1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>Nelle puntate precedenti di Banshee...</i>

2
00:00:01,557 --> 00:00:04,170
<i>Sei il ladro piu' famoso del Paese.</i>

3
00:00:04,188 --> 00:00:06,366
- Ora vuoi giocare a fare il poliziotto?
- Il distintivo ce l'ho.

4
00:00:07,514 --> 00:00:08,649
<i>Getta la pistola!</i>

5
00:00:10,437 --> 00:00:13,982
- Agente Speciale Xavier.
- Perche' l'FBI e' interessata a Kai Proctor?

6
00:00:14,008 --> 00:00:16,014
<i>Ora lo possiamo incastrare per omicidio.</i>

7
00:00:20,491 --> 00:00:22,506
- Perche' sei qui, Kat?
- Non lo so.

8
00:00:24,376 --> 00:00:28,363
- Se gli arresti questi tizi, rimaranno in zona.
- Non ho intenzione di arrestarli.

9
00:00:29,260 --> 00:00:31,498
- Voglio lui.
- Non posso farlo.

10
00:00:31,618 --> 00:00:33,047
Se lo fai, saresti libera.

11
00:00:33,073 --> 00:00:35,106
- Ho la tua parola?
- Hai la mia parola.

12
00:00:51,458 --> 00:00:53,156
<i>Fuori di qui! Forza!</i>

13
00:00:58,058 --> 00:01:00,107
<i>Alzati! Andiamo, alzati.</i>

14
00:01:14,278 --> 00:01:15,756
<i>Avresti dovuto dirmelo.</i>

15
00:01:19,090 --> 00:01:20,383
Tu e Anastasia...

16
00:01:22,325 --> 00:01:23,973
Mi ci sarei potuto abituare.

17
00:01:25,557 --> 00:01:27,855
Ma ti sei rivoltato contro di me.

18
00:01:29,135 --> 00:01:31,141
- Penso che lo sappia.
- Non lo sa.

19
00:01:33,349 --> 00:01:35,117
Ti ho trattato come uno di famiglia,

20
00:01:35,135 --> 00:01:37,410
e tu hai messo mia figlia contro di me?

21
00:01:37,445 --> 00:01:38,061
No.

22
00:01:39,724 --> 00:01:40,973
L'hai fatto da solo.

23
00:01:42,874 --> 00:01:44,360
Non vuoi dirmi dov'e'?

24
00:01:48,535 --> 00:01:49,661
Non so dove sia.

25
00:01:52,371 --> 00:01:57,041
Hai rinunciato alla tua liberta'
per lei. E ora morirai per lei.

26
00:01:58,800 --> 00:02:00,674
- Si.
- No.

27
00:02:02,381 --> 00:02:03,639
Non morirai.

28
00:02:05,117 --> 00:02:06,314
Soffrirai.

29
00:02:08,056 --> 00:02:13,431
Conoscerai la paura...
e il dolore e la disperazione...

30
00:02:14,311 --> 00:02:17,139
ogni giorno che sarai qui.

31
00:02:19,893 --> 00:02:21,468
Questo posso promettertelo.

32
00:02:27,774 --> 00:02:29,033
Non stai implorando.

33
00:02:29,948 --> 00:02:31,857
Sei sempre stato cosi' orgoglioso...

34
00:02:35,538 --> 00:02:36,752
proprio come me.

35
00:02:38,547 --> 00:02:44,919
- Non saro' mai come te.
- Vedremo.

36
00:03:57,659 --> 00:04:01,610
So esattamente quanto a
fondo andare senza ucciderti.

37
00:04:15,509 --> 00:04:17,119
Ogni singolo giorno.

38
00:04:30,013 --> 00:04:32,062
Ora puoi andare a dormire.

39
00:05:57,163 --> 00:05:59,344
Banshee 1x06 - Wicks

40
00:05:59,371 --> 00:06:01,815
Subs by alaska89, nanna

41
00:06:01,816 --> 00:06:06,382
[ALASKASERIETV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

42
00:06:11,444 --> 00:06:13,212
<i>Ci fermiamo per 15 minuti, gente.</i>

43
00:06:13,529 --> 00:06:15,596
<i>Saremo a Pittsburgh
prima di mezzogiorno.</i>

44
00:06:27,904 --> 00:06:28,951
Hey, ragazze.

45
00:06:29,681 --> 00:06:31,731
Sono un peccatore. Preghereste per me?

46
00:06:32,908 --> 00:06:35,055
Immagino che un ponpino
sarebbe troppo, uh?

47
00:06:35,998 --> 00:06:37,204
Fottute stronze.

48
00:06:56,626 --> 00:06:58,623
<i>- Devo andare.
- Ok, ci vediamo dopo.</i>

49
00:07:00,885 --> 00:07:02,389
Non posso crederci cazzo.

50
00:07:09,685 --> 00:07:10,943
Non ci credo.

51
00:07:24,554 --> 00:07:25,985
Mio padre vuole parlarti.

52
00:07:26,002 --> 00:07:29,071
<i>Alex mi ha detto che sei
ancora arrabbiato con me. </i>

53
00:07:29,419 --> 00:07:30,492
Si, infatti.

54
00:07:30,526 --> 00:07:33,359
Ho spianato la strada per l'hotel
con il comitato della zona.

55
00:07:33,395 --> 00:07:35,459
Mi sono procurato tutti
i permessi in un attimo.

56
00:07:35,463 --> 00:07:39,230
Mi sono assicurato che il rapporto sull'impatto
ambientale non fosse un problema.

57
00:07:40,494 --> 00:07:42,502
Burton, prendi una sedia per il signore.

58
00:07:50,642 --> 00:07:52,216
Era un'accusa di omicidio.

59
00:07:53,859 --> 00:07:57,246
E' un suicidio politico.
Non si ripercuotera' su niente.

60
00:07:58,154 --> 00:08:02,139
Mi dispiace se ti ho offeso, amico.

61
00:08:03,144 --> 00:08:07,762
Scuse accettate. Come stai?

62
00:08:09,496 --> 00:08:11,452
Basta con le stronzate, viso pallido.

63
00:08:12,195 --> 00:08:15,197
Sappiamo entrambi che lo spirito
del cavallo mi verra' a prendere.

64
00:08:15,565 --> 00:08:18,442
Ho gia' sentito i suoi zoccoli.

65
00:08:21,937 --> 00:08:26,208
E... tu sei preoccupato.

66
00:08:27,941 --> 00:08:30,237
La tua parola e' l'unico
legame che mi serve.

67
00:08:36,583 --> 00:08:37,688
Ma tuo figlio...

68
00:08:39,472 --> 00:08:42,683
col dovuto rispetto, Benjamin,
non condivide il nostro passato.

69
00:08:43,035 --> 00:08:46,643
Mio figlio manterra' le mie promesse.

70
00:08:49,340 --> 00:08:52,331
Allora trattero' Alex con lo
stesso rispetto che ho per te.

71
00:08:52,843 --> 00:08:55,483
Considerero' lui il garante
delle tue promesse.

72
00:08:57,551 --> 00:09:02,565
Ma se le infrange, non sara'
un bel giorno per la tribu'.

73
00:09:04,061 --> 00:09:06,999
Parlero' con Alex.

74
00:09:08,057 --> 00:09:11,188
Ora, i proprietari terrieri del lotto...

75
00:09:12,302 --> 00:09:15,267
Mi e' parso di capire che c'e' uno
di loro che non vuole vendere.

76
00:09:16,501 --> 00:09:17,997
Si, e' il reverendo.

77
00:09:19,402 --> 00:09:21,197
E' un brav'uomo, testardo.

78
00:09:23,160 --> 00:09:24,031
Vendera'.

79
00:09:26,062 --> 00:09:27,534
Solo che ancora non lo sa.

80
00:09:35,887 --> 00:09:36,987
Salve, Deborah.

81
00:09:40,103 --> 00:09:40,983
Cosa vuoi?

82
00:09:43,213 --> 00:09:46,116
- Tuo marito e' in casa?
- Arthur e' sul retro.

83
00:09:47,591 --> 00:09:48,356
Grazie.

84
00:09:55,221 --> 00:09:56,735
Buongiorno, reverendo Ramsey.

85
00:09:57,077 --> 00:09:59,153
Pensavo di aver avuto
sue notizie a quest'ora.

86
00:10:09,013 --> 00:10:10,561
Voglio che assaggi una cosa.

87
00:10:11,644 --> 00:10:14,787
I tubi in casa mia, prendono l'acqua
dalle falde acquifere, ma

88
00:10:15,491 --> 00:10:17,479
io preferisco berla direttamente da qui.

89
00:10:18,538 --> 00:10:20,623
Come faceva anche il mio bis nonno.

90
00:10:21,455 --> 00:10:22,724
Persino dal secchio.

91
00:10:23,349 --> 00:10:28,065
Quando mio figlio e' nato l'intera congregazione
dei Primi Metodisti e' venuta qui.

92
00:10:29,127 --> 00:10:31,837
L'abbiamo battezzato con
l'acqua di questo pozzo.

93
00:10:33,023 --> 00:10:35,121
Capisco il suo attacamento, Mr. Ramsey.

94
00:10:35,324 --> 00:10:36,424
Lo ammiro anche.

95
00:10:37,324 --> 00:10:40,226
Ma non sei piu' un
contadino del 19° secolo.

96
00:10:40,246 --> 00:10:44,463
Guidi una Prius,
hai una pagina Facebook e 401k.

97
00:10:46,574 --> 00:10:47,991
Raddoppieremo l'offerta.

98
00:10:48,501 --> 00:10:51,187
Ti garantiremo gli stessi
acri all'interno del distretto.

99
00:10:51,671 --> 00:10:53,317
Puoi costruire un nuovo pozzo.

100
00:10:54,734 --> 00:10:57,514
Dovro' preoccuparmi che
ogni terra che mi offrirai

101
00:10:58,069 --> 00:11:00,479
l'avrai ottenuta obbligando
qualcun altro ad andarsene.

102
00:11:01,220 --> 00:11:04,475
Ora mi ascolti, reverendo.
Lei se ne andra'.

103
00:11:05,698 --> 00:11:08,777
Puo' farlo volentieri e con
dei soldi nelle sue tasche,

104
00:11:09,086 --> 00:11:10,754
o puo' farlo con le maniere forti.

105
00:11:11,340 --> 00:11:14,498
- Ma succedera'.
- Dovro' pregare allora.

106
00:11:15,810 --> 00:11:17,441
Se Dio stesse vegliando su di lei,

107
00:11:17,670 --> 00:11:19,359
non sarei alla tua porta, vero?

108
00:11:39,358 --> 00:11:40,132
Hood.

109
00:11:40,911 --> 00:11:42,452
<i>Hey, ho cercato di
contattarti via radio.</i>

110
00:11:42,474 --> 00:11:46,386
- <i>Dove diavolo sei?</i>
- A proteggere le persone.

111
00:11:46,420 --> 00:11:48,838
<i>Beh, senti, ho arrestato
un tizio per taccheggio.</i>

112
00:11:48,860 --> 00:11:51,017
Ha una... lunga lista di precedenti.

113
00:11:51,580 --> 00:11:54,794
- Veramente lunga.
- <i>Beh, sono sicuro che puoi cavartela da solo.</i>

114
00:11:54,838 --> 00:11:57,354
Leonard Vanderwick... ti dice qualcosa?

115
00:11:57,878 --> 00:12:00,328
- No. Perche'?
<i>- Beh, il tizio dice che ti conosce</i>

116
00:12:00,514 --> 00:12:02,034
<i>e non parlera' con nessun altro.</i>

117
00:12:03,863 --> 00:12:05,438
Che vuoi dire che mi conosce?

118
00:12:06,325 --> 00:12:08,164
Non lo so. E' solo...
Stai giu'!

119
00:12:10,435 --> 00:12:11,772
Che non vuole dirmi niente.

120
00:12:11,782 --> 00:12:13,698
<i>L'avrei portato in
tribunale per il processo</i>

121
00:12:13,725 --> 00:12:17,480
<i>ma insiste che dovrei usare il suo diritto
a fare una telefonata, per chiamare te.</i>

122
00:12:17,761 --> 00:12:21,037
<i>- Leonard Vanderwick?</i>
- Si. Cosa vuoi che faccia?

123
00:12:21,072 --> 00:12:22,883
Vuoi che lo faccia processare?

124
00:12:24,370 --> 00:12:26,086
Si, no. Arrivo subito.

125
00:12:33,490 --> 00:12:36,006
- Devo andare.
- Sembra di si.

126
00:12:37,762 --> 00:12:40,270
Va bene se resto qui e
magari mi faccio un sonno?

127
00:12:41,467 --> 00:12:42,617
E' tranquillo.

128
00:12:44,818 --> 00:12:47,437
I ragazzi Moody stanno diventando
un problema per te?

129
00:12:48,462 --> 00:12:50,318
Cosa, facciamo coppia fissa ora?

130
00:12:51,720 --> 00:12:53,823
Posso gestire i fratelli idioti di Cole.

131
00:13:07,775 --> 00:13:10,422
<i>Sono l'agente Lotus di Banshee.</i>

132
00:13:10,457 --> 00:13:13,220
<i>Mi stavo chiedendo quando avremo...si.</i>

133
00:13:13,659 --> 00:13:18,004
<i>Il numero del fascicolo e'.... 00170455.</i>

134
00:13:26,805 --> 00:13:27,948
Ti conosco?

135
00:13:33,141 --> 00:13:35,270
Non lo so, "Sceriffo".

136
00:13:37,158 --> 00:13:38,117
Mi conosci?

137
00:14:06,611 --> 00:14:07,816
Come va, campione?

138
00:14:11,418 --> 00:14:13,917
Non sei ancora pronto per
del cibo solido, hmm?

139
00:14:15,061 --> 00:14:16,716
Andiamo, lascia che ti sollevi un po'.

140
00:14:25,097 --> 00:14:27,693
- Lasciala.
- Ok, ok.

141
00:14:28,527 --> 00:14:30,328
Non volevo che andasse sprecata.

142
00:14:30,362 --> 00:14:31,201
Ecco qua.

143
00:14:41,732 --> 00:14:44,054
Qui. Sembra che stai
avendo dei problemi, amico.

144
00:14:48,107 --> 00:14:51,916
Reggila cosi'.
Sono Wicks.

145
00:15:00,255 --> 00:15:01,364
Vuoi dell'acqua?

146
00:15:09,631 --> 00:15:10,907
Whoa, piano, piano.

147
00:15:11,732 --> 00:15:12,682
Vacci piano.

148
00:15:14,933 --> 00:15:17,440
Non vorrai guarire troppo in fretta.

149
00:15:18,267 --> 00:15:21,399
L'Albino, cavolo...
questo e l'isolamento,

150
00:15:21,781 --> 00:15:24,235
sono gli unici due posti dove
non puo' raggiungerti.

151
00:15:27,641 --> 00:15:28,521
L'Albino.

152
00:15:35,073 --> 00:15:35,759
Gia'.

153
00:15:37,323 --> 00:15:40,305
Ha gia' sparso la voce...
sei di sua proprieta'.

154
00:15:41,893 --> 00:15:43,468
Non so cosa hai fatto, amico,

155
00:15:44,506 --> 00:15:47,304
ma le tue possibilita' di sopravvivenza
sono calate a picco.

156
00:15:52,016 --> 00:15:53,098
Cosa devo fare?

157
00:15:54,600 --> 00:15:57,011
Ti suggerisco di imparare
a succhiare cazzi.

158
00:15:58,265 --> 00:15:59,277
Sono serio.

159
00:16:00,304 --> 00:16:04,073
L'Albino e' un figlio di puttana,
ma e' anche omosessuale.

160
00:16:04,419 --> 00:16:06,179
Tu sei giovane, di bell'aspetto.

161
00:16:06,407 --> 00:16:09,631
Se gli mostri un po' di amore, forse
non finirai sulla sedia a rotelle.

162
00:16:10,247 --> 00:16:11,408
Non succedera'.

163
00:16:13,860 --> 00:16:16,051
Devi accettare che succedera', amico.

164
00:16:17,257 --> 00:16:20,609
<i>Ogni singolo giorno che sarai qui.</i>

165
00:16:21,320 --> 00:16:23,211
Non c'e' un posto dove nasconderti.

166
00:16:24,842 --> 00:16:27,842
Ma come succedera', su
quello puoi dire qualcosa.

167
00:16:30,392 --> 00:16:33,577
Lo dai a lui prima che lui lo prenda
e ripaghi qualche dannato favore.

168
00:16:34,340 --> 00:16:35,934
E' la tua migliore occasione.

169
00:16:41,045 --> 00:16:45,083
Senti, lo mangi quel panino?

170
00:16:58,300 --> 00:17:00,042
- Grazie.
- Di niente, Sceriffo.

171
00:17:03,113 --> 00:17:06,025
Quindi, uh, da quanto sei fuori?

172
00:17:09,132 --> 00:17:09,924
Un po'.

173
00:17:12,387 --> 00:17:16,478
- Tu?
- Sono fuori da due anni.

174
00:17:17,425 --> 00:17:19,713
Ho fatto dei lavori per il marito
di mia sorella in Florida.

175
00:17:19,730 --> 00:17:23,547
E' bello laggiu'. Puoi lavorare
all'aperto per tutto l'anno.

176
00:17:24,692 --> 00:17:27,841
Ma suo marito non voleva
che stessi intorno ai loro figli.

177
00:17:28,314 --> 00:17:31,197
Diceva che stavo avvelenando le
loro menti o cazzate del genere.

178
00:17:31,232 --> 00:17:33,543
Ha detto che mi licenziava
per colpa dell'economia,

179
00:17:33,561 --> 00:17:35,408
ma quello stronzo non mi voleva li'.

180
00:17:43,824 --> 00:17:45,584
Hey, hai sentito
abbastanza di me, amico.

181
00:17:47,644 --> 00:17:50,409
Come diavolo hai fatto ha mettere
su questo miracolo qui?

182
00:17:51,497 --> 00:17:52,703
E' complicato.

183
00:17:53,934 --> 00:17:56,072
- No merda, e' complicato.
- E temporaneo.

184
00:17:57,060 --> 00:18:00,078
- Cosa prendi?
- Non lo so ancora.

185
00:18:01,702 --> 00:18:03,963
- Stai facendo un lavoretto.
- No.

186
00:18:05,084 --> 00:18:07,049
Ora, senti, amico.
Lo sai che puoi fidarti di me.

187
00:18:07,067 --> 00:18:09,916
E al momento, puoi
considerarmi disponibile.

188
00:18:09,950 --> 00:18:12,156
No, Wicks, non e' come pensi.

189
00:18:16,544 --> 00:18:18,602
Andiamo, amico.
Me lo devi!

190
00:18:18,620 --> 00:18:20,336
Abbassa il volume.

191
00:18:20,456 --> 00:18:22,632
Senti, amico, non ti rovinero' le cose.

192
00:18:23,326 --> 00:18:24,707
Ma sono a pezzi.

193
00:18:26,303 --> 00:18:28,766
Non ne hai idea.
Non sto vivendo bene.

194
00:18:29,724 --> 00:18:30,852
So che aspetto ho.

195
00:18:30,866 --> 00:18:32,858
Ho dormito nelle cazzo di strade, amico.

196
00:18:33,957 --> 00:18:35,207
Mi serve una pausa.

197
00:18:37,605 --> 00:18:39,940
O tornero' in gabbia in un mese.

198
00:18:40,176 --> 00:18:41,541
Almeno ho il cibo li'.

199
00:18:41,753 --> 00:18:45,378
Senti, ordina quello che vuoi.
Torno subito.

200
00:18:52,053 --> 00:18:55,000
- Ho visto che ti sei fatto un nuovo amico.
- Gia', sono un tipo amichevole.

201
00:18:55,358 --> 00:18:57,902
- Mi porti una torta di mele.
- <i> Arriva subito. </i>

202
00:18:58,368 --> 00:19:01,449
Ha tatuaggi da galeotto.
Penso che tu sia l'ultima persona

203
00:19:01,467 --> 00:19:03,305
che vuoi vedere con questo
tipo di compagnia.

204
00:19:03,318 --> 00:19:05,958
- Mrs. Hopewell, non sapevo che le importava.
- Sii furbo.

205
00:19:06,578 --> 00:19:07,985
Cosa, ti preoccupi per me?

206
00:19:08,575 --> 00:19:11,830
- Sono preoccupata per me.
- No. No, non e' questo.

207
00:19:18,752 --> 00:19:20,036
Sei preoccupata per me.

208
00:19:24,027 --> 00:19:25,188
Solo sii furbo.

209
00:19:41,941 --> 00:19:42,785
Carino.

210
00:19:58,944 --> 00:19:59,903
Eccoci qua.

211
00:20:01,004 --> 00:20:03,273
Un letto pulito.
Puoi farti una doccia calda.

212
00:20:03,393 --> 00:20:05,090
- Gia', giusto.
- Si.

213
00:20:05,326 --> 00:20:07,608
Verro' domani con dei
vestiti puliti per te.

214
00:20:12,919 --> 00:20:13,755
Poi cosa?

215
00:20:18,973 --> 00:20:19,887
Parleremo.

216
00:20:20,863 --> 00:20:21,541
Ok.

217
00:20:23,895 --> 00:20:27,053
Hey.
Grazie.

218
00:20:30,905 --> 00:20:31,758
Figurati.

219
00:21:20,189 --> 00:21:21,711
Nessuno di loro ti si avvicinera'.

220
00:21:25,833 --> 00:21:27,918
- Ma tu si?
- Beh, ora...

221
00:21:28,719 --> 00:21:31,094
vedi, io, mi sono reso indispensabile.

222
00:21:31,797 --> 00:21:35,210
Provvedo a certe necessita',
soprattutto farmaceutiche.

223
00:21:36,362 --> 00:21:38,957
E all'Albino, piacciono i narcotici.

224
00:21:42,978 --> 00:21:43,888
Dove sta?

225
00:21:44,537 --> 00:21:46,930
Non esce fuori in cortile.
Hai visto i suoi occhi?

226
00:21:47,756 --> 00:21:50,308
Se ne sta lontano dal sole
come un dannato vampiro.

227
00:21:50,783 --> 00:21:53,572
- Come faccio a trovarlo?
- Non puoi.

228
00:21:55,870 --> 00:21:57,721
Cosa sei tu, un dannato masochista?

229
00:21:58,135 --> 00:22:00,352
- Ti trovera' lui molto presto.
- Andiamo.

230
00:22:04,327 --> 00:22:06,438
Vedi quel biondo li'
che gioca a football?

231
00:22:07,232 --> 00:22:09,081
- Si.
- Quello e' Billy B.

232
00:22:09,098 --> 00:22:10,902
E' il suo principale tirapiede.

233
00:22:12,107 --> 00:22:14,211
Se vuoi lui, quello e' il tuo accesso.

234
00:22:14,228 --> 00:22:18,389
Ma te lo dico...
non lo farei.

235
00:22:30,082 --> 00:22:31,621
Sai come lanciare una palla.

236
00:22:32,070 --> 00:22:33,891
Si, ho vinto 2 campionati di Stato.

237
00:22:36,406 --> 00:22:39,802
Oh, sei tu.
Quasi guarito, huh?

238
00:22:42,258 --> 00:22:43,376
Cosa cazzo vuoi?

239
00:23:00,903 --> 00:23:02,168
Mi dispiace, amico.

240
00:23:03,826 --> 00:23:07,583
Gli ho detto che non aveva un
appuntamento. Ma ha insistito.

241
00:23:09,674 --> 00:23:12,014
Posso sempre trovare tempo
per un vecchio amico.

242
00:23:18,211 --> 00:23:21,332
Vedi?
La prigione puo' essere liberatoria.

243
00:23:22,234 --> 00:23:26,201
Billy B qui, aveva tutte
le carte giuste fuori.

244
00:23:27,372 --> 00:23:32,187
Figlio di un ministro, un grande quarterback,
si e' scopato la reginetta del ballo... tutto quanto.

245
00:23:34,207 --> 00:23:39,257
Poi in giorno si e' ubriacato ed e' andato a sbattere
contro una donna anziana e suo nipote ed e' finito qui.

246
00:23:44,394 --> 00:23:47,465
E ora e' innamorato.

247
00:23:49,257 --> 00:23:51,826
Beh, il cuore vuole quello
che il cuore vuole, giusto?

248
00:23:55,313 --> 00:23:57,257
Hanno fatto un bel lavoro con te, huh?

249
00:23:58,190 --> 00:24:01,633
Voglio dire, cazzo, eri conciato male...
quand'era...un mese fa?

250
00:24:02,207 --> 00:24:03,202
Piu' o meno.

251
00:24:03,736 --> 00:24:06,137
Quindi hai trovato me
prima che io trovassi te.

252
00:24:06,864 --> 00:24:10,049
Lo apprezzo.
Hai buonsenso.

253
00:24:11,550 --> 00:24:12,843
Voglio fare un accordo.

254
00:24:12,963 --> 00:24:15,526
- Che tipo di accordo?
- Uno che mi fa restare in salute.

255
00:24:16,913 --> 00:24:18,311
Non posso proprio farlo.

256
00:24:19,762 --> 00:24:22,982
Vedi, il mio accordo con Mr. Rabbit
lo rende un conflitto di interessi.

257
00:24:23,000 --> 00:24:25,321
- Lo capisci.
- Rabbit non deve saperlo.

258
00:24:29,141 --> 00:24:30,628
E ora mi stai insultando.

259
00:24:35,076 --> 00:24:37,311
Ma conosco un modo con
cui puoi rimediare.

260
00:24:50,916 --> 00:24:52,464
Devo essere onesto, uh...

261
00:24:54,087 --> 00:24:55,996
non mi sento ancora cosi' legato a te.

262
00:24:57,761 --> 00:24:58,720
Succedera'.

263
00:25:00,871 --> 00:25:03,598
Potrei farlo succedere
ora, ma non lo faro'.

264
00:25:06,532 --> 00:25:07,949
Perche' quando lo farai,

265
00:25:09,297 --> 00:25:13,572
lo farai volentieri, e con gratitudine.

266
00:25:16,981 --> 00:25:19,075
E mentre me lo succhierai avidamente,

267
00:25:20,587 --> 00:25:22,989
come un bambino che succhia
dal seno della madre,

268
00:25:25,469 --> 00:25:32,252
e' li' che capirai che
possiedo il tuo culo.

269
00:25:36,089 --> 00:25:37,505
Portatelo fuori di qui.

270
00:25:43,963 --> 00:25:46,734
E la prossima volta che ci
incontreremo sara' speciale.

271
00:25:47,753 --> 00:25:50,190
Mr. Rabbit ha richiesto un
piccolo pezzo di te,

272
00:25:51,430 --> 00:25:54,902
qualcosa che dimostri
che ti tengo in pugno.

273
00:26:01,906 --> 00:26:04,238
- Allora per quanto starai dentro?
- 20.

274
00:26:06,043 --> 00:26:08,365
E' tanto tempo per essere
la puttana di qualcuno.

275
00:26:09,641 --> 00:26:12,563
Sai, qualsiasi cosa tu stia
pensando, dimenticala.

276
00:26:13,777 --> 00:26:16,020
- Gli appartieni ora.
- Possiamo farlo fuori.

277
00:26:19,022 --> 00:26:19,840
Insieme.

278
00:26:21,318 --> 00:26:22,128
Fottiti.

279
00:26:28,321 --> 00:26:30,828
Sei la sua puttana ora,
proprio come me.

280
00:26:42,001 --> 00:26:43,931
<i>Resta giu'! Resta giu'!</i>

281
00:26:44,609 --> 00:26:45,489
Oh, cazzo.

282
00:26:51,765 --> 00:26:54,079
La rissa in cortile ti
da' 30 giorni nel buco.

283
00:26:54,430 --> 00:26:56,094
Il coltello te ne da' altri 90.

284
00:26:56,214 --> 00:26:59,569
Continua cosi'... sarai un vecchio
quando rivedrai un vero letto.

285
00:27:02,348 --> 00:27:03,905
<i>Si', e' tutto nitido!</i>

286
00:27:06,808 --> 00:27:08,207
<i>Mi sento un uomo nuovo.</i>

287
00:27:08,523 --> 00:27:09,465
Si', cazzo.

288
00:27:10,540 --> 00:27:13,478
Mr. Vanderwick e' pronto, bastardo.

289
00:27:16,381 --> 00:27:18,044
- Stai benissimo.
- Lo so.

290
00:27:21,719 --> 00:27:23,528
Dice che ti portera' a Pittsburgh.

291
00:27:24,584 --> 00:27:26,203
Poi puoi proseguire da li'.

292
00:27:27,739 --> 00:27:30,851
Prendi. Sono $2,500.

293
00:27:31,236 --> 00:27:32,697
- Grazie amico,
- Ok.

294
00:27:34,130 --> 00:27:34,827
E, uh,

295
00:27:36,189 --> 00:27:37,645
grazie per i vestiti nuovi.

296
00:27:37,664 --> 00:27:38,364
Gia'.

297
00:27:39,983 --> 00:27:40,607
Ok.

298
00:27:42,369 --> 00:27:43,495
In gamba, amico.

299
00:27:44,035 --> 00:27:44,809
Grazie.

300
00:27:46,612 --> 00:27:47,527
Hey, Wicks.

301
00:27:50,486 --> 00:27:51,462
Non tornare.

302
00:28:12,788 --> 00:28:13,927
Giorno, Reverendo.

303
00:28:15,375 --> 00:28:17,372
No, no, no, no. Puo' tornare
da dov'e' venuto.

304
00:28:17,389 --> 00:28:19,870
Non firmo. Ho parlato col mio avvocato.

305
00:28:20,644 --> 00:28:22,756
Ha detto che cio' che sta
facendo e' estorsione.

306
00:28:23,081 --> 00:28:25,448
La assicuro che non e' questo il caso. 

307
00:28:27,468 --> 00:28:31,049
- Cos'e' questo?
- Questo? Questa e' estorsione.

308
00:28:33,908 --> 00:28:37,531
Questa... questa non e' mia moglie.

309
00:28:38,033 --> 00:28:40,329
Oh? Oh, no, e' lei.
E' lei, sicuro.

310
00:28:41,250 --> 00:28:43,530
Ne so qualcosa. Vede?

311
00:28:44,312 --> 00:28:45,976
Non dimentico mai un gran culo.

312
00:28:46,364 --> 00:28:47,472
Dove le ha prese?

313
00:28:47,488 --> 00:28:49,256
Oh, non le ho prese. Le ho fatte.

314
00:28:50,766 --> 00:28:52,420
Si', ho fatto anche quella.

315
00:28:53,736 --> 00:28:55,162
Ti sei scopato mia moglie? 

316
00:28:55,282 --> 00:28:57,762
Certo che no. Non
era sua moglie allora.

317
00:28:58,336 --> 00:29:01,832
Ha ballato nei mie club per anni
prima di trovare lei... e Dio.

318
00:29:02,358 --> 00:29:04,844
O prima Dio e poi lei? Non lo so.

319
00:29:04,879 --> 00:29:07,024
Comunque sia, l'ho trovata prima io.

320
00:29:07,789 --> 00:29:09,194
- Arthur...
- Sta' zitta!

321
00:29:09,203 --> 00:29:11,487
- Lascia... ascoltami...
- Ho detto sta' zitta!

322
00:29:13,251 --> 00:29:16,726
Ma la mia offerta e' ancora valida.
Raddoppiero' il pagamento.

323
00:29:17,614 --> 00:29:19,796
Per quanto mi riguarda,
se l'e' guadagnato.

324
00:29:21,053 --> 00:29:22,223
Almeno uno di voi.

325
00:29:24,611 --> 00:29:27,180
- Mi dispiace tanto.
- Firmi le carte.

326
00:29:27,638 --> 00:29:33,198
Vi trasferiremo e
queste foto spariranno.

327
00:29:34,931 --> 00:29:38,226
Ora, se non firma, domattina
saranno nella posta

328
00:29:38,247 --> 00:29:41,316
di tutti i membri della sua chiesa
insieme al link per il video.

329
00:29:42,220 --> 00:29:42,959
Video?

330
00:29:43,223 --> 00:29:45,802
Oh, andiamo, Ramsey.
C'e' sempre un video.

331
00:29:49,222 --> 00:29:51,359
- Sta' zitto.
- Amico, lo sai che ti piace.

332
00:29:51,386 --> 00:29:52,775
Non sai di cosa parli.

333
00:29:53,372 --> 00:29:56,985
- Amico, lei bacia il suo cane.
- Non e' vero.

334
00:29:57,027 --> 00:29:58,461
Tipo, baci con la lingua.

335
00:30:03,318 --> 00:30:03,996
Max.

336
00:30:06,919 --> 00:30:07,641
Max!

337
00:30:10,307 --> 00:30:10,985
<i>Max.</i>

338
00:30:12,985 --> 00:30:14,217
Mrs. Hopewell!

339
00:30:15,381 --> 00:30:18,515
Mrs. Hopewell!
Max. Max.

340
00:30:19,174 --> 00:30:20,600
Andiamo, piccolo mio.

341
00:30:21,910 --> 00:30:23,467
Va tutto bene. Mamma e' qui.

342
00:30:25,375 --> 00:30:26,651
Mamma ti vuol bene.

343
00:30:28,103 --> 00:30:29,142
Hey come sta?

344
00:30:29,729 --> 00:30:31,824
Dov'eri? Ti ho chiamato
piu' di un'ora fa.

345
00:30:31,835 --> 00:30:34,817
Ero in tribunale. Sono dovuti venire
a prendermi. Mi dispiace.

346
00:30:37,493 --> 00:30:40,256
- Cos'ha detto il dottore?
- Non hanno ancora detto niente.

347
00:30:43,053 --> 00:30:47,347
Gordon, Carrie.
Ora e' stabile.

348
00:30:49,525 --> 00:30:51,073
Possiamo parlare in privato?

349
00:30:51,478 --> 00:30:54,691
- Non sono una bambina.
- Qui va bene, Dottore.

350
00:30:56,562 --> 00:30:59,691
Speravamo che le terapie a
cui avevamo sottoposto Max

351
00:31:00,131 --> 00:31:03,738
avrebbero tenuto i polmoni attivi per
qualche altro anno, fino alla puberta',

352
00:31:04,374 --> 00:31:07,198
a quel punto la chirurgia sarebbe
un'opzione piu' attuabile.

353
00:31:08,394 --> 00:31:11,632
Ma la sua asma e' stata
complicata dal polmone malato

354
00:31:13,117 --> 00:31:15,792
e non penso che possiamo continuare
ad usare quell'approccio.

355
00:32:32,995 --> 00:32:34,481
<i>Dammi quei dannati soldi!</i>

356
00:32:41,617 --> 00:32:43,016
Sei il fortunato.

357
00:32:46,316 --> 00:32:46,941
Oh.

358
00:32:49,431 --> 00:32:50,398
500, yo.

359
00:32:53,393 --> 00:32:56,112
Si'!
Ecco di cosa parlavo.

360
00:32:57,025 --> 00:32:58,476
Mi serve un altro fottuto drink!

361
00:33:04,004 --> 00:33:05,781
Andiamo, 9 fortunato.

362
00:33:07,503 --> 00:33:08,638
Bastardo!

363
00:33:08,965 --> 00:33:10,776
Si' figlio di puttana. Pagami!

364
00:33:18,137 --> 00:33:21,022
<i>Scommesse aperte.
Scommesse chiuse.</i>

365
00:33:22,193 --> 00:33:24,289
<i>Ok, via le mani dal tavolo, grazie.</i>

366
00:33:26,360 --> 00:33:28,125
<i>I dadi sono fuori. Sette.</i>

367
00:33:29,051 --> 00:33:29,770
<i>Dadi.</i>

368
00:33:30,445 --> 00:33:31,718
Merda, merda, merda.

369
00:33:32,270 --> 00:33:33,604
<i>Niente piu' scommesse.</i>

370
00:33:33,644 --> 00:33:34,664
Merda, merda.

371
00:33:34,698 --> 00:33:37,588
- Andiamo baby, dovresti fermarti.
- No, no, no. Questa e' mia.

372
00:33:37,708 --> 00:33:39,357
- Perderai tutto.
- Fanculo!

373
00:33:39,375 --> 00:33:42,021
- Hey, amico.
- Si? Fanculo anche tu.

374
00:33:42,048 --> 00:33:43,156
Dove cazzo vai?

375
00:33:43,359 --> 00:33:45,286
- Vieni qui.
- Sei stato un coglione.

376
00:33:45,603 --> 00:33:47,890
Togli le mani di dosso alla signora ora.

377
00:33:48,277 --> 00:33:50,346
Si, idiota, togli le mani
di dosso alla signora.

378
00:33:50,380 --> 00:33:51,577
- Ok, ok.
- Grazie.

379
00:33:51,585 --> 00:33:54,594
Calmiamoci tutti.
Va bene, va bene.

380
00:34:01,243 --> 00:34:02,519
Alzati, deficiente.

381
00:34:05,734 --> 00:34:07,599
Hey, soldi gratis!

382
00:34:15,948 --> 00:34:17,919
Chi e' il deficiente ora, coglione?

383
00:34:20,340 --> 00:34:22,345
Chi e' il deficiente ora?
Oh, merda.

384
00:34:37,674 --> 00:34:39,169
Non dire una parola.

385
00:34:52,612 --> 00:34:54,934
Allora questo e' il tizio che
ha distrutto il mio casino'?

386
00:34:55,673 --> 00:34:58,116
E' stato tutto un malinteso, Capo.

387
00:34:58,142 --> 00:34:59,771
Mi hai appena chiamato Capo?

388
00:35:00,332 --> 00:35:04,053
- Sei davvero cosi' dannatamente stupido?
- Non intendevo niente di strano.

389
00:35:04,079 --> 00:35:07,374
Sta' zitto e ascolta, cosi' non
ci saranno altri malintesi.

390
00:35:07,708 --> 00:35:10,503
Semmai oltrepasserai
di nuovo le mie porte,

391
00:35:10,538 --> 00:35:13,807
non scomoderemo il Dipartimento dello
Sceriffo di Banshee con i nostri problemi.

392
00:35:13,871 --> 00:35:18,577
Sei sulla terra dei Kinaho, e saremo felici di far
valere i nostri diritti per risolvere le cose da soli.

393
00:35:19,293 --> 00:35:20,560
Annuisci se capisci.

394
00:35:25,486 --> 00:35:27,563
- E' tutto suo.
- Grazie.

395
00:35:35,651 --> 00:35:37,655
- Tieni, piccola.
- Merda.

396
00:35:37,681 --> 00:35:40,354
- Gesu' Cristo, Carrie.
- Mi dispiace..

397
00:35:42,550 --> 00:35:44,081
- No, no. Lascia, lascia.
- Ci penso io.

398
00:35:44,091 --> 00:35:45,898
Ho fatto.. ho fatto, tesoro. Fatto.

399
00:35:58,200 --> 00:36:01,702
- Mi dispiace.
- Va bene. Va bene.

400
00:36:10,282 --> 00:36:12,561
Max stara' bene. Capiranno come fare.

401
00:36:13,943 --> 00:36:18,350
Devono capirlo. Noi
non vogliamo credergli.

402
00:36:20,508 --> 00:36:24,572
Sai, l'asma e' una cosa, ma a
lui servira' un polmone nuovo.

403
00:36:28,643 --> 00:36:31,132
Ha avuto un brutto
attacco. Lo so, ma...

404
00:36:41,661 --> 00:36:46,148
Sai, dato che siamo qui a
passare la notte, perche' non...

405
00:36:47,207 --> 00:36:49,424
perche' non mettiamo
tutte le carte in tavola?

406
00:36:52,383 --> 00:36:54,372
- Di cosa stai parlando?
- Non lo so.

407
00:36:55,591 --> 00:36:56,989
Ma so che c'e' qualcosa.

408
00:36:57,631 --> 00:37:00,019
- Max sta peggiorando.
- Non parlo di Max.

409
00:37:01,757 --> 00:37:04,409
Tesoro, sto parlando di
noi. Sto parlando di te.

410
00:37:04,987 --> 00:37:08,084
Quando ti trovo seduta in cucina,
mentre guardi fuori dalla finestra,

411
00:37:08,204 --> 00:37:13,081
hai quello sguardo negli occhi, e'
come se fossi totalmente disperata.

412
00:37:13,442 --> 00:37:16,517
- E anche i ragazzi lo capiscono.
- I ra... cosa intendi, i ragazzi?

413
00:37:16,544 --> 00:37:19,722
Deva mi ha chiesto piu' di una volta
perche' sembri cosi' distante.

414
00:37:24,780 --> 00:37:27,419
Le hai detto che vedere l'uomo che...

415
00:37:29,891 --> 00:37:33,134
ha provato a stuprarmi a cui sparano
e lo uccidono mentre e' su di me

416
00:37:33,485 --> 00:37:35,760
potrebbe essere la ragione per
cui mi sento un po' strana?

417
00:37:35,773 --> 00:37:36,896
L'ho fatto. Esatt...

418
00:37:36,905 --> 00:37:38,999
- Tu...
- Si', le ho detto esattamente quello.

419
00:37:40,319 --> 00:37:41,225
Ok, bene.

420
00:37:48,834 --> 00:37:50,154
Dimmi dello Sceriffo.

421
00:38:11,766 --> 00:38:15,179
Ha portato Deva fuori da quel
rave e gli sono molto grata.

422
00:38:18,137 --> 00:38:19,122
Ed e' tutto.

423
00:38:28,514 --> 00:38:30,551
Ho bisogno che tu mi
dica tutto, Carrie.

424
00:38:31,878 --> 00:38:36,425
Possiamo vincere questa cosa con Matt. So che possiamo, ma dobbiamo essere operativi a tutta forza. 

425
00:38:36,426 --> 00:38:39,495
- E... al momento...
- Hai ragione.

426
00:38:40,727 --> 00:38:42,830
- Hai ragione.
- Ho fatto qualcosa per sconvolgerti?

427
00:38:42,848 --> 00:38:45,527
- Perche' se e' cosi', non so...
- No, tesoro, no.

428
00:38:47,334 --> 00:38:50,387
Sono solo io.
Sto solo passando...

429
00:38:53,050 --> 00:38:55,689
Sto avendo dei problemi nel trovare
il mio equilibrio al momento.

430
00:38:55,733 --> 00:38:57,167
Cosa posso fare per te?

431
00:38:58,601 --> 00:38:59,868
Non rinunciare a me.

432
00:39:09,673 --> 00:39:12,110
Ah.
Grazie fratello.

433
00:39:13,190 --> 00:39:15,488
E' un filetto coi fiocchi.
Conosci i tagli.

434
00:39:16,666 --> 00:39:19,648
- Grazie.
- Mm-mm, grazie a te.

435
00:39:21,225 --> 00:39:23,002
Ti sei sistemato proprio bene qui.

436
00:39:23,810 --> 00:39:26,597
La maggior parte dei galeotti non
guadagnano nemmeno il minimo.

437
00:39:27,355 --> 00:39:30,619
Guardati... unico proprietario.

438
00:39:32,699 --> 00:39:35,345
Che ha questa citta'?
Sembra il paradiso per i galeotti.

439
00:39:39,428 --> 00:39:41,408
Hey, amico!
Dove sei stato?

440
00:39:42,670 --> 00:39:45,432
Beh, ho dovuto assicurarmi che il
tuo casino fosse ripulito per bene.

441
00:39:45,943 --> 00:39:48,884
- Grazie.
- Si, vedi, mi dispiace tanto, amico.

442
00:39:49,748 --> 00:39:50,971
E' stata colpa mia.

443
00:39:51,165 --> 00:39:54,059
Ma in mia difesa, quello spacciatore
mi ha dato della coca avariata.

444
00:39:59,395 --> 00:40:01,023
Ti avevo detto di non tornare.

445
00:40:03,804 --> 00:40:04,974
Si, beh, sai cosa?

446
00:40:06,685 --> 00:40:09,549
Credo che la dinamica del potere
qui sia tutta incasinata.

447
00:40:11,247 --> 00:40:15,532
- Ripeti?
- Voglio dire, sapere e' potere, giusto?

448
00:40:17,276 --> 00:40:20,328
So delle cose su di te che
nessun altro in citta' sa.

449
00:40:20,574 --> 00:40:23,874
Quindi, per come la vedo io, non sono
quello che dovrebbe prendere ordini.

450
00:40:23,994 --> 00:40:26,258
- Avevamo un accordo.
- Gia'.

451
00:40:27,322 --> 00:40:28,695
E stiamo rinegoziando.

452
00:40:34,296 --> 00:40:35,450
- Wicks...
- Ascolta.

453
00:40:35,467 --> 00:40:37,201
Hai una bella vita qui.

454
00:40:38,528 --> 00:40:43,062
Non voglio incasinarla, ma meglio che
tu sappia che ne voglio un pezzo.

455
00:40:45,155 --> 00:40:47,131
Sono stato per strada per 2 anni.

456
00:40:48,628 --> 00:40:52,587
E niente... voglio dire
niente e' andato bene.

457
00:40:53,680 --> 00:40:57,960
Mi dai dei dannati soldi per il silenzio, mi mandi
via. Sappiamo entrambi che finiro' di nuovo dentro.

458
00:40:57,982 --> 00:41:00,921
E sai cosa?
Non torno indietro.

459
00:41:03,001 --> 00:41:05,939
E' la mia unica partita,
e me la sto giocando.

460
00:41:09,178 --> 00:41:10,709
Non voglio l'elemosina.

461
00:41:13,068 --> 00:41:16,191
Mi darai una possibilita' e
mi guadagnero' i miei soldi.

462
00:41:17,887 --> 00:41:21,054
Ed e' cosi' che andra', Sceriffo.

463
00:41:22,993 --> 00:41:25,386
Amico, questa ' una dannata
bistecca da 10 e lode.

464
00:41:36,773 --> 00:41:38,832
Bene, bene, bene, vedi chi e' tornato.

465
00:41:42,125 --> 00:41:43,929
Avevo una consegna speciale per te.

466
00:41:53,678 --> 00:41:55,385
Verra' da te domani nel cortile.

467
00:41:57,874 --> 00:42:01,640
Guarda le guardie del cortile.
Quando scompaiono, e' il momento.

468
00:42:04,331 --> 00:42:05,782
Perche' mi stai aiutando?

469
00:42:05,809 --> 00:42:10,058
Lo considero un investimento.
Sara' lunga qui.

470
00:42:18,396 --> 00:42:20,155
Hai una sola possibilita'.

471
00:42:49,407 --> 00:42:51,974
Il cielo e' sempre piu'
blu di quanto ricordassi.

472
00:42:54,776 --> 00:42:56,430
Ti stavo aspettando, amico mio.

473
00:42:58,181 --> 00:43:01,480
Quello che hai fatto a
Billy B, e' stato fuori luogo.

474
00:43:02,931 --> 00:43:04,699
E' stato un crimine d'odio, amico.

475
00:43:06,133 --> 00:43:06,978
Prendetelo.

476
00:43:11,340 --> 00:43:12,361
Andiamo, duro.

477
00:43:17,789 --> 00:43:19,232
Ci hai provato, idiota.

478
00:43:30,368 --> 00:43:31,652
Mettiti in ginocchio.

479
00:43:32,674 --> 00:43:34,715
Mettiti in ginocchio, puttana!

480
00:43:52,018 --> 00:43:52,933
Chiedimelo.

481
00:43:55,428 --> 00:43:56,114
Cosa?

482
00:44:00,081 --> 00:44:01,004
Chiedimelo.

483
00:44:08,251 --> 00:44:08,937
Whoa.

484
00:44:12,692 --> 00:44:13,704
Ok, allora...

485
00:44:16,116 --> 00:44:19,248
Io faccio questo...
e noi abbiamo chiuso?

486
00:44:22,351 --> 00:44:25,439
Cazzo, no.
Probabilmente ti uccidero' comunque.

487
00:44:29,500 --> 00:44:34,964
Ma se mostri delle doti serie,
potresti avere un futuro.

488
00:44:50,210 --> 00:44:55,249
Meglio se vengo veloce e forte,
o non ti alzerai piu'.

489
00:44:58,145 --> 00:44:59,209
Ora chiedimelo.

490
00:45:01,005 --> 00:45:01,630
Ok.

491
00:45:04,194 --> 00:45:05,021
Dammelo.

492
00:45:05,804 --> 00:45:06,534
Cosa?

493
00:45:08,247 --> 00:45:09,065
Dammelo.

494
00:45:54,294 --> 00:45:55,974
Figlio di puttana!

495
00:48:20,084 --> 00:48:20,867
Finito?

496
00:48:24,788 --> 00:48:25,985
Si', finito.

497
00:48:30,071 --> 00:48:32,173
<i>Conoscevo gente come Wicks in prigione,</i>

498
00:48:32,727 --> 00:48:35,932
gente che non smette mai
di scavarsi la fossa

499
00:48:36,052 --> 00:48:40,472
e poi scambiano tutto e tutti
per evitare di venire sepolti.

500
00:48:41,233 --> 00:48:47,244
Hey, Hood, non ho mai visto le carte su quel
Leonard Vanderwick. Le hai compilate o...?

501
00:48:48,352 --> 00:48:51,039
Non valeva lo sforzo.
L'ho lasciato andare.

502
00:48:51,619 --> 00:48:56,899
Tizi del genere non vanno giu' senza portare tutti quelli che gli sono vicino giu' con loro. 

503
00:48:58,200 --> 00:48:59,537
E' il loro gioco.

504
00:49:00,492 --> 00:49:03,210
- Come faceva a conoscerti?
- Non mi conosceva.

505
00:49:05,063 --> 00:49:06,031
Non davvero.

506
00:49:08,342 --> 00:49:13,137
- Ha saputo di me, credo.
- E tu lo hai... lasciato andare?

507
00:49:13,832 --> 00:49:14,535
Gia'.

508
00:49:15,747 --> 00:49:19,131
Non volevo perdere altro tempo con un
vagabondo che ha provato a rubare la cena.

509
00:49:19,166 --> 00:49:21,410
Quindi ora decidi quali leggi
devono essere applicate?

510
00:49:23,571 --> 00:49:25,207
Per questo m'hanno
dato il distintivo.

511
00:49:26,991 --> 00:49:31,786
- Gia', ma le regole sono diverse qui.
- No. Stesse regole.

512
00:49:32,885 --> 00:49:38,223
Le stesse regole da quando il primo uomo ha preso la mazza e ci ha picchiato il secondo uomo. 

513
00:49:43,727 --> 00:49:45,706
Hai un modo interessante
di vedere il mondo.

514
00:49:47,595 --> 00:49:49,742
<i>Si', ho vissuto una vita interessante.</i>

515
00:50:06,825 --> 00:50:09,464
<i>- Si'?
- Digli che sono io.</i>

516
00:50:11,000 --> 00:50:11,766
E' lei.

517
00:50:19,487 --> 00:50:20,534
<i>Anastasia.</i>

518
00:50:24,035 --> 00:50:25,065
Sono pronta...

519
00:50:27,493 --> 00:50:28,628
a portarlo da te.

520
00:50:31,166 --> 00:50:33,691
- Quando?
- Per la fine della settimana.

521
00:50:37,047 --> 00:50:37,751
<i>Dove?</i>

522
00:50:44,445 --> 00:50:45,580
Ti faro' sapere.

523
00:50:54,523 --> 00:50:55,614
Lei lo portera'.

524
00:51:16,585 --> 00:51:18,476
<i>E proprio quando le cose finalmente</i>

525
00:51:19,165 --> 00:51:23,441
sembravano essere buone
e noiose, sei arrivato tu.

526
00:51:24,092 --> 00:51:25,112
Non c'e' di che.

527
00:51:29,575 --> 00:51:31,387
Credo di non essere tagliato per...

528
00:51:34,990 --> 00:51:35,791
la noia.

529
00:53:18,831 --> 00:53:20,880
<i>Hey, papa'. Sono Jason.</i>

530
00:53:22,094 --> 00:53:23,590
<i>Ho avuto il tuo messaggio.</i>

531
00:53:24,823 --> 00:53:28,465
<i>So che non parliamo da molto
tempo, ma ho dei guai seri qui.</i>

532
00:53:29,557 --> 00:53:32,047
<i>Ho chiamato qualche volta
e non hai mai risposto.</i>

533
00:53:32,294 --> 00:53:34,556
<i>Vorrei solo sapere dove diavolo sei.</i>

534
00:53:35,444 --> 00:53:37,195
<i>Ho davvero bisogno di parlarti.</i>

535
00:53:37,848 --> 00:53:40,057
<i>Comunque, ti prego, chiamami. Ciao.</i>

536
00:53:40,088 --> 00:53:42,652
Subs by alaska89, nanna.

537
00:53:42,683 --> 00:53:46,278
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

