1
00:00:03,820 --> 00:00:05,330
Sherlock, ci sei?

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,300
C'è da cambiare una lampadina nell'ingresso.

3
00:00:16,770 --> 00:00:19,570
Dimmi dov'è Holmes, e ti lascio vivere.

4
00:00:22,310 --> 00:00:23,570
Stai cercando questo?

5
00:00:25,220 --> 00:00:27,080
Te lo chiedo un'altra volta.

6
00:00:27,810 --> 00:00:30,030
Dov'è Holmes?

7
00:00:34,690 --> 00:00:35,860
Patetica!

8
00:00:37,910 --> 00:00:39,070
Sherlock?

9
00:00:43,860 --> 00:00:45,559
Adesso mi picchi? Davvero?

10
00:00:45,560 --> 00:00:47,059
Che problema hai?

11
00:00:47,260 --> 00:00:50,869
Dato che avevi una pistola puntata addosso,
proprio in questa stanza, una settimana fa,

12
00:00:50,870 --> 00:00:54,069
ho pensato fosse l'ora di testare
la tua abilità a difenderti da sola.

13
00:00:54,070 --> 00:00:57,640
Avevo ragione. Hai ancora molto da imparare
nell'arte dell'autodifesa.

14
00:00:58,310 --> 00:00:59,739
Bene, se lo rifai un'altra volta...

15
00:00:59,740 --> 00:01:01,149
- ti giuro...
- Cosa? Inciampi ancora?

16
00:01:01,150 --> 00:01:03,523
Senti, il lavoro che faccio è pericoloso.

17
00:01:03,524 --> 00:01:06,989
Lo sai, eppure mi accompagni
praticamente dovunque.

18
00:01:07,190 --> 00:01:10,950
Settimana scorsa, un criminale violento
s'è introdotto qua mentre non c'ero.

19
00:01:11,120 --> 00:01:13,269
Come? Gli hai aperto la porta.

20
00:01:13,270 --> 00:01:16,560
- Era un agente federale!
- Già, perché non fanno mai niente di male.

21
00:01:16,580 --> 00:01:19,430
Rendermi conto che eri in pericolo,
è stato difficile per me.

22
00:01:19,590 --> 00:01:21,980
Se ti fosse successo qualcosa,
non credo sarei riuscito a perdonarmelo.

23
00:01:21,990 --> 00:01:25,849
Non è così che ci si preoccupa
se vuoi tenere al sicuro qualcuno.

24
00:01:25,850 --> 00:01:29,159
Giusto, infatti ho contattato
alcuni artisti marziali che vivono in città,

25
00:01:29,160 --> 00:01:31,479
tutti esperti nella loro disciplina.

26
00:01:31,480 --> 00:01:34,349
Spero che qualcuno tra loro
decida di volerti allenare.

27
00:01:34,350 --> 00:01:37,309
Nel frattempo,
aspettati altri prove di autodifesa

28
00:01:37,310 --> 00:01:39,100
stile guerriglia.

29
00:01:41,740 --> 00:01:43,070
Ti ho avvisato.

30
00:01:43,880 --> 00:01:46,590
<i>Avete chiamato il capitano Gregson.
Lasciate un messaggio.</i>

31
00:01:46,950 --> 00:01:49,069
<i>Ehi, capitano, sono Bell.</i>

32
00:01:49,270 --> 00:01:53,299
Mi dispiace chiamare a quest'ora,
volevo avvisarti che ho sistemato Rodriguez.

33
00:01:53,300 --> 00:01:56,090
Ha finalmente confessato
la rapina a mano armata nel Queens.

34
00:01:56,890 --> 00:01:58,430
Ora vado a casa.

35
00:01:59,210 --> 00:02:01,220
Ti aggiorno, domani.

36
00:02:11,017 --> 00:02:12,277
Passa, dai.

37
00:02:27,670 --> 00:02:31,270
Subsfactory presenta:
Elementary 1x16 - Details

38
00:02:31,271 --> 00:02:34,871
Traduzione e synch: Vod, seanma, Sayda,
Delizia, MrPalmix, Fëanor

39
00:02:34,872 --> 00:02:36,872
Revisione: Adduari

40
00:02:55,200 --> 00:02:57,700
www.subsfactory.it

41
00:03:03,637 --> 00:03:07,302
Stiamo ancora aspettando la balistica,
ma le preliminari iniziali sono

42
00:03:07,303 --> 00:03:10,946
che è stato usato un MP5 semi automatico.

43
00:03:10,947 --> 00:03:15,036
L'MP5 ha tutti i requisiti per una buona,
vecchia sparatoria dalla macchina.

44
00:03:15,037 --> 00:03:18,666
Si può tenere con una mano mentre guidi,
ha un caricatore bello grande,

45
00:03:18,667 --> 00:03:21,117
e nelle mani di un cecchino...

46
00:03:21,557 --> 00:03:23,396
è abbastanza preciso a corto raggio.

47
00:03:23,397 --> 00:03:26,327
E tu, signorino, non sei stato attaccato
da un tiratore scelto.

48
00:03:26,467 --> 00:03:28,316
Per fortuna aveva la mira scarsa.

49
00:03:28,317 --> 00:03:30,298
- E c'era l'air bag.
- Sì...

50
00:03:30,499 --> 00:03:34,206
lo vedo dai fori, che i proiettili
sono stati sparati in 3 volte,

51
00:03:34,207 --> 00:03:36,956
da un'arma con la canna rigata
e non con la canna liscia,

52
00:03:36,957 --> 00:03:39,026
che suggerisce che chiunque
ci sia dietro questo attacco,

53
00:03:39,027 --> 00:03:42,277
ha accesso ad armi modificate
di alto livello.

54
00:03:42,977 --> 00:03:45,997
Anche se la posizione dei buchi
indica che ha una pessima mira.

55
00:03:46,737 --> 00:03:49,967
Non avresti dovuto sterzare.
Ne saresti uscito senza un graffio.

56
00:03:50,167 --> 00:03:51,537
Me lo dici ora.

57
00:03:51,637 --> 00:03:54,871
E' buffo, detective,
quando ho sentito dell'agguato,

58
00:03:54,872 --> 00:03:56,796
mio sono buttato sui tuoi vecchi casi.

59
00:03:56,797 --> 00:04:00,146
Pensavo che fosse solo questione di tempo
prima che il colpevole si mostrasse da solo.

60
00:04:00,147 --> 00:04:01,307
Mi sbagliavo.

61
00:04:01,397 --> 00:04:04,426
Hai fatto un lavoro eccellente negli anni.
Ti sei fatto molti nemici.

62
00:04:04,427 --> 00:04:06,656
Un sacco di gente che vorrebbe vederti morto.

63
00:04:06,657 --> 00:04:08,196
Lo dici come se fosse una cosa bella.

64
00:04:08,197 --> 00:04:09,769
Beh, secondo la mia modesta opinione...

65
00:04:09,770 --> 00:04:12,267
è il miglior complimento
per un investigatore.

66
00:04:12,387 --> 00:04:14,437
Mostra la qualità del tuo lavoro.

67
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Credi che dovremmo riguardare
i documenti e...

68
00:04:17,567 --> 00:04:21,397
cercare con più cura
chi voleva complimentarsi col detective Bell?

69
00:04:21,677 --> 00:04:23,207
Non c'è bisogno, in realtà.

70
00:04:24,047 --> 00:04:25,887
So esattamente chi è stato.

71
00:04:26,987 --> 00:04:28,776
Curtis Bradshaw.

72
00:04:28,777 --> 00:04:31,942
Gangster vecchio stile e gran bel criminale.

73
00:04:31,977 --> 00:04:34,676
Era al centro di una missione speciale
cui ero stato assegnato nel 2009,

74
00:04:34,677 --> 00:04:36,006
quand'ero ancora all'accademia.

75
00:04:36,007 --> 00:04:38,156
Un aspirante signore della droga, capisco.

76
00:04:38,157 --> 00:04:40,726
Al culmine del potere,
vendeva la sua droga in tutta la città.

77
00:04:40,727 --> 00:04:44,448
Erano quasi 100 nella sua banda,
e stavano prendendo territori di altre gang,

78
00:04:44,449 --> 00:04:47,267
- la situazione stava diventando violenta.
- Da cui la missione speciale.

79
00:04:47,637 --> 00:04:52,486
Era sospettato di diversi crimini,
dal racket alla tortura fino all'omicidio.

80
00:04:52,487 --> 00:04:57,026
Eppure è stato arrestato nel 2011
con la mera accusa di ricettazione.

81
00:04:57,027 --> 00:04:59,587
Condannato a 3 anni,
ha appena scontato 18 mesi.

82
00:04:59,867 --> 00:05:03,416
Bradshaw era più furbo
del malvivente di strada medio.

83
00:05:03,417 --> 00:05:06,496
Non è mai stato alla luce del sole,
si è sempre tenuto a un certa distanza

84
00:05:06,497 --> 00:05:08,867
dai crimini commessi dalla sua banda.

85
00:05:08,977 --> 00:05:11,487
E uno dei detective della missione...

86
00:05:11,787 --> 00:05:13,956
beh... ha iniziato ad alterarsi.

87
00:05:13,957 --> 00:05:17,587
Ha rubato eroina dalla stanza delle prove
e l'ha piazzata a casa di Bradshaw.

88
00:05:17,627 --> 00:05:20,596
Bradshaw fu arrestato,
ma poi, qualche giorno dopo...

89
00:05:20,597 --> 00:05:23,736
qualcuno ha fatto una chiamata anonima,
e ha raccontato tutto agli Affari Interni.

90
00:05:23,737 --> 00:05:26,047
Non abbiamo avuto altra scelta
che lasciare andare Bradshaw.

91
00:05:26,187 --> 00:05:29,136
Però, ho continuato a lavorare
alla missione, sotto copertura,

92
00:05:29,137 --> 00:05:31,306
e ho conosciuto tutta la sua banda.

93
00:05:31,307 --> 00:05:35,279
Comunque non ho trovato prove sufficienti
per collegarlo alla droga che spacciavano...

94
00:05:35,280 --> 00:05:37,327
- quindi...
- Quindi avete fatto come con Al Capone.

95
00:05:37,407 --> 00:05:40,896
L'avete arrestato con un'accusa minore,
solo per toglierlo di mezzo.

96
00:05:40,897 --> 00:05:43,996
Mentre non c'era, abbiamo continuato
a indebolire il suo impero.

97
00:05:43,997 --> 00:05:47,406
Ho iniziato con i suoi luogotenenti,
non erano così attenti come lo era Bradshaw,

98
00:05:47,407 --> 00:05:49,426
e sono riuscito a mandarne
un bel po' in prigione.

99
00:05:49,427 --> 00:05:53,096
Dopo appena sei mesi che era in prigione,
gli era rimasto solo qualche angolo.

100
00:05:53,097 --> 00:05:57,167
Ovviamente gli hai fatto un bel danno,
ma perché sei sicuro che sia stato lui?

101
00:05:58,697 --> 00:06:01,172
Questa è il tesoro di Bradshaw.

102
00:06:01,207 --> 00:06:03,746
Ed è anche la macchina che mi ha affiancato.

103
00:06:03,747 --> 00:06:07,196
Mi ha detto, prima del processo,
che si sarebbe vendicato di persona.

104
00:06:07,197 --> 00:06:09,086
E, alla fine, ieri sera l'ha fatto.

105
00:06:09,087 --> 00:06:12,597
Ovviamente, Bell non può lavorare
al suo tentato omicidio.

106
00:06:12,907 --> 00:06:15,618
E visto che abbiamo Bradshaw sott'occhio,

107
00:06:15,619 --> 00:06:17,668
magari puoi venire con me ad interrogarlo?

108
00:06:17,669 --> 00:06:19,408
Immagino potrei aiutarvi.

109
00:06:19,409 --> 00:06:21,269
Sei gentile a non farmi supplicare.

110
00:06:25,209 --> 00:06:27,768
Ehi, c'era un messaggio
per te al ricevimento.

111
00:06:27,769 --> 00:06:29,998
Stavamo venendo qua,
gli ho detto che te lo portavamo noi.

112
00:06:29,999 --> 00:06:31,829
Ma che nome è signor Cheese?

113
00:06:32,169 --> 00:06:35,659
E'... uno dei miei informatori.
E' timido.

114
00:06:35,739 --> 00:06:37,299
E ieri sera?

115
00:06:37,319 --> 00:06:38,788
Sì, niente di...

116
00:06:38,789 --> 00:06:40,388
la macchina se la passa peggio.

117
00:06:40,389 --> 00:06:41,979
Sono contenta che stia bene.

118
00:06:44,459 --> 00:06:46,088
Quante volte avete fatto sesso, tu e lei?

119
00:06:46,089 --> 00:06:48,728
- Oddio.
- Il mio under/over è 10.

120
00:06:48,946 --> 00:06:51,450
L'agente Reyes è una vecchia amica.

121
00:06:51,451 --> 00:06:54,848
Al suo partner non piaci molto, forse perché
anche lui vorrebbe fare sesso con lei...

122
00:06:54,849 --> 00:06:57,149
E quando dico anche, intendo
"in aggiunta e separatamente da"...

123
00:06:57,150 --> 00:06:59,527
non insieme a te, in una cosa a tre.

124
00:06:59,594 --> 00:07:00,905
L'avevo capito.

125
00:07:02,167 --> 00:07:03,416
Fa boxe.

126
00:07:03,417 --> 00:07:06,594
Si capisce dalle nocche e dai residui
di nastro. Potrebbe allenarsi con te...

127
00:07:06,595 --> 00:07:10,305
così avrei un'idea di come te la cavi con
un avversario più o meno del tuo stesso peso.

128
00:07:10,306 --> 00:07:15,151
Non è che ti interessi alla mia incolumità solo
per vedere due donne sexy che si picchiano?

129
00:07:15,152 --> 00:07:16,704
Ti ritieni sexy?

130
00:07:16,850 --> 00:07:18,041
Possiamo andare?

131
00:07:19,842 --> 00:07:21,561
50 sul mio ragazzino, laggiù.

132
00:07:22,950 --> 00:07:25,028
Ehi, un po' di D, gioca un po' in difesa!

133
00:07:25,029 --> 00:07:26,595
Dai, ragazzi, bisogna difendere un po'.

134
00:07:26,596 --> 00:07:28,071
Curtis Bradshaw.

135
00:07:28,296 --> 00:07:30,342
Capitano Gregson, polizia di New York.

136
00:07:30,543 --> 00:07:33,134
Loro sono i miei colleghi, Holmes e Watson.

137
00:07:33,448 --> 00:07:35,463
Vorrei farle qualche domanda.

138
00:07:35,884 --> 00:07:37,558
Mi sta bloccando la visuale.

139
00:07:37,595 --> 00:07:41,228
Ah, sì? Immagini come sarà
la visuale dal distretto.

140
00:07:41,916 --> 00:07:45,697
Sa dirmi dove si trovava ieri sera
tra le dieci e le dieci e mezza?

141
00:07:45,698 --> 00:07:46,894
E perché dovrei?

142
00:07:46,895 --> 00:07:49,905
Perché qualcuno si è messo a sparare
contro un suo vecchio amico.

143
00:07:50,206 --> 00:07:52,292
Il detective Marcus Bell.

144
00:07:52,651 --> 00:07:55,385
Sì, ho sentito qualcosa al telegiornale.

145
00:07:55,463 --> 00:07:59,103
Qualcuno ha svuotato un caricatore intero
contro la sua macchina, senza colpirlo.

146
00:07:59,104 --> 00:08:02,730
Il fatto è che con lui...
bisogna mirare in basso.

147
00:08:04,416 --> 00:08:06,867
La sua auto è stata vista
allontanarsi dalla scena del crimine.

148
00:08:06,868 --> 00:08:08,715
Dovete essere più precisi.

149
00:08:09,373 --> 00:08:12,977
- Ne ho un po'.
- Una Chevy Biscayne blu del 1968.

150
00:08:12,978 --> 00:08:14,275
Ma la smetta.

151
00:08:14,276 --> 00:08:16,352
Quella me l'hanno rubata due notti fa.

152
00:08:16,353 --> 00:08:17,896
Ha denunciato il furto?

153
00:08:18,097 --> 00:08:21,672
Sa che le dico? In effetti,
dovevo farlo proprio oggi.

154
00:08:21,673 --> 00:08:24,188
Glielo chiedo un'altra volta,
signor Bradshaw.

155
00:08:24,189 --> 00:08:27,211
Sa dirmi dove si trovava allora, oppure no?

156
00:08:27,212 --> 00:08:28,837
Era con me, amico.

157
00:08:28,838 --> 00:08:31,405
Siamo andati al cinema,
e siamo usciti solo dopo mezzanotte.

158
00:08:31,406 --> 00:08:36,696
No, amico, non è vero, era con me ieri sera.
Giocavamo a carte da mio cugino.

159
00:08:36,945 --> 00:08:41,445
- Scelga l'alibi che le piace di più.
- Lei scommette, signor Bradshaw?

160
00:08:42,416 --> 00:08:45,089
Faccio qualche puntatina ogni tanto, ma...

161
00:08:45,090 --> 00:08:47,883
Scommetto di riuscire a mettere la palla
nel canestro, da qui.

162
00:08:49,388 --> 00:08:50,645
Se vinco...

163
00:08:50,680 --> 00:08:53,516
lei ci dirà dove ha abbandonato l'auto
la scorsa notte. Se perdo...

164
00:08:53,517 --> 00:08:56,978
- potrà non dirci nulla.
- Abbiamo un globetrotter inglese, qua.

165
00:08:57,196 --> 00:08:59,263
E' d'accordo coi termini
della scommessa o no?

166
00:09:01,979 --> 00:09:03,480
Cosa puoi fare, bello?

167
00:09:04,923 --> 00:09:06,495
Facci vedere... facci vedere!

168
00:09:10,151 --> 00:09:12,336
Ma guardalo... è un clown. Guardalo lì...

169
00:09:16,078 --> 00:09:17,744
Non ci avrebbe detto nulla comunque.

170
00:09:18,545 --> 00:09:20,531
La prendi tu la palla, eh?

171
00:09:28,493 --> 00:09:30,649
Marcus "Antiproiettile" Bell.

172
00:09:31,306 --> 00:09:33,087
Immagino saprai cos'è successo ieri sera.

173
00:09:33,088 --> 00:09:35,822
Non da te, l'ho dovuto sentire al TG.

174
00:09:38,851 --> 00:09:42,962
Allora ho fatto un colpo di telefono
in centrale, per sapere come stavi.

175
00:09:42,963 --> 00:09:45,117
Siccome so che non ti va che chiami lì...

176
00:09:45,218 --> 00:09:46,282
ho usato un nome in codice.

177
00:09:46,283 --> 00:09:49,199
Il tuo nickname da criminale
non è un nome in codice.

178
00:09:51,359 --> 00:09:54,049
Questo tizio... quello che ha sparato...

179
00:09:54,217 --> 00:09:55,821
cos'ha usato?

180
00:09:56,714 --> 00:09:59,039
Un MP5 modificato.

181
00:10:01,163 --> 00:10:02,417
Sai...

182
00:10:02,717 --> 00:10:06,356
sono ancora nel giro, posso fare domande,
vedere chi si porta dietro ferri del genere.

183
00:10:06,357 --> 00:10:09,338
Non senza violare i termini
della libertà vigilata.

184
00:10:11,868 --> 00:10:13,539
Ti ho portato questi.

185
00:10:13,540 --> 00:10:15,633
Così puoi tirare avanti.

186
00:10:19,289 --> 00:10:20,592
Ti ringrazio.

187
00:10:22,071 --> 00:10:26,039
In effetti, sono stanco degli hamburger
non venduti che mi porto a casa dal lavoro.

188
00:10:26,789 --> 00:10:31,107
Mi vedo col mio sorvegliante, settimana
prossima, spero mi trovi un lavoro migliore.

189
00:10:32,650 --> 00:10:34,406
E comunque non sei tu.

190
00:10:35,247 --> 00:10:38,789
Il mio sorvegliante. Non devi perquisirmi
la casa per vedere se ho in ballo qualcosa.

191
00:10:38,790 --> 00:10:42,816
- Non sto perquisendo un bel niente, Andre.
- Mi hai preso per uno stupido, Marcus?

192
00:10:42,891 --> 00:10:45,141
Sei uscito solo da poche settimane.

193
00:10:45,205 --> 00:10:46,488
Devo prendermi cura di te.

194
00:10:46,489 --> 00:10:49,371
Non sei tu che devi prenderti cura di me,
ma io di te.

195
00:10:49,872 --> 00:10:51,098
Sono io il fratello maggiore.

196
00:10:51,099 --> 00:10:53,314
- Andre...
- No, davvero, Marcus.

197
00:10:53,462 --> 00:10:55,141
So che la cosa ti imbarazza.

198
00:10:55,969 --> 00:10:58,314
Essere un poliziotto
con un pregiudicato in famiglia.

199
00:10:59,892 --> 00:11:01,470
Ma le cose stanno così.

200
00:11:03,442 --> 00:11:06,958
Quando il detective Bell ha detto che Curtis
Bradshaw è più furbo del criminale comune

201
00:11:06,959 --> 00:11:08,861
ha usato un eufemismo.

202
00:11:08,959 --> 00:11:12,603
Non si è mai fatto trovare a meno
di 900 metri dalle droghe che spacciava.

203
00:11:12,813 --> 00:11:17,234
E faceva gestire le trattative solo a
un ristretto gruppo di luogotenenti fidati.

204
00:11:17,235 --> 00:11:19,855
Ora capisco perché
il detective assegnato al suo caso...

205
00:11:19,856 --> 00:11:22,455
si sia sentito costretto
a nascondere prove in casa sua.

206
00:11:22,456 --> 00:11:24,223
Mickey Hudson, giusto?

207
00:11:24,973 --> 00:11:28,372
Qui dentro più che altro ci sono i suoi
appunti. Sarebbe davvero utile parlarci.

208
00:11:28,373 --> 00:11:29,732
Sì, infatti.

209
00:11:29,833 --> 00:11:32,083
Se non fosse più che... morto.

210
00:11:32,236 --> 00:11:37,173
Hudson venne incriminato nel 2009,
si suicidò prima dell'inizio del processo.

211
00:11:37,174 --> 00:11:40,203
Non ti sembra strano che Bradshaw
si sia vendicato personalmente di Bell?

212
00:11:40,487 --> 00:11:43,036
Di solito, non è uno che
si sporca le mani, e allora...

213
00:11:43,362 --> 00:11:45,845
perché non affidare l'assassinio
a uno dei suoi luogotenenti?

214
00:11:45,846 --> 00:11:48,735
Il problema con Bell
è di natura chiaramente personale.

215
00:11:48,736 --> 00:11:52,114
Niente rende più stupido un uomo intelligente
quanto la sete di vendetta.

216
00:11:52,332 --> 00:11:55,191
E, come tu ben sai, parlo per esperienza.

217
00:11:58,851 --> 00:12:01,307
Grazie di avermi aiutato
con questi documenti, comunque.

218
00:12:01,424 --> 00:12:03,603
No, Bell è uno di famiglia, ormai.

219
00:12:03,817 --> 00:12:06,159
Beh, è un'eccellente risorsa.

220
00:12:06,819 --> 00:12:11,142
Ha compreso l'efficacia dei miei metodi,
e quando necessario, condivide informazioni.

221
00:12:12,143 --> 00:12:15,176
Se lo uccidono, dovrò cominciare da capo,
con un altro detective.

222
00:12:16,804 --> 00:12:18,589
Ordino del thailandese.

223
00:12:19,504 --> 00:12:20,801
Vuoi qualcosa?

224
00:12:25,615 --> 00:12:28,514
- Ma che cavolo fai?
- Non arrabbiarti, poteva essere un coltello.

225
00:12:28,615 --> 00:12:32,588
Devo mettere alla prova i tuoi riflessi,
in attesa delle risposte di potenziali trainer.

226
00:12:32,589 --> 00:12:34,711
Temi che possano farmi
del male, sì, mi ricordo.

227
00:12:34,712 --> 00:12:37,498
Se non l'avessi notato, l'unica persona
che mi sta facendo male...

228
00:12:37,599 --> 00:12:40,819
- sei tu.
- Sei arrabbiata, bene, colpiscimi, su, dai.

229
00:12:41,024 --> 00:12:44,835
I lucchetti, l'altro giorno li hai disposti
in un ordine particolare, vero?

230
00:12:44,836 --> 00:12:46,712
Sono ordinati per paese di provenienza.

231
00:12:52,524 --> 00:12:53,946
Ora rifallo.

232
00:12:59,606 --> 00:13:01,558
Mi scusi, signore.

233
00:13:02,274 --> 00:13:04,672
Signore, non può sedere lì.

234
00:13:07,868 --> 00:13:09,211
Signore!

235
00:13:10,447 --> 00:13:12,163
D'accordo, faccia come le pare.

236
00:13:12,164 --> 00:13:13,558
Chiamo la polizia.

237
00:13:51,491 --> 00:13:54,361
- Lei è Paula, vero?
- Agente Reyes.

238
00:13:54,362 --> 00:13:56,802
- E lei è il consulente, vero?
- Già.

239
00:13:57,422 --> 00:14:00,265
Abbiamo un amico in comune.
Il detective Bell.

240
00:14:00,275 --> 00:14:01,904
Sebbene io non l'abbia mai visto nudo...

241
00:14:01,905 --> 00:14:03,848
Ehi, un po' di rispetto.

242
00:14:03,849 --> 00:14:05,546
Mi chiedevo dov'è che fa boxe.

243
00:14:05,547 --> 00:14:08,484
Sto cercando una palestra
per la mia collega, la signorina Watson.

244
00:14:08,485 --> 00:14:10,563
Come fa a sapere che faccio boxe?

245
00:14:10,870 --> 00:14:12,343
Basta parlare.

246
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
Per ora.

247
00:14:22,759 --> 00:14:23,884
Capitano.

248
00:14:24,254 --> 00:14:27,583
Se hai intenzione di tirar fuori
un coniglio dal cilindro, fallo e basta, ok?

249
00:14:27,584 --> 00:14:30,385
I media sono già all'opera
sulla notizia del poliziotto-killer.

250
00:14:30,386 --> 00:14:33,472
Credono che questa sia una conseguenza
dell'aggressione al detective Bell.

251
00:14:33,473 --> 00:14:35,994
- Ridicolo.
- Astuto, in realtà.

252
00:14:35,995 --> 00:14:37,216
Credi sia stato un poliziotto?

253
00:14:37,217 --> 00:14:42,298
Temo di aver trovato prove che suggeriscono
che sia stato il detective Bell.

254
00:14:43,618 --> 00:14:45,153
E' l'impronta di uno stivale.

255
00:14:45,516 --> 00:14:46,630
E allora?

256
00:14:46,631 --> 00:14:47,920
E' un numero 44.

257
00:14:47,921 --> 00:14:49,046
Pergotti.

258
00:14:49,540 --> 00:14:52,074
So di essere un detective, Holmes, ma

259
00:14:52,075 --> 00:14:54,808
mezza impronta di stivale
non mi dice niente.

260
00:14:54,809 --> 00:14:58,938
Questa impronta era proprio dove si trovava
il killer che ha sparato a Curtis Bradshaw.

261
00:14:58,939 --> 00:15:02,075
Poi ho ricordato il tuo completo estivo
grigio scuro che hai acquistato a settembre.

262
00:15:02,076 --> 00:15:04,851
Sempre abbinato ai tuoi Pergotti marrone.

263
00:15:05,530 --> 00:15:07,542
Indossi il 44, vero?

264
00:15:09,437 --> 00:15:10,562
Capitano.

265
00:15:10,732 --> 00:15:12,019
Sono confuso.

266
00:15:12,020 --> 00:15:14,149
- State indagando su di me?
- Certo che no.

267
00:15:14,150 --> 00:15:18,944
Ma la stampa si sta attaccando al tempismo.
E' solo una sfortunata coincidenza.

268
00:15:18,945 --> 00:15:23,416
Se si tratta solo di tempismo, perché Holmes
viene a casa mia a parlare delle mie scarpe?

269
00:15:23,417 --> 00:15:25,220
Avete dimenticato
che ci sono stati due agenti

270
00:15:25,221 --> 00:15:29,108
piazzati fuori dalla mia porta tutta la notte,
in caso Bradshaw mi avesse cercato ancora?

271
00:15:29,109 --> 00:15:30,436
Temo non sia granché come alibi.

272
00:15:30,437 --> 00:15:34,704
Ho già calcolato sei diversi modi
per seminare quei poliziotti.

273
00:15:35,881 --> 00:15:38,815
Va bene. Quattro vie di fuga
più due varianti della numero cinque.

274
00:15:38,816 --> 00:15:42,291
- Il balcone, l'uscita di sicurezza...
- So che non siamo così amici,

275
00:15:42,292 --> 00:15:44,617
ma credi davvero
che sia in grado di uccidere un uomo?

276
00:15:44,618 --> 00:15:46,877
Anche uno senza valore come Curtis Bradshaw?

277
00:15:46,878 --> 00:15:50,195
Credo che tutti potrebbero uccidere
in determinate circostanze.

278
00:15:51,612 --> 00:15:55,652
Ma no, non credo che spareresti
a un uomo a sangue freddo.

279
00:15:55,957 --> 00:15:56,568
Bene.

280
00:15:56,569 --> 00:15:59,173
Tuttavia, ti serviranno risposte,
piuttosto che indignazione,

281
00:15:59,174 --> 00:16:02,310
quando queste domande
te le farà qualcun altro.

282
00:16:04,022 --> 00:16:05,483
Puoi darci un minuto?

283
00:16:06,463 --> 00:16:07,856
L'orinatoio?

284
00:16:08,281 --> 00:16:11,224
Se intendi il bagno,
sono sicuro che lo trovi da solo.

285
00:16:14,464 --> 00:16:16,315
Cosa intende
che le domande me le faranno altri?

286
00:16:16,316 --> 00:16:19,316
Avete trovato l'impronta di uno stivale
in possesso di migliaia di persone.

287
00:16:19,317 --> 00:16:22,628
Abbiamo un assassino che ha mirato
a due punti vitali.

288
00:16:22,951 --> 00:16:25,485
Proprio come ci hanno insegnato
all'accademia.

289
00:16:25,617 --> 00:16:27,926
E nessun altro con una pistola
sa dove mirare?

290
00:16:27,927 --> 00:16:29,467
Avete dei sospettati?

291
00:16:29,468 --> 00:16:32,703
Se così fosse, non avrei dovuto
sollevarti dall'incarico.

292
00:16:35,953 --> 00:16:39,667
Ehi, non ti metto in panchina.
Vuoi sapere come procederemo?

293
00:16:39,668 --> 00:16:42,652
- Capitano...
- Uniremo tutti i punti di questa storia.

294
00:16:42,653 --> 00:16:46,650
Così, quando avremo finito,
tutti sapranno che sei pulito.

295
00:16:46,938 --> 00:16:48,665
Quando vuoi, capitano.

296
00:16:54,178 --> 00:16:57,027
Chiunque sia stato, lo troveremo.

297
00:16:57,391 --> 00:16:58,647
Te lo prometto.

298
00:17:00,095 --> 00:17:04,149
- Avevi una pistola puntata contro?
- Tutti e due. Io e l'amico di Sherlock.

299
00:17:04,150 --> 00:17:05,575
Il suo ex spacciatore.

300
00:17:05,647 --> 00:17:06,696
C'è stata una colluttazione.

301
00:17:06,697 --> 00:17:10,375
L'uomo armato è stato immobilizzato,
ma Rhys è stato colpito all'addome.

302
00:17:10,376 --> 00:17:13,149
Sono riuscita a stabilizzarlo
fino all'arrivo dei paramedici.

303
00:17:13,150 --> 00:17:15,625
Si è ripreso? L'uomo ferito...

304
00:17:15,626 --> 00:17:18,098
- Sì, ce l'ha fatta.
- E tu?

305
00:17:18,099 --> 00:17:20,994
Hai notato qualche sintomo
da stress post-traumatico?

306
00:17:20,995 --> 00:17:21,995
Ansia?

307
00:17:22,392 --> 00:17:24,317
- No.
- Incubi?

308
00:17:24,613 --> 00:17:27,059
Dormo meravigliosamente.

309
00:17:27,161 --> 00:17:31,282
Sai che ho sempre sostenuto
la tua esplorazione del lavoro di Sherlock,

310
00:17:31,554 --> 00:17:34,269
ma la tua vita con lui
sta diventando problematica.

311
00:17:34,662 --> 00:17:38,422
Innanzitutto, non gli hai detto che non sei
più la sua assistente alla riabilitazione.

312
00:17:38,423 --> 00:17:41,664
E ora sembra anche
che sia in pericolo a casa sua.

313
00:17:41,665 --> 00:17:43,347
Lui dice la stessa cosa.

314
00:17:43,552 --> 00:17:47,116
Infatti, mi sta spingendo
a imparare a difendermi da sola.

315
00:17:48,844 --> 00:17:51,510
Quando è stata l'ultima volta
in cui avete parlato di confini?

316
00:17:51,511 --> 00:17:55,399
Io ne parlo in continuazione,
ma lui non ascolta.

317
00:17:56,843 --> 00:18:00,476
- Posso darti la mia opinione professionale?
- La prego.

318
00:18:00,477 --> 00:18:03,827
E' ora di andare avanti,
di trovare un nuovo cliente.

319
00:18:03,912 --> 00:18:07,536
Questi ultimi mesi con Sherlock
sono stati una grande avventura,

320
00:18:07,537 --> 00:18:09,365
ma hanno fatto il loro corso.

321
00:18:11,402 --> 00:18:14,614
Ma io non rimango con lui
per qualche "grande avventura".

322
00:18:14,615 --> 00:18:18,457
Il suo lavoro ti ha messa in pericolo.

323
00:18:18,829 --> 00:18:20,769
Hai rischiato di morire.

324
00:18:22,930 --> 00:18:26,655
Dice che lui ti rispetta,
che si preoccupa per la tua sicurezza.

325
00:18:27,092 --> 00:18:28,931
Se ci tiene davvero,

326
00:18:28,932 --> 00:18:33,932
e se è davvero così intelligente, mi dica,
perché non è lui a dirti di andare avanti?

327
00:18:45,906 --> 00:18:47,686
E' un altro test dei miei riflessi?

328
00:18:47,687 --> 00:18:49,944
Perché sono velocissima
a chiamare la polizia.

329
00:18:49,945 --> 00:18:52,786
Watson, mi hai spaventato. Scusa il fracasso.

330
00:18:52,787 --> 00:18:56,201
Avevo bisogno di qualcosa che coprisse
il rumore del mio esame balistico.

331
00:18:56,202 --> 00:18:59,398
Questa è una zona residenziale.
C'è altra gente che vive nei dintorni.

332
00:18:59,399 --> 00:19:01,663
Non devi fare esami balistici qui.

333
00:19:01,764 --> 00:19:04,599
Anzi, non devi proprio fare
esami balistici. Punto.

334
00:19:04,600 --> 00:19:06,902
- Li fai fare alla polizia.
- Certo, hai ragione.

335
00:19:06,903 --> 00:19:11,553
Ma temo che consegnare quest'arma alla polizia
sia l'ultima cosa da fare, in questo caso.

336
00:19:17,359 --> 00:19:19,057
Vedo che hai ricevuto il mio messaggio.

337
00:19:19,058 --> 00:19:21,636
Volevo solo dirti che ho chiesto in giro.

338
00:19:21,822 --> 00:19:24,761
I miei vecchi amici
adorano i loro giocattolini.

339
00:19:24,984 --> 00:19:28,370
Sai come modificare un MP5?
Allora, loro sanno tutto di te.

340
00:19:28,371 --> 00:19:31,183
- Amico, che ti ho detto?
- Aspetta, aspetta.

341
00:19:31,184 --> 00:19:32,504
Ho un nome.

342
00:19:32,982 --> 00:19:34,184
Tico Bettis.

343
00:19:34,492 --> 00:19:35,919
Periferia di Bed-Stuy.

344
00:19:35,920 --> 00:19:39,688
Se è stato lui a modificare la pistola,
potrebbe anche averla usata.

345
00:19:41,022 --> 00:19:42,084
Prego.

346
00:19:42,085 --> 00:19:44,874
Non puoi avere contatti
con i tuoi vecchi amici.

347
00:19:44,875 --> 00:19:47,825
Ne ho chiamati solo un paio perché
mio fratello si è beccato delle pallottole.

348
00:19:47,826 --> 00:19:50,721
Pensi che la polizia non sappia già di Tico?

349
00:19:50,803 --> 00:19:53,263
Il mio capo aveva parlato
con lui e altri cinque,

350
00:19:53,298 --> 00:19:56,508
già prima che recuperassero
la mia auto. E' pulito.

351
00:19:56,793 --> 00:20:00,824
Se il tuo agente di controllo scopre che
hai visto i tuoi vecchi amici, torni dentro.

352
00:20:00,825 --> 00:20:02,659
Per cosa? Niente!

353
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Ehi...

354
00:20:03,844 --> 00:20:08,845
- volevo solo aiutarti.
- Perché non aiuti te stesso una volta, eh?

355
00:20:09,147 --> 00:20:12,901
Non capisci che... che magari vorrei fare
qualcosa di utile?

356
00:20:12,913 --> 00:20:16,666
- No... senti, so cosa stai passando...
- No invece, non ne hai idea.

357
00:20:16,667 --> 00:20:19,333
- Andre...
- Non hai idea di come ci si senta.

358
00:20:21,086 --> 00:20:22,220
Ma chi lo sa?

359
00:20:23,887 --> 00:20:25,183
Forse un giorno...

360
00:20:26,520 --> 00:20:27,599
lo scoprirai.

361
00:20:35,863 --> 00:20:38,216
DA SHERLOCK HOLMES
VEDIAMOCI DA ME. E' URGENTE.

362
00:20:38,217 --> 00:20:40,206
Ho ricevuto un messaggio per incontrarci qui.

363
00:20:40,367 --> 00:20:42,490
Sì, deve parlarti di una cosa.

364
00:20:54,070 --> 00:20:55,978
Sono fori di proiettile quelli sul manichino?

365
00:20:56,384 --> 00:20:59,544
- Sì.
- Se hai sparato qui dentro, potrei arrestarti.

366
00:20:59,614 --> 00:21:02,639
- Lo so.
- Qualcuno mi dice che diavolo succede?

367
00:21:03,370 --> 00:21:06,958
Sherlock è convinto che vogliano incastrarti
per l'omicidio di Curtis Bradshaw.

368
00:21:08,747 --> 00:21:11,071
Se è di nuovo per i Pergotti,

369
00:21:11,072 --> 00:21:14,293
si tratta di stivali acquistabili
in qualunque grande magazzino.

370
00:21:14,294 --> 00:21:16,803
Se il tizio che ha ucciso Bradshaw
pensa di fregarmi così,

371
00:21:16,804 --> 00:21:18,751
è il peggior calunniatore
che abbia mai visto.

372
00:21:18,752 --> 00:21:21,368
Le scarpe sono la prima parte
del piano. Poi c'è la pistola.

373
00:21:21,376 --> 00:21:23,452
Quale pistola? Di cosa stai parlando?

374
00:21:24,830 --> 00:21:26,828
- Dove l'hai presa?
- A casa tua.

375
00:21:27,479 --> 00:21:29,952
Appena sono entrato nel tuo bagno,
oggi, ho avvertito

376
00:21:29,953 --> 00:21:33,511
l'odore inconfondibile
di un'arma da fuoco usata di recente.

377
00:21:33,581 --> 00:21:38,284
L'ho seguito fino al condotto di aerazione,
dove ho trovato nascosta questa 9 millimetri.

378
00:21:38,636 --> 00:21:41,695
- Non ho mai visto quella pistola in vita mia.
- Ti credo.

379
00:21:41,926 --> 00:21:44,954
E' comunque l'ultima cosa
che Curtis Bradshaw ha visto nella sua.

380
00:21:45,618 --> 00:21:47,935
Ho confrontato i proiettili sparati
sul manichino

381
00:21:47,936 --> 00:21:51,328
con le foto di quelli estratti
dal corpo del signor Bradshaw.

382
00:21:52,335 --> 00:21:53,898
Corrispondono perfettamente.

383
00:22:02,542 --> 00:22:03,822
Ho sentito il laboratorio.

384
00:22:03,823 --> 00:22:07,183
Hanno confermato che è la pistola usata
per uccidere Curtis Bradshaw.

385
00:22:07,184 --> 00:22:08,235
Non mi dire.

386
00:22:08,239 --> 00:22:11,399
Sono contento che tu l'abbia trovata,
ma esattamente cosa ti ha spinto a frugare

387
00:22:11,400 --> 00:22:13,905
nei cassonetti della zona
in cui Bradshaw è stato ucciso?

388
00:22:13,906 --> 00:22:14,979
Un'intuizione.

389
00:22:15,861 --> 00:22:18,541
Beh... sono contento che tu l'abbia trovata.

390
00:22:18,542 --> 00:22:21,849
Mentre lo sono un po' meno
del fatto che non ci siano impronte.

391
00:22:22,600 --> 00:22:25,486
Quindi, tecnicamente,
sei ancora sospettato di omicidio.

392
00:22:26,621 --> 00:22:28,757
Gli Affari Interni
non ti hanno dato noie, vero?

393
00:22:28,758 --> 00:22:29,836
Non ancora.

394
00:22:30,564 --> 00:22:31,627
D'accordo.

395
00:22:31,697 --> 00:22:33,404
Bene, mantieni la calma.

396
00:22:33,743 --> 00:22:36,785
Noi intanto cercheremo di scoprire
chi ha premuto il grilletto.

397
00:22:37,219 --> 00:22:38,297
D'accordo.

398
00:22:42,124 --> 00:22:44,399
Eri a disagio perché abbiamo mentito
e non dovresti.

399
00:22:44,400 --> 00:22:46,107
- Per te è facile dirlo.
- Perché?

400
00:22:46,353 --> 00:22:48,818
Perché sono un semplice consulente
e tu un poliziotto?

401
00:22:48,888 --> 00:22:51,197
Credi che non rispetti il capitano quanto te?

402
00:22:51,205 --> 00:22:52,657
No... certo che no.

403
00:22:55,723 --> 00:22:58,006
Ho fatto sparire la pistola
da casa tua per due motivi.

404
00:22:58,007 --> 00:23:01,381
Primo: sono assolutamente certo che
non abbia ucciso tu Curtis Bradshaw.

405
00:23:01,382 --> 00:23:03,667
Perché? Perché solo un idiota
riporterebbe la pistola

406
00:23:03,668 --> 00:23:07,008
a casa sua, dopo averla usata.
E tu, detective, non sei un idiota.

407
00:23:07,264 --> 00:23:09,455
- Grazie.
- Secondo: non voglio mettere

408
00:23:09,456 --> 00:23:12,632
il nostro amico capitano
nella scomoda posizione

409
00:23:12,633 --> 00:23:15,594
di dover aprire un'inchiesta
contro il suo braccio destro.

410
00:23:15,595 --> 00:23:20,048
Sapere che la pistola si trovava da te, lo
obbligherebbe a informare gli Affari Interni.

411
00:23:20,234 --> 00:23:25,181
E l'ultima cosa che ci serve, adesso,
è una gitarella burocratica, non credi?

412
00:23:25,748 --> 00:23:27,103
Quindi, adesso che si fa?

413
00:23:27,173 --> 00:23:29,425
Vorrei dare un'altra occhiata
al tuo appartamento.

414
00:23:30,949 --> 00:23:34,381
Giusto per curiosità, detective,
quante chiavi di casa hai?

415
00:23:34,564 --> 00:23:35,710
Perché vuoi saperlo?

416
00:23:35,886 --> 00:23:38,019
Chi vuole incastrarti non ha forzato la porta

417
00:23:38,020 --> 00:23:41,104
quindi, se non hanno forzato la serratura,
allora avevano la chiave.

418
00:23:42,057 --> 00:23:43,790
- No.
- Sei sicuro?

419
00:23:43,793 --> 00:23:44,850
Ma certo.

420
00:23:44,868 --> 00:23:49,049
Senti, vai a casa mia e fai quello che devi.
Io penserò ai probabili sospettati.

421
00:23:49,050 --> 00:23:51,384
Ti chiamo, se dovesse venirmi
in mente qualcuno.

422
00:23:59,352 --> 00:24:00,415
Andre?

423
00:24:00,874 --> 00:24:01,932
Da questa parte.

424
00:24:02,374 --> 00:24:04,554
Cos'è che non potevi dirmi per telefono?

425
00:24:04,977 --> 00:24:08,670
Oh, scusa, non ti preoccupa che
si possa capire che siamo parenti?

426
00:24:14,678 --> 00:24:17,019
Voglio parlare con te di Curtis Bradshaw.

427
00:24:17,089 --> 00:24:20,230
Beh, vedi, non mi è permesso parlare
di attività criminali.

428
00:24:20,741 --> 00:24:24,204
- Sei stato abbastanza chiaro, ieri sera.
- Ti spiacerebbe starmi a sentire?

429
00:24:24,813 --> 00:24:27,169
Qualcuno sta cercando
di incastrarmi per omicidio.

430
00:24:28,303 --> 00:24:30,208
La sparatoria contro l'auto
era una montatura.

431
00:24:30,209 --> 00:24:33,683
Hanno imitato il modo di fare di Bradshaw
per addossarmi un movente.

432
00:24:33,753 --> 00:24:35,553
Poi, l'hanno ucciso e...

433
00:24:35,955 --> 00:24:37,601
hanno nascosto la pistola in casa mia.

434
00:24:37,602 --> 00:24:38,982
Dici sul serio?

435
00:24:39,052 --> 00:24:40,164
Abbiamo un paio di piste.

436
00:24:40,165 --> 00:24:43,751
Evidentemente, sa dove vivo e
è entrato in modo rapido e... silenzioso.

437
00:24:44,793 --> 00:24:47,072
E sappiamo che usa stivali Pergotti.

438
00:24:49,279 --> 00:24:52,946
Come quelli nella scatola di vestiti
che ti ho dato quando sei uscito.

439
00:24:55,685 --> 00:24:56,690
Credi sia io.

440
00:24:56,691 --> 00:24:58,090
- Non l'ho detto.
- Sì, invece.

441
00:24:58,091 --> 00:25:01,092
- Ehi, Andre...
- Ecco perché mi hai fatto venire qui, giusto?

442
00:25:01,094 --> 00:25:03,917
Così, se avessi avuto ragione,
avresti potuto sbattermi in cella.

443
00:25:03,918 --> 00:25:07,526
- Qui non potevo certo portare una pistola...
- Sei stato da me quando che sei uscito.

444
00:25:07,527 --> 00:25:09,273
Potresti aver fatto una copia delle chiavi.

445
00:25:09,274 --> 00:25:12,141
E, l'altra sera, dici che un giorno
capirò che vuol dire essere te?

446
00:25:12,142 --> 00:25:14,474
E quindi? Hai pensato che stessi cercando...

447
00:25:16,222 --> 00:25:20,092
Senti, le cose fra noi vanno male
da un sacco di tempo, Andre.

448
00:25:20,162 --> 00:25:23,464
Le cose vanno male da quando
hai deciso di diventare un poliziotto.

449
00:25:23,845 --> 00:25:26,213
Dovevo entrare in una gang, come te?

450
00:25:26,283 --> 00:25:27,495
A spacciare per la strada?

451
00:25:27,496 --> 00:25:30,945
- Ho sacrificato tutto per te.
- Hai solo scelto la strada più facile.

452
00:25:32,432 --> 00:25:34,713
L'unica cosa che hai sacrificato
sono stati gli anni

453
00:25:34,714 --> 00:25:38,934
di condanna che ti saresti risparmiato,
denunciando i tuoi amici dopo l'arresto.

454
00:25:39,004 --> 00:25:41,444
Anni che avresti potuto passare con me.

455
00:25:41,862 --> 00:25:43,034
Con la mamma.

456
00:25:44,230 --> 00:25:47,803
Ti prego, se sei stato tu a sparare
contro la mia macchina l'altra sera,

457
00:25:47,804 --> 00:25:50,993
se hai qualcosa a che fare con quello
che è successo a Curtis Bradshaw,

458
00:25:50,994 --> 00:25:52,816
questo è il momento per dirmelo.

459
00:25:53,171 --> 00:25:55,345
E' il momento per permettermi di aiutarti.

460
00:25:58,147 --> 00:25:59,210
Andre?

461
00:25:59,518 --> 00:26:00,581
Ehi!

462
00:26:01,118 --> 00:26:02,171
Andre?

463
00:26:03,257 --> 00:26:04,720
Bell! Bell!

464
00:26:05,587 --> 00:26:09,149
State indietro! State indietro!
E' tutto a posto. Va tutto bene.

465
00:26:09,395 --> 00:26:11,798
E' tutto a posto, è mio fratello.

466
00:26:15,236 --> 00:26:18,216
Oh, suppongo che anche il bagno
sia stato un fallimento.

467
00:26:18,286 --> 00:26:19,353
Dipende.

468
00:26:19,880 --> 00:26:22,350
Secondo te,
perché Bell ha un catalogo di lingerie

469
00:26:22,351 --> 00:26:26,159
in cui la tua testa è stata sovrapposta
a quella di quasi tutte le modelle?

470
00:26:26,160 --> 00:26:28,672
Non ce l'ha, ma perché credi
che potrebbe averlo?

471
00:26:28,704 --> 00:26:31,299
Okay, sei solo frustrato
perché siamo qui da ore

472
00:26:31,300 --> 00:26:32,520
e non abbiamo trovato nulla.

473
00:26:32,521 --> 00:26:34,177
Sono infastidito perché qui non c'è nulla.

474
00:26:34,178 --> 00:26:35,563
Sono frustrato...

475
00:26:35,564 --> 00:26:38,058
perché, nonostante il recente attentato
alla vita di un collega,

476
00:26:38,059 --> 00:26:40,329
non hai ancora deciso
di fare un corso di autodifesa.

477
00:26:41,133 --> 00:26:43,846
Sai, apprezzo la preoccupazione
per la mia sicurezza, davvero,

478
00:26:43,847 --> 00:26:46,665
ma penso che dobbiamo stabilire dei limiti.

479
00:26:46,686 --> 00:26:50,741
Ok, mi hai coinvolto nel tuo lavoro,
e lo vuoi sapere?

480
00:26:50,742 --> 00:26:52,665
E' affascinante, ma in fin dei conti,

481
00:26:52,666 --> 00:26:53,723
non sono la tua apprendista,

482
00:26:53,724 --> 00:26:57,207
- ma la tua assistente alla riabilitazione.
- No, invece! Non lo sei!

483
00:26:57,832 --> 00:26:59,376
Non lo sei da un po' di tempo.

484
00:26:59,406 --> 00:27:01,348
- Sherlock, cosa stai...?
- So che mi hai mentito...

485
00:27:01,378 --> 00:27:04,297
settimane fa, quando hai detto che
mio padre ti aveva rinnovato il contratto.

486
00:27:04,298 --> 00:27:06,229
L'ho scoperto la settimana scorsa,
quando l'ho chiamato.

487
00:27:08,183 --> 00:27:09,407
Non sono arrabbiato.

488
00:27:10,211 --> 00:27:12,841
Al limite, ti sono grato.

489
00:27:12,901 --> 00:27:14,843
Hai visto che ero in una brutta situazione

490
00:27:14,844 --> 00:27:17,395
e sei rimasta, per aiutarmi a superarla.

491
00:27:17,964 --> 00:27:19,836
Però, quando ho scoperto della bugia,

492
00:27:19,837 --> 00:27:23,446
ho deliberatamente adottato
uno stato d'animo migliore.

493
00:27:24,768 --> 00:27:26,452
Volevo che vedessi che stavo di nuovo bene,

494
00:27:26,453 --> 00:27:28,595
in modo che potessi... andare avanti.

495
00:27:29,934 --> 00:27:31,872
Ma è successa la cosa più curiosa...

496
00:27:33,876 --> 00:27:35,057
sei rimasta.

497
00:27:35,749 --> 00:27:38,516
Sono passati i giorni, poi una settimana.

498
00:27:39,617 --> 00:27:43,108
E' diventato sempre più chiaro
che non stai rimanendo per me,

499
00:27:43,117 --> 00:27:44,476
ma per te stessa.

500
00:27:45,410 --> 00:27:48,182
- Sherlock, io...
- So che per te è difficile ammetterlo,

501
00:27:48,183 --> 00:27:49,824
perciò non ti chiederò di farlo.

502
00:27:49,825 --> 00:27:53,570
Piuttosto, vorrei farti una proposta.

503
00:27:54,797 --> 00:27:56,706
Rimani in forma definitiva.

504
00:27:56,950 --> 00:28:00,497
Non come assistente alla riabilitazione,
ma come mia assistente.

505
00:28:01,894 --> 00:28:03,774
Permettimi di continuare a insegnarti.

506
00:28:04,297 --> 00:28:06,380
Assistimi nelle indagini.

507
00:28:07,947 --> 00:28:09,725
In cambio, riceverai uno stipendio

508
00:28:09,726 --> 00:28:12,985
che sarà almeno uguale
a quello che ti dava mio padre.

509
00:28:13,789 --> 00:28:15,708
Non hai alcuna entrata.

510
00:28:15,935 --> 00:28:18,655
Ho dei risparmi da parte.

511
00:28:19,459 --> 00:28:21,698
Puoi continuare a vivere a casa mia,

512
00:28:22,534 --> 00:28:24,656
puoi trasferirti da qualche altra parte.

513
00:28:25,891 --> 00:28:27,668
Puoi anche sentirti sollevata

514
00:28:27,669 --> 00:28:31,749
da tutti gli incarichi
inerenti alla mia sobrietà.

515
00:28:34,249 --> 00:28:36,787
Ecco... è una decisione importante,

516
00:28:37,280 --> 00:28:39,716
ti consiglio di discuterne con qualcuno.

517
00:28:41,605 --> 00:28:44,051
Spiega cosa sei stata per me...

518
00:28:45,756 --> 00:28:48,584
e cosa penso che potresti essere per me.

519
00:28:51,105 --> 00:28:52,126
La mia partner.

520
00:29:06,206 --> 00:29:08,874
E, prima che pensi che sia un atto...

521
00:29:08,875 --> 00:29:11,669
di generosità,
o un regalo da un cliente riconoscente,

522
00:29:11,670 --> 00:29:13,514
ti assicuro che non è così.

523
00:29:15,909 --> 00:29:18,786
Sono... migliore con te, Watson.

524
00:29:19,577 --> 00:29:22,203
Sono più perspicace, più concentrato...

525
00:29:26,739 --> 00:29:28,490
non ne conosco la ragione...

526
00:29:32,711 --> 00:29:34,751
magari, col tempo, capirò anche questo.

527
00:29:47,017 --> 00:29:48,090
Andre?

528
00:29:48,156 --> 00:29:50,751
Senti, so che ci sei, sento la TV.

529
00:29:53,210 --> 00:29:56,187
Voglio solo scusarmi
per quello che ho detto prima.

530
00:29:56,188 --> 00:29:58,309
Non avrei dovuto farti venire alla stazione.

531
00:29:58,310 --> 00:29:59,939
Potresti... Andre?

532
00:30:00,222 --> 00:30:01,905
Andre, ci sei?

533
00:30:03,746 --> 00:30:04,842
Andre!

534
00:30:14,182 --> 00:30:16,281
No, no, no, no, no.

535
00:30:17,728 --> 00:30:19,011
Resisti!

536
00:30:19,312 --> 00:30:20,364
Resisti!

537
00:30:23,731 --> 00:30:25,729
Sì. Sono il detective Marcus Bell,

538
00:30:25,730 --> 00:30:28,456
numero di badge 42819.

539
00:30:28,457 --> 00:30:31,745
Mi serve un'ambulanza
al 73 di Parsons Boulevard.

540
00:30:32,175 --> 00:30:33,911
Hanno sparato ad un uomo.

541
00:30:34,563 --> 00:30:36,598
Vi annuncio che la vittima...

542
00:30:36,599 --> 00:30:38,231
è mio fratello.

543
00:30:40,232 --> 00:30:41,232
Vieni qui...

544
00:30:43,450 --> 00:30:46,050
NON E' STATO MARCUS

545
00:30:55,850 --> 00:30:57,253
NON E' STATO MARCUS

546
00:31:02,254 --> 00:31:03,444
E' interessante.

547
00:31:03,474 --> 00:31:06,830
Siamo stati a casa del detective Bell
quattro ore, oggi pomeriggio,

548
00:31:06,831 --> 00:31:09,166
e nulla indicava che avesse un fratello.

549
00:31:09,167 --> 00:31:11,134
Beh, prima di andare in ospedale, ha detto

550
00:31:11,135 --> 00:31:12,636
che non avevano un bel rapporto.

551
00:31:12,637 --> 00:31:15,504
Comunque... io sono io.

552
00:31:18,693 --> 00:31:21,544
Stai fissando quel messaggio
da cinque minuti...

553
00:31:21,545 --> 00:31:22,712
Davvero?

554
00:31:22,713 --> 00:31:25,424
- Non credo che un messaggio in codice.
- No, no.

555
00:31:27,814 --> 00:31:29,640
Ma è interessante, vero?

556
00:31:30,073 --> 00:31:32,222
Cioè, chiunque abbia provato
a incastrare il detective Bell,

557
00:31:32,223 --> 00:31:33,974
ha avuto la stessa idea qui.

558
00:31:34,075 --> 00:31:38,044
Ho sventato la prima montatura
consegnando la pistola alla polizia.

559
00:31:38,045 --> 00:31:40,230
Non ho detto dove l'avevo trovata.

560
00:31:40,331 --> 00:31:42,432
Ci hanno provato una seconda volta.

561
00:31:42,433 --> 00:31:44,901
Il fratello del detective
ha perso conoscenza,

562
00:31:45,102 --> 00:31:47,821
ma prima, ha fatto in modo, coraggiosamente,

563
00:31:47,822 --> 00:31:50,690
che Bell non risultasse
un oggetto di scena in questa recita.

564
00:31:50,691 --> 00:31:52,525
Come sai che ha sparato la stessa persona?

565
00:31:52,726 --> 00:31:56,497
Andre è un ex detenuto.
Il suo fascicolo è alto più di 10 centimetri.

566
00:31:57,498 --> 00:31:59,532
Chissà in quali guai
si è cacciato il detective?

567
00:31:59,533 --> 00:32:02,502
Evidentemente, Andre sapeva
che non si era cacciato in nessun guaio.

568
00:32:02,503 --> 00:32:05,663
Perché, altrimenti, avrebbe usato
l'ultimo istante per discolpare il fratello?

569
00:32:06,120 --> 00:32:08,009
Aveva capito tutto.

570
00:32:11,240 --> 00:32:12,511
Guarda.

571
00:32:18,673 --> 00:32:21,236
Vedi la leggera cavità nella terra?

572
00:32:23,423 --> 00:32:26,936
Se non è un'altra impronta parziale
di Pergotti, lasciata per incastrare Bell,

573
00:32:26,966 --> 00:32:29,076
smetterò di lanciarti palle da tennis.

574
00:32:29,106 --> 00:32:31,380
Hai capito cos'è da qui?

575
00:32:32,960 --> 00:32:35,801
Non credi dovremmo parlare
con il capitano del calunniatore?

576
00:32:35,831 --> 00:32:39,072
Vorrei parlarne prima col detective.

577
00:32:39,073 --> 00:32:41,030
Ho certamente messo in moto degli ingranaggi

578
00:32:41,060 --> 00:32:43,649
quando ho rimosso la pistola da casa sua.

579
00:32:43,679 --> 00:32:46,395
Non voglio fare un altro passo
senza il suo consenso.

580
00:32:48,048 --> 00:32:49,332
Glielo dirò.

581
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Stavi solo cercando di aiutare me e lui.

582
00:32:51,947 --> 00:32:53,711
Capirà, ma...

583
00:32:53,741 --> 00:32:55,864
ma penso che la prenderà meglio,
se glielo dico io.

584
00:32:57,758 --> 00:32:59,426
Senti, c'è qualcosa che non va.

585
00:32:59,456 --> 00:33:02,038
Hanno detto che l'avrebbero richiuso
20 minuti fa.

586
00:33:02,068 --> 00:33:03,834
Ci vuole tempo.

587
00:33:03,864 --> 00:33:06,192
E' un buon segno
che abbiano deciso di chiuderlo.

588
00:33:08,635 --> 00:33:10,027
Gli hai salvato la vita.

589
00:33:10,834 --> 00:33:14,807
Se qualcuno può sopravvivere
con due pallottole nella schiena...

590
00:33:14,808 --> 00:33:16,130
quello è Andre.

591
00:33:17,311 --> 00:33:18,832
E' un fottuto testardo.

592
00:33:19,246 --> 00:33:20,709
Al giorno d'oggi, è una qualità.

593
00:33:21,604 --> 00:33:23,349
Era ora che
le cose cominciassero a girare per lui...

594
00:33:23,350 --> 00:33:25,284
avendo rovinato tre anni della sua vita.

595
00:33:25,285 --> 00:33:26,652
In che senso?

596
00:33:26,953 --> 00:33:28,013
Niente...

597
00:33:29,546 --> 00:33:32,399
non l'ho mai perdonato
per essere stato dentro così a lungo.

598
00:33:33,456 --> 00:33:36,223
Tempo fa, ho riscosso un grosso favore

599
00:33:36,224 --> 00:33:38,653
per fargli avere un'udienza
per la libertà condizionata anticipata.

600
00:33:38,683 --> 00:33:39,999
Ma l'idiota...

601
00:33:40,422 --> 00:33:41,692
non ha sfruttato l'occasione.

602
00:33:41,722 --> 00:33:45,105
Avrebbe dovuto solo identificare
lo spacciatore della sua gang.

603
00:33:45,106 --> 00:33:47,113
Ovviamente, la polizia sapeva già chi fosse.

604
00:33:47,114 --> 00:33:48,942
Avrebbe scontato dai 10 ai 20 anni.

605
00:33:49,472 --> 00:33:51,128
Ma Andre ha il suo codice d'onore.

606
00:33:51,823 --> 00:33:54,419
Non ha parlato e ha scontato tutta la pena.

607
00:33:57,350 --> 00:33:58,537
Sei stato tu.

608
00:33:59,738 --> 00:34:03,540
Sei stato tu a fare la soffiata sulla squadra
che indagava su Curtis Bradshaw.

609
00:34:03,541 --> 00:34:04,449
Cosa?

610
00:34:05,838 --> 00:34:08,028
Ho guardato i fascicoli di Andre, stasera.

611
00:34:08,729 --> 00:34:11,548
<i>La prima udienza per la libertà condizionata
è stata nel giugno 2009,</i>

612
00:34:11,549 --> 00:34:15,273
un mese dopo che Mickey Hudson
fu arrestato per aver impiantato le prove.

613
00:34:15,303 --> 00:34:16,893
Non so di cosa parli.

614
00:34:16,923 --> 00:34:17,981
Calza tutto.

615
00:34:19,473 --> 00:34:21,040
Il tuo appartamento è pulito.

616
00:34:21,041 --> 00:34:22,841
Il tuo cassetto delle calze è pulito.

617
00:34:22,842 --> 00:34:24,509
Sei uno che nella vita riga sempre dritto,

618
00:34:24,510 --> 00:34:26,884
e la tua frustrazione per Andre
che non parlava...

619
00:34:26,885 --> 00:34:27,995
Non vedo perché importi.

620
00:34:27,996 --> 00:34:32,558
Importa, detective. Il favore l'hai guadagnato
denunciando il tuo capo... o no?

621
00:34:32,559 --> 00:34:35,624
Non potevo stare a guardare
mentre un farabutto disseminava false prove.

622
00:34:35,625 --> 00:34:37,919
Non era giusto. Qualcuno doveva parlare.

623
00:34:37,920 --> 00:34:39,892
- E con questo?
- E con questo?!

624
00:34:39,893 --> 00:34:42,026
Abbiamo puntato
sulla cerchia di sospetti sbagliata.

625
00:34:42,027 --> 00:34:45,089
Chiunque della vecchia squadra
avrebbe avuto le competenze necessarie...

626
00:34:45,285 --> 00:34:48,858
e il movente per commettere questi crimini.
Ti vorranno punire.

627
00:34:48,859 --> 00:34:50,026
Nessuno sapeva.

628
00:34:50,027 --> 00:34:51,878
E magari l'hanno scoperto!

629
00:34:55,942 --> 00:34:57,526
Voleva vedermi, capitano?

630
00:34:57,527 --> 00:34:59,589
Siediti, agente Reyes.

631
00:35:11,618 --> 00:35:13,040
Cosa ho combinato?

632
00:35:13,041 --> 00:35:16,704
Abbiamo motivo di credere
che abbia combinato parecchie cose.

633
00:35:16,918 --> 00:35:20,481
Hai sparato contro l'auto
del detective Bell, ad esempio.

634
00:35:21,021 --> 00:35:23,259
Hai ucciso Curtis Bradshaw.

635
00:35:23,260 --> 00:35:25,887
Hai messo l'arma del crimine
nell'abitazione di Bell.

636
00:35:25,888 --> 00:35:29,743
Hai sparato a suo fratello quando
il primo piano non è andato come speravi.

637
00:35:30,807 --> 00:35:31,893
Cosa?

638
00:35:31,905 --> 00:35:33,635
Abbiamo avuto occasione, recentemente...

639
00:35:33,636 --> 00:35:36,994
di controllare molto attentamente i membri
della squadra del caso Bradshaw...

640
00:35:37,319 --> 00:35:40,809
che lavorarono
col detective Mickey Hudson nel 2009...

641
00:35:41,106 --> 00:35:42,604
ed eccola lì.

642
00:35:42,605 --> 00:35:45,135
- E con questo?
- Beh, ammirava Hudson,

643
00:35:45,136 --> 00:35:46,419
lo rispettava.

644
00:35:46,420 --> 00:35:49,931
Le scrisse delle referenze quando chiese
la promozione alla Buoncostume.

645
00:35:49,953 --> 00:35:53,221
- Sì, era un buon poliziotto.
- Beh, ci sono alcuni, agli Affari Interni,

646
00:35:53,222 --> 00:35:55,452
- che non concorderebbero.
- Quegli infami?

647
00:35:55,453 --> 00:35:57,759
Non mi è mai fregato granché
delle loro opinioni.

648
00:35:57,760 --> 00:36:00,358
Sai... il detective Evan Carlyle...

649
00:36:00,637 --> 00:36:01,952
un infame...

650
00:36:02,527 --> 00:36:04,761
sarebbe alquanto deluso
di sentirla parlare così.

651
00:36:04,762 --> 00:36:07,905
Sappiamo che, di tanto in tanto,
lo ha frequentato negli ultimi mesi.

652
00:36:07,906 --> 00:36:12,873
E sospettiamo che lo abbia fatto
per avere accesso ai fascicoli più sensibili.

653
00:36:12,874 --> 00:36:16,672
Tre anni fa, durante la prima indagine
su Hudson, gli Affari Interni...

654
00:36:16,673 --> 00:36:19,890
arrivarono a sospettare che, forse,
lei lo aveva aiutato a rubare la droga

655
00:36:19,991 --> 00:36:22,689
che è finita a casa di Curtis Bradshaw.

656
00:36:23,580 --> 00:36:25,018
Sì, mi hanno interrogato.

657
00:36:25,562 --> 00:36:29,123
- E ho detto che non c'entravo nulla.
- E Hudson confermò la sua versione,

658
00:36:29,124 --> 00:36:32,500
probabilmente,
perché aveva già deciso di suicidarsi.

659
00:36:33,000 --> 00:36:34,738
Perché rovinare la sua vita...

660
00:36:34,739 --> 00:36:37,160
quando aveva già deciso
di porre fine alla sua?

661
00:36:37,811 --> 00:36:39,661
Ma ti eri comunque macchiata.

662
00:36:39,662 --> 00:36:42,722
Il dipartimento non poteva prendere
provvedimenti concreti contro di te,

663
00:36:42,723 --> 00:36:44,289
ma è stato detto che...

664
00:36:44,290 --> 00:36:46,756
il posto alla Buoncostume
non l'avresti mai avuto.

665
00:36:46,757 --> 00:36:47,950
Ma non si è scoraggiata.

666
00:36:47,951 --> 00:36:51,166
Ha fatto domanda altre tre volte.
Dopo la sua ultima bocciatura...

667
00:36:51,231 --> 00:36:55,303
immagino fosse esasperata.
Doveva assolutamente sapere chi era stato...

668
00:36:55,304 --> 00:36:58,199
a fare la spia agli Affari Interni
sulle trasgressioni di Hudson.

669
00:36:58,200 --> 00:37:01,324
Deve averle spezzato il cuore quando
ha scoperto che si trattava di Bell.

670
00:37:01,884 --> 00:37:03,430
Un suo ex.

671
00:37:03,836 --> 00:37:06,772
- Uno che le aveva dato le chiavi di casa sua.
- Avrebbe dovuto saperlo...

672
00:37:06,773 --> 00:37:09,323
non ha fatto il suo nome,
quando ha archiviato il rapporto.

673
00:37:09,324 --> 00:37:12,935
Non sospettava proprio di lei.
Gliel'abbiamo detto, poco fa, ed è rimasto...

674
00:37:13,036 --> 00:37:14,219
a bocca aperta.

675
00:37:16,750 --> 00:37:19,081
Se ha un problema con me, capitano...

676
00:37:19,082 --> 00:37:21,070
ne parli al mio capo.

677
00:37:21,204 --> 00:37:23,644
Sa, stamattina abbiamo fatto
una visita a casa sua...

678
00:37:25,504 --> 00:37:26,936
le dispiacerebbe...

679
00:37:26,937 --> 00:37:28,219
spiegarci...

680
00:37:28,220 --> 00:37:29,520
questi?

681
00:37:31,861 --> 00:37:33,159
Occhielli di lacci di scarpa...

682
00:37:33,160 --> 00:37:34,929
provenienti da un paio di stivali Pergotti.

683
00:37:35,130 --> 00:37:39,642
Gli stessi che ha usato per le impronte
che sapeva avrebbero portato a Bell.

684
00:37:39,643 --> 00:37:42,336
Ha bruciato gli stivali in garage,
ma questi sono rimasti integri.

685
00:37:42,337 --> 00:37:45,031
Le dice qualcosa il nome Danny Vargas?

686
00:37:45,487 --> 00:37:48,922
Dovrebbe. Lo ha arrestato,
due mesi fa, a casa sua.

687
00:37:49,053 --> 00:37:52,467
Si sospettava che custodisse un arsenale
di armi da fuoco non rintracciabili,

688
00:37:52,468 --> 00:37:54,360
e non registrate.

689
00:37:54,361 --> 00:37:55,530
Stranamente...

690
00:37:55,531 --> 00:38:00,860
non ha sequestrato nessuna di quelle armi,
durante l'arresto. Beh...

691
00:38:00,861 --> 00:38:02,468
non ufficialmente, almeno.

692
00:38:02,469 --> 00:38:06,282
L'attacco contro l'auto del detective Bell
è stato compiuto con una MP5 modificata.

693
00:38:06,283 --> 00:38:09,531
Bradshaw è stato ucciso con una Colt 9mm.

694
00:38:09,632 --> 00:38:14,500
E hanno sparato a Andre Bell
con una calibro 22 ancora non trovata.

695
00:38:14,601 --> 00:38:19,004
I test di laboratorio e
i profili balistici di questi attacchi...

696
00:38:19,005 --> 00:38:23,236
trovano corrispondenze con molti
dei crimini commessi da Vargas.

697
00:38:23,237 --> 00:38:24,687
Interessante, no?

698
00:38:25,322 --> 00:38:26,593
Lo arresta...

699
00:38:26,594 --> 00:38:28,345
e la sue armi scompaiono.

700
00:38:29,505 --> 00:38:31,844
E' possibile, agente Reyes,

701
00:38:32,021 --> 00:38:34,740
che stia costruendo il suo arsenale privato

702
00:38:34,741 --> 00:38:36,768
di armi da fuoco non rintracciabili?

703
00:38:46,488 --> 00:38:48,988
Perché non sono sorpresa
che lui non sia qui?

704
00:38:51,423 --> 00:38:52,688
Bell...

705
00:38:53,506 --> 00:38:56,489
non mi direbbe mai
delle cose simili in faccia.

706
00:38:59,970 --> 00:39:01,422
Non è nel suo stile.

707
00:39:01,634 --> 00:39:04,569
<i>L'agente Paula Reyes
è stata arrestato, stamattina, dopo...</i>

708
00:39:04,570 --> 00:39:06,889
Quindi, anche se patteggia...

709
00:39:07,866 --> 00:39:09,735
carcere a vita, giusto?

710
00:39:11,121 --> 00:39:12,450
Probabilmente.

711
00:39:18,961 --> 00:39:20,752
Ti ricordi Sharise?

712
00:39:23,073 --> 00:39:27,041
In seconda media, quando abbiamo rotto
mi ha tagliato i raggi della bici.

713
00:39:28,399 --> 00:39:31,713
E' stato il peggio che una mia ex
abbia mai tentato di farmi.

714
00:39:38,018 --> 00:39:39,369
Andre...

715
00:39:39,425 --> 00:39:42,391
riguardo a quello che ho detto,
l'altro giorno, chiedendoti se...

716
00:39:42,392 --> 00:39:43,955
No...

717
00:39:44,049 --> 00:39:45,990
- non devi dire niente.
- No, devo.

718
00:39:46,892 --> 00:39:49,851
Devo. Mi dispiace. Io...

719
00:39:51,869 --> 00:39:53,551
A posto così, Marcus.

720
00:39:54,877 --> 00:39:56,600
E' a posto così, davvero.

721
00:39:58,159 --> 00:39:59,756
Devo chiedertelo...

722
00:40:00,142 --> 00:40:01,767
la nota che hai lasciato...

723
00:40:02,182 --> 00:40:03,986
"Non è stato Marcus"...

724
00:40:05,986 --> 00:40:09,751
Avevi detto che stavano cercando
di incastrarti per un omicidio. Non lo so...

725
00:40:10,235 --> 00:40:12,486
ho pensato che forse era lo stesso tizio.

726
00:40:12,830 --> 00:40:14,316
No, lo so, ma...

727
00:40:15,050 --> 00:40:16,741
ieri abbiamo litigato.

728
00:40:17,620 --> 00:40:19,305
Ti hanno sparato alle spalle.

729
00:40:19,707 --> 00:40:23,454
Non puoi aver visto il colpevole e
non avevi la certezza che non fossi io.

730
00:40:23,455 --> 00:40:25,082
Ma io lo sapevo.

731
00:40:26,519 --> 00:40:28,007
Ti conosco.

732
00:40:30,007 --> 00:40:32,208
E uno deve proteggere la famiglia...

733
00:40:34,269 --> 00:40:36,268
anche quando lo delude.

734
00:40:41,519 --> 00:40:43,768
Riordini di nuovo i lucchetti.

735
00:40:47,910 --> 00:40:50,367
E li disponi per...

736
00:40:51,621 --> 00:40:55,160
data di fabbricazione,
dal più vecchio al più recente.

737
00:40:55,161 --> 00:40:58,552
Sembrerebbe il metodo più ragionevole
per ordinarli.

738
00:40:58,553 --> 00:41:00,082
Per questa settimana, almeno.

739
00:41:04,584 --> 00:41:06,475
Voglio essere pagata il giovedì.

740
00:41:08,427 --> 00:41:12,674
E visto che non ho una casa, al momento,
rimarrò qui gratis, finché non trovo altro.

741
00:41:12,675 --> 00:41:15,304
E continuerai a venire
al gruppo di sostegno con me,

742
00:41:15,305 --> 00:41:17,344
per tutta la durata
della nostra collaborazione.

743
00:41:19,554 --> 00:41:21,973
Congratulazioni per la tua nuova carriera...

744
00:41:22,559 --> 00:41:23,737
Watson.

745
00:41:31,925 --> 00:41:34,894
- Un'ultima cosa per chiudere l'affare.
- Dimmi.

746
00:41:37,254 --> 00:41:38,928
Poteva essere un coltello.

747
00:41:42,750 --> 00:41:46,250
www.subsfactory.it

