Marconi.

278
00:14:36,797 --> 00:14:38,900
- Sono felice che l'abbiamo fatto.
- Anche io.

279
00:14:39,020 --> 00:14:40,792
E' stato divertente. Rifacciamolo.

280
00:14:40,860 --> 00:14:42,527
- Venerdi'?
- Bene.

281
00:14:42,595 --> 00:14:43,834
Giochi a biliardo?

282
00:14:44,940 --> 00:14:48,495
- Sento puzza di fregatura.
- Ok, non faccio schifo a biliardo.

283
00:14:48,864 --> 00:14:49,779
Grandioso.

284
00:14:50,941 --> 00:14:55,049
Hey, non per mischiare lavoro e
piacere, ma devo chiederlo.

285
00:14:56,567 --> 00:14:57,200
Ok.

286
00:14:57,477 --> 00:14:58,944
Che succede con Rex Evans?

287
00:14:59,639 --> 00:15:02,041
- Un paio di brutte partite.
- Cattivo umore.

288
00:15:02,524 --> 00:15:03,826
Ce ne stiamo occupando.

289
00:15:03,862 --> 00:15:06,084
Vi state occupando di altro?

290
00:15:06,688 --> 00:15:07,452
Tipo?

291
00:15:07,982 --> 00:15:10,780
- Il vostro problema Pittman.
- Di che problema si tratta?

292
00:15:11,290 --> 00:15:14,501
Le voci dicono che qualcuno
tiene in ostaggio la squadra.

293
00:15:15,469 --> 00:15:16,551
E' invendibile.

294
00:15:20,564 --> 00:15:22,701
Ok, ci siamo.
Ci siamo.

295
00:15:23,224 --> 00:15:30,142
Questo e' il nostro intero pacchetto ricevitori, la nostra
spirale 6-9-7 ZX, Toes e' titolare, T.K. la riserva.

296
00:15:30,164 --> 00:15:32,869
Come nella destra ad
aquila 49 doppio rasoio.

297
00:15:32,989 --> 00:15:35,380
Capito. Toes e'
titolare, T.K. la riserva.

298
00:15:35,448 --> 00:15:39,254
Ora finche' il nostro guardalinee riesce
a dare a Rex 3 secondi buoni sulla linea,

299
00:15:39,385 --> 00:15:41,306
sono certo che Toes
possa andare sciolto.

300
00:15:41,341 --> 00:15:43,176
Oh, andiamo, coach.
E' tempo sufficiente.

301
00:15:43,296 --> 00:15:45,023
E' tempo sufficiente, Coach.

302
00:15:45,091 --> 00:15:46,825
Chiama l'intero dannato attacco.

303
00:15:47,198 --> 00:15:49,112
"Toes e' titolare, T.K.
e' la puttanella."

304
00:15:49,126 --> 00:15:52,551
E con tutti i professionisti pronti
a coprire, Toes e' il titolare.

305
00:15:52,732 --> 00:15:54,633
Perche' diavolo non me l'hai detto, Nico?

306
00:15:54,640 --> 00:15:56,167
Non sappiamo tutto.

307
00:15:56,235 --> 00:15:59,765
Beh, non possediamo lo stadio, e non
possediamo l'edificio in cui stiamo.

308
00:15:59,885 --> 00:16:01,297
Questo e' tutto.
Tu lo sai.

309
00:16:01,319 --> 00:16:03,467
Sembra che ci siano
delle societa' di copertura.

310
00:16:03,509 --> 00:16:06,244
C'e' da scoprire chi c'e' dietro e
provare a rompere l'accordo.

311
00:16:07,352 --> 00:16:10,317
Ok, beh, chiunque le possieda
ora ci tiene in pugno.

312
00:16:10,516 --> 00:16:14,554
Dobbiamo uscire e provare a riacquistarle per
150 centesimi al dollaro o qualsiasi altra cosa

313
00:16:14,580 --> 00:16:18,014
perche' nessuno comprera' questa
societa' senza tutti i pezzi.

314
00:16:20,153 --> 00:16:23,626
Vedi, al momento, sono la cosa piu' simile
ad un amministratore che abbiamo,

315
00:16:23,746 --> 00:16:27,269
quindi vorrei che mi tenessi al corrente,
per non fare la figura dell'idiota.

316
00:16:27,466 --> 00:16:28,641
Un idiota con chi?

317
00:16:32,299 --> 00:16:33,311
Hey. Yikes.

318
00:16:34,109 --> 00:16:36,377
- E' un brutto momento?
- Hey, come sta tua madre?

319
00:16:36,703 --> 00:16:38,743
Uh, tira calci e urla.

320
00:16:38,811 --> 00:16:41,325
Ha avuto un leggero blocco
cardiaco, ma sta bene.

321
00:16:41,360 --> 00:16:45,794
A proposito di calciare e urlare, Rex Evans
non e' venuto al suo secondo appuntamento.

322
00:16:47,202 --> 00:16:48,037
Davvero?

323
00:16:50,770 --> 00:16:53,734
Beh, la direzione glielo ordina,
non e' una sua scelta.

324
00:16:55,781 --> 00:16:57,408
Rex, posso parlarti un attimo?

325
00:16:57,797 --> 00:17:00,075
Ho delle informazioni
sull'amico di tua madre.

326
00:17:00,254 --> 00:17:01,318
Davvero? Dimmi.

327
00:17:01,335 --> 00:17:03,779
Ci sono 3 Eddie Marconi che
combaciano con la descrizione.

328
00:17:03,803 --> 00:17:08,255
Tutti di Commack. Il mio uomo ci sta lavorando, mi fara' avere dei dettagli e ti daro' presto qualcosa. 

329
00:17:08,256 --> 00:17:08,896
Ok.

330
00:17:09,492 --> 00:17:14,137
E ti dico che e' uno spreco del mio
tempo! Resta fuori dai miei affari, Matt!

331
00:17:14,447 --> 00:17:16,740
Rex, non scappi via da me!

332
00:17:17,639 --> 00:17:19,812
Bene! Sono qui!

333
00:17:23,339 --> 00:17:25,811
Ci penserei 2 volte prima
di prendere questa strada.

334
00:17:35,805 --> 00:17:37,908
Sara' alla sua prossima
seduta di terapia.

335
00:18:04,599 --> 00:18:05,215
Oh.

336
00:18:07,529 --> 00:18:08,586
Che diavolo?

337
00:18:09,558 --> 00:18:10,481
Un'urna.

338
00:18:11,397 --> 00:18:15,437
Tua madre ti ha mandato un'urna
con due delfini che saltano.

339
00:18:15,537 --> 00:18:17,276
E la seguente nota.

340
00:18:18,024 --> 00:18:24,664
"Danielle, allegato troverai il posto dove voglio
riposare per sempre. Dovresti averlo, se servisse."

341
00:18:24,990 --> 00:18:27,224
E' peggiorata?

342
00:18:28,513 --> 00:18:29,217
No.

343
00:18:29,973 --> 00:18:33,097
Mia madre si aspetta che tenga
le sue ceneri sul mio caminetto.

344
00:18:33,671 --> 00:18:36,689
Per 6 mesi l'anno. Gli altri 6
mesi, vanno a mia sorella.

345
00:18:37,092 --> 00:18:39,227
Cosi' nessuno potra'
piangere, "niente farse."

346
00:18:39,254 --> 00:18:45,233
Vuole che restiate legate dopo che se
ne sara' andata, quindi la rispetto.

347
00:18:46,298 --> 00:18:54,432
Non rispetterai questo: ho chiesto al mio
amico Nico di trovare Eddie Marconi.

348
00:18:56,230 --> 00:18:57,637
L'amante di tua madre.

349
00:18:57,655 --> 00:18:59,151
N-n-no, no.

350
00:18:59,423 --> 00:19:06,255
Qualcosa a riguardo e' molto difficile da metabolizzare. Ma, si', l'ex amore di mia madre. 

351
00:19:06,375 --> 00:19:08,226
Oh, e ho capito,

352
00:19:09,185 --> 00:19:12,841
tua madre e' eccitata per questo,
per l'incontro col suo amante.

353
00:19:12,859 --> 00:19:15,780
N-nuh. Ah. Dio.

354
00:19:16,571 --> 00:19:18,876
Potrebbe... ma non gliel'ho detto.

355
00:19:20,151 --> 00:19:22,527
Ok, e' solo... pensavo che
mi avrebbe ostacolato.

356
00:19:22,547 --> 00:19:28,269
Ma so che se lo trovo,
lei sara' eccitata.

357
00:19:28,389 --> 00:19:29,868
Oh.

358
00:19:30,143 --> 00:19:31,881
E tu lo sai perche'...

359
00:19:34,497 --> 00:19:36,873
Non lo so. Non ne ho idea, in realta'.

360
00:19:36,919 --> 00:19:42,629
Ma cio' che so e' che
la felicita' e' fugace.

361
00:19:42,876 --> 00:19:44,910
E non viviamo per sempre.

362
00:19:45,889 --> 00:19:50,310
E forse l'episodio cardiaco
e' un campanello d'allarme.

363
00:19:51,558 --> 00:19:52,262
Gia'.

364
00:19:52,826 --> 00:19:55,369
Per te o per te?

365
00:19:59,268 --> 00:20:00,183
Battement.

366
00:20:00,931 --> 00:20:03,456
Battement. Grands battement.

367
00:20:03,779 --> 00:20:07,258
E plié. Battement.

368
00:20:07,849 --> 00:20:10,418
Battement.
Grands battement.

369
00:20:10,485 --> 00:20:14,572
Sai, quando hai detto, "preparati a sudare,"
sai, pensavo che intendessi, tipo...

370
00:20:16,178 --> 00:20:19,521
Sai, non sapevo cosa intendessi, ma di
sicuro non pensavo intendessi il balletto.

371
00:20:19,641 --> 00:20:25,054
Oh, quindi e' buono abbastanza per
Lynn Swann, Jerry Rice, tutti i grandi,

372
00:20:25,344 --> 00:20:27,165
ma non e' abbastanza
per Terrence King?

373
00:20:28,062 --> 00:20:29,092
Non sono...

374
00:20:29,438 --> 00:20:34,625
Attento alla posizione dei piedi. Piu'
partecipe con le cosce e meno con la bocca.

375
00:20:35,297 --> 00:20:37,558
Bene.
Tendu a sinistra.

376
00:20:38,756 --> 00:20:41,026
Ok, tendu and plié.

377
00:20:41,249 --> 00:20:44,356
Quindi, cosa dovrei trarre da questo?

378
00:20:44,476 --> 00:20:47,066
Lynn Swann disse che lo rendeva
piu' flessibile, piu' agile,

379
00:20:47,186 --> 00:20:48,789
ed ha aggiunto anni alla sua carriera.

380
00:20:48,820 --> 00:20:50,591
Diavolo, ne ha aggiunti 3 alla mia.

381
00:20:51,574 --> 00:20:52,817
Venivi spesso a danza?

382
00:20:52,828 --> 00:20:55,041
Come pensi mi siano venute
queste gambe sexy, amico?

383
00:21:02,059 --> 00:21:05,015
- Avro' il mio tutu'?
- Un uomo deve guadagnare il suo tutu'.

384
00:21:08,599 --> 00:21:11,406
E devant. E devant.

385
00:21:28,663 --> 00:21:33,534
Sei quasi venuto alle mani con l'assistente G.M.

386
00:21:33,602 --> 00:21:35,202
Cosa ti ha fatto arrabbiare cosi' tanto?

387
00:21:35,270 --> 00:21:38,172
Voglio solo giocare a football
e essere lasciato in pace.

388
00:21:38,240 --> 00:21:41,940
Ma sembra che la tua rabbia ti
stia rendendo difficile farlo.

389
00:21:41,943 --> 00:21:43,844
Hai detto qualcosa riguardo dello stress

390
00:21:43,845 --> 00:21:45,813
con la tua ragazza.

391
00:21:45,881 --> 00:21:47,982
La squadra puo' costringermi a venire qui,

392
00:21:48,050 --> 00:21:50,418
ma non possono costringermi
a parlare con te!

393
00:21:50,485 --> 00:21:52,820
Non devo dirti niente della mia vita.

394
00:21:52,888 --> 00:21:55,890
Questa e' un'invasione della privacy.

395
00:21:55,957 --> 00:21:57,558
Voglio dire, tu sei una
completa estranea.

396
00:21:57,626 --> 00:21:59,627
Perche' diavolo dovrei
dirti dei miei problemi?

397
00:21:59,694 --> 00:22:01,328
Perche' ti sentirai meglio

398
00:22:01,396 --> 00:22:03,197
se parli di quello che sta succedendo.

399
00:22:03,265 --> 00:22:04,632
Non succede nulla.

400
00:22:04,699 --> 00:22:07,935
Il tuo linguaggio del
corpo dice il contrario.

401
00:22:10,338 --> 00:22:13,674
Qual e' il suo nome?

402
00:22:13,742 --> 00:22:17,044
Di chi?
Della tua ragazza.

403
00:22:17,112 --> 00:22:20,147
Susan,ok?
Si chiama Susan.

404
00:22:20,215 --> 00:22:24,085
E da quanto tu e Susan state insieme?

405
00:22:25,387 --> 00:22:27,421
Cosa c'entra questo con il football?

406
00:22:27,489 --> 00:22:32,226
Quando il gioco di qualcuno non
va, e' sempre personale.

407
00:22:32,294 --> 00:22:33,994
Specialmente per qualcuno come te,

408
00:22:34,062 --> 00:22:36,497
che e' sempre stato
molto costante in campo.

409
00:22:36,565 --> 00:22:41,235
Un paio di....
stiamo insieme da qualche anno.

410
00:22:41,303 --> 00:22:43,930
E che ne pensa Susan del fatto
che tu frequenti altre donne?

411
00:22:43,939 --> 00:22:45,306
Non lo faccio.

412
00:22:45,373 --> 00:22:48,509
Ho visto tutte queste
tue foto agli eventi

413
00:22:48,577 --> 00:22:50,544
con molte altre donne.

414
00:22:50,612 --> 00:22:51,846
Quindi che ne pensa Susan...

415
00:22:51,913 --> 00:22:54,215
Stai cercando di trovare dei
piccoli sporchi segreti, doc?

416
00:22:54,216 --> 00:22:56,050
Perche' sei cosi' interessata
alla mia ragazza?

417
00:22:56,051 --> 00:22:59,286
Perche' e' l'unica cosa di
cui non vuoi parlare.

418
00:22:59,354 --> 00:23:01,689
Rex.

419
00:23:01,756 --> 00:23:05,559
Non c'e' nessuna...Susan.

420
00:23:05,627 --> 00:23:06,827
Vero?

421
00:23:16,438 --> 00:23:20,007
Tutto quello che ti dico
e' confidenziale, vero?

422
00:23:20,075 --> 00:23:22,843
Da Matt, dalla squadra,
da tutti?

423
00:23:22,911 --> 00:23:25,012
Si. Certo.

424
00:23:30,585 --> 00:23:32,119
Jim.

425
00:23:34,356 --> 00:23:38,626
Il mio compagno.

426
00:23:38,693 --> 00:23:40,728
Si chiama Jim.

427
00:23:48,345 --> 00:23:50,278
Jimmy e io stiamo insieme da 3 anni.

428
00:23:51,535 --> 00:23:54,470
Ha una sua compagnia di software.

429
00:23:54,538 --> 00:23:57,140
Ha viaggiato molto di recente.

430
00:23:57,207 --> 00:23:59,048
Ma abbiamo adatto le nostre vite.

431
00:23:59,076 --> 00:24:01,677
Ora passa gran parte del
suo tempo a New York.

432
00:24:01,745 --> 00:24:03,813
Vuole che andiamo a vivere insieme.

433
00:24:03,881 --> 00:24:06,749
Qual e' il problema?

434
00:24:06,817 --> 00:24:08,551
La mia famiglia non lo sa,

435
00:24:08,619 --> 00:24:11,721
e non ci sono giocatori di football gay
ancora in attivita', nemmeno uno.

436
00:24:11,722 --> 00:24:13,756
O in qualsiasi altro grosso sport,

437
00:24:13,824 --> 00:24:15,691
e io non saro' il primo.

438
00:24:15,759 --> 00:24:18,661
Eppure condurre una doppia vita ti
sta facendo pagare il suo prezzo

439
00:24:18,662 --> 00:24:20,763
sia dentro che fuori dal campo.

440
00:24:21,831 --> 00:24:24,099
Lo so.

441
00:24:24,167 --> 00:24:26,501
Lo so. Lo so.

442
00:24:28,390 --> 00:24:30,791
Jimmy mi ha dato un ultimatum.

443
00:24:30,859 --> 00:24:34,462
O vengo fuori allo scoperto o se ne va.

444
00:24:37,266 --> 00:24:40,768
Il primo giocatore gay di
football professionistico?

445
00:24:40,836 --> 00:24:43,704
E addirittura un quarterback?

446
00:24:43,772 --> 00:24:47,258
Ha un'idea di che tipo di
storia ne verra' fuori?

447
00:24:47,276 --> 00:24:49,990
Sara' un circo mediatico
piu' grande di Tebow

448
00:24:50,012 --> 00:24:51,879
o qualunque altro grosso
evento nel recente passato.

449
00:24:51,947 --> 00:24:56,784
Sconvolgera' la vita di tutti.

450
00:24:56,852 --> 00:24:59,086
Non voglio essere Jackie Robinson.

451
00:24:59,154 --> 00:25:00,821
Voglio solo giocare.

452
00:25:00,889 --> 00:25:05,962
Ma...non voglio perderlo.

453
00:25:06,578 --> 00:25:12,483
Che ne diresti di portare
Jim per una seduta?

454
00:25:20,859 --> 00:25:24,228
Nico.
Cosa hai saputo?

455
00:25:24,295 --> 00:25:25,762
Riguardo?

456
00:25:25,830 --> 00:25:27,030
La vendita.

457
00:25:27,098 --> 00:25:28,866
Qualcos'altro che potrei
trovare interessante?

458
00:25:28,933 --> 00:25:31,368
Uh, martedi' piovera'.

459
00:25:31,436 --> 00:25:33,230
Hey, questo marchio deve
fare un passo avanti.

460
00:25:33,238 --> 00:25:34,505
Lo capisci, vero?

461
00:25:34,572 --> 00:25:36,507
E l'unico modo per farlo e' se vendiamo,

462
00:25:36,508 --> 00:25:37,674
e una grossa indiscrezione

463
00:25:37,675 --> 00:25:39,576
da Sportscom3 che dice
che <i>Non possiamo vendere...</i>

464
00:25:39,577 --> 00:25:41,111
non ci aiutera'.

465
00:25:41,179 --> 00:25:42,846
Ho un incontro con una giornalista.

466
00:25:42,914 --> 00:25:45,048
Dammi qualcosa che posso dirle.

467
00:25:45,116 --> 00:25:46,517
A chi, a me?

468
00:25:46,584 --> 00:25:48,385
Ciao.

469
00:25:48,453 --> 00:25:50,020
Scusatemi.

470
00:25:50,088 --> 00:25:51,455
Pronto?

471
00:25:56,194 --> 00:25:57,461
Come sta tua madre?

472
00:25:57,529 --> 00:26:00,730
Per il momento in nessuna urna.

473
00:26:01,766 --> 00:26:03,500
Sto scherzando.
Si sta riprendendo bene.

474
00:26:03,501 --> 00:26:05,102
Grazie per averlo chiesto.
Bene.

475
00:26:05,169 --> 00:26:06,630
Perche' ho delle novita' per lei.

476
00:26:07,739 --> 00:26:09,206
Riguardo Eddie.

477
00:26:10,942 --> 00:26:13,877
Non posso credere che
Ed Marconi sia morto.

478
00:26:13,945 --> 00:26:15,579
Apparentemente, l'anno scorso.
Cancro.

479
00:26:15,647 --> 00:26:17,881
Ha lasciato 2 figli, e 5 nipoti.

480
00:26:17,949 --> 00:26:19,983
Cosa le dirai?

481
00:26:20,051 --> 00:26:23,987
Niente.

482
00:26:24,055 --> 00:26:26,623
Ma non ti chiedera' come
sta andando la ricerca?

483
00:26:26,691 --> 00:26:29,293
Non credo.

484
00:26:29,360 --> 00:26:32,396
Tua madre non sa che lo stai facendo.

485
00:26:35,199 --> 00:26:36,700
E' interessante.

486
00:26:39,404 --> 00:26:41,905
Sembri il mio terapista.

487
00:26:41,973 --> 00:26:43,340
Vai in terapia?

488
00:26:43,408 --> 00:26:45,642
Tu no?

489
00:26:47,211 --> 00:26:49,713
Scherzo.

490
00:26:49,781 --> 00:26:53,250
Allora ti sei data alla ricerca
della vecchia fiamma di tua madre

491
00:26:53,251 --> 00:26:54,451
perche'...

492
00:26:54,519 --> 00:27:00,324
Hai dei rimpianti, riguardo Gabrielle?

493
00:27:00,391 --> 00:27:03,060
Certe volte.

494
00:27:05,296 --> 00:27:08,098
Ma quella nave e'
salpata molto tempo fa.

495
00:27:08,166 --> 00:27:14,304
Come fai a sapere quando
una nave e' salpata?

496
00:27:14,372 --> 00:27:16,840
Quando e' troppo lontana da vedere,

497
00:27:16,841 --> 00:27:18,975
ed affogheresti cercando
di raggiungerla.

498
00:27:27,285 --> 00:27:30,354
Lo sapevo. Lo sapevo.

499
00:27:30,421 --> 00:27:31,655
Sei uno squalo.

500
00:27:31,723 --> 00:27:34,658
Non uno squalo, piu'
un delfino con carattere.

501
00:27:34,659 --> 00:27:36,927
Sai che non scommettero' piu' soldi.

502
00:27:36,995 --> 00:27:38,662
Beh, potremmo lasciar perdere il biliardo

503
00:27:38,663 --> 00:27:40,764
per far tornare "La regina di Pac-Man".

504
00:27:40,832 --> 00:27:43,433
Avevo il piu' alto punteggio da Randazzo

505
00:27:43,434 --> 00:27:45,302
in Roanoke per tre anni di seguito.

506
00:27:46,404 --> 00:27:47,671
Il baskett e' l'unica cosa

507
00:27:47,672 --> 00:27:48,939
in cui mi sentirei in grado
di batterti al momento.

508
00:27:48,940 --> 00:27:50,407
E' vero.

509
00:27:50,408 --> 00:27:52,809
Quando eri una matricola, hai portato
avanti la Nazionale con 3 punti nella ripresa.

510
00:27:52,810 --> 00:27:54,144
Si, e' cosi'.

511
00:27:54,212 --> 00:27:56,913
So fare anche una discreta lasagna.

512
00:27:56,981 --> 00:27:59,483
O fantastica dipende dall'umore.

513
00:27:59,550 --> 00:28:02,152
Mi piacerebbe che le
facessi entrambe, una volta.

514
00:28:06,591 --> 00:28:10,861
Quindi come, uh... sei
finita nell'ambito sportivo?

515
00:28:10,928 --> 00:28:13,330
In realta' e' stato mio padre a
farmi interessare agli sport.

516
00:28:13,398 --> 00:28:14,498
Era un ragioniere.

517
00:28:14,565 --> 00:28:16,366
Oh, un uomo dei numeri.
Mi piace.

518
00:28:17,735 --> 00:28:19,436
Beh, il frutto non cade
mai lontanto dall'albero.

519
00:28:19,437 --> 00:28:21,505
Mi ha insegnato anche molto sui
numeri e sulle statistiche.

520
00:28:21,506 --> 00:28:25,809
Quelli che vanno bene
per me sono "6'3" e 200."

521
00:28:25,810 --> 00:28:27,811
Beh, che coincidenza.

522
00:28:30,882 --> 00:28:32,849
Senti, Matt.

523
00:28:32,917 --> 00:28:35,652
So che sei uscito da poco
da un rapporto serio.

524
00:28:35,720 --> 00:28:37,988
Si, ma e' finita.

525
00:28:38,056 --> 00:28:40,323
Sono felice di sentirlo.

526
00:28:42,093 --> 00:28:45,195
Quindi possiamo fare le cose con calma.

527
00:28:45,263 --> 00:28:48,098
Calma va bene.

528
00:29:03,147 --> 00:29:06,083
Oh, mio Dio.

529
00:29:06,150 --> 00:29:07,684
Unh-unh. No, no.

530
00:29:07,752 --> 00:29:11,354
Queste... Terrence, sono
belle scarpette, amico.

531
00:29:11,422 --> 00:29:13,123
Seriamente, se vuoi
indossarle in allenamento,

532
00:29:13,124 --> 00:29:15,425
potresti guadagnare qualche
secondo, fratello.

533
00:29:15,493 --> 00:29:16,526
Guardatele.

534
00:29:16,594 --> 00:29:17,894
O quello,

535
00:29:17,962 --> 00:29:20,463
o possono esserti utili per
conquistare uno di noi.

536
00:29:20,465 --> 00:29:23,333
Oh, mio Dio, mi ha rubato il cuore, Toes.

537
00:29:23,401 --> 00:29:25,669
Rimango sveglio la notte a pensare a te

538
00:29:25,670 --> 00:29:27,671
e ai collant per il
balletto e alle scarpine.

539
00:29:27,672 --> 00:29:29,673
Si, no. Ci scommetto.
Sai una cosa? Fammi un favore.

540
00:29:29,741 --> 00:29:30,781
Vado a farmi una doccia.

541
00:29:30,842 --> 00:29:32,042
Non seguirmi, ok?

542
00:29:33,611 --> 00:29:35,412
Okay, tesoruccio. Arrivo subito.

543
00:29:40,718 --> 00:29:44,521
Rex e io eravamo in fila
all'aeroporto di Sydney.

544
00:29:44,589 --> 00:29:46,556
Ero li' per lavoro.

545
00:29:46,624 --> 00:29:48,658
Io ero li' per il ritiro in Outback.

546
00:29:48,659 --> 00:29:50,527
Il nostro volo era in ritardo di 6 ore.

547
00:29:50,595 --> 00:29:52,095
E siamo finiti a cena insieme.

548
00:29:52,163 --> 00:29:54,664
Abbiamo parlato per 15
ore di fila di ritorno al JFK.

549
00:29:54,665 --> 00:29:57,067
E questo e' stato 3 anni fa.

550
00:29:57,135 --> 00:29:58,702
E ora?

551
00:29:58,770 --> 00:30:06,143
Sono stanco di appartamenti
separati, e vite separate.

552
00:30:06,210 --> 00:30:08,545
E tu, Rex?

553
00:30:08,613 --> 00:30:12,048
Lo odio anche io.
Certo che lo odio.

554
00:30:12,116 --> 00:30:15,552
Ma Jimmy....non capisce
il mondo in cui vivo.

555
00:30:15,620 --> 00:30:17,454
Non dirlo a me.
Dillo a Jim.

556
00:30:17,522 --> 00:30:18,488
L'ho fatto.

557
00:30:18,556 --> 00:30:19,589
Un centinaio di volte.

558
00:30:19,657 --> 00:30:20,857
E io gli ho detto

559
00:30:20,925 --> 00:30:23,193
che non voglio piu' vivere nell'ombra.

560
00:30:23,261 --> 00:30:24,895
Non voglio dovermi preoccupare

561
00:30:24,962 --> 00:30:26,463
se un giornalista ci vede insieme

562
00:30:26,531 --> 00:30:27,531
quando siamo  fuori a cena.

563
00:30:27,598 --> 00:30:29,733
O in vacanza.

564
00:30:29,801 --> 00:30:32,903
Non posso neanche avere
una foto di Rex a lavoro.

565
00:30:32,970 --> 00:30:36,840
E' ridicolo.
Il mondo e' cambiato, Rex.

566
00:30:36,908 --> 00:30:38,542
Il football no.

567
00:30:38,609 --> 00:30:40,944
Sono al massimo della mia carriera.

568
00:30:41,012 --> 00:30:44,614
Non voglio buttare tutto all'aria
per la nostra causa.

569
00:30:44,682 --> 00:30:46,416
Beh, essere gay non e' una causa.

570
00:30:46,484 --> 00:30:48,785
Rex, e' cio' che sei.

571
00:30:48,853 --> 00:30:51,521
No. E' parte di me, ma non mi definisce.

572
00:30:53,324 --> 00:30:57,561
Tutto quello che chiedo, Jim,
sono un paio di anni.

573
00:30:57,628 --> 00:30:59,396
Dopo mi ritiro.

574
00:30:59,463 --> 00:31:01,498
Qualcuno deve essere il primo giocatore
di football professionista

575
00:31:01,499 --> 00:31:02,766
a uscire alla scoperto.

576
00:31:02,767 --> 00:31:04,995
Perche' non uno dei migliori
quarterback in circolazione?

577
00:31:04,996 --> 00:31:08,405
Perche' non voglio essere ricordato
come "il giocatore di football gay".

578
00:31:08,406 --> 00:31:12,475
Jimmy, al momento... ora..
abbiamo privacy.

579
00:31:12,543 --> 00:31:15,912
Esco allo scoperto, e la
perdo. Noi la perdiamo.

580
00:31:15,980 --> 00:31:19,449
Quindi preferisci perdere me invece.

581
00:31:24,288 --> 00:31:26,022
E battement.

582
00:31:26,090 --> 00:31:27,891
E battement.

583
00:31:27,959 --> 00:31:29,659
E battement.

584
00:31:29,727 --> 00:31:31,061
E plié.

585
00:31:31,128 --> 00:31:32,495
Battement.

586
00:31:33,664 --> 00:31:35,298
Qual e' il tuo problema?

587
00:31:35,366 --> 00:31:39,469
Il mio problema e' che tu mi avevi detto
che questo mi avrebbe aiutato col football.

588
00:31:39,470 --> 00:31:42,205
Ma finora e' solo una spina nel fianco,

589
00:31:42,206 --> 00:31:43,340
mi fa male ai piedi,

590
00:31:43,407 --> 00:31:45,442
e mi fa deridere nello spogliatoio.

591
00:31:45,443 --> 00:31:46,877
Quindi pensavi che dopo
un paio di lezioni,

592
00:31:46,878 --> 00:31:49,346
saresti stato in grado di prendere
a calci Toes Kittridge.

593
00:31:49,347 --> 00:31:50,213
E' cosi'?

594
00:31:56,954 --> 00:31:59,289
Oh, quindi e' cosi' facile nel tuo mondo.

595
00:31:59,357 --> 00:32:01,091
Le cose non vanno come
speravi e te ne vai

596
00:32:01,092 --> 00:32:02,392
senza guardarti piu' indietro, vero?

597
00:32:02,393 --> 00:32:04,628
Sai, se me ne fossi andato quella notte,

598
00:32:04,629 --> 00:32:06,029
sarei stato bene.

599
00:32:06,097 --> 00:32:07,464
Non sarei mai andato
in quel locale quella notte.

600
00:32:07,465 --> 00:32:08,732
Non mi avrebbe mai sparato.

601
00:32:08,733 --> 00:32:10,667
E non starei di certo ad
una stupida lezione di danza.

602
00:32:10,668 --> 00:32:13,203
Non avrai mai perso il mio
passo, che non riavro' piu'.

603
00:32:13,204 --> 00:32:14,571
No, no, non lo riavrai mai

604
00:32:14,572 --> 00:32:15,605
perche' non sarai piu' quella persona.

605
00:32:15,606 --> 00:32:17,207
Sarai sempre piu' lento.

606
00:32:17,275 --> 00:32:18,875
Oggi 2/10,
domani 4/10.

607
00:32:18,876 --> 00:32:20,677
E un giorno, sara' un intero secondo.

608
00:32:20,678 --> 00:32:23,179
Sai una cosa?
Fai schifo come sponsor.

609
00:32:23,247 --> 00:32:24,481
Tu sai una cosa?

610
00:32:24,482 --> 00:32:27,150
Puoi guardarti indietro,
o puoi guardare davanti.

611
00:32:27,151 --> 00:32:29,853
Ma non sarai mai piu' lo stesso. Mai.

612
00:32:29,921 --> 00:32:33,320
Quindi puoi adattarti, puoi
andartene o puoi morire.

613
00:32:33,324 --> 00:32:35,225
Grazie per il sostegno,
Kojo Liberty.

614
00:32:35,293 --> 00:32:36,726
Goditi la pensione.

615
00:32:44,889 --> 00:32:47,418
<i>Gli Hawks hanno chiuso,</i>
<i>con una vittoria per 31-17</i>

616
00:32:47,518 --> 00:32:50,220
<i>e un Rex Evans ritrovato</i>
<i>in grandissima forma</i>

617
00:32:50,287 --> 00:32:52,455
Un'altra bella partita del nuovo
dinamico duo degli Hawks.

618
00:32:52,456 --> 00:32:54,424
Beh, sai, le opportunita' c'erano

619
00:32:54,492 --> 00:32:56,026
e noi le abbiamo solo realizzate.

620
00:32:56,093 --> 00:32:58,061
Ve lo dico, e' questo quello
che fanno i campioni, ok?

621
00:32:58,062 --> 00:33:01,631
Trovano il modo, ci provano
e lo fanno succedere

622
00:33:01,632 --> 00:33:03,266
quando la partita e' in bilico, huh?

623
00:33:03,334 --> 00:33:04,768
Sono orgoglioso dell'intera squadra.

624
00:33:04,835 --> 00:33:07,303
Allora, quest'anno raggiungerete i playoff?

625
00:33:09,206 --> 00:33:10,774
Hey, Terrence.
Vuoi fare una dichiarazione?

626
00:33:10,841 --> 00:33:12,075
Qual e' il tuo punto di vista

627
00:33:12,076 --> 00:33:15,031
sul nuovo schema di attacco degli Hawks?

628
00:33:15,079 --> 00:33:18,514
E' stata una grande vittoria.
Una grande vittoria per tutti.

629
00:33:22,520 --> 00:33:24,287
Si, amico!

630
00:33:24,355 --> 00:33:26,890
Grande, amico.

631
00:33:26,957 --> 00:33:28,858
Hey, amore, grande partita!

632
00:33:28,926 --> 00:33:33,329
Whoo! Si!

633
00:33:37,068 --> 00:33:40,003
Mark Cuban.

634
00:33:40,071 --> 00:33:41,271
Che c'entra?

635
00:33:41,338 --> 00:33:43,640
Possiede una compagnia
chiamata Filler Corporation.

636
00:33:43,708 --> 00:33:45,508
Filler Corporation e' una filiale

637
00:33:45,576 --> 00:33:46,876
della Plus Entertainment.

638
00:33:46,944 --> 00:33:48,712
Plus Entertainment
ha la quota di maggioranza

639
00:33:48,779 --> 00:33:50,613
nella Cypress Land Holdings.

640
00:33:50,681 --> 00:33:52,749
Che possiede lo stadio, il parcheggio,

641
00:33:52,817 --> 00:33:53,650
e gli uffici.

642
00:33:55,186 --> 00:33:56,219
Mark Cuban...

643
00:33:56,287 --> 00:33:57,454
E' quello che sta
boicottando l'acquisizione.

644
00:33:57,455 --> 00:33:58,922
Cosa vuole?

645
00:33:58,989 --> 00:34:01,995
Vuole un incontro,
quindi immagino che lo scopriremo.

646
00:34:26,584 --> 00:34:30,186
Come va?
Come andiamo Mr. King?

647
00:34:31,856 --> 00:34:34,190
Sono contento che ce l'hai fatta.

648
00:34:35,860 --> 00:34:38,194
Voglio bere.

649
00:34:38,262 --> 00:34:41,197
Anche io.

650
00:34:41,265 --> 00:34:42,766
Quindi beviamo.

651
00:34:44,869 --> 00:34:46,870
E' una sorta di tattica da
sponsor al contrario?

652
00:34:46,871 --> 00:34:50,140
Sono il tuo sponsor, giusto?

653
00:34:50,207 --> 00:34:53,912
Se tu ci ricadi, ci ricado anche
io. La decisione e' tua.

654
00:34:55,713 --> 00:34:57,847
Whoa, rallenta,
Charlie Sheen.

655
00:34:57,915 --> 00:34:59,149
Voglio solo parlare.

656
00:34:59,216 --> 00:35:00,950
Non voglio l'intero trattamento
del Vegas Deluxe, okay?

657
00:35:00,951 --> 00:35:03,453
Oh, okay. Allora le pillole sono
la tua specialita', giusto?

658
00:35:03,454 --> 00:35:06,856
Tutti hanno un preferito.
Per me, sono gli steroidi.

659
00:35:06,857 --> 00:35:08,391
Deca e D-Ball.

660
00:35:08,459 --> 00:35:09,759
Io, nel bagno,

661
00:35:09,827 --> 00:35:11,594
a infilarmi un ago nel culo
5 volte a settimana.

662
00:35:11,595 --> 00:35:12,362
Sai il perche'?

663
00:35:12,429 --> 00:35:14,797
Perche' vuoi un culo come
quello delle Kardashian?

664
00:35:14,798 --> 00:35:15,598
Non lo so.

665
00:35:15,666 --> 00:35:18,701
No. Ho sempre avuto un bel culo.
Chiedilo alle mie ex.

666
00:35:18,769 --> 00:35:21,104
Mi facevo perche' avevo
bisogno di restare al top.

667
00:35:21,172 --> 00:35:22,639
Ti ha aiutato?

668
00:35:22,706 --> 00:35:26,009
Oh, cavolo, all'inizio era come
se avessi 20 anni di nuovo.

669
00:35:26,076 --> 00:35:30,346
Ma la realta' era, che
stavo invecchiando.

670
00:35:30,414 --> 00:35:32,448
I Running Backs non vanno in pensione.

671
00:35:32,449 --> 00:35:33,716
Un giorno ci sei,

672
00:35:33,784 --> 00:35:36,252
e il giorno dopo, sei senza
agente, senza offerte di lavoro,

673
00:35:36,253 --> 00:35:38,922
a bere, a sniffare e a sbatterti
tutto quello che ti trovi davanti,

674
00:35:38,923 --> 00:35:40,423
cercando di aggrapparti al passato.

675
00:35:40,491 --> 00:35:43,560
Non sono ancora pronto a lasciare.

676
00:35:43,627 --> 00:35:45,228
Non lo ero neanche io.

677
00:35:45,296 --> 00:35:46,536
E se fossi stato piu' furbo

678
00:35:46,597 --> 00:35:48,698
e mi fossi preso piu' cura di me,...

679
00:35:48,766 --> 00:35:53,002
Non avrai di nuovo 20 anni.

680
00:35:53,070 --> 00:35:55,238
Potrai non essere piu' veloce
o piu' forte di prima,

681
00:35:55,239 --> 00:36:00,743
ma andiamo, amico.
Tu puoi essere furbo.

682
00:36:23,834 --> 00:36:25,289
Hey. Eccoti.

683
00:36:25,290 --> 00:36:27,990
Ti stavo cercando dappertutto.

684
00:36:29,840 --> 00:36:31,507
Jim se n'e' andato davvero.

685
00:36:34,945 --> 00:36:38,481
Non posso crederci.
E' finita.

686
00:36:43,420 --> 00:36:45,221
Mi dispiace, Rex.

687
00:36:45,289 --> 00:36:48,324
So quanto difficile deve essere.

688
00:36:48,392 --> 00:36:51,794
Ho paura che perderlo
e' qualcosa di cui mi pentiro'

689
00:36:51,795 --> 00:36:53,129
per il resto della vita.

690
00:36:56,133 --> 00:36:58,301
Voglio uscirne.

691
00:36:58,369 --> 00:37:00,203
Dal football?

692
00:37:00,271 --> 00:37:03,272
No. Voglio uscire allo scoperto.

693
00:37:05,242 --> 00:37:07,143
Oh.

694
00:37:10,768 --> 00:37:12,405
Morto?

695
00:37:12,430 --> 00:37:13,988
E' un peccato.

696
00:37:14,291 --> 00:37:15,625
Si.

697
00:37:15,626 --> 00:37:17,727
Quindi, come ti senti in proposito?

698
00:37:17,795 --> 00:37:21,764
Okay.

699
00:37:21,832 --> 00:37:22,966
Non facciamo questo gioco,

700
00:37:22,967 --> 00:37:24,400
perche' sai come mi fa sentire.

701
00:37:24,401 --> 00:37:26,169
Mi fa sentire marcia!

702
00:37:26,237 --> 00:37:28,204
Primo, non erano affari miei.

703
00:37:28,205 --> 00:37:30,139
Secondo, sapevi dall'inizio

704
00:37:30,140 --> 00:37:32,942
che la mia ossessione per
l'ex... amante di mia madre

705
00:37:32,943 --> 00:37:35,244
era la mia ossessione
per il mio ex amante.

706
00:37:35,245 --> 00:37:37,013
Okay?
Ho detto la parola "amante".

707
00:37:37,081 --> 00:37:38,414
Si.

708
00:37:38,482 --> 00:37:41,451
E, sai, mia madre potrebbe o non
potrebbe avere dei rimpianti,

709
00:37:41,452 --> 00:37:44,954
ma io li ho, e tutti quei sogni
sui film che stavo avendo

710
00:37:44,955 --> 00:37:46,856
con un finale triste,

711
00:37:46,857 --> 00:37:49,325
la verita' e', che io
credo nei lieto fine.

712
00:37:49,326 --> 00:37:51,427
Non finali perfetti, ma, sai,

713
00:37:51,428 --> 00:37:54,998
ci deve essere un po'
di felicita' la' fuori.

714
00:37:54,999 --> 00:37:57,900
Devi solo farla entrare.

715
00:37:57,968 --> 00:38:01,704
E non voglio rimpiangere di aver
perso l'amore della mia vita,

716
00:38:01,705 --> 00:38:04,075
e voglio avere i suoi figli.

717
00:38:04,074 --> 00:38:05,842
Lo voglio.
Ho solo paura.

718
00:38:05,909 --> 00:38:07,243
Di cosa?
Non lo so.

719
00:38:07,311 --> 00:38:09,212
Ma indovina cosa.
Non mi importa.

720
00:38:09,280 --> 00:38:10,780
Non mi importa.

721
00:38:10,848 --> 00:38:12,448
Avevo paura delle api, sai,

722
00:38:12,449 --> 00:38:13,750
e odiavo giocare fuori.

723
00:38:13,751 --> 00:38:14,984
E poi un giorno ero tipo, "sai una cosa?

724
00:38:14,985 --> 00:38:16,419
Non mi importa se mi pizzicano".

725
00:38:16,420 --> 00:38:20,957
Ovviamente, sono uscita fuori,
mi hanno pizzicata, e faceva cosi' male,

726
00:38:21,025 --> 00:38:22,058
ma allora cosa?

727
00:38:22,126 --> 00:38:25,495
Giusto? E' cosi' bello la' fuori.

728
00:38:25,562 --> 00:38:33,670
E non avrei scambiato il giocare
fuori per nient'altro.

729
00:38:43,080 --> 00:38:44,914
Dirai qualcosa?

730
00:38:44,982 --> 00:38:47,517
Uh...

731
00:38:50,587 --> 00:38:53,256
Hai detto tutto tu.

732
00:38:56,694 --> 00:39:00,163
Quindi, il balletto?

733
00:39:00,230 --> 00:39:02,865
Si.
Kojo me l'ha consigliato.

734
00:39:02,933 --> 00:39:04,534
E ti piace?

735
00:39:04,601 --> 00:39:06,936
Sai una cosa...se ci fosse
un sbarra proprio qui

736
00:39:06,937 --> 00:39:08,438
Ti mostrerei il mio portamento.

737
00:39:08,505 --> 00:39:10,173
Il tuo portamento?

738
00:39:10,240 --> 00:39:11,507
Si, portamento.

739
00:39:11,575 --> 00:39:13,776
Tipo, sai, una mano va qui,
la punta dietro il tallone,

740
00:39:13,777 --> 00:39:15,311
e' difficile con i tacchetti, ma...

741
00:39:15,312 --> 00:39:16,913
...le gambe vanno cosi'.

742
00:39:16,914 --> 00:39:18,381
Lago dei cigni! Mm.

743
00:39:19,516 --> 00:39:21,984
Era bellissimo.

744
00:39:21,985 --> 00:39:23,786
E che mi dici dei tuoi 2/10 di secondo?

745
00:39:23,854 --> 00:39:27,690
Ho accettato che non torneranno.

746
00:39:29,560 --> 00:39:31,294
Ma io si.

747
00:39:31,362 --> 00:39:34,130
Io si, Doc.

748
00:39:34,198 --> 00:39:37,033
Non e' ancora troppo tardi.

749
00:39:37,101 --> 00:39:39,102
Da quanto fai questi esercizi, King?

750
00:39:39,169 --> 00:39:40,870
Da oggi, Coach.

751
00:39:43,173 --> 00:39:46,242
Guarda e impara.

752
00:40:06,730 --> 00:40:07,830
Toc, toc.

753
00:40:07,898 --> 00:40:11,033
Hey. Beh, sei ancora qui.

754
00:40:11,101 --> 00:40:13,102
Si, ero nei paraggi.

755
00:40:14,271 --> 00:40:16,072
Come sta tua mamma?

756
00:40:16,140 --> 00:40:18,808
Molto meglio.
Grazie.

757
00:40:18,876 --> 00:40:21,644
Quindi va tutto bene?

758
00:40:24,348 --> 00:40:28,718
In realta'....
Non va niente bene.

759
00:40:28,786 --> 00:40:31,988
Okay. Siediti.

760
00:40:32,055 --> 00:40:34,891
Che succede?

761
00:40:41,398 --> 00:40:44,100
Allora, ho fatto molta ricerca interiore

762
00:40:44,168 --> 00:40:45,835
nelle ultime settimane,

763
00:40:45,903 --> 00:40:52,742
e ho realizzato che ho
commesso un errore.

764
00:40:52,810 --> 00:40:56,679
Su cosa?

765
00:40:56,747 --> 00:41:00,349
Non voglio vivere senza di te.

766
00:41:00,417 --> 00:41:03,920
Non voglio passare il
resto dei miei giorni

767
00:41:03,987 --> 00:41:05,688
rimpiangendo di averti perso.

768
00:41:05,756 --> 00:41:09,125
Voglio passare il resto dei
miei giorni amandoti.

769
00:41:09,193 --> 00:41:12,094
E sono pronta a gettare la
prudenza al vento

770
00:41:12,095 --> 00:41:16,232
e, sai, avere dei figli...
avere i tuoi figli.

771
00:41:16,233 --> 00:41:18,100
Hey, hey, hey, basta.

772
00:41:20,437 --> 00:41:23,239
Perche' me lo stai dicendo ora?

773
00:41:23,240 --> 00:41:25,141
Dov'era questo 2 mesi fa?

774
00:41:25,142 --> 00:41:27,610
Un mese fa?
Diavolo, 2 settimane fa?

775
00:41:27,611 --> 00:41:33,316
Beh, io....
L'ho appena realizzato.

776
00:41:33,383 --> 00:41:35,485
E non volevo avere questo
enorme rimpianto

777
00:41:35,486 --> 00:41:36,986
e non dirtelo.

778
00:41:37,054 --> 00:41:42,825
Beh, grazie, allora, per avermelo detto.

779
00:41:42,893 --> 00:41:45,127
E complimenti per la tua illuminazione.

780
00:41:45,128 --> 00:41:48,197
Sono sicuro... che fa
sentire davvero bene

781
00:41:48,198 --> 00:41:50,932
levarsi questo peso dal petto.

782
00:41:51,735 --> 00:41:55,204
Ma non sono un dannato
yo-yo con cui puoi giocare.

783
00:41:55,205 --> 00:41:57,206
So che non lo sei.

784
00:41:59,409 --> 00:42:02,712
Sai, proprio quando avevo iniziato
ad andare avanti con la mia vita!

785
00:42:07,607 --> 00:42:10,622
Non posso affrontarlo di nuovo.

786
00:42:10,626 --> 00:42:12,527
Ho chiuso.

787
00:42:12,552 --> 00:42:15,552
Subs by alaska89, nanna

788
00:42:15,050 --> 00:42:17,050
[ALASKASERIETV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

