1
00:00:03,212 --> 00:00:05,502
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:05,503 --> 00:00:08,623
Ho avuto un incidente...
non crederai mai a cosa ho visto.

3
00:00:08,624 --> 00:00:12,074
Se possiederò quel pugnale,
potrò controllare l'Oscuro.

4
00:00:12,114 --> 00:00:14,427
- Non rompete il nostro patto!
- Devo farlo!

5
00:00:14,428 --> 00:00:15,547
Padre!

6
00:00:15,548 --> 00:00:17,330
Ricorda il favore che mi deve,
signorina Swan?

7
00:00:17,331 --> 00:00:18,658
Sono venuto a riscuotere.

8
00:00:18,659 --> 00:00:20,088
Devo trovare mio figlio.

9
00:00:20,089 --> 00:00:22,530
<i>... servizio non-stop fino a New York City.

10
00:00:24,599 --> 00:00:25,900
Milah?

11
00:00:26,690 --> 00:00:28,280
- Milah!
- Ho quasi finito.

12
00:00:28,281 --> 00:00:29,619
Oh, impari in fretta.

13
00:00:29,620 --> 00:00:31,262
Ho un buon insegnante.

14
00:00:34,533 --> 00:00:35,643
Cosa c'è?

15
00:00:35,644 --> 00:00:36,693
Come mai a casa così presto?

16
00:00:36,694 --> 00:00:37,826
Milah...

17
00:00:38,127 --> 00:00:40,063
i miei giorni da tessitore sono finiti.

18
00:00:40,383 --> 00:00:42,235
Sono stato chiamato al fronte.

19
00:00:42,994 --> 00:00:44,994
TREMOTINO SIETE STATO ARRUOLATO
NELL'ESERCITO DEL RE

20
00:00:46,254 --> 00:00:47,815
La guerra degli Orchi.

21
00:00:47,935 --> 00:00:50,005
Vado a iscrivermi
all'addestramento domattina.

22
00:00:50,916 --> 00:00:52,620
No, Tremo...

23
00:00:52,621 --> 00:00:56,003
ho sentito delle storie,
il fronte... è un posto brutale.

24
00:00:56,004 --> 00:00:58,094
Milah, lo so, lo so...

25
00:00:58,705 --> 00:01:01,294
non... posso dire che non... mi terrorizza.

26
00:01:01,855 --> 00:01:04,245
Ma questa è l'occasione che aspetto...

27
00:01:04,475 --> 00:01:05,807
da tutta la vita.

28
00:01:06,455 --> 00:01:07,786
Lo sai...

29
00:01:07,787 --> 00:01:11,048
ho vissuto nell'ombra
delle azioni di mio padre per troppo tempo.

30
00:01:11,949 --> 00:01:14,108
Solo perché tuo padre era un codardo,

31
00:01:14,109 --> 00:01:15,768
non vuol dire che lo sia anche tu.

32
00:01:15,769 --> 00:01:17,439
Ma lo so bene.

33
00:01:17,619 --> 00:01:19,159
E anche tu.

34
00:01:19,229 --> 00:01:20,669
Ma il mondo?

35
00:01:20,900 --> 00:01:25,090
Combattere questa guerra mi darà
la possibilità di dimostrarlo a tutti.

36
00:01:28,000 --> 00:01:29,160
Vai.

37
00:01:29,930 --> 00:01:31,060
Sii coraggioso.

38
00:01:32,491 --> 00:01:34,541
Combatti con onore.

39
00:01:34,701 --> 00:01:37,392
- Dio, ti amo!
- Ti amo anch'io!

40
00:01:37,763 --> 00:01:41,772
E, quando ritorni, potremo vivere
la vita che abbiamo sempre sognato.

41
00:01:41,773 --> 00:01:43,002
Sì.

42
00:01:43,003 --> 00:01:45,043
- Farci una famiglia.
- Una famiglia.

43
00:02:01,555 --> 00:02:03,886
Che c'è? E' questo il posto?

44
00:02:05,777 --> 00:02:06,927
Sì, è questo.

45
00:02:07,887 --> 00:02:09,827
Mi faccia indovinare...
lui non sa del suo arrivo.

46
00:02:12,188 --> 00:02:14,008
Beh, a chi non piacciono le sorprese?

47
00:02:19,259 --> 00:02:22,087
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 2x14 - Manhattan

48
00:02:22,088 --> 00:02:25,910
Traduzione e synch: Hooker, Soldatino
di piombo, Pisolo, IndieAddormentata, Trilly

49
00:02:26,211 --> 00:02:28,511
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

50
00:02:30,311 --> 00:02:31,781
<i>Cosa ti turba, tesoro?

51
00:02:32,492 --> 00:02:33,732
Henry...

52
00:02:34,903 --> 00:02:38,203
Emma ha lasciato la città con Gold
e l'ha portato con sé.

53
00:02:38,623 --> 00:02:40,263
E non li hai fermati?

54
00:02:40,273 --> 00:02:42,683
Quando l'ho saputo, erano già partiti.

55
00:02:42,693 --> 00:02:44,263
Sono certa che stia bene.

56
00:02:44,654 --> 00:02:47,164
E non appena Gold avrà finito, Henry tornerà.

57
00:02:47,854 --> 00:02:49,314
Ma non da me.

58
00:02:49,724 --> 00:02:51,354
Tornerà? Da dove?

59
00:02:51,784 --> 00:02:53,226
Dove è andato Tremotino?

60
00:02:53,250 --> 00:02:54,420
Non lo so.

61
00:02:54,455 --> 00:02:56,995
Beh, se ha lasciato la città,
non ha i suoi poteri. Può essere ucciso.

62
00:02:57,396 --> 00:03:00,637
Se una di noi lascia la città,
perde la magia.

63
00:03:00,938 --> 00:03:02,475
E il nostro vantaggio.

64
00:03:02,515 --> 00:03:03,734
I vostri ricordi?

65
00:03:03,735 --> 00:03:05,835
Noi non siamo vittime della maledizione...

66
00:03:06,166 --> 00:03:07,857
non riguarda i ricordi.

67
00:03:08,137 --> 00:03:09,376
Riguarda la magia.

68
00:03:09,377 --> 00:03:12,327
A me non serve la magia,
gli darò la caccia da solo.

69
00:03:12,557 --> 00:03:14,598
Anche se lo trovaste...

70
00:03:15,058 --> 00:03:16,887
credete davvero di poterlo avvicinare

71
00:03:16,888 --> 00:03:18,948
e infilzargli il cuore con la spada?

72
00:03:18,949 --> 00:03:21,407
Beh, preferirei il mio uncino,
ma non riesco a trovarlo.

73
00:03:21,408 --> 00:03:22,537
Non andrete da nessuna parte.

74
00:03:22,538 --> 00:03:24,358
Ho il diritto di vendicarmi!

75
00:03:24,359 --> 00:03:25,929
Avete ragione...

76
00:03:26,399 --> 00:03:27,843
avete ragione, ve lo meritate.

77
00:03:28,144 --> 00:03:29,838
E dato che l'Oscuro non c'è,

78
00:03:29,839 --> 00:03:34,895
possiamo cercare l'unico oggetto magico
in grado di ucciderlo qui...

79
00:03:34,896 --> 00:03:36,101
il suo pugnale.

80
00:03:41,192 --> 00:03:42,662
Nessun Baelfire.

81
00:03:42,663 --> 00:03:44,723
Beh, non sarebbe stato
un alias furbo, in effetti...

82
00:03:45,684 --> 00:03:47,554
la sfera magica non le ha dato il numero?

83
00:03:47,555 --> 00:03:49,124
Non funziona così.

84
00:03:49,194 --> 00:03:51,554
Questi nomi le dicono qualcosa?

85
00:03:51,704 --> 00:03:54,555
Beh, i nomi sono quello di cui mi occupo,
ma no, purtroppo.

86
00:03:55,823 --> 00:03:56,952
Ecco suo figlio.

87
00:03:57,853 --> 00:03:59,604
Oppure, potrebbe essere inabitato.

88
00:03:59,954 --> 00:04:01,123
Si occuperà anche di nomi e magia,

89
00:04:01,124 --> 00:04:03,054
ma io trovo le persone
che non vogliono essere trovate,

90
00:04:03,055 --> 00:04:06,185
e questa gente non vuole pubblicizzare
i propri movimenti.

91
00:04:09,905 --> 00:04:12,085
UPS, pacco per l'appartamento 407.

92
00:04:14,302 --> 00:04:16,653
Forse... avresti dovuto dire Fedex.

93
00:04:17,813 --> 00:04:19,083
Sta scappando.

94
00:04:24,293 --> 00:04:26,895
Il... favore che mi deve... eccolo.

95
00:04:27,196 --> 00:04:29,816
Lo faccia parlare con me.
Io... non posso correre.

96
00:04:30,525 --> 00:04:32,575
Stia attento a Henry. Torno presto.

97
00:05:05,148 --> 00:05:06,388
No...

98
00:05:08,528 --> 00:05:09,729
Neal?

99
00:05:10,388 --> 00:05:11,739
Emma?

100
00:05:21,972 --> 00:05:23,061
Neal?

101
00:05:27,774 --> 00:05:29,574
Non capisco... cosa ci fai a New York?

102
00:05:29,575 --> 00:05:31,577
- Cosa ci faccio qui?
- Sì.

103
00:05:31,755 --> 00:05:34,805
Non rispondo finché non mi dici la verità.

104
00:05:36,397 --> 00:05:37,867
Sei il figlio di Gold?

105
00:05:38,607 --> 00:05:40,297
Ma di che parli? Chi è Gold?

106
00:05:41,306 --> 00:05:44,188
Mi hai ingannata... tu vieni da là.

107
00:05:44,818 --> 00:05:46,078
Mi hai ingannata...

108
00:05:46,079 --> 00:05:49,039
- e anche lui. Mi avete ingannata, tu e Gold.
- Ferma, okay... Emma, fermati.

109
00:05:49,040 --> 00:05:51,190
- Di che parli? Chi è Gold?
- Tuo padre!

110
00:05:51,620 --> 00:05:52,860
Tremotino.

111
00:05:57,883 --> 00:05:59,023
E' qui?

112
00:05:59,232 --> 00:06:00,642
Perché mai sarei a New York, altrimenti?

113
00:06:00,643 --> 00:06:02,522
L'hai portato da me? Perché l'hai fatto?

114
00:06:02,523 --> 00:06:04,953
Sono io che dovrei essere arrabbiata!

115
00:06:05,723 --> 00:06:09,413
Hai sempre saputo chi ero e da dove venivo?

116
00:06:09,453 --> 00:06:11,492
Era tutto un piano perverso?

117
00:06:11,493 --> 00:06:14,024
- Te... te n'è mai fregato di me?
- Emma, non...

118
00:06:14,025 --> 00:06:15,814
Dimmelo! Voglio la verità!

119
00:06:15,815 --> 00:06:18,535
Va bene! Ma togliamoci dalla strada.

120
00:06:18,536 --> 00:06:19,827
Non possiamo parlarne qui fuori.

121
00:06:19,828 --> 00:06:23,237
E' tutta la vita che scappo da quell'uomo,
non posso farmi prendere.

122
00:06:24,697 --> 00:06:26,676
C'è un bar in fondo alla strada,
parleremo lì.

123
00:06:26,677 --> 00:06:28,046
Non ho intenzione di bere con te.

124
00:06:28,047 --> 00:06:30,128
Qualunque cosa sia, dimmela ora.

125
00:06:30,717 --> 00:06:32,106
No, il bar è meglio. Tranquilla...

126
00:06:32,107 --> 00:06:34,747
puoi continuare a urlarmi addosso anche lì.

127
00:06:39,749 --> 00:06:42,999
Non si preoccupi...
Emma è bravissima a prendere le persone.

128
00:06:44,881 --> 00:06:47,681
Beh, mio figlio è in fuga
da molto tempo, ormai.

129
00:06:48,861 --> 00:06:51,501
E ho la sensazione che sia ancora così.

130
00:06:51,781 --> 00:06:54,591
Ma almeno l'abbiamo trovato, no?

131
00:06:55,581 --> 00:06:56,732
Già.

132
00:06:57,612 --> 00:07:00,682
Oh, e grazie per l'hot dog...

133
00:07:01,072 --> 00:07:02,132
mi ero dimenticato.

134
00:07:02,312 --> 00:07:03,952
Figurati.

135
00:07:04,413 --> 00:07:05,858
E grazie a te.

136
00:07:06,059 --> 00:07:07,232
Per cosa?

137
00:07:07,833 --> 00:07:10,594
Beh, se non avessi portato
Emma a Storybrooke,

138
00:07:11,734 --> 00:07:13,614
nulla di tutto questo sarebbe successo.

139
00:07:14,414 --> 00:07:15,414
Tu...

140
00:07:16,367 --> 00:07:18,216
sei un ometto eccezionale.

141
00:07:19,996 --> 00:07:22,096
Sa... io l'ho perdonata...

142
00:07:22,716 --> 00:07:23,742
Emma.

143
00:07:24,543 --> 00:07:26,156
Per avermi abbandonato.

144
00:07:27,517 --> 00:07:29,617
Credeva fosse la soluzione migliore per me.

145
00:07:29,627 --> 00:07:31,188
Per questo l'ha fatto.

146
00:07:32,204 --> 00:07:34,478
Sono certo che anche suo figlio lo capirà.

147
00:07:35,058 --> 00:07:39,476
Ahimè, le circostanze della nostra
separazione non sono altrettanto nobili.

148
00:07:39,477 --> 00:07:43,716
Ma... ora è qui. E vuole che torni da lei?

149
00:07:44,328 --> 00:07:47,609
- Più di ogni altra cosa.
- Questo è tutto ciò che conta, allora.

150
00:07:51,155 --> 00:07:54,420
Cosa vuoi sapere, Emma?
La verità? Chiedimela.

151
00:07:55,001 --> 00:07:56,904
Quando ci siamo conosciuti, sapevi chi ero?

152
00:07:56,905 --> 00:07:58,760
In quel caso, non mi sarei avvicinata a te.

153
00:07:58,856 --> 00:08:01,684
- Andiamo.
- "Andiamo"? Andiamo cosa?

154
00:08:01,918 --> 00:08:03,702
Mi stavo nascondendo.

155
00:08:04,002 --> 00:08:05,394
Sono venuto qui...

156
00:08:06,843 --> 00:08:08,624
per stare lontano...

157
00:08:09,531 --> 00:08:11,405
da tutte le schifezze.

158
00:08:11,934 --> 00:08:14,452
Allora, se non sapevi nulla,
mi stavi solo usando.

159
00:08:14,657 --> 00:08:17,379
Ti serviva qualcuno da incolpare
per quegli orologi rubati.

160
00:08:17,380 --> 00:08:19,435
Non ti stavo usando.

161
00:08:19,766 --> 00:08:21,752
Quando ci siamo conosciuti, non lo sapevo.

162
00:08:22,263 --> 00:08:23,935
L'ho scoperto dopo.

163
00:08:29,985 --> 00:08:31,140
Come?

164
00:08:32,985 --> 00:08:35,029
Quando sono andato a vendere gli orologi...

165
00:08:36,169 --> 00:08:37,985
ho incontrato un tuo amico...

166
00:08:39,139 --> 00:08:40,217
August.

167
00:08:40,218 --> 00:08:42,718
<i>Quando vedrai cos'ho qui dentro,
mi starai a sentire.

168
00:08:42,797 --> 00:08:45,153
<i>Crederai a tutto quello che ti dico.

169
00:08:46,077 --> 00:08:47,373
<i>Sì, come no.

170
00:08:50,141 --> 00:08:51,686
SO CHE SEI BAELFIRE

171
00:08:55,123 --> 00:08:56,700
Mi hai lasciato...

172
00:08:57,685 --> 00:09:00,470
e mi hai fatto finire in prigione,
perché te l'ha ordinato Pinocchio?

173
00:09:00,471 --> 00:09:02,844
- Emma...
- Io ti amavo.

174
00:09:05,700 --> 00:09:08,803
Stavo... stavo cercando di aiutarti.

175
00:09:09,045 --> 00:09:10,631
Mandandomi in prigione?

176
00:09:10,731 --> 00:09:12,393
Riportandoti a casa.

177
00:09:15,735 --> 00:09:17,373
Mi stai dicendo...

178
00:09:19,779 --> 00:09:21,752
che ci siamo conosciuti per caso?

179
00:09:21,753 --> 00:09:23,219
E come diavolo è successo?

180
00:09:23,220 --> 00:09:25,717
Se non era nei tuoi piani,
o in quelli di tuo padre?

181
00:09:26,907 --> 00:09:28,436
Pensaci.

182
00:09:29,170 --> 00:09:31,282
Voleva che tu spezzassi la maledizione.

183
00:09:31,453 --> 00:09:33,767
Il nostro incontro
avrebbe rischiato di impedirlo.

184
00:09:34,468 --> 00:09:35,858
Forse è stato il destino.

185
00:09:35,859 --> 00:09:37,280
Tu ci credi?

186
00:09:39,670 --> 00:09:45,034
Sai, non ho... tanti ricordi
di mio padre che non siano penosi.

187
00:09:46,202 --> 00:09:49,421
Ma mi diceva sempre
che le coincidenze non esistono.

188
00:09:50,687 --> 00:09:52,578
Tutto accade...

189
00:09:52,815 --> 00:09:54,437
secondo un disegno.

190
00:09:54,438 --> 00:09:58,733
Non possiamo farci nulla. qualcosa
di più grande di noi fa sì che si avveri.

191
00:09:58,847 --> 00:10:01,798
Fato, destino, comunque tu
lo voglia chiamare. Il fatto è...

192
00:10:04,358 --> 00:10:06,547
che forse c'è una ragione,
se ci siamo conosciuti.

193
00:10:07,671 --> 00:10:10,907
Forse dal nostro incontro
è scaturito qualcosa di buono.

194
00:10:17,783 --> 00:10:18,983
No.

195
00:10:20,852 --> 00:10:22,703
Non mi viene in mente nulla del genere.

196
00:10:24,327 --> 00:10:26,315
Io sono finita in prigione, e basta.

197
00:10:27,038 --> 00:10:28,266
Tutto qui.

198
00:10:30,781 --> 00:10:32,879
Ma non importa, è acqua passata.

199
00:10:33,953 --> 00:10:35,392
Anche tu lo sei.

200
00:10:38,642 --> 00:10:42,156
Come mai indossi... il portachiavi
che ti ho regalato?

201
00:10:55,204 --> 00:10:57,956
Per ricordarmi di non fidarmi mai più
di nessuno.

202
00:11:00,112 --> 00:11:01,204
Vieni.

203
00:11:01,205 --> 00:11:03,505
Ho assicurato a tuo padre
che ti avrei portato da lui.

204
00:11:06,723 --> 00:11:08,803
- Gliel'hai assicurato?
- Sì.

205
00:11:09,038 --> 00:11:12,892
- E manterrò la parola data.
- No, Emma, non devi, lo sai.

206
00:11:12,893 --> 00:11:14,171
Lo so.

207
00:11:14,172 --> 00:11:18,922
Sarà un gioco da ragazzi, per te. Digli che
sono scappato, digli che non mi hai trovato.

208
00:11:18,923 --> 00:11:20,517
Se lo fai...

209
00:11:21,283 --> 00:11:23,188
non mi vedrai mai più.

210
00:11:46,204 --> 00:11:47,581
Soldato!

211
00:11:48,330 --> 00:11:49,519
Io?

212
00:11:50,361 --> 00:11:51,986
Hanno bisogno di me al fronte.

213
00:11:52,239 --> 00:11:55,004
Difendete questa gabbia a costo della vita.

214
00:11:56,142 --> 00:11:57,617
Cosa c'è dentro?

215
00:11:57,633 --> 00:12:00,634
Un prigioniero che potrebbe farci svoltare
nella lotta contro gli orchi.

216
00:12:01,100 --> 00:12:03,642
Attento. E' una bestia infida.

217
00:12:03,788 --> 00:12:05,006
Sì, signore.

218
00:12:20,721 --> 00:12:23,111
Tremotino...

219
00:12:34,924 --> 00:12:36,595
Ma sei una bambina.

220
00:12:43,282 --> 00:12:44,632
Vi prego.

221
00:12:45,500 --> 00:12:47,845
Non bevo da giorni, ormai.

222
00:12:48,017 --> 00:12:49,812
Come sapete il mio nome?

223
00:12:50,067 --> 00:12:51,582
Sono una veggente.

224
00:12:52,766 --> 00:12:54,345
Vedo tutto.

225
00:12:55,049 --> 00:12:59,681
No, no, non è... non è possibile.
Dovete aver sentito qualcuno che lo diceva.

226
00:13:00,878 --> 00:13:05,133
Tremotino, il figlio di un codardo.

227
00:13:05,283 --> 00:13:07,332
Cresciuto da delle zitelle.

228
00:13:08,564 --> 00:13:11,659
Con la paura di finire proprio
come suo padre.

229
00:13:13,283 --> 00:13:15,221
Posso averlo sentito, questo?

230
00:13:15,711 --> 00:13:17,251
Ve l'ho detto.

231
00:13:17,252 --> 00:13:18,862
Vedo tutto...

232
00:13:19,395 --> 00:13:21,740
anche quello che deve ancora succedere.

233
00:13:21,741 --> 00:13:23,174
Intendete il futuro?

234
00:13:23,657 --> 00:13:25,283
Potete vedere il futuro?

235
00:13:25,284 --> 00:13:27,063
Certo che posso...

236
00:13:28,222 --> 00:13:30,312
incluso il vostro.

237
00:13:30,313 --> 00:13:31,846
No, no, no...

238
00:13:31,847 --> 00:13:33,646
non intendo dare corda...

239
00:13:33,940 --> 00:13:35,583
a una tale magia nera.

240
00:13:35,584 --> 00:13:38,705
Anche se quello che vedo
riguarda vostra moglie?

241
00:13:39,267 --> 00:13:40,680
Milah?

242
00:13:42,801 --> 00:13:44,565
Perché? Le è successo qualcosa?

243
00:13:45,017 --> 00:13:46,863
Datemi un po' d'acqua.

244
00:13:54,597 --> 00:13:57,283
Ecco qui. Spegnete la vostra sete, strega...

245
00:13:57,284 --> 00:13:59,495
poi ditemi quello che sapete di mia moglie.

246
00:14:03,283 --> 00:14:05,396
Aspetta un figlio.

247
00:14:07,302 --> 00:14:08,861
Sarò padre?

248
00:14:09,018 --> 00:14:11,518
Vostra moglie vi donerà un figlio...

249
00:14:12,314 --> 00:14:16,801
ma le vostre azioni sul campo di battaglia
domani, lo renderanno orfano.

250
00:14:16,802 --> 00:14:18,017
Morirò?

251
00:14:18,018 --> 00:14:19,117
No, no, no...

252
00:14:19,118 --> 00:14:22,083
devi dirmi come posso evitarlo.

253
00:14:22,894 --> 00:14:24,517
Non potete.

254
00:14:24,518 --> 00:14:26,377
Allora non posso più aiutarvi.

255
00:14:26,378 --> 00:14:27,693
Per ora.

256
00:14:27,694 --> 00:14:31,471
- Un giorno mi aiuterete di nuovo.
- Scommetto che Milah non è nemmeno incinta.

257
00:14:31,472 --> 00:14:33,329
Me l'avete detto solo
perché vi dessi da bere...

258
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
e ora state cercando
di convincermi... a disertare.

259
00:14:37,303 --> 00:14:38,894
Vedrete.

260
00:14:39,442 --> 00:14:40,973
Domani.

261
00:14:41,724 --> 00:14:44,626
Quando vedrete l'esercito
marciare in battaglia su delle mucche...

262
00:14:44,627 --> 00:14:47,613
saprete... che dico la verità.

263
00:14:47,614 --> 00:14:48,997
Mucche?

264
00:14:49,086 --> 00:14:52,440
E chi azionerà le catapulte?
Delle mungitrici?

265
00:14:52,460 --> 00:14:55,768
Ne ho abbastanza
delle vostre bugie da demonio.

266
00:14:55,830 --> 00:14:58,304
Non potete uscirne.

267
00:14:58,314 --> 00:14:59,818
Avrete un figlio...

268
00:14:59,819 --> 00:15:03,051
e le vostre azioni lo renderanno orfano.

269
00:15:05,379 --> 00:15:08,673
Aspetta... il figlio di Gold
è il padre di Henry?

270
00:15:08,674 --> 00:15:10,018
Lo so, lo so.

271
00:15:10,019 --> 00:15:12,657
E i milioni di domande che hai,
le ho anch'io. Il problema è...

272
00:15:12,658 --> 00:15:15,150
che ora non contano...
perché non so che fare.

273
00:15:15,151 --> 00:15:18,754
Non dirmi che mi ha chiamato per
chiedermi di dirti di tenerglielo nascosto.

274
00:15:18,755 --> 00:15:22,267
Henry crede che suo padre sia morto. Gliel'ho
detto per un motivo, voglio proteggerlo.

275
00:15:22,268 --> 00:15:23,908
Non importa cos'ha fatto quest'uomo...

276
00:15:23,909 --> 00:15:26,301
Henry ha il diritto
di sapere chi sia suo padre.

277
00:15:26,302 --> 00:15:28,069
La verità sui suoi genitori.

278
00:15:28,070 --> 00:15:31,114
Emma, proprio tu dovresti sapere
quanto sia importante.

279
00:15:31,115 --> 00:15:33,176
Non voglio che Henry soffra.

280
00:15:33,426 --> 00:15:35,065
Voglio proteggerlo.

281
00:15:35,066 --> 00:15:37,300
Sei sicura che stai cercando
di proteggere Henry...

282
00:15:37,802 --> 00:15:39,133
e non te stessa?

283
00:15:49,334 --> 00:15:51,034
Perché è così nervoso?

284
00:15:51,905 --> 00:15:54,580
Quando ho trovato mia mamma,
ero al settimo cielo.

285
00:15:56,127 --> 00:15:58,616
Perché posso dire di avere un po'...

286
00:15:59,000 --> 00:16:02,539
d'esperienza, non sempre le cose vanno...

287
00:16:03,227 --> 00:16:05,160
nel modo in cui vorremmo.

288
00:16:07,897 --> 00:16:11,306
Certo, ma nel mio libro è scritto
che può vedere il futuro.

289
00:16:11,675 --> 00:16:14,198
Non può, semplicemente,
vedere che succederà?

290
00:16:14,915 --> 00:16:17,431
Beh, quel potere è molto complesso...

291
00:16:18,386 --> 00:16:20,065
non posso usarlo sempre...

292
00:16:20,777 --> 00:16:22,209
e quando lo faccio...

293
00:16:23,010 --> 00:16:24,049
beh...

294
00:16:25,674 --> 00:16:28,327
non è proprio il dono che ci si aspetta.

295
00:16:29,819 --> 00:16:31,692
Vedere quello che succederà...

296
00:16:32,318 --> 00:16:34,279
può essere un prezzo terribile.

297
00:16:34,552 --> 00:16:36,808
Ma così non deve preoccuparsi di niente...

298
00:16:37,263 --> 00:16:38,870
saprebbe già tutto.

299
00:16:40,600 --> 00:16:42,367
E' proprio questo il tranello...

300
00:16:43,524 --> 00:16:44,739
il futuro...

301
00:16:46,872 --> 00:16:48,332
è come un rompicapo...

302
00:16:48,795 --> 00:16:50,330
senza alcuni pezzi...

303
00:16:50,853 --> 00:16:53,477
è difficile da capire... e non è mai...

304
00:16:53,938 --> 00:16:56,398
neanche una volta, come te lo aspetti.

305
00:17:01,707 --> 00:17:02,741
Ehi...

306
00:17:02,861 --> 00:17:04,247
L'ha trovato?

307
00:17:05,152 --> 00:17:07,021
Mi dispiace, suo figlio...

308
00:17:08,037 --> 00:17:09,522
è scappato.

309
00:17:27,079 --> 00:17:28,263
Chi è lei?

310
00:17:28,389 --> 00:17:30,034
E' vero, quindi...

311
00:17:30,899 --> 00:17:32,757
davvero non ricordi niente.

312
00:17:33,003 --> 00:17:34,531
Siamo amiche?

313
00:17:35,439 --> 00:17:37,802
Abbiamo passato del tempo insieme...

314
00:17:39,080 --> 00:17:43,105
ma sono qui perché penso
tu possa aiutarmi a trovare una cosa...

315
00:17:43,429 --> 00:17:45,477
di Tremotino.

316
00:17:46,898 --> 00:17:49,265
- Chi?
- Il signor Gold.

317
00:17:51,457 --> 00:17:53,615
Non... lo conosco.

318
00:17:56,559 --> 00:17:58,131
Ora non più...

319
00:17:59,117 --> 00:18:00,672
ma prima sì.

320
00:18:28,322 --> 00:18:31,885
Non dovremmo saccheggiargli il negozio
e mettergli a soqquadro la casa?

321
00:18:31,886 --> 00:18:34,550
Sì, sarebbe la cosa più ovvia...

322
00:18:34,829 --> 00:18:38,906
ma Gold non rischierebbe di perdere
la memoria, attraversando il confine...

323
00:18:39,125 --> 00:18:42,088
senza confessare a una persona fidata
dove si trovi il pugnale.

324
00:18:42,143 --> 00:18:43,183
Belle.

325
00:18:43,184 --> 00:18:47,059
Credo l'abbia nascosto tra i suoi amati libri.

326
00:18:47,540 --> 00:18:49,290
Sono colpita, Regina.

327
00:18:50,106 --> 00:18:51,384
Grazie, madre.

328
00:18:51,385 --> 00:18:54,555
Io sarò colpito solo
quando avrò il pugnale tra le mani.

329
00:18:56,866 --> 00:18:59,609
No... dovrebbe essere qui.

330
00:19:00,137 --> 00:19:03,572
- Non c'è, ora possiamo andarcene?
- Aspettate.

331
00:19:13,619 --> 00:19:14,867
Cos'è?

332
00:19:18,273 --> 00:19:20,536
Oh, certo. Evidente.

333
00:19:21,474 --> 00:19:25,418
Occhi inesperti li scambieranno
solo per scarabocchi, ma per un pirata...

334
00:19:25,857 --> 00:19:27,334
è una mappa.

335
00:19:28,687 --> 00:19:30,598
Gold non avrà nascosto qui il pugnale, ma...

336
00:19:30,599 --> 00:19:33,673
vi ha lasciato un dettaglio importante,
a quanto pare...

337
00:19:34,399 --> 00:19:37,068
- il luogo in cui si trova.
- Potete individuarlo?

338
00:19:37,318 --> 00:19:39,194
Per vostra fortuna, signore...

339
00:19:39,195 --> 00:19:41,924
trovare tesori nascosti è la mia specialità.

340
00:19:45,094 --> 00:19:48,335
Quindi Tremotino è il nonno di Henry?

341
00:19:48,336 --> 00:19:49,519
Così sembra.

342
00:19:50,163 --> 00:19:51,731
Ma il nonno sono io!

343
00:19:52,265 --> 00:19:53,930
Potrai averne anche altri.

344
00:19:55,758 --> 00:19:59,901
Quindi, la "nonna acquisita" è Regina...

345
00:20:00,139 --> 00:20:04,028
- la Regina Cattiva.
- "Bisnonna acquisita", a dire il vero...

346
00:20:05,159 --> 00:20:06,879
ed in più è la madre adottiva.

347
00:20:08,396 --> 00:20:12,807
Per fortuna non festeggiamo il Ringraziamento,
perché la cena sarebbe un casino.

348
00:20:13,896 --> 00:20:15,021
Oppure...

349
00:20:15,324 --> 00:20:17,746
questa cosa potrebbe calmare gli altri.

350
00:20:18,313 --> 00:20:20,889
Aspetti, Gold... che sta facendo?

351
00:20:26,116 --> 00:20:27,700
Trovo mio figlio.

352
00:20:28,136 --> 00:20:29,284
Se n'è andato...

353
00:20:29,285 --> 00:20:32,785
Ma vive qui. Tornerà, prima o poi...
e io sarò qui ad aspettare.

354
00:20:34,355 --> 00:20:38,795
- Fermo, non può fare irruzione.
- E' proprio una cosa in cui sono bravo.

355
00:20:39,571 --> 00:20:41,174
Potrebbe non tornare più...

356
00:20:41,191 --> 00:20:44,477
Okay, trovare le persone è la sua specialità,
signorina Swan...

357
00:20:44,542 --> 00:20:46,525
io non farò altro che aiutarla.

358
00:20:46,711 --> 00:20:48,790
Potrebbe esserci qualche informazione...

359
00:20:48,918 --> 00:20:51,027
su chi sia, cosa faccia...

360
00:20:51,689 --> 00:20:54,113
- chi ami.
- No, non lo faccia.

361
00:20:54,114 --> 00:20:55,913
Esistono delle leggi.

362
00:20:55,915 --> 00:20:58,049
- Faccio da palo.
- No, volevo...

363
00:20:59,023 --> 00:21:00,521
Potrebbero arrestarla.

364
00:21:00,522 --> 00:21:04,590
Così, quando mio figlio dovrà testimoniare
contro di me, ci ritroveremo.

365
00:21:11,962 --> 00:21:15,035
<i>Così, continuate a fare così...

366
00:21:21,962 --> 00:21:23,948
Bastardi fortunati...

367
00:21:24,998 --> 00:21:27,035
Credo la pensino diversamente...

368
00:21:27,261 --> 00:21:28,415
Non sono morti...

369
00:21:28,466 --> 00:21:32,044
ma non possono più combattere,
quindi verranno mandati a casa...

370
00:21:32,480 --> 00:21:34,835
è l'unico modo per uscirne vivi.

371
00:21:35,986 --> 00:21:39,446
Quando gli orchi vi fanno a pezzi,
pregate facciano in fretta.

372
00:21:41,771 --> 00:21:43,803
Che la buona sorte ci assista!

373
00:21:44,861 --> 00:21:47,469
Il Duca ha mandato delle provviste fresche...

374
00:21:48,171 --> 00:21:50,797
oggi non marceremo verso il nemico...

375
00:21:51,345 --> 00:21:52,828
ma cavalcheremo.

376
00:21:53,400 --> 00:21:55,765
Cavalcare? E cosa?

377
00:21:56,096 --> 00:21:58,817
Che razza di domanda,
un cavallo, naturalmente.

378
00:21:59,234 --> 00:22:01,045
Ora prendete una mucca...

379
00:22:01,254 --> 00:22:03,810
- e tenetevi pronto.
- Scusate, che avete detto?

380
00:22:04,122 --> 00:22:05,483
Una "mucca"...

381
00:22:06,079 --> 00:22:09,367
i sellini in pelle pregiata,
che sono appena arrivati...

382
00:22:09,368 --> 00:22:12,127
li chiamiamo "mucche". Prendete il vostro.

383
00:22:12,592 --> 00:22:16,120
Così, almeno, cavalcare verso l'ignoto
sarà più confortevole.

384
00:22:21,268 --> 00:22:22,536
State bene?

385
00:22:22,938 --> 00:22:26,154
Sì, certo. Avviatevi, vi raggiungo dopo.

386
00:22:31,080 --> 00:22:32,123
No...

387
00:22:39,706 --> 00:22:41,389
è tutto vero, quindi.

388
00:22:42,720 --> 00:22:44,135
Avrò un figlio...

389
00:22:44,367 --> 00:22:45,662
e morirò?

390
00:22:47,777 --> 00:22:49,276
Rispondimi!

391
00:23:34,031 --> 00:23:35,079
Gold...

392
00:23:35,272 --> 00:23:37,701
andiamo, per favore. Non dovremmo essere qui.

393
00:23:38,119 --> 00:23:40,182
Non credo ti stia a sentire.

394
00:24:05,155 --> 00:24:07,031
Trovato qualcosa, cara?

395
00:24:07,191 --> 00:24:11,041
Niente. Sembra solo... un acchiappasogni.

396
00:24:11,961 --> 00:24:14,640
Sì, ma se non è niente, perché non lo lascia?

397
00:24:16,908 --> 00:24:20,397
- Mi sta mentendo. No, no, no!
- Riprendiamo a cercare, okay?

398
00:24:20,665 --> 00:24:22,993
Ha visto qualcosa, mi dica cosa.

399
00:24:22,994 --> 00:24:24,500
- Non sa di cosa...
- Me lo dica!

400
00:24:24,501 --> 00:24:27,744
- Henry, aspetta in bagno. Vai, Henry!
- Ma posso aiutare...

401
00:24:33,405 --> 00:24:36,850
- Qui non c'è niente. Era solo un fantasma.
- Mi prende per stupido?

402
00:24:37,036 --> 00:24:39,411
Nasconde qualcosa, voglio saperlo.

403
00:24:39,413 --> 00:24:41,604
- Non nascondo niente.
- Le ha detto qualcosa?

404
00:24:41,605 --> 00:24:42,866
- Gold...
- Ha detto qualcosa?

405
00:24:42,867 --> 00:24:44,566
Niente, non ha detto niente.

406
00:24:44,574 --> 00:24:47,788
- Ma gli ha parlato. Me lo dica!
- Non rigiri le mie parole.

407
00:24:49,067 --> 00:24:51,527
Parli, o la farò parlare con la forza.

408
00:24:51,589 --> 00:24:54,647
- Qui la magia non funziona.
- Non ho bisogno della magia.

409
00:24:55,649 --> 00:24:58,402
- Vuole davvero farlo?
- Non mi sfidi.

410
00:24:58,412 --> 00:25:00,937
- Stia attento lei, a non sfidare me.
- Avevamo un accordo!

411
00:25:00,960 --> 00:25:02,719
Un accordo! Nessuno...

412
00:25:02,728 --> 00:25:04,914
- Nessuno infrange gli accordi presi con me!
- Ehi!

413
00:25:08,577 --> 00:25:09,848
Lasciala stare!

414
00:25:26,006 --> 00:25:27,011
Milah!

415
00:25:28,091 --> 00:25:29,183
Milah!

416
00:25:32,610 --> 00:25:33,622
Milah!

417
00:25:35,095 --> 00:25:36,106
Milah?

418
00:25:38,104 --> 00:25:39,119
Tremo?

419
00:25:41,167 --> 00:25:42,516
Come si chiama?

420
00:25:44,399 --> 00:25:45,502
Baelfire.

421
00:25:45,891 --> 00:25:47,191
Un nome coraggioso.

422
00:25:49,893 --> 00:25:51,110
Ne avrà bisogno,

423
00:25:51,552 --> 00:25:53,788
se deve vivere con la colpa
di averti come padre.

424
00:25:54,073 --> 00:25:56,416
Cosa... cosa intendi?

425
00:25:57,054 --> 00:25:58,421
Tremo, è vero?

426
00:25:59,144 --> 00:26:00,213
Se è vero cosa?

427
00:26:00,300 --> 00:26:02,210
Ti sei ferito da solo...

428
00:26:03,799 --> 00:26:06,500
per non combattere?
Per farti rimandare a casa?

429
00:26:06,599 --> 00:26:08,802
- Chi te l'ha detto?
- Tutti.

430
00:26:09,346 --> 00:26:11,313
Le notizie arrivano velocemente dal fronte.

431
00:26:12,024 --> 00:26:14,118
Tremo, ti sei ferito da solo?

432
00:26:15,588 --> 00:26:17,413
- Ti sei ferito da solo?
- Sì!

433
00:26:19,585 --> 00:26:21,823
Un veggente mi ha detto
che sarei morto in battaglia.

434
00:26:22,013 --> 00:26:25,342
L'hai fatto perché così
ti ha consigliato un veggente?

435
00:26:25,378 --> 00:26:27,516
Aveva ragione su tutto il resto.

436
00:26:28,206 --> 00:26:30,522
Ho lasciato il fronte per stare con te...

437
00:26:31,226 --> 00:26:32,299
con te e...

438
00:26:32,763 --> 00:26:33,798
Baelfire.

439
00:26:34,211 --> 00:26:37,183
Hai lasciato il fronte perché avevi paura.

440
00:26:38,012 --> 00:26:41,210
E sei diventato quello che tutti
già pensavano fossi... un codardo.

441
00:26:41,255 --> 00:26:43,148
- Basta.
- Proprio come tuo padre!

442
00:26:43,397 --> 00:26:45,595
Io e mio padre non abbiamo
niente in comune.

443
00:26:46,423 --> 00:26:48,022
Lui mi ha abbandonato.

444
00:26:48,523 --> 00:26:50,685
Io non farò mai questo a mio figlio.

445
00:26:51,084 --> 00:26:52,605
Ecco perché l'ho fatto...

446
00:26:53,945 --> 00:26:55,006
per lui.

447
00:26:55,786 --> 00:26:57,506
Tutto... per il ragazzo.

448
00:26:58,792 --> 00:27:01,906
Per salvarlo dalla stessa sorte
che io ho patito:

449
00:27:02,118 --> 00:27:03,906
crescere senza un padre.

450
00:27:04,789 --> 00:27:07,708
Così l'hai condannato a una sorte
ancora più crudele:

451
00:27:08,502 --> 00:27:10,695
crescere come tuo figlio.

452
00:27:11,249 --> 00:27:14,219
Che... che altro potevo fare?

453
00:27:14,992 --> 00:27:17,507
Potevi combattere, Tremo.

454
00:27:18,691 --> 00:27:20,097
Potevi morire.

455
00:27:21,197 --> 00:27:22,610
Non lo pensi davvero.

456
00:27:23,690 --> 00:27:25,010
Non lo pensi davvero.

457
00:27:40,391 --> 00:27:42,320
Va tutto bene, Bae.

458
00:27:45,278 --> 00:27:46,420
Va tutto bene.

459
00:27:48,339 --> 00:27:50,118
Il tuo papà è tornato.

460
00:27:54,013 --> 00:27:55,704
E te lo prometto:

461
00:27:57,591 --> 00:27:58,993
non ti lascerò...

462
00:28:00,802 --> 00:28:01,920
mai più.

463
00:28:04,398 --> 00:28:05,397
Bae.

464
00:28:08,234 --> 00:28:10,005
- Sei tornato per me!
- No.

465
00:28:11,802 --> 00:28:14,018
Sono tornato per assicurarmi
che non le facessi del male.

466
00:28:16,222 --> 00:28:18,805
Ho visto cosa fai a chi infrange un accordo.

467
00:28:18,997 --> 00:28:20,776
Per favore, Bae, lasciami parlare.

468
00:28:20,811 --> 00:28:23,099
Non mi interessa parlare con te. Vattene.

469
00:28:24,602 --> 00:28:25,755
Non vado da nessuna parte.

470
00:28:25,791 --> 00:28:27,074
Fuori dal mio appartamento!

471
00:28:27,098 --> 00:28:29,001
- Neal...
- Emma, me ne occupo io.

472
00:28:36,067 --> 00:28:37,610
Voi due vi conoscete.

473
00:28:42,392 --> 00:28:44,492
Voi due vi conoscete. Perchè?

474
00:28:44,568 --> 00:28:46,989
- Mi hai mandato a cercarlo.
- No, no, no. Smettila!

475
00:28:47,544 --> 00:28:48,520
E' una bugia!

476
00:28:48,952 --> 00:28:50,516
Perché voi due vi conoscete?

477
00:28:52,099 --> 00:28:53,096
Mamma?

478
00:28:53,208 --> 00:28:54,706
Che sta succedendo?

479
00:28:58,902 --> 00:28:59,932
Ehi.

480
00:29:00,233 --> 00:29:01,521
E lui chi è?

481
00:29:02,444 --> 00:29:03,818
- Mio figlio.
- Cosa?

482
00:29:04,258 --> 00:29:05,395
Lui è Baelfire?

483
00:29:05,427 --> 00:29:08,424
Per favore, resta nell'altra stanza
un attimo, d'accordo? Andiamo.

484
00:29:08,523 --> 00:29:10,822
- Aspetta. Quanti anni hai?
- Non rispondergli!

485
00:29:10,929 --> 00:29:12,816
- Quanti anni hai, ragazzino?
- Undici!

486
00:29:14,148 --> 00:29:16,128
Adesso... perché urlate tutti?

487
00:29:18,305 --> 00:29:19,420
Ha undici anni?

488
00:29:21,594 --> 00:29:22,587
Mamma?

489
00:29:28,422 --> 00:29:29,617
E' mio figlio?

490
00:29:29,997 --> 00:29:33,606
No. Mio padre era un pompiere.
E' morto.

491
00:29:35,989 --> 00:29:37,714
Tu mi hai detto così.

492
00:29:38,789 --> 00:29:40,001
Hai detto...

493
00:29:42,494 --> 00:29:43,507
Lui è...

494
00:29:44,788 --> 00:29:45,812
mio figlio?

495
00:29:51,692 --> 00:29:52,728
Sì.

496
00:30:09,491 --> 00:30:10,436
Henry.

497
00:30:11,004 --> 00:30:12,015
Henry?

498
00:30:16,263 --> 00:30:18,601
Baelfire... ti prego. Ti prego.

499
00:30:18,815 --> 00:30:20,721
Desidero solo parlarti.

500
00:30:21,092 --> 00:30:22,815
- Vattene.
- Ascolta...

501
00:30:22,944 --> 00:30:25,106
sei tornato per proteggere Emma,

502
00:30:25,472 --> 00:30:26,901
per dimostrare che...

503
00:30:27,334 --> 00:30:29,473
aveva tenuto fede al suo patto con me.

504
00:30:29,549 --> 00:30:31,349
- E l'ha fatto. Ora puoi andare.
- No.

505
00:30:31,404 --> 00:30:35,240
Il nostro patto era che
ti convincesse a parlare con me.

506
00:30:37,075 --> 00:30:39,523
Se vuoi davvero che
il nostro patto sia sciolto...

507
00:30:40,706 --> 00:30:42,124
hai una sola scelta.

508
00:30:44,613 --> 00:30:46,418
Devi parlare con me.

509
00:30:47,826 --> 00:30:49,012
Hai tre minuti.

510
00:30:53,986 --> 00:30:57,884
Ciao. No... no, sto bene. Sì.

511
00:30:58,166 --> 00:31:01,155
Hanno detto che posso andare, ma...

512
00:31:02,054 --> 00:31:04,022
penso che rimarrò qui un altro po'.

513
00:31:04,729 --> 00:31:05,721
Perché?

514
00:31:06,524 --> 00:31:08,517
Beh, dai un'occhiata a questo e capirai.

515
00:31:10,305 --> 00:31:11,711
INVIO EMAIL A "LEI"

516
00:31:14,296 --> 00:31:15,408
EMAIL INVIATA

517
00:31:22,090 --> 00:31:24,692
Vi posso dire dove si trova il pugnale.

518
00:31:25,106 --> 00:31:26,799
Ben fatto, Uncino.

519
00:31:27,586 --> 00:31:28,976
Adesso ce ne occupiamo noi.

520
00:31:30,196 --> 00:31:31,119
No!

521
00:31:31,323 --> 00:31:32,698
Me l'avevate promesso!

522
00:31:35,740 --> 00:31:39,208
Il pugnale è troppo potente
per lasciarlo nelle vostre mani.

523
00:31:40,976 --> 00:31:41,996
Allora...

524
00:31:42,801 --> 00:31:45,316
è... questo quello che volevate?

525
00:31:46,473 --> 00:31:49,382
Ottenere il pugnale di Tremo,
per impossessarvi dei suoi oscuri poteri?

526
00:31:49,448 --> 00:31:52,300
Con il pugnale,
possiamo controllare l'Oscuro.

527
00:31:52,583 --> 00:31:54,099
E quando tornerà a Storybrooke,

528
00:31:54,144 --> 00:31:57,009
possiamo ordinargli di uccidere Biancaneve,

529
00:31:57,021 --> 00:31:58,516
Azzurro e Emma.

530
00:31:58,915 --> 00:32:02,012
I nostri nemici saranno sconfitti, e tu...

531
00:32:02,395 --> 00:32:03,691
non avrai nessuna colpa,

532
00:32:03,711 --> 00:32:07,002
agli occhi dell'unica persona che conta.

533
00:32:08,207 --> 00:32:09,201
Henry.

534
00:32:19,876 --> 00:32:21,027
Allora è lui.

535
00:32:23,662 --> 00:32:24,624
Sì.

536
00:32:27,312 --> 00:32:28,699
Perché non me l'hai detto?

537
00:32:29,904 --> 00:32:32,118
Perché non pensavo l'avrei rivisto.

538
00:32:32,415 --> 00:32:33,716
E non volevo vederlo.

539
00:32:35,093 --> 00:32:36,105
Perché no?

540
00:32:39,011 --> 00:32:40,706
Era un ladro, Henry.

541
00:32:42,067 --> 00:32:44,293
Un bugiardo, una brutta persona e...

542
00:32:46,134 --> 00:32:48,005
mi ha spezzato il cuore.

543
00:32:48,629 --> 00:32:50,110
Potevo accettarla, sai.

544
00:32:50,730 --> 00:32:52,509
- La verità.
- Lo so.

545
00:32:54,368 --> 00:32:56,294
Ma era una parte della mia vita che...

546
00:32:57,623 --> 00:32:59,094
volevo dimenticare.

547
00:33:02,756 --> 00:33:04,421
Per questo non te l'ho detto.

548
00:33:06,996 --> 00:33:09,113
Ho pensato solo a me stessa, e non a te.

549
00:33:11,484 --> 00:33:12,937
Pensavo fossi diversa,

550
00:33:13,533 --> 00:33:15,112
ma invece sei uguale a lei...

551
00:33:15,308 --> 00:33:16,319
Regina.

552
00:33:17,430 --> 00:33:19,548
Anche lei mi mentiva, sempre.

553
00:33:22,502 --> 00:33:23,523
Mi dispiace.

554
00:33:27,536 --> 00:33:29,019
Voglio conoscere mio padre.

555
00:33:40,760 --> 00:33:42,037
Il tempo scorre.

556
00:33:44,104 --> 00:33:46,058
So di aver fatto degli errori.

557
00:33:47,174 --> 00:33:49,550
Ma devi credermi.

558
00:33:50,687 --> 00:33:52,198
Voglio rimediare.

559
00:33:54,944 --> 00:33:57,996
Non c'è dolore più grande del rimpianto.

560
00:34:01,599 --> 00:34:03,217
Prova con l'abbandono.

561
00:34:03,988 --> 00:34:05,009
Ti prego.

562
00:34:06,778 --> 00:34:09,821
- Lascia che mi faccia perdonare.
- Come pensi di farlo?

563
00:34:11,383 --> 00:34:12,725
Sono cresciuto da solo.

564
00:34:13,091 --> 00:34:15,624
Sono cresciuto senza un padre.
Puoi rimediare a questo?

565
00:34:15,750 --> 00:34:17,496
Sì. Sì, posso.

566
00:34:18,519 --> 00:34:19,709
Due minuti.

567
00:34:21,516 --> 00:34:23,650
Vieni con me a Storybrooke.

568
00:34:23,966 --> 00:34:25,494
Lì c'è della magia.

569
00:34:26,846 --> 00:34:28,578
Posso riportare indietro il tempo.

570
00:34:29,918 --> 00:34:31,589
Tornare ai tuoi 14 anni.

571
00:34:32,792 --> 00:34:36,326
- Possiamo ricominciare.
- 14 anni? Non voglio avere 14 anni...

572
00:34:36,554 --> 00:34:38,125
di nuovo. Sei... sei pazzo?

573
00:34:38,146 --> 00:34:42,482
Non posso recuperare il tempo perduto,
ma posso cancellare i ricordi.

574
00:34:42,670 --> 00:34:45,350
- Bae.
- Cancellare quel che sono... No, grazie.

575
00:34:46,989 --> 00:34:48,011
Un minuto.

576
00:34:48,066 --> 00:34:50,120
Bae, ti prego.

577
00:34:52,116 --> 00:34:53,888
Dammi una possibilità.

578
00:34:57,844 --> 00:34:59,473
Una volta mi volevi bene.

579
00:34:59,788 --> 00:35:01,240
Una volta eri un brav'uomo.

580
00:35:01,321 --> 00:35:03,259
Posso esserlo di nuovo.

581
00:35:04,236 --> 00:35:05,452
Sono cambiato.

582
00:35:05,953 --> 00:35:07,167
Vedi...

583
00:35:08,054 --> 00:35:09,370
sono venuto qui...

584
00:35:09,984 --> 00:35:11,311
in questa città...

585
00:35:12,066 --> 00:35:13,256
- senza magia.
- Già.

586
00:35:13,273 --> 00:35:15,986
E stai ancora cercando di usarla
per rimediare ai tuoi errori.

587
00:35:16,924 --> 00:35:20,015
Credi ancora che possa migliorare le cose.
Non lo farà. Non puoi.

588
00:35:21,191 --> 00:35:23,508
Non hai idea di quello che ho passato.

589
00:35:25,392 --> 00:35:28,024
Sei così preoccupato per te.
Sai con cosa ho avuto a che fare?

590
00:35:28,335 --> 00:35:29,862
Ogni notte...

591
00:35:30,404 --> 00:35:32,810
per più tempo di quello
che si possa pensare...

592
00:35:34,269 --> 00:35:36,686
l'ultima cosa che vedevo prima di dormire...

593
00:35:37,144 --> 00:35:38,778
era la tua immagine.

594
00:35:39,176 --> 00:35:42,378
Io e te in quel buco...

595
00:35:43,869 --> 00:35:45,351
la tua mano...

596
00:35:46,142 --> 00:35:47,904
stretta intorno alla mia.

597
00:35:49,622 --> 00:35:52,337
E poi tu che lasci la presa.

598
00:35:53,456 --> 00:35:56,791
E mentre cado,
vedo solo il tuo volto.

599
00:35:58,076 --> 00:35:59,965
Mentre scegli tutta...

600
00:36:00,193 --> 00:36:01,275
questa...

601
00:36:01,615 --> 00:36:03,615
merda, invece di me.

602
00:36:04,830 --> 00:36:06,205
Lasciandomi andare...

603
00:36:10,509 --> 00:36:12,106
Adesso è il mio turno.

604
00:36:13,724 --> 00:36:15,424
Adesso sono io che ti lascio andare.

605
00:36:15,661 --> 00:36:17,839
Mi dispiace. Non m'importa.

606
00:36:17,952 --> 00:36:21,643
Non me ne sono fatto una ragione,
non lo farai neanche tu. Vattene.

607
00:36:24,667 --> 00:36:27,338
- Bae.
- No. Il tempo è finito.

608
00:36:49,566 --> 00:36:51,790
Vi stavo aspettando.

609
00:36:52,843 --> 00:36:55,128
Quindi sapete esattamente
perché sono venuto qui.

610
00:36:55,597 --> 00:36:59,896
Quel che ho predetto durante
la Guerra degli Orchi alla fine si è avverato.

611
00:36:59,986 --> 00:37:02,186
Beh, in un certo senso.

612
00:37:02,956 --> 00:37:06,053
Sono diventato storpio
sul campo di battaglia...

613
00:37:06,433 --> 00:37:08,602
accusato di essere un codardo.

614
00:37:09,577 --> 00:37:11,849
Mia moglie se n'è andata e mi ha lasciato.

615
00:37:12,359 --> 00:37:15,227
Poi mio figlio è stato chiamato al fronte.

616
00:37:16,473 --> 00:37:18,261
Dopo sono diventato l'Oscuro...

617
00:37:18,545 --> 00:37:20,898
Infine Bae mi ha abbandonato.

618
00:37:21,050 --> 00:37:22,069
Quindi, sì...

619
00:37:22,261 --> 00:37:25,822
le mie azioni sul campo
hanno lasciato mio figlio senza un padre.

620
00:37:25,946 --> 00:37:27,001
Ma...

621
00:37:27,149 --> 00:37:30,692
sarebbe stato carino
sapere tutti quei fastidiosi dettagli.

622
00:37:30,882 --> 00:37:34,299
Sapere non avrebbe fatto differenza.

623
00:37:35,275 --> 00:37:38,908
Sareste stato comunque incapace
di sfuggire al vostro destino.

624
00:37:40,916 --> 00:37:44,022
Proprio... come... voi.

625
00:37:45,858 --> 00:37:49,153
Ora sapete esattamente perché sono qui.

626
00:37:49,265 --> 00:37:51,339
Volete trovare vostro figlio.

627
00:37:51,529 --> 00:37:52,880
Proprio così.

628
00:38:05,067 --> 00:38:08,921
Voi... lo... troverete.

629
00:38:09,425 --> 00:38:14,293
Come? E, questa volta,
non tralasciate un singolo dettaglio.

630
00:38:16,094 --> 00:38:19,410
Non sarà un percorso semplice.

631
00:38:20,323 --> 00:38:23,324
Ci vorranno molti anni...

632
00:38:24,548 --> 00:38:29,290
e servirà una maledizione.
Una maledizione...

633
00:38:30,072 --> 00:38:34,554
tanto potente da cancellare
qualsiasi cosa da questa terra.

634
00:38:37,012 --> 00:38:39,613
Sì, sì, c'è di più. Lo so. Ditemelo.

635
00:38:39,741 --> 00:38:43,909
Non sarete voi a lanciare
la maledizione.

636
00:38:44,664 --> 00:38:47,600
Lo farà qualcun altro.

637
00:38:48,291 --> 00:38:51,191
E non sarete voi a spezzare
la maledizione.

638
00:38:51,223 --> 00:38:54,792
Lo farà qualcun altro.

639
00:38:54,982 --> 00:38:56,149
Ditemelo!

640
00:38:56,356 --> 00:38:57,591
Non lo so.

641
00:38:58,296 --> 00:39:00,622
Anche i miei poteri hanno dei limiti.

642
00:39:03,313 --> 00:39:06,048
Non è abbastanza, cara.

643
00:39:10,404 --> 00:39:16,020
Se volete vedere la strada da prendere,
c'è solo un modo.

644
00:39:17,283 --> 00:39:20,802
Prendete da me questo fardello.

645
00:39:24,993 --> 00:39:26,208
Con piacere.

646
00:39:34,940 --> 00:39:37,457
- Vuole conoscerti.
- Non mi avevi detto di lui.

647
00:39:37,475 --> 00:39:38,743
No, non l'ho fatto.

648
00:39:41,332 --> 00:39:45,438
Sì, beh, è anche mio figlio,
quindi non puoi più decidere da sola.

649
00:39:45,444 --> 00:39:47,028
Fantastico. Vai a parlargli, allora.

650
00:39:50,664 --> 00:39:51,953
Ma...

651
00:39:53,412 --> 00:39:55,546
non spezzargli il cuore.

652
00:39:56,092 --> 00:39:58,270
Fidati, non farò a lui
quel che è stato fatto a me.

653
00:39:58,287 --> 00:39:59,796
E che tu hai fatto a me.

654
00:40:00,536 --> 00:40:01,623
Okay.

655
00:40:02,622 --> 00:40:04,855
Ho capito. Siamo incasinati.

656
00:40:05,170 --> 00:40:08,595
Che ne dici di provare ad evitare
di farlo a lui? Va bene?

657
00:40:12,033 --> 00:40:13,067
Va bene.

658
00:40:22,020 --> 00:40:25,483
- Quindi... tu sei mio padre.
- Già.

659
00:40:28,080 --> 00:40:29,614
Io sono Henry.

660
00:40:30,279 --> 00:40:32,647
Piacere di conoscerti, Henry.

661
00:40:33,588 --> 00:40:36,889
- Scusa per averci messo tanto.
- Non c'è problema.

662
00:40:37,538 --> 00:40:39,093
Non lo sapevi.

663
00:41:07,497 --> 00:41:11,492
Non riesco... a vedere... nulla.

664
00:41:11,899 --> 00:41:14,559
E' troppo. E' tutto tanto confuso.

665
00:41:14,758 --> 00:41:19,529
Il futuro è un rompicapo
con molti quesiti da risolvere.

666
00:41:19,998 --> 00:41:25,584
Col tempo, imparerete a distinguere
quel che potrebbe essere da quel che sarà.

667
00:41:27,882 --> 00:41:31,952
Ecco perché avete voluto
darmi il vostro potere...

668
00:41:32,151 --> 00:41:34,520
per liberarvi da questo tormento.

669
00:41:34,671 --> 00:41:36,844
Col tempo, capirete.

670
00:41:37,726 --> 00:41:38,824
Aspettate.

671
00:41:40,862 --> 00:41:45,837
Come segno di gratitudine,
vi offro una delle soluzioni.

672
00:41:48,842 --> 00:41:53,177
Vi riunirete con vostro figlio...

673
00:41:53,514 --> 00:41:57,888
e succederà in un modo davvero inaspettato.

674
00:41:59,180 --> 00:42:00,247
Come?

675
00:42:01,382 --> 00:42:03,215
Un bambino...

676
00:42:04,111 --> 00:42:06,933
un ragazzino vi porterà da lui.

677
00:42:07,084 --> 00:42:12,146
Ma attento, Tremotino,
questo ragazzo è più di quel che sembra.

678
00:42:13,456 --> 00:42:15,380
Vi condurrà...

679
00:42:15,617 --> 00:42:17,985
a quel che cercate.

680
00:42:18,392 --> 00:42:20,595
Ma avrà un prezzo.

681
00:42:20,841 --> 00:42:22,427
Il bambino...

682
00:42:22,679 --> 00:42:24,765
sarà la vostra rovina.

683
00:42:35,604 --> 00:42:37,239
Allora dovrò semplicemente ucciderlo.

684
00:42:37,613 --> 00:42:40,973
www. subsfactory. it

