1
00:00:00,077 --> 00:00:02,200
{n8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...

2
00:00:00,100 --> 00:00:02,217
E chi mi farà la migliore impressione,

3
00:00:02,218 --> 00:00:05,887
verrà nominato "impiegato del mese"!

4
00:00:06,071 --> 00:00:07,315
Immagina di avere un CV.

5
00:00:07,416 --> 00:00:10,176
Volevo solo migliorarmi,
allargare i miei orizzonti.

6
00:00:10,177 --> 00:00:11,592
Era il mio momento.

7
00:00:11,706 --> 00:00:13,454
Devi darti una ripulita, tesoro.

8
00:00:13,455 --> 00:00:15,733
Perché non vai a farti
un bel bagnetto in mare?

9
00:00:15,734 --> 00:00:17,696
Mi chiamo Dominic Rook.

10
00:00:18,539 --> 00:00:21,984
Il mio lavoro è quello di mantenere
l'illusione che gli uomini siano soli...

11
00:00:21,985 --> 00:00:23,545
Il suo dipartimento sta per essere sciolto.

12
00:00:23,546 --> 00:00:26,662
Passerà all'Unità Speciale
di Sicurezza Nazionale.

13
00:00:26,663 --> 00:00:28,457
Che Dio ci aiuti, allora.

14
00:00:29,849 --> 00:00:32,996
Godremo ancora dei benefici
apportati dal mite anticiclone.

15
00:00:32,997 --> 00:00:35,086
E... cosa vedono i miei occhi?

16
00:00:35,087 --> 00:00:36,087
Sole?

17
00:00:36,088 --> 00:00:38,722
{n8}NOVE MESI FA
Trentasette gradi? Ci metto la firma!

18
00:00:38,723 --> 00:00:41,186
E' il momento di tirare fuori
il bikini e precipitarsi in spiaggia.

19
00:00:41,187 --> 00:00:44,421
E Larry Chrysler sarà lì con voi!

20
00:00:47,834 --> 00:00:49,300
<i>E abbiamo finito.</i>

21
00:00:49,355 --> 00:00:52,412
Scusate, cos'erano quelle stronzate infinite?

22
00:00:52,472 --> 00:00:55,533
Non sono stupido.
So esattamente cosa succede qui.

23
00:00:55,534 --> 00:00:57,478
Vi restano una marea
di "performance scadenti",

24
00:00:57,479 --> 00:00:59,361
prima che sembri un sabotaggio bello e buono.

25
00:00:59,362 --> 00:01:02,282
- Andava bene, Larry.
- No, Trevor, è stato un disastro.

26
00:01:02,283 --> 00:01:05,470
L'unica cosa che ha salvato quelle merdate
è stata la mia battuta sul bikini.

27
00:01:05,471 --> 00:01:07,187
La battuta che ho detto, non...

28
00:01:07,372 --> 00:01:08,394
Sentite...

29
00:01:08,495 --> 00:01:09,816
vi tengo d'occhio.

30
00:01:10,553 --> 00:01:13,360
Non preoccupatevi, vi tengo d'occhio.

31
00:01:17,393 --> 00:01:21,332
- E' proprio questo il punto.
- No, tesoro, non credo proprio.

32
00:01:21,333 --> 00:01:24,798
Nicholas Cage non usa
quel particolare modello di Jacuzzi.

33
00:01:24,799 --> 00:01:26,809
- Il signor Cage ha comprato varie vasche...
- Sì.

34
00:01:26,810 --> 00:01:29,275
Forse userà la vostra marca
di vasche idromassaggio,

35
00:01:29,276 --> 00:01:32,213
ma non posso usare questa battuta
per la trasmissione del dopocena.

36
00:01:32,617 --> 00:01:36,330
Ho acquistato il vostro prodotto
solo e unicamente per poter dire:

37
00:01:36,331 --> 00:01:40,479
"Questa è la Jacuzzi che possiede
la star del cinema Nicholas Cage."

38
00:01:41,215 --> 00:01:43,893
Senti, tesoro, senza offesa,
ma non c'è un uomo con cui potrei parlare?

39
00:01:43,894 --> 00:01:46,571
- Purtroppo...
- Merda, aspetta un attimo. Un secondo.

40
00:01:46,572 --> 00:01:49,023
<i>Non c'è nessun altro
disponibile in questo momento.</i>

41
00:01:50,155 --> 00:01:51,528
<i>Signor Chrysler?</i>

42
00:01:51,941 --> 00:01:52,985
<i>Pronto?</i>

43
00:01:59,267 --> 00:02:01,027
<i>Signor Chrysler, è ancora lì?</i>

44
00:02:01,028 --> 00:02:02,031
<i>Pronto?</i>

45
00:02:03,473 --> 00:02:04,789
<i>Va tutto bene?</i>

46
00:02:05,479 --> 00:02:07,704
- Signor Chrysler?
- Richiamo io.

47
00:02:11,761 --> 00:02:13,831
Being Human 5x03 - Pie and Prejudice

48
00:02:13,832 --> 00:02:17,191
Sottotitoli: miahu, Manchester,
Erika.89, .:luna:., benben

49
00:02:17,192 --> 00:02:19,017
Revisione: Spigui

50
00:02:19,064 --> 00:02:21,828
SCOMPARSA PATSY RITTER

51
00:02:22,188 --> 00:02:24,555
{n8}INCONTRO CON LARRY CHRYSLER

52
00:02:23,079 --> 00:02:26,027
Abbiamo iniziato insieme. Non so perché
hanno nominato te manager e non me.

53
00:02:26,028 --> 00:02:28,485
"Manager sostituto"
e non ne ho la minima idea.

54
00:02:28,986 --> 00:02:30,943
Tom, non sono stato informato
di com'è andata.

55
00:02:30,944 --> 00:02:33,577
Ecco, questo perché usi
correttamente parole come "informato".

56
00:02:33,578 --> 00:02:35,979
E' solo una qualifica, Tom. Non cambia nulla.

57
00:02:35,980 --> 00:02:38,888
- La vuoi smettere? Non è igienico.
- Lo so.

58
00:02:38,889 --> 00:02:41,627
Cos'è successo a quella Patsy?
Se l'è svignata?

59
00:02:41,628 --> 00:02:44,717
Era sempre molto tesa, ovviamente
non è riuscita a reggere la pressione.

60
00:02:45,294 --> 00:02:49,288
Ma sono certo che riapparirà presto
e tutto tornerà alla normalità.

61
00:02:49,289 --> 00:02:52,050
E fino ad allora dovrò sentire:
"Tom, aiuteresti alla reception?"

62
00:02:52,051 --> 00:02:54,587
"Tom, la signora Smith ha dimenticato
la chiave in camera. Ci pensi tu?"

63
00:02:54,588 --> 00:02:56,063
Questo non è il tuo lavoro, scusa?

64
00:02:56,064 --> 00:02:57,780
Ma non ce la faccio a sopportarlo, Hal!

65
00:02:57,823 --> 00:03:00,922
Prima di tutto, stanotte è luna piena
e ho bisogno della serata libera.

66
00:03:01,042 --> 00:03:02,794
Quindi uscirò da qui, me ne andrò a casa.

67
00:03:02,795 --> 00:03:04,630
E come farai ad impedirmelo?

68
00:03:05,231 --> 00:03:07,060
- Non lo farai.
- Incredibile.

69
00:03:07,061 --> 00:03:10,100
No, voglio dire che ne ero al corrente
e ti ho dato la serata libera.

70
00:03:10,101 --> 00:03:11,678
L'hai sentito? Hai sentito?

71
00:03:11,879 --> 00:03:13,455
Già iniziamo!

72
00:03:33,628 --> 00:03:34,933
Licantropo.

73
00:03:38,823 --> 00:03:42,020
Uno, due, prova. Uno, due, prova.

74
00:03:42,690 --> 00:03:44,578
Il volume è un po' basso, ma può andare.

75
00:03:44,904 --> 00:03:48,312
Allora, che opzioni abbiamo con le luci?
Cosa mi offrite?

76
00:03:48,919 --> 00:03:49,992
Dice a me?

77
00:03:54,874 --> 00:03:56,873
- Accese.
- Okay.

78
00:03:57,930 --> 00:03:58,967
E spente.

79
00:03:59,945 --> 00:04:01,837
Okay, lasciale accese.

80
00:04:03,532 --> 00:04:06,800
{n8}LARRY CHRYSLER, OSPITE SPECIALE

81
00:04:04,213 --> 00:04:06,813
La porta dell'hotel
si chiuse alle mie spalle...

82
00:04:06,814 --> 00:04:08,063
e non avevo la chiave.

83
00:04:09,064 --> 00:04:13,141
Sono rimasto fuori
nel corridoio del Dorchester a Londra.

84
00:04:13,287 --> 00:04:14,907
Non ero completamente nudo.

85
00:04:15,308 --> 00:04:16,728
Non agitatevi, signore.

86
00:04:16,738 --> 00:04:19,307
Avevo ancora la mia vestaglia
da camera sugli slip.

87
00:04:19,308 --> 00:04:21,765
Ma mi ci sono voluti 25 minuti
per avere un'altra chiave.

88
00:04:24,066 --> 00:04:25,355
Esilarante.

89
00:04:25,641 --> 00:04:28,684
Mi ha fatto ricordare quando ho conosciuto
la mia bellissima moglie,

90
00:04:28,685 --> 00:04:33,444
vincitrice del premio come Miss Avon
e Somerset 1992 e 1994. La stessa persona.

91
00:04:33,445 --> 00:04:36,262
Tranquilli, non sono un mormone.

92
00:04:36,375 --> 00:04:38,887
Chi ha bisogno di avere due mogli assillanti?

93
00:04:39,381 --> 00:04:42,453
Ci siamo conosciuti a una festa
fuori di testa dopo "Children In Need".

94
00:04:44,096 --> 00:04:45,497
E sono volate scintille,

95
00:04:45,498 --> 00:04:49,365
perché sono andato a sbattere contro
la sua Renault Clio con la mia BMW Serie 6.

96
00:04:49,366 --> 00:04:53,159
I nostri paraurti si sono sfiorati
e poi le nostre bocche...

97
00:04:53,160 --> 00:04:54,465
si sono baciate.

98
00:04:59,162 --> 00:05:00,365
E' stato fantastico!

99
00:05:00,366 --> 00:05:02,718
L'ho notata appena è entrato qui.
Lei ha notato me?

100
00:05:02,751 --> 00:05:05,404
Credo di no, ma di certo
ti sto vedendo adesso.

101
00:05:05,405 --> 00:05:06,900
Dove si cambia?

102
00:05:07,969 --> 00:05:09,486
Nel camerino.

103
00:05:09,887 --> 00:05:12,003
Scusa, ma avrei un po' da fare
in questo momento.

104
00:05:12,004 --> 00:05:13,685
Mi piace la sua giacca.

105
00:05:13,783 --> 00:05:16,384
Mi chiamo Tom, lei è Larry,
l'ho letto sul manifesto.

106
00:05:16,385 --> 00:05:17,586
Ben fatto!

107
00:05:17,587 --> 00:05:21,022
Cosa vuoi? Soldi, un appuntamento?
Un autografo? Cosa?

108
00:05:21,023 --> 00:05:23,780
- L'ultimo che ha detto, se non le dispiace.
- D'accordo.

109
00:05:24,081 --> 00:05:25,201
A chi lo dedico?

110
00:05:25,202 --> 00:05:29,417
A Tom McNair. M maiuscola, C minuscola,
N maiuscola e AIR, come aria.

111
00:05:30,807 --> 00:05:33,094
Ecco. Qual è la prossima mossa?

112
00:05:33,155 --> 00:05:35,432
Lo venderai direttamente su eBay, immagino.

113
00:05:36,543 --> 00:05:37,973
Sappi che controllerò.

114
00:05:38,162 --> 00:05:39,647
Controllo sempre.

115
00:05:39,818 --> 00:05:41,094
E' fantastico che lei sia famoso.

116
00:05:41,095 --> 00:05:42,663
Non credevo potessimo essere famosi.

117
00:05:42,764 --> 00:05:44,432
Non ci posso ancora credere!

118
00:05:46,836 --> 00:05:49,299
<i>La risposta dal Segretario di Stato.</i>

119
00:05:49,895 --> 00:05:53,262
<i>Dare le redini ai più forti
è la scelta giusta da fare.</i>

120
00:05:53,263 --> 00:05:54,463
<i>Non si tratta di tagli.</i>

121
00:05:54,464 --> 00:05:56,917
<i>Si tratta di dare un'identità
a quei dipartimenti</i>

122
00:05:56,918 --> 00:06:00,382
<i>che semplicemente non sono
all'altezza e ridistribuire...</i>

123
00:06:01,954 --> 00:06:04,434
<i>i dipartimenti all'interno
dell'amministrazione statale.</i>

124
00:06:04,518 --> 00:06:05,883
<i>Dare le redini...</i>

125
00:06:22,655 --> 00:06:24,029
Hal ha una ragazza.

126
00:06:25,783 --> 00:06:27,789
Non ho nessuna ragazza.

127
00:06:27,790 --> 00:06:29,345
Va a trovare una ragazza.

128
00:06:29,383 --> 00:06:32,392
E a giudicare da come si è conciato,
deve avere un gran senso dell'umorismo.

129
00:06:32,393 --> 00:06:35,588
Lady Mary è solo una conoscente,
niente di più.

130
00:06:35,589 --> 00:06:36,602
Wow!

131
00:06:36,871 --> 00:06:40,938
Una conoscente di nome Lady Mary?
Cos'è, il linguaggio che si usava in carcere?

132
00:06:40,939 --> 00:06:43,282
Mai frequentare gli esseri muniti di zanne,
conosci le regole.

133
00:06:43,283 --> 00:06:46,322
Non chiamarci così, per favore.
Lady Mary non è un vampiro.

134
00:06:46,323 --> 00:06:48,123
E' un fantasma. E' morta...

135
00:06:48,124 --> 00:06:49,908
alcuni anni fa.

136
00:06:49,909 --> 00:06:50,968
Aspetta un attimo.

137
00:06:51,269 --> 00:06:52,828
Conosci un fantasma?

138
00:06:53,223 --> 00:06:55,070
Un altro fantasma donna e non me l'hai detto?

139
00:06:55,071 --> 00:06:59,303
Perché sapevo che non aveva senso,
non andreste mai d'accordo.

140
00:06:59,319 --> 00:07:02,282
Credo che questo dovremo deciderlo io
e la mia migliore amica Mary.

141
00:07:02,283 --> 00:07:03,696
Assolutamente no.

142
00:07:03,947 --> 00:07:06,988
Lady Mary è una creatura timida e fragile,

143
00:07:06,989 --> 00:07:10,005
con un'innocenza
che devo preservare ad ogni costo.

144
00:07:10,006 --> 00:07:11,533
Cosa? Credi che potrei corromperla?

145
00:07:11,534 --> 00:07:14,726
Credo potresti corrompere perfino
Keith Richards. Ora, se non vi dispiace...

146
00:07:17,684 --> 00:07:19,454
Te l'ho detto. Fidanzata.

147
00:07:26,179 --> 00:07:29,336
E' sempre un piacere ricevervi, Lord Harry.

148
00:07:29,337 --> 00:07:33,307
Dalla vostra ultima visita abbiamo
nuove stimolanti opere d'arte,

149
00:07:33,308 --> 00:07:36,661
compreso un incantevole servizio
di ceramiche dalle colonie.

150
00:07:36,662 --> 00:07:40,436
Meraviglioso! Non vedo l'ora
di esaminarle a tempo debito.

151
00:07:42,874 --> 00:07:46,125
La sua faccia! Ti sei cagato sotto!

152
00:07:46,171 --> 00:07:47,894
Alex, come va?

153
00:07:49,989 --> 00:07:51,289
Torno subito!

154
00:07:53,706 --> 00:07:55,826
Credevo avessimo deciso che restassi a casa.

155
00:07:55,827 --> 00:08:00,063
Tu hai deciso che dovevo restare a casa,
ma io ho deciso di ignorarti.

156
00:08:01,223 --> 00:08:04,495
Dai, Hal, rilassati un po'.

157
00:08:04,871 --> 00:08:07,294
Non c'è nessuno con cui possa
parlare di roba fantasmosa.

158
00:08:07,368 --> 00:08:08,426
E ti giuro...

159
00:08:08,727 --> 00:08:10,084
che parlerò come si deve.

160
00:08:15,106 --> 00:08:16,408
Lady Mary...

161
00:08:16,909 --> 00:08:19,910
permettetemi di presentarvi Alex...

162
00:08:20,304 --> 00:08:22,559
un nuovo fantasma
di cui ho fatto la conoscenza.

163
00:08:24,188 --> 00:08:28,210
Capisco e immagino che voi due stiate...

164
00:08:28,741 --> 00:08:31,716
Non so quale termine sia appropriato
al giorno d'oggi.

165
00:08:32,205 --> 00:08:33,269
Cosa?

166
00:08:34,038 --> 00:08:35,162
Scopando?

167
00:08:36,410 --> 00:08:38,648
- Oddio, no! Non esiste.
- Nemmeno lontanamente.

168
00:08:38,649 --> 00:08:40,476
- Amici, nient'altro.
- Nemmeno per sogno!

169
00:08:40,477 --> 00:08:43,482
Viviamo nella stessa dimora
assieme a un licantropo.

170
00:08:45,035 --> 00:08:47,308
Hai un vestito davvero assurdo, no?

171
00:08:47,309 --> 00:08:50,253
Ma, sicuramente, così
non sarai costretta a depilarti.

172
00:08:50,821 --> 00:08:52,565
C'è una ghigliottina qui dentro?

173
00:08:52,566 --> 00:08:54,544
C'è forse un dungeon da qualche parte?

174
00:08:55,062 --> 00:08:58,156
Santo cielo! Questo posto è troppo forte!

175
00:09:00,227 --> 00:09:02,205
Lady Mary, vi porgo le mie più sentite scuse.

176
00:09:02,206 --> 00:09:05,278
Non lo dite neanche per sogno. Lei ha...

177
00:09:05,279 --> 00:09:08,991
un fascino tempestoso
che ha risvegliato l'insegnante che è in me.

178
00:09:09,133 --> 00:09:11,768
Vorrei tanto che il mio convitto
fosse ancora aperto.

179
00:09:11,769 --> 00:09:14,750
Temo sia senza speranza e nemmeno i vostri
prodigiosi talenti gioverebbero.

180
00:09:14,751 --> 00:09:16,886
- Accetto la vostra scommessa.
- La mia cosa?

181
00:09:16,887 --> 00:09:19,537
L'intaglio è sublime.

182
00:09:19,538 --> 00:09:23,579
Inoltre, abbiamo un nuovo pettine d'avorio
e uno sgabello marocchino.

183
00:09:23,580 --> 00:09:25,892
- No, davvero. Cosa?
- Signorina Alex.

184
00:09:25,983 --> 00:09:28,428
Sento che abbiamo molto
da apprendere l'una dall'altra,

185
00:09:28,429 --> 00:09:31,007
- anche se abbiamo a malapena conversato.
- Sì, totalmente.

186
00:09:31,008 --> 00:09:34,826
E visto che Lord Harry
ha degli affari urgenti di cui occuparsi,

187
00:09:34,827 --> 00:09:36,569
ora avremo tutto il tempo per farlo.

188
00:09:36,570 --> 00:09:37,603
Cosa?

189
00:09:39,818 --> 00:09:40,886
Sì.

190
00:09:42,422 --> 00:09:43,707
Una questione...

191
00:09:43,708 --> 00:09:46,505
incombente... mi chiama...

192
00:09:46,779 --> 00:09:48,201
devo assolutamente andare.

193
00:09:48,674 --> 00:09:54,046
Ma... avrei piacere...
che vi conosceste meglio.

194
00:09:54,047 --> 00:09:56,342
Un desiderio che provo allo stesso modo.

195
00:09:57,224 --> 00:09:58,514
Lord Harry.

196
00:10:01,823 --> 00:10:03,152
Lady Mary.

197
00:10:13,718 --> 00:10:14,941
Dio!

198
00:10:15,698 --> 00:10:18,283
Infestare una casa così imponente.

199
00:10:18,284 --> 00:10:20,467
Cazzo, deve essere fantastico.

200
00:10:20,468 --> 00:10:22,378
Cioè, scusa, no "cazzo"...

201
00:10:23,680 --> 00:10:24,853
"Cavolo"?

202
00:10:25,354 --> 00:10:26,471
Stai bene?

203
00:10:26,472 --> 00:10:29,130
Sì, solo una curiosità, Lord Harry è...

204
00:10:29,131 --> 00:10:30,146
Oh, sì, sì, se n'è andato.

205
00:10:30,147 --> 00:10:32,132
- Cazzo, grazie!
- Come?

206
00:10:32,133 --> 00:10:35,814
Dio, è così faticoso
continuare questa cosa, sai?

207
00:10:35,815 --> 00:10:38,637
Tutte quelle stronzate di dare del "voi".

208
00:10:39,232 --> 00:10:41,757
- Che rottura di palle.
- Quindi non sei...

209
00:10:42,606 --> 00:10:43,898
Non sei snob?

210
00:10:45,634 --> 00:10:47,035
Andiamocene da qui.

211
00:10:47,036 --> 00:10:50,530
Questo posto mi annoiava fino alle lacrime
anche quando ero ancora viva.

212
00:10:50,531 --> 00:10:52,636
Ma ora ho una compagna di giochi!

213
00:10:52,637 --> 00:10:55,444
Dai, vieni, andiamo a divertirci.

214
00:11:01,737 --> 00:11:02,916
Signor Chrysler...

215
00:11:02,917 --> 00:11:06,099
Mi sono perso i fritti, quindi, tecnicamente,
prendo quello che mi spetta.

216
00:11:07,775 --> 00:11:11,548
Avevo avuto l'impressione che avrebbe
lasciato l'albergo, oggi. Comunque...

217
00:11:11,549 --> 00:11:14,809
Non so come le sia venuta questa idea.
Il mio agente ha specificato

218
00:11:14,810 --> 00:11:17,461
che sarei stato qui una settimana
in pensione completa.

219
00:11:17,462 --> 00:11:20,417
Di chiunque sia l'errore,
è davvero deplorevole.

220
00:11:21,900 --> 00:11:23,832
Esce, stasera, signor Chrysler?

221
00:11:25,582 --> 00:11:26,672
Forse.

222
00:11:26,814 --> 00:11:29,304
Si assicuri di liberare la stanza
entro domani mattina.

223
00:11:30,033 --> 00:11:31,365
Va bene.

224
00:11:31,609 --> 00:11:34,249
Faccio bene a rimettermi per strada.
Ho diversi chilometri da fare.

225
00:11:34,583 --> 00:11:37,408
Vivere in albergo è privo di sentimento.

226
00:11:37,535 --> 00:11:38,665
Sa cosa intendo?

227
00:11:41,211 --> 00:11:42,611
Grazie di nuovo.

228
00:11:48,060 --> 00:11:51,583
Quindi, ti sei inventata tutto, solo per Hal?

229
00:11:51,638 --> 00:11:53,178
Non me lo sono sempre inventato.

230
00:11:54,332 --> 00:11:58,510
Quando ha iniziato a venirmi a trovare,
ero davvero una cortigiana tontolona.

231
00:11:58,772 --> 00:12:02,563
Allora, tu e Hal... cosa c'è tra di voi?

232
00:12:02,825 --> 00:12:04,577
Te l'ho detto, siamo solo amici.

233
00:12:05,472 --> 00:12:09,137
Cioè, siamo usciti una volta, ma...

234
00:12:09,999 --> 00:12:11,661
non è andata molto bene.

235
00:12:12,101 --> 00:12:16,388
Andando, mi si sono strappati i collant,
allora sono corsa a cambiarmi e...

236
00:12:17,076 --> 00:12:18,948
poi sono stata uccisa da un vampiro.

237
00:12:18,971 --> 00:12:20,454
Porca puttana!

238
00:12:20,455 --> 00:12:22,849
Quindi, c'è stato qualcosa tra di voi...

239
00:12:22,850 --> 00:12:25,748
sei stata uccisa,
e ora tu e Hal vivete insieme?

240
00:12:25,749 --> 00:12:26,811
Sì.

241
00:12:27,408 --> 00:12:28,885
Vaffanculo.

242
00:12:30,039 --> 00:12:31,410
"C'è stato qualcosina tra voi".

243
00:12:32,411 --> 00:12:33,764
"Coinquilini".

244
00:12:33,765 --> 00:12:35,765
E lui com'è?

245
00:12:36,845 --> 00:12:38,536
Merda.

246
00:12:41,692 --> 00:12:46,327
Okay, a quanto pare,
lei si sta segretamente scopando lui...

247
00:12:46,409 --> 00:12:48,669
ma lui è il fidanzato di lei.

248
00:12:48,670 --> 00:12:50,221
Sai leggere nel pensiero?

249
00:12:50,664 --> 00:12:52,598
Non è un po'
come leggere il diario di qualcuno?

250
00:12:52,599 --> 00:12:54,263
E' grandioso, vero?

251
00:12:55,175 --> 00:12:58,070
Quindi possiamo dire che sei cambiata
nel corso degli anni.

252
00:12:58,244 --> 00:13:00,780
Non lo fanno tutti? Cioè, leggo...

253
00:13:00,981 --> 00:13:02,805
guardo la tv, mi tengo al passo col mondo.

254
00:13:02,806 --> 00:13:06,132
Sembra un po' strano perché sono vestita
come una decorazione da torta.

255
00:13:06,732 --> 00:13:08,294
Lei lo sa!

256
00:13:08,788 --> 00:13:12,848
Ed è a un solo Bacardi Breezer dal menarla.

257
00:13:16,410 --> 00:13:18,172
Brutta stronza!

258
00:13:19,547 --> 00:13:23,410
Vai così! Lotta! Lotta! Lotta!
Lotta! Lotta! Lotta!

259
00:13:29,139 --> 00:13:30,979
- Signor Chrysler.
- Che c'è?

260
00:13:30,980 --> 00:13:33,023
Di nuovo tu. Tutto okay?

261
00:13:33,587 --> 00:13:36,657
- Sta per andare a trascinare il pollo?
- Come, scusa?

262
00:13:36,839 --> 00:13:38,123
Ho uno scantinato.

263
00:13:38,631 --> 00:13:39,711
Fantastico.

264
00:13:54,641 --> 00:13:59,608
Beh, lei sta fingendo. E lui sta pensando
alla sua ex, ma c'è quasi.

265
00:14:00,205 --> 00:14:03,542
Dai, così te lo perdi. Non resisterà a lungo.

266
00:14:03,743 --> 00:14:06,444
Sai una cosa? Passo.

267
00:14:06,445 --> 00:14:09,319
Come preferisci. Oddio, ci siamo!

268
00:14:42,326 --> 00:14:44,999
Ho uno scantinato tutto per me, adesso.
Rende le cose più semplici.

269
00:14:45,000 --> 00:14:47,681
Già, lo scantinato.
Ti piace tanto il tuo scantinato, vero?

270
00:14:47,682 --> 00:14:49,282
Guardi com'è ridotto.

271
00:14:49,692 --> 00:14:52,039
Senza offesa, ma so leggere tra le righe.

272
00:14:52,083 --> 00:14:53,572
Si è svegliato nel bosco, vero?

273
00:14:53,573 --> 00:14:57,484
Sì, diciamo che è stata
una notte incredibile, la scorsa notte.

274
00:14:57,834 --> 00:15:01,245
Alcuni dello show
mi hanno trascinato in un locale, e...

275
00:15:01,843 --> 00:15:04,212
è stato un massacro, ho bevuto 4 pinte.

276
00:15:04,213 --> 00:15:06,705
Poi in un casinò, e ci siamo imbattuti
in un addio al celibato...

277
00:15:06,854 --> 00:15:09,881
Sono dei bravi ragazzi, ma ho perso
una scommessa, e ora eccoci qua.

278
00:15:09,972 --> 00:15:11,583
Mi sembra di sentire il mio cercapersone.

279
00:15:11,584 --> 00:15:13,114
Va tutto bene, sa?

280
00:15:13,554 --> 00:15:14,636
Che vuoi dire?

281
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Sono anch'io un licantropo.

282
00:15:18,186 --> 00:15:20,809
Penso sia comprensibile,
se non ha mai incontrato altri licantropi,

283
00:15:20,810 --> 00:15:23,571
come potrebbe riconoscerli? Riconoscerci...

284
00:15:23,913 --> 00:15:26,034
Non riesco a smettere
di pensare al suo discorso.

285
00:15:26,588 --> 00:15:28,858
Tutte le cose che ha fatto e che ha comprato.

286
00:15:29,921 --> 00:15:32,150
Mi chiedevo se avesse dei...

287
00:15:32,151 --> 00:15:33,814
dei consigli per me.

288
00:15:34,856 --> 00:15:37,657
Sono anch'io un licantropo, ma non ho
mai vissuto in posti chic come lei.

289
00:15:37,658 --> 00:15:42,710
Ora vivo in una casa, ma non è tutta per me.
Devo dividerla con un paio di amici.

290
00:15:43,030 --> 00:15:45,146
Ho vissuto in un furgone
nei boschi con mio padre.

291
00:15:45,147 --> 00:15:48,779
Dovevamo spostarci molto,
tenere un profilo basso...

292
00:15:48,927 --> 00:15:51,218
- vivevamo in modo semplice.
- Cos'hai detto?

293
00:15:51,619 --> 00:15:54,379
- Vivevo in un furgone con mio padre.
- Prima.

294
00:15:54,729 --> 00:15:56,566
Sono un licantropo,
ma non ho vissuto in posti chic.

295
00:15:56,567 --> 00:15:59,552
Dopo. Hai detto qualcosa sul fatto
che vivi in una casa con altra gente.

296
00:15:59,553 --> 00:16:02,222
- Sì.
- Sanno cosa sei?

297
00:16:02,223 --> 00:16:05,993
- Sì, assolutamente.
- E a loro non importa?

298
00:16:06,400 --> 00:16:08,729
Beh, anche loro hanno le loro cose.

299
00:16:09,642 --> 00:16:13,587
- Vuoi sapere il segreto del mio successo?
- Sì.

300
00:16:14,948 --> 00:16:16,649
Metà di me pensa sia impossibile.

301
00:16:16,650 --> 00:16:20,266
Metà pensa che sarebbe egoista
non tramandare il mio buon senso.

302
00:16:20,397 --> 00:16:24,100
Eppure... l'altra metà vorrebbe
che agissi sprezzante del pericolo.

303
00:16:24,126 --> 00:16:25,269
Sono tre metà.

304
00:16:25,270 --> 00:16:29,070
Oh, sei bravo. Molto bravo!

305
00:16:29,893 --> 00:16:33,508
Quindi, casa tua...
quanto è grande, esattamente?

306
00:16:40,206 --> 00:16:41,856
Dobbiamo parlare di Mary.

307
00:16:42,196 --> 00:16:46,297
- L'avevo detto che l'avresti trovata noiosa.
- "Noiosa" non è la parola che userei.

308
00:16:46,934 --> 00:16:49,715
"Scioccante lurida pazza" si addice di più.

309
00:16:49,716 --> 00:16:52,589
Scusami, è uno slang giovanile
per dire "noiosa"?

310
00:16:52,590 --> 00:16:55,764
- Ho cercato di continuare a...
- Mary non è quella che pensi, Hal.

311
00:16:55,914 --> 00:16:57,967
Tutto quella storia della snob...
è solo una recita.

312
00:16:57,968 --> 00:17:00,876
- Per quale motivo lo farebbe?
- Non lo so, e non m'importa.

313
00:17:00,877 --> 00:17:04,724
Quello di cui sono preoccupata
è che è bloccata qui da 200 anni

314
00:17:04,725 --> 00:17:07,540
ed è diventata una pazza scatenata!

315
00:17:08,843 --> 00:17:10,355
Succederà anche a me?

316
00:17:10,356 --> 00:17:11,368
Senti...

317
00:17:12,269 --> 00:17:14,469
anche se dovessi rimanere ancora qui per...

318
00:17:15,190 --> 00:17:16,254
un po'...

319
00:17:17,178 --> 00:17:22,438
affronteresti la cosa egregiamente. Dopo
tutto, tu e Mary siete completamente diverse.

320
00:17:25,566 --> 00:17:27,026
C'è stato qualcosina tra noi.

321
00:17:27,268 --> 00:17:30,520
Sono stata uccisa. Sono bloccata qui,
sotto forma di fantasma, ma...

322
00:17:30,621 --> 00:17:32,223
ora siamo amici.

323
00:17:33,240 --> 00:17:34,580
Ti ricorda niente?

324
00:17:35,490 --> 00:17:37,969
- Stai bene, Tom?
- Bene, e tu?

325
00:17:39,069 --> 00:17:40,679
C'è qualcuno alla porta?

326
00:17:45,627 --> 00:17:46,990
Tom, mio giovane apprendista.

327
00:17:46,991 --> 00:17:48,724
Larry, entra pure, amico.

328
00:17:52,680 --> 00:17:55,589
Alex, Hal, lui è Larry,
il licantropo dell'incontro.

329
00:17:56,268 --> 00:17:59,529
- Piacere. Larry Chrysler.
- Salve.

330
00:17:59,530 --> 00:18:02,712
Molto carina... la stanza. Mi piace la casa.

331
00:18:04,593 --> 00:18:07,136
Il controllore del buffet.
Piacere di vederti di nuovo.

332
00:18:07,137 --> 00:18:11,296
Larry mi insegna come diventare
un licantropo di successo. Che ne pensi, Hal?

333
00:18:11,327 --> 00:18:13,697
- Buon per te, Tom.
- Già, buon per me, Tom.

334
00:18:13,698 --> 00:18:17,726
- Quindi, anche voi siete licantropi?
- No.

335
00:18:18,278 --> 00:18:20,178
- Sono un vampiro.
- E io un fantasma.

336
00:18:20,179 --> 00:18:22,286
Molto bene. Capisco.

337
00:18:22,287 --> 00:18:24,086
Fate battute per rompere il ghiaccio.

338
00:18:24,087 --> 00:18:25,273
Grandi.

339
00:18:26,574 --> 00:18:28,373
Vedo che hai una valigia con te.

340
00:18:28,374 --> 00:18:30,804
Beh, sì. Le mie lezioni potrebbero essere
abbastanza intensa.

341
00:18:30,805 --> 00:18:34,277
Abbiamo pensato che, invece di andare
e tornare, sarei stato qui per un po'.

342
00:18:36,840 --> 00:18:40,339
Sì. Larry resterà qui per un po'
per farmi fare pratica.

343
00:18:40,340 --> 00:18:41,340
Bene.

344
00:18:41,972 --> 00:18:44,213
- Più siamo, meglio è!
- Non sei il capo qui, Hal.

345
00:18:44,365 --> 00:18:47,555
- Posso fare quello che voglio.
- Sì, lo so, ho detto che andava bene.

346
00:18:49,567 --> 00:18:50,616
Allora?

347
00:18:56,033 --> 00:18:57,419
E' stato un piacere conoscervi.

348
00:18:59,029 --> 00:19:00,580
Non sapevo volessi restare.

349
00:19:00,581 --> 00:19:03,592
Pensavo ne avessimo parlato.
L'abbiamo fatto sicuramente.

350
00:19:03,593 --> 00:19:06,386
- Lo stavamo pensando, comunque.
- Per fare pratica?

351
00:19:06,387 --> 00:19:09,440
Già, già, la pratica.
Un sacco di cose da fare.

352
00:19:09,441 --> 00:19:10,519
Fico.

353
00:19:11,054 --> 00:19:13,539
Da cosa iniziamo? Tipo, c'è un manuale
o qualcosa del genere?

354
00:19:13,640 --> 00:19:15,225
Sì. Certo che c'è.

355
00:19:15,226 --> 00:19:17,779
Una componente fondamentale del programma.

356
00:19:18,030 --> 00:19:22,145
Ora... questo è il libro più importante
che potrai mai avere.

357
00:19:22,807 --> 00:19:24,645
Mi ha condotto di certo a quello che sono...

358
00:19:25,358 --> 00:19:26,367
oggi.

359
00:19:27,190 --> 00:19:28,755
Questo libro sarà la tua Bibbia.

360
00:19:28,756 --> 00:19:32,613
Voglio che lo vivi, lo respiri,
dormi... con lui sotto il cuscino.

361
00:19:32,614 --> 00:19:34,519
Insomma, è un buon libro.

362
00:19:35,520 --> 00:19:36,478
Cavolo...

363
00:19:36,922 --> 00:19:37,963
Grazie, Larry.

364
00:19:38,804 --> 00:19:41,066
Quindi, tuo padre ti ha insegnato qualcosa?

365
00:19:41,167 --> 00:19:42,225
Sì.

366
00:19:42,727 --> 00:19:46,327
Rubare solo dai grandi negozi,
i conigli sono buoni da mangiare e...

367
00:19:46,577 --> 00:19:49,217
l'intimo messo al contrario,
ti fa guadagnare una settimana di vita.

368
00:19:49,218 --> 00:19:51,480
Importanti lezioni di vita.

369
00:19:51,481 --> 00:19:54,395
Nulla su come avere successo?
Diventare qualcuno?

370
00:19:54,396 --> 00:19:58,871
Direi di no. Più roba tipo intagliare
il legno e non morire di fame.

371
00:20:00,185 --> 00:20:02,019
Comunque, mio padre era fantastico.

372
00:20:02,293 --> 00:20:04,515
Ci tenevamo sempre sott'occhio.

373
00:20:04,653 --> 00:20:08,120
Mi ha protetto dal mondo.
Un po' troppo, forse.

374
00:20:08,670 --> 00:20:10,792
Non so,
voglio solo che sia orgoglioso di me.

375
00:20:10,793 --> 00:20:14,736
E mi dispiace quando non ci riesco,
e faccio cose sbagliate o cose così.

376
00:20:16,971 --> 00:20:18,742
Tom. Apri la porta.

377
00:20:23,157 --> 00:20:24,418
L'hai visto andarsene?

378
00:20:24,718 --> 00:20:27,964
Povero, vecchio Tom...
è uscito dall'edificio.

379
00:20:29,599 --> 00:20:31,261
Va bene. Ci vediamo!

380
00:20:31,499 --> 00:20:33,266
No, no, Tom. Respingilo.

381
00:20:34,172 --> 00:20:35,344
Respingilo.

382
00:20:38,596 --> 00:20:39,733
E ora...

383
00:20:40,224 --> 00:20:43,786
vediamo le cose basilari.
L'abito fa il monaco.

384
00:20:44,457 --> 00:20:46,033
Ti piacerebbe avere questo vestito?

385
00:20:46,804 --> 00:20:49,124
Per tenerlo? Mi stai dando il tuo vestito?

386
00:20:49,689 --> 00:20:52,388
E' di importanza... vitale...

387
00:20:52,389 --> 00:20:54,150
fare una buona prima impressione.

388
00:20:54,231 --> 00:20:56,774
E questo piccoletto ha fatto miracoli con me.

389
00:20:57,261 --> 00:20:58,603
Grazie, Larry.

390
00:20:58,932 --> 00:21:01,760
Devo ricambiare in qualche modo
per tutte le cose che mi stai dando?

391
00:21:01,819 --> 00:21:03,881
No, non è necessario. Sul serio.

392
00:21:04,537 --> 00:21:06,972
Detto questo,
c'è una cosa in cui potresti aiutarmi.

393
00:21:06,973 --> 00:21:08,752
- Qualsiasi cosa.
- Beh, ovviamente, ora

394
00:21:08,753 --> 00:21:10,449
devo comprarmi un vestito nuovo.

395
00:21:10,665 --> 00:21:13,949
Negli ultimi giorni ho avuto problemi
di liquidità, quindi...

396
00:21:14,331 --> 00:21:16,853
sto trasferendo i soldi da una banca
all'altra, sai com'è.

397
00:21:16,854 --> 00:21:20,839
Non è che potresti prestarmi...
tipo... 150 sterline?

398
00:21:22,002 --> 00:21:23,732
- Ho dei risparmi...
- Anzi, lascia perdere.

399
00:21:23,733 --> 00:21:25,865
Mi vergogno di avertelo chiesto.

400
00:21:26,208 --> 00:21:27,895
Penserò a qualcosa, non preoccuparti.

401
00:21:28,792 --> 00:21:30,361
Non so esattamente a cosa, ma...

402
00:21:30,441 --> 00:21:31,954
qualcosa mi verrà in mente.

403
00:21:32,375 --> 00:21:33,678
Ti aiuto io, Larry.

404
00:21:34,297 --> 00:21:36,295
E' solo un prestito, giusto?
Per qualche giorno?

405
00:21:36,296 --> 00:21:37,479
Assolutamente.

406
00:21:37,480 --> 00:21:39,085
Asso-Larry-mente.

407
00:21:53,240 --> 00:21:55,280
- Tom?
- Ciao, Hal.

408
00:21:55,281 --> 00:21:58,174
Sono venuto a complimentarmi
per la tua promozione a manager.

409
00:22:03,264 --> 00:22:04,498
Grazie, Tom.

410
00:22:05,555 --> 00:22:06,625
E' il vestito di Larry?

411
00:22:06,626 --> 00:22:08,826
Non sei l'unico
che può indossare un vestito, Hally.

412
00:22:09,596 --> 00:22:11,522
Le ho fatte stampare in biblioteca.

413
00:22:14,117 --> 00:22:16,230
- "Tom McNair Incorporated"?
- Esatto.

414
00:22:18,553 --> 00:22:21,744
Non dovresti metterci anche
un numero di telefono o un indirizzo email?

415
00:22:21,745 --> 00:22:23,005
Ti chiamerò io.

416
00:22:23,394 --> 00:22:25,229
C'è un nuovo concorrente in città.

417
00:22:25,301 --> 00:22:29,275
E possiede l'abilità, l'aspetto,
la motivazione e l'abilità.

418
00:22:29,728 --> 00:22:31,359
Ha il pacchetto completo.

419
00:22:32,409 --> 00:22:33,509
Perfetto.

420
00:22:36,034 --> 00:22:38,760
Tutto bene con la colazione?

421
00:22:38,761 --> 00:22:41,870
Come vanno le cose, tutto bene?
Ottimo, ottimo!

422
00:22:44,803 --> 00:22:46,737
E' rimasto davvero colpito.

423
00:22:46,906 --> 00:22:49,811
Gli ho dato un'energica stretta di mano,
il mio biglietto...

424
00:22:50,470 --> 00:22:51,728
l'ho interrotto.

425
00:22:51,729 --> 00:22:54,871
Sono i tre ingredienti
per la torta del successo, no?

426
00:22:56,074 --> 00:22:57,267
"Torta del successo"?

427
00:22:57,268 --> 00:23:00,317
- Il libro. Capitolo 4: Torta del Successo.
- Certo, il libro.

428
00:23:00,344 --> 00:23:02,748
Passiamo alla prossima lezione di vita.

429
00:23:02,928 --> 00:23:06,362
Prendi questo e conficcalo nel parabrezza
di quel BMW.

430
00:23:06,364 --> 00:23:07,498
Di chi è la macchina?

431
00:23:07,863 --> 00:23:09,781
Mettiamo che è di un tuo concorrente,

432
00:23:10,001 --> 00:23:13,102
che ti ha rubato il patrimonio
e ti ha escluso dalle trattative.

433
00:23:13,300 --> 00:23:14,943
Certo, ma di chi è la macchina?

434
00:23:15,901 --> 00:23:17,001
Mia.

435
00:23:17,034 --> 00:23:19,318
Rubata da quella puttana della mia ex-moglie.

436
00:23:19,319 --> 00:23:22,930
Che sta spendendo i miei soldi
abbronzandosi in quella Spa,

437
00:23:22,931 --> 00:23:26,595
così da poter assomigliare ancora di più
alla borsa in pelle che le ho comprato.

438
00:23:26,631 --> 00:23:28,611
L'ironia mi fa venire da vomitare.

439
00:23:28,612 --> 00:23:29,829
La tua ex-moglie?

440
00:23:30,504 --> 00:23:32,737
Miss Cosetta '92 e '94?

441
00:23:32,738 --> 00:23:33,915
Esattamente.

442
00:23:33,916 --> 00:23:37,496
Anche se il 1992 è passato da molto,
se uno la vedesse, se ne accorgerebbe.

443
00:23:37,616 --> 00:23:38,666
Non credo di farcela.

444
00:23:38,667 --> 00:23:40,838
Pensavo volessi imparare a scalare
la montagna del successo.

445
00:23:40,839 --> 00:23:44,132
Non credo che distruggere un parabrezza mi
aiuterà a scalare la montagna del successo,

446
00:23:44,133 --> 00:23:46,389
- o a mangiare la torta del successo, no?
- Tom.

447
00:23:46,417 --> 00:23:49,709
A volte devi fare cose spregevoli
per arrivare in cima.

448
00:23:50,078 --> 00:23:52,450
E quando le fai, il tuo papà
ti starà guardando e sorriderà.

449
00:23:52,451 --> 00:23:53,733
Non se lo faccio.

450
00:23:55,090 --> 00:23:57,584
Forse hai ragione.
Ti sto facendo troppa pressione.

451
00:23:57,704 --> 00:24:00,345
Allora sgonfiale solo le gomme
e la chiudiamo qui.

452
00:24:02,021 --> 00:24:03,021
Forza.

453
00:24:06,920 --> 00:24:08,270
Tutte quante.

454
00:24:11,116 --> 00:24:12,274
Davvero, è semplice.

455
00:24:12,275 --> 00:24:16,143
Esco in cerca di un po' d'avventura
e ritorno in tempo

456
00:24:16,144 --> 00:24:19,267
per quella stronzata del
"Oh, di grazia, Lord Harry".

457
00:24:19,268 --> 00:24:21,610
Perché? E' questo che non capisco.

458
00:24:21,727 --> 00:24:22,727
E...

459
00:24:22,898 --> 00:24:25,514
- le tue faccende in sospeso?
- E' tutto sistemato.

460
00:24:25,515 --> 00:24:28,770
Qualcosa su dei libri della biblioteca.
No, mi sono apparse un sacco di porte.

461
00:24:28,771 --> 00:24:30,218
Ma io non le ho trapassate.

462
00:24:30,540 --> 00:24:32,213
Cosa? Perché?

463
00:24:32,397 --> 00:24:34,663
Hal! Ha bisogno di me.

464
00:24:34,670 --> 00:24:38,254
So che ha te, e ci sono state Pearl e Annie,

465
00:24:38,255 --> 00:24:40,605
e queste sono solo quelle che ricordo, ma...

466
00:24:40,986 --> 00:24:43,396
io e Hal abbiamo qualcosa di speciale.

467
00:24:43,397 --> 00:24:46,563
Qualcosa che nessun altro potrebbe capire.

468
00:24:46,564 --> 00:24:47,719
Cosa?

469
00:24:47,720 --> 00:24:49,351
Lo faccio restare pulito.

470
00:24:49,428 --> 00:24:52,665
Vedermi una volta all'anno
gli impedisce di uccidere.

471
00:24:53,008 --> 00:24:56,879
E gli ha impedito di uccidere
per più di duecento anni.

472
00:24:56,989 --> 00:24:58,014
Che vuoi dire?

473
00:24:58,015 --> 00:25:00,052
Sono stata la sua ultima vittima.

474
00:25:00,274 --> 00:25:02,474
Questo te l'ha detto lui?

475
00:25:02,475 --> 00:25:03,622
Sì.

476
00:25:08,281 --> 00:25:10,478
Sai che ti dico? Non sono affari miei.

477
00:25:11,281 --> 00:25:12,281
Ma...

478
00:25:13,587 --> 00:25:16,863
non credo proprio che tutte queste bugie
siano salutari.

479
00:25:17,624 --> 00:25:19,878
Digli chi sei veramente e basta.

480
00:25:20,617 --> 00:25:22,414
E se non volesse la "nuova me"?

481
00:25:25,514 --> 00:25:27,861
A volte, quando mi guarda...

482
00:25:32,207 --> 00:25:34,245
ce l'ho sulla punta della lingua.

483
00:25:35,031 --> 00:25:37,833
Voi due dovete davvero parlare.

484
00:25:38,435 --> 00:25:40,773
No. No, no, no, no, no.

485
00:25:41,770 --> 00:25:42,992
Non sono pronta.

486
00:25:43,304 --> 00:25:44,502
Okay, ascolta.

487
00:25:45,248 --> 00:25:46,575
Tu mi hai mostrato...

488
00:25:47,114 --> 00:25:49,298
il tuo mondo.
Che ne dici se ti mostrassi il mio?

489
00:25:50,346 --> 00:25:51,939
Sai, venire a vedere la mia casa.

490
00:25:53,291 --> 00:25:54,291
Va bene.

491
00:26:05,976 --> 00:26:07,276
Alla salute.

492
00:26:09,366 --> 00:26:10,366
Larry.

493
00:26:11,659 --> 00:26:12,836
Posso parlarti un attimo?

494
00:26:13,037 --> 00:26:14,057
Spara.

495
00:26:15,643 --> 00:26:19,546
Mi chiedevo come stessero andando
le lezioni di Tom.

496
00:26:20,014 --> 00:26:22,096
Ah, sì. Molto...

497
00:26:22,097 --> 00:26:25,366
Siamo in una fase delicata.
Stiamo abbattendo le barriere.

498
00:26:25,430 --> 00:26:27,790
- Per rimpiazzarle con cosa?
- Ponti.

499
00:26:27,829 --> 00:26:29,090
Castelli.

500
00:26:29,135 --> 00:26:30,478
Una casa abbordabile.

501
00:26:31,557 --> 00:26:33,559
A dire il vero, volevo chiederti una cosa.

502
00:26:33,670 --> 00:26:35,560
- Hai mai incontrato il padre di Tom?
- No.

503
00:26:35,831 --> 00:26:37,268
Mai avuto il piacere.

504
00:26:37,289 --> 00:26:41,208
Ma ritengo che abbiano tenuto Tom lontano
dalle persone e sia stato istruito in casa.

505
00:26:41,209 --> 00:26:42,516
Questa è la mia impressione.

506
00:26:42,517 --> 00:26:46,221
Anche se non credo che le lezioni di McNair
fossero proprio convenzionali.

507
00:26:46,253 --> 00:26:49,747
Devi prenderti parte del merito per aver
aiutato Tom a integrarsi nella società.

508
00:26:49,748 --> 00:26:52,509
Tom è stato pieno di risorse,
in quell'ambito.

509
00:26:52,510 --> 00:26:54,620
Scusa, vuoi dire
che non gli hai insegnato niente?

510
00:26:54,621 --> 00:26:56,717
Cioè, hai avuto una buona educazione
e sei intelligente,

511
00:26:56,718 --> 00:26:59,625
mentre Tom è stato quasi letteralmente
allevato da lupi.

512
00:26:59,643 --> 00:27:01,397
Questa è una bella sviolinata.

513
00:27:01,398 --> 00:27:05,514
Eppure non ti senti costretto
a trasmettere le tue...

514
00:27:05,515 --> 00:27:06,674
No, va bene.

515
00:27:06,826 --> 00:27:08,322
Non sta a me giudicare.

516
00:27:08,532 --> 00:27:09,655
Incredibile.

517
00:27:09,656 --> 00:27:12,742
Immagino che la prova più grande
nel lavoro dell'insegnante

518
00:27:12,851 --> 00:27:15,092
sia veder crescere lo studente senza di loro.

519
00:27:16,541 --> 00:27:20,241
Sarà interessante vedere Tom applicare
tutte le cose che gli hai insegnato...

520
00:27:21,645 --> 00:27:22,851
quando te ne sarai andato.

521
00:27:25,769 --> 00:27:27,399
Quando tutto questo sarà finito.

522
00:27:30,394 --> 00:27:31,724
E' una casa grande.

523
00:27:33,630 --> 00:27:34,884
Ma non poi così tanto.

524
00:27:35,839 --> 00:27:38,782
Quanto è strano, per te,
il nostro piccolo accampamento?

525
00:27:39,701 --> 00:27:41,181
Addomesticato.

526
00:27:41,182 --> 00:27:45,047
Forse siamo un po' rigidi,
ma la struttura sembra funzionare.

527
00:27:45,379 --> 00:27:47,060
E faremo tutto il possibile...

528
00:27:47,380 --> 00:27:48,626
per proteggerlo.

529
00:27:49,551 --> 00:27:50,935
Lo terrò a mente.

530
00:27:54,371 --> 00:27:57,613
La mia non è una situazione isolata
e lo apprezzo molto.

531
00:27:57,636 --> 00:27:59,583
Le persone perdono il lavoro ogni giorno.

532
00:28:00,076 --> 00:28:02,479
E quando succede, non c'è dubbio

533
00:28:02,570 --> 00:28:06,030
che approfondiscono altri aspetti
delle loro vite per colmare il vuoto.

534
00:28:06,968 --> 00:28:09,125
Il problema con mia moglie è che...

535
00:28:09,367 --> 00:28:11,800
non c'è altro da approfondire.

536
00:28:12,634 --> 00:28:14,137
Non ho una famiglia.

537
00:28:14,666 --> 00:28:16,329
Non ho nessun hobby.

538
00:28:17,235 --> 00:28:19,504
Il lavoro era la mia vita.

539
00:28:20,774 --> 00:28:22,313
Ma adesso non c'è più.

540
00:28:23,367 --> 00:28:26,028
Quindi, mi ritrovo a non saper cosa fare.

541
00:28:26,377 --> 00:28:28,147
<i>Cosa faceva?</i>

542
00:28:28,412 --> 00:28:29,590
<i>Di lavoro?</i>

543
00:28:29,645 --> 00:28:30,962
Servizio civile.

544
00:28:31,310 --> 00:28:32,390
Molto noioso.

545
00:28:33,568 --> 00:28:34,568
Insomma...

546
00:28:35,302 --> 00:28:37,145
è quello che dicevo io.

547
00:28:38,612 --> 00:28:40,280
Ma è una bugia.

548
00:28:41,602 --> 00:28:42,789
Il mio lavoro era...

549
00:28:43,094 --> 00:28:44,251
segreto...

550
00:28:44,848 --> 00:28:46,242
e pericoloso...

551
00:28:46,569 --> 00:28:50,270
e ho dovuto commettere azioni
che mi perseguiteranno per tutta la vita.

552
00:28:51,829 --> 00:28:54,665
Tutto in nome dell'arginare la marea.

553
00:28:55,742 --> 00:28:58,020
E se ci facciamo da parte adesso,

554
00:28:58,047 --> 00:29:00,869
e permettiamo a quella corrente
di inondare il mondo,

555
00:29:01,015 --> 00:29:03,650
tutti i miei sacrifici saranno stati vani.

556
00:29:04,197 --> 00:29:06,540
Tutte quelle morti saranno state...

557
00:29:06,837 --> 00:29:07,949
vane.

558
00:29:09,667 --> 00:29:10,950
Capisce?

559
00:29:13,075 --> 00:29:15,481
<i>Vuole che le dica cosa sto indossando?</i>

560
00:29:20,510 --> 00:29:21,710
Perché no...

561
00:29:22,258 --> 00:29:23,458
ma sì.

562
00:29:29,550 --> 00:29:31,066
Non devi stare sempre col vestito.

563
00:29:31,067 --> 00:29:34,338
E se me lo togliessi e si presentasse
un'eccitante opportunità di lavoro?

564
00:29:34,339 --> 00:29:36,157
Farei la figura dello stupido, no?

565
00:29:36,885 --> 00:29:37,885
Tom...

566
00:29:41,554 --> 00:29:43,401
devo parlarti di Larry.

567
00:29:51,691 --> 00:29:54,981
Non credo sia così favoloso
come ci ha fatto credere.

568
00:29:55,918 --> 00:29:59,554
Volevo scoprire perché non l'abbiamo visto
in televisione e...

569
00:30:00,226 --> 00:30:03,082
ho cercato su Google e...

570
00:30:03,083 --> 00:30:04,989
è saltato fuori che è stato licenziato...

571
00:30:05,932 --> 00:30:08,595
- sei mesi fa.
- Non riesci a sopportarlo, vero?

572
00:30:09,448 --> 00:30:12,627
- Non sopporti che io riesca a vincere.
- Tom, questo non è vincere.

573
00:30:17,495 --> 00:30:20,153
Ci ho pensato su.
Che ne dici se ti nominassi...

574
00:30:20,237 --> 00:30:23,646
- assistente manager?
- Non voglio quello! Voglio il tuo posto!

575
00:30:25,178 --> 00:30:27,902
Qualcosa mi dice che ora che Larry mi ha dato
le capacità necessarie,

576
00:30:27,903 --> 00:30:29,705
hai paura che possa sostituirti.

577
00:30:30,155 --> 00:30:31,820
Larry è un ciarlatano

578
00:30:31,882 --> 00:30:34,963
- e un fallito.
- No, è un guru del business e un motivatore.

579
00:30:35,064 --> 00:30:38,752
Ti sta riempendo la testa
di sciocchezze assurde. Tom...

580
00:30:38,974 --> 00:30:42,060
questi... atteggiamenti
che sta incoraggiando...

581
00:30:42,573 --> 00:30:46,010
- sono superficiali, aggressivi.
- Va bene, va bene!

582
00:30:46,806 --> 00:30:48,616
Forse non è un tipo carino.

583
00:30:48,664 --> 00:30:50,910
Forse dici la verità, ma sai una cosa?

584
00:30:50,911 --> 00:30:52,101
Non mi interessa.

585
00:30:52,536 --> 00:30:56,591
Perché chi è carino finisce per ultimo, Hal.
E io sono stanco di essere ultimo.

586
00:30:56,889 --> 00:30:59,418
Perché se lo sei, quando arrivi al traguardo,

587
00:30:59,419 --> 00:31:01,232
la torta è già sparita.

588
00:31:01,233 --> 00:31:03,700
Perché qualche stronzetto come te
l'ha già mangiata.

589
00:31:04,855 --> 00:31:06,397
La torta del successo.

590
00:31:07,215 --> 00:31:08,651
E' lì che la tengono.

591
00:31:09,031 --> 00:31:11,073
Al traguardo,
in cima alla montagna del successo.

592
00:31:11,074 --> 00:31:12,898
Non so come funziona davvero.

593
00:31:16,490 --> 00:31:19,269
- Non devi abbassarti al suo livello.
- Forse sì, Hal.

594
00:31:19,498 --> 00:31:22,838
Perché sono sicuro che McNair
avrebbe voluto qualcosa di più per me.

595
00:31:23,069 --> 00:31:24,602
E lo sto deludendo.

596
00:31:25,314 --> 00:31:27,375
Lo deludo ogni giorno che passa.

597
00:31:29,219 --> 00:31:31,647
Forse in questo modo
riesco a renderlo fiero di me.

598
00:31:44,630 --> 00:31:46,533
Benvenuta nella nostra umile dimora.

599
00:31:47,245 --> 00:31:49,043
Era un B&B scadente ma...

600
00:31:49,044 --> 00:31:50,533
giuro che non si direbbe.

601
00:31:50,554 --> 00:31:54,028
Tranquilla, negli anni ho visto
degli esempi merd...

602
00:31:54,298 --> 00:31:55,527
meravigliosi...

603
00:31:55,579 --> 00:31:56,964
esempi di...

604
00:31:56,965 --> 00:31:58,954
architettura edoardiana.

605
00:31:59,732 --> 00:32:00,874
C'è anche Tom.

606
00:32:01,016 --> 00:32:02,388
Pensavo che lavorassi, stasera.

607
00:32:03,677 --> 00:32:06,127
Non sapevo che avremmo avuto ospiti.
Avresti dovuto dirmelo.

608
00:32:06,342 --> 00:32:09,444
Mary, questi sono Tom e...

609
00:32:09,445 --> 00:32:10,495
Larry...

610
00:32:10,710 --> 00:32:14,760
un licantropo, amico/maestro di vita di Tom.

611
00:32:15,616 --> 00:32:17,044
Colpevole.

612
00:32:18,166 --> 00:32:20,220
Dal vestito, si direbbe
che sei morta da un bel po'.

613
00:32:20,221 --> 00:32:23,622
Credo che sollevare questioni
sull'età di una signora sia considerato...

614
00:32:23,623 --> 00:32:26,811
inappropriato, anche in un'era barbarica
come questa.

615
00:32:27,038 --> 00:32:29,683
Adoro questo stile che hai,
alla "Downton Abbey".

616
00:32:29,926 --> 00:32:31,812
Molto sexy. Di' qualcos'altro.

617
00:32:33,118 --> 00:32:35,553
Quindi, devo assumere
che voi siate il padre di Thomas?

618
00:32:36,953 --> 00:32:38,438
Non sono mica così vecchio!

619
00:32:38,780 --> 00:32:41,318
Vi porgo le mie scuse, se vi ho offeso.

620
00:32:48,157 --> 00:32:49,207
Lady Mary?

621
00:32:49,225 --> 00:32:50,377
Lord Harry.

622
00:32:56,915 --> 00:32:58,696
Non siete più a casa vostra,

623
00:32:59,027 --> 00:33:00,958
- siete uscita.
- Proprio così.

624
00:33:00,959 --> 00:33:04,983
Donna Alexandra mi ha convinta
a fare una tranquilla passeggiata salutare.

625
00:33:05,761 --> 00:33:07,367
Stavamo giusto per cenare.

626
00:33:07,368 --> 00:33:08,933
Vorrebbe unirsi a noi?

627
00:33:12,685 --> 00:33:15,946
Così... 250 anni.

628
00:33:16,299 --> 00:33:17,349
Cavolo...

629
00:33:18,249 --> 00:33:21,217
hai rigato dritto per un bel po' di tempo.

630
00:33:21,335 --> 00:33:23,009
Qual è il tuo segreto, Hal?

631
00:33:23,257 --> 00:33:25,016
Mi fischiano le orecchie?

632
00:33:25,066 --> 00:33:26,750
Quindi, i fantasmi non possono mangiare?

633
00:33:26,777 --> 00:33:28,444
No, non possiamo. E' tragico.

634
00:33:28,445 --> 00:33:32,955
Ad ogni modo, Hal, 250 anni senza sangue.
E' davvero un traguardo.

635
00:33:32,956 --> 00:33:34,332
Quindi, cos'altro non potete fare?

636
00:33:34,337 --> 00:33:37,521
E' vero che non potete togliervi i vestiti,
giusto? Quindi...

637
00:33:37,551 --> 00:33:39,227
vuol dire anche che non potete...

638
00:33:39,782 --> 00:33:40,832
voglio dire...

639
00:33:41,816 --> 00:33:43,496
- farvi un bagno?
- No, è un vero peccato.

640
00:33:43,515 --> 00:33:45,758
Ad ogni modo, Hal, Mary, sangue, parliamone.

641
00:33:45,759 --> 00:33:47,756
Sfortunatamente, è proprio vero.

642
00:33:48,418 --> 00:33:51,413
Eppure, benché sia morta da più...

643
00:33:51,414 --> 00:33:52,912
di 200 anni,

644
00:33:52,913 --> 00:33:57,285
sono sicura che faccio il bagno
più regolarmente di altra gente che conosco.

645
00:33:57,286 --> 00:33:58,747
Io preferisco la doccia.

646
00:33:59,305 --> 00:34:00,913
Nella vasca stai ammollo nel tuo letame.

647
00:34:00,914 --> 00:34:02,827
Lascia stare, è il sesso che mi manca.

648
00:34:02,828 --> 00:34:04,208
Devo andare di là.

649
00:34:12,850 --> 00:34:14,441
Ho visto che l'indice FTSE è salito.

650
00:34:14,442 --> 00:34:16,244
- Assurdo.
- Un vero peccato.

651
00:34:16,378 --> 00:34:17,624
Che spreco.

652
00:34:17,756 --> 00:34:19,121
Una ragazza carina come te...

653
00:34:19,463 --> 00:34:22,003
che non sperimenterà mai più
l'amore di un uomo.

654
00:34:24,699 --> 00:34:26,371
Vuoi restare un uomo?

655
00:34:26,724 --> 00:34:27,774
Lo vuoi?

656
00:34:27,886 --> 00:34:29,794
- Fammi un segno con la testa.
- Alex?

657
00:34:31,517 --> 00:34:33,871
Okay, allora non rivolgerti più a me.

658
00:34:33,872 --> 00:34:36,382
Non guardarmi,
non azzardarti nemmeno a pensare a me.

659
00:34:36,383 --> 00:34:39,612
Perché se lo fai,
ti taglierò le palle nel sonno.

660
00:34:39,876 --> 00:34:42,172
E non una parola di questo con Hal.

661
00:34:50,501 --> 00:34:51,551
Devo andare a...

662
00:34:51,573 --> 00:34:53,257
sbrigare del lavoro.

663
00:35:03,729 --> 00:35:04,895
Cos'hai fatto?

664
00:35:06,397 --> 00:35:07,677
Hai traviato Mary.

665
00:35:07,678 --> 00:35:10,772
Te l'ho detto. Si comporta così
solo perché crede che sia meglio per te.

666
00:35:10,773 --> 00:35:13,232
Ma è assurdo.
Perché dovrebbe essere meglio per me?

667
00:35:13,233 --> 00:35:15,253
Perché, non so come, si è...

668
00:35:15,254 --> 00:35:18,634
fatta quest'assurda idea
di essere stata la tua ultima vittima.

669
00:35:21,016 --> 00:35:23,330
- Non gliel'hai detto, vero?
- No, non l'ho fatto.

670
00:35:23,360 --> 00:35:25,598
Ma come diavolo hai potuto
illuderla per così tanto?

671
00:35:25,599 --> 00:35:27,409
Non è proprio una cosa facile di cui parlare.

672
00:35:27,410 --> 00:35:31,240
Hal, sta rifiutando le porte perché crede
che ti stia aiutando a tenerti pulito.

673
00:35:31,571 --> 00:35:33,581
- Devi dirglielo.
- Non posso!

674
00:35:34,343 --> 00:35:35,946
La distruggerà. E' troppo fragile.

675
00:35:35,947 --> 00:35:37,742
Hal, ti sembra fragile?

676
00:35:44,250 --> 00:35:45,323
La tua amica è una pazza.

677
00:35:45,324 --> 00:35:47,133
Sì, beh, il tuo è un idiota.

678
00:35:47,134 --> 00:35:48,134
E un degenerato.

679
00:35:48,135 --> 00:35:49,568
E un contapalle.

680
00:35:49,907 --> 00:35:51,075
Ha una Jacuzzi.

681
00:35:51,205 --> 00:35:54,376
Lascia stare la Jacuzzi. Davvero Tom,
che diamine ci fai con quello?

682
00:35:57,908 --> 00:35:59,507
Imparo ad essere come lui.

683
00:36:08,370 --> 00:36:09,734
Larry? Tutto bene, amico?

684
00:36:10,087 --> 00:36:12,840
E' tutto okay. A che pensi, Tom-Tom?

685
00:36:12,956 --> 00:36:14,759
E' stato imbarazzante di sotto, con Mary, no?

686
00:36:14,772 --> 00:36:17,541
Ah, quello. Sì, per essere sinceri,
me n'ero già dimenticato.

687
00:36:17,542 --> 00:36:19,592
Fa parte del gioco, Tom.
Fa tutto parte del gioco.

688
00:36:20,642 --> 00:36:21,791
Ti sanguina la mano.

689
00:36:22,445 --> 00:36:23,495
C'è altro?

690
00:36:24,256 --> 00:36:25,862
Quando ritornerai a lavorare in TV?

691
00:36:25,863 --> 00:36:27,793
Sarebbe fantastico
se Hal ti vedesse in azione.

692
00:36:28,210 --> 00:36:31,542
Beh, se vuoi saperlo, mi sono preso una pausa
per perseguire altre opportunità.

693
00:36:31,543 --> 00:36:33,813
Ma ritornerò in onda
tra un paio di settimane.

694
00:36:33,865 --> 00:36:35,450
Subito dopo il notiziario delle sei.

695
00:36:37,269 --> 00:36:38,639
Stavo pensando che...

696
00:36:38,771 --> 00:36:40,915
magari, domani, potremmo
fare un giro fino a casa tua,

697
00:36:40,916 --> 00:36:42,395
e fare una lezione o...

698
00:36:42,396 --> 00:36:44,409
provare la tua Jacuzzi o una cosa così.

699
00:36:44,434 --> 00:36:48,465
Mi spiace, ma la mia affascinante ex moglie
si è accaparrata tutto il gruzzolo.

700
00:36:49,011 --> 00:36:51,802
Di sicuro possiamo andare a spaccarle
qualche finestra, se ci stai.

701
00:36:51,803 --> 00:36:52,844
No, grazie.

702
00:36:53,700 --> 00:36:55,492
Quindi, non hai più una casa, eh?

703
00:36:55,732 --> 00:36:58,936
Dai, Tom. "Casa", "lavoro", "moglie"
sono solo catene, chiamate con altro nome.

704
00:36:58,937 --> 00:37:00,191
Chi ne ha bisogno, eh?

705
00:37:02,979 --> 00:37:04,363
Hal aveva ragione, vero?

706
00:37:05,111 --> 00:37:06,496
Ti sei inventato tutto.

707
00:37:06,497 --> 00:37:07,539
Tutte frottole.

708
00:37:07,540 --> 00:37:09,785
Che? Fossi in te, non darei ascolto ad Hal.

709
00:37:10,025 --> 00:37:12,455
Se cerchi "perdente" sul dizionario,
ci trovi una sua foto.

710
00:37:13,007 --> 00:37:15,246
O un disegno. Non sono sicuro
di come funzioni, ma...

711
00:37:16,097 --> 00:37:17,894
Dormi in macchina, vero?

712
00:37:18,670 --> 00:37:21,027
L'ho fatto abbastanza spesso
da riconoscere i segni.

713
00:37:22,060 --> 00:37:23,742
Ti è proprio entrato in testa, eh?

714
00:37:24,313 --> 00:37:25,522
Devo dirtelo, sono deluso.

715
00:37:25,523 --> 00:37:28,234
Finiscila, Larry. Non attacca più, amico.

716
00:37:29,013 --> 00:37:31,192
Hai mai avuto davvero successo?
Erano tutte bugie?

717
00:37:31,193 --> 00:37:33,475
Se ti ho mentito,
è stato solo per proteggerti.

718
00:37:34,129 --> 00:37:35,191
Avevo davvero tutto,

719
00:37:35,192 --> 00:37:36,270
molto tempo fa.

720
00:37:36,271 --> 00:37:37,540
E poi è arrivato il lupo...

721
00:37:37,541 --> 00:37:38,688
e si è divorato tutto.

722
00:37:38,689 --> 00:37:39,689
Come?

723
00:37:39,690 --> 00:37:41,071
Come ha fatto a divorarsi tutto?

724
00:37:41,072 --> 00:37:43,831
- E poi, cosa significa?
- Sei stato trasformato da bambino, vero?

725
00:37:43,938 --> 00:37:45,642
Non hai mai conosciuto nient'altro.

726
00:37:45,844 --> 00:37:47,881
Non ha idea di come il lupo ti cambi.

727
00:37:48,102 --> 00:37:49,175
Vedi, non è solo...

728
00:37:49,176 --> 00:37:52,372
una notte al mese. E' ogni giorno, ogni ora.

729
00:37:52,373 --> 00:37:53,423
No, non è vero.

730
00:37:53,547 --> 00:37:55,561
- Siamo quasi sempre normali.
- E come lo sai?

731
00:37:55,562 --> 00:37:57,249
Non hai mai vissuto senza.

732
00:37:57,277 --> 00:37:58,754
Io posso dirti che mi ha cambiato.

733
00:37:58,878 --> 00:38:01,954
Ora ho degli istinti
che non avevo mai avuto prima.

734
00:38:02,407 --> 00:38:03,660
Nuove pulsioni.

735
00:38:03,889 --> 00:38:04,939
Aggressività.

736
00:38:05,267 --> 00:38:07,391
Lussuria. E' così che è cominciata...

737
00:38:07,415 --> 00:38:08,879
ho tradito mia moglie.

738
00:38:09,226 --> 00:38:10,473
Pezzo dopo pezzo,

739
00:38:10,474 --> 00:38:12,199
il lupo si è portato via tutto.

740
00:38:12,200 --> 00:38:14,655
La casa, il lavoro, i soldi.

741
00:38:14,660 --> 00:38:15,849
Beh, per me non è così.

742
00:38:15,850 --> 00:38:17,867
- Non sono come te.
- Cosa? Niente aggressività?

743
00:38:18,064 --> 00:38:19,678
Quanti vampiri hai ucciso?

744
00:38:19,679 --> 00:38:23,309
O forse il lupo ti sta frenando
in qualche altro modo. Come puoi saperlo?

745
00:38:23,310 --> 00:38:25,968
Magari c'è un Tom intelligente
e di successo dentro di te...

746
00:38:25,969 --> 00:38:27,691
che conosce tutte le risposte.

747
00:38:27,692 --> 00:38:29,898
Che, sfortunatamente, non conosceremo mai.

748
00:38:30,467 --> 00:38:31,517
Sì, ma...

749
00:38:32,261 --> 00:38:35,179
- hai detto che se imparavo da quel libro...
- Non l'ho neanche letto!

750
00:38:35,180 --> 00:38:37,608
Non credo che abbiamo
qualche speranza contro il lupo.

751
00:38:37,609 --> 00:38:38,962
Perché vince sempre.

752
00:38:39,622 --> 00:38:40,672
Due come noi...

753
00:38:40,699 --> 00:38:42,588
non possono aspirare a più di così.

754
00:38:48,907 --> 00:38:50,694
Non saresti dovuta tornare.

755
00:38:51,250 --> 00:38:52,752
Tu e Hal dovete...

756
00:38:52,753 --> 00:38:53,910
parlarne.

757
00:38:54,236 --> 00:38:56,257
Ma non sa più chi sono, ormai.

758
00:38:57,342 --> 00:38:58,814
E allora presentati.

759
00:39:00,636 --> 00:39:04,568
E mi piacciono i film d'azione...

760
00:39:05,201 --> 00:39:07,878
John Woo... e Jackie Chan...

761
00:39:08,430 --> 00:39:11,929
e la musica dei Metallica.

762
00:39:12,160 --> 00:39:14,689
Mi piacciono i combattimenti nelle gabbie.

763
00:39:15,449 --> 00:39:16,918
Rubo nei negozi...

764
00:39:17,276 --> 00:39:19,450
abbastanza spesso. E...

765
00:39:20,371 --> 00:39:24,951
ogni tanto spingo le persone,
se non mi piacciono le loro scarpe o...

766
00:39:24,952 --> 00:39:26,313
le loro facce.

767
00:39:28,475 --> 00:39:30,302
Immagino che tutto questo ti abbia...

768
00:39:30,303 --> 00:39:31,588
un po' fottuto il cervello.

769
00:39:33,392 --> 00:39:34,966
Questo è, senza dubbio...

770
00:39:35,096 --> 00:39:36,678
uno dei modi di vederla.

771
00:39:37,015 --> 00:39:39,127
Beh, veramente, Mary...

772
00:39:39,256 --> 00:39:42,435
Hal ha un piccolo segreto
che vuole rivelarti.

773
00:39:44,157 --> 00:39:45,207
Davvero?

774
00:39:48,310 --> 00:39:49,688
Di che si tratta, Hal?

775
00:39:52,692 --> 00:39:56,416
Alex mi ha detto
che avete rifiutato delle porte,

776
00:39:57,059 --> 00:40:00,135
pensando che la vostra presenza qui
mi trattenesse dall'uccidere.

777
00:40:00,798 --> 00:40:03,775
Mi spiace dovervi dare questa notizia,
Mary, ma non è così.

778
00:40:04,209 --> 00:40:08,131
Siete stata un'amica leale e fidata.
Ma non siete stata la mia ultima vittima.

779
00:40:14,454 --> 00:40:15,454
Mi stai...

780
00:40:15,743 --> 00:40:16,793
prendendo...

781
00:40:17,979 --> 00:40:19,144
per il culo.

782
00:40:19,145 --> 00:40:20,592
Ho provato tante volte...

783
00:40:20,593 --> 00:40:25,111
- a trovare il coraggio di dirvelo...
- Mi hai mentito per secoli!

784
00:40:25,752 --> 00:40:29,348
Secoli di inchini, di ossequi

785
00:40:29,362 --> 00:40:31,844
e di ciance sul fottuto meteo.

786
00:40:31,845 --> 00:40:34,805
Per secoli hai saputo cosa provavo per te.

787
00:40:35,674 --> 00:40:38,772
E per secoli mi hai lasciato credere
che tu provassi la stessa cosa.

788
00:40:38,773 --> 00:40:39,815
Ed era vero.

789
00:40:40,048 --> 00:40:42,169
Forse non nello stesso modo.

790
00:40:42,397 --> 00:40:44,090
Ma adesso sto rigando dritto.

791
00:40:44,634 --> 00:40:46,676
Devono essere passati 50 anni
dall'ultima volta...

792
00:40:46,677 --> 00:40:49,868
- che ho ucciso un umano per nutrirmi.
- Beh, allora va bene. Perché...

793
00:40:49,869 --> 00:40:53,599
questa fa di meno un'idiota solo per...
quanti, 200 anni?

794
00:40:54,463 --> 00:40:55,940
E tu lo sapevi?

795
00:40:56,810 --> 00:40:59,334
Hai tenuto il gioco a questo stronzo?

796
00:40:59,877 --> 00:41:01,241
Ma adesso sei...

797
00:41:02,141 --> 00:41:03,389
sei libera.

798
00:41:03,947 --> 00:41:05,839
- Puoi passare oltre.
- Beh...

799
00:41:06,498 --> 00:41:09,385
grazie. Grazie tante.

800
00:41:09,386 --> 00:41:11,929
Hai davvero dato una svolta alla mia vita.

801
00:41:15,361 --> 00:41:16,746
Tu, completo...

802
00:41:16,747 --> 00:41:18,005
segaiolo.

803
00:41:23,586 --> 00:41:24,931
A dire la verità...

804
00:41:25,599 --> 00:41:26,768
poteva andare meglio.

805
00:41:26,769 --> 00:41:28,893
L'ho frequentata per 250 anni.

806
00:41:29,442 --> 00:41:31,073
Cinque minuti con te...

807
00:41:31,140 --> 00:41:34,458
e minaccia qualcuno di castrarlo
e accusa me di onanismo.

808
00:41:34,459 --> 00:41:35,919
Ti accusa di cosa?

809
00:41:37,427 --> 00:41:38,587
Masturbazione.

810
00:41:38,931 --> 00:41:40,729
Tutta questa storia...

811
00:41:41,176 --> 00:41:43,173
mi fa davvero dubitare di te.

812
00:41:43,410 --> 00:41:46,708
Sono solo l'ultima
di una lunga serie di ragazze morte

813
00:41:46,709 --> 00:41:50,318
che hai illuso e che si sono fidate di te
e a cui hai mentito?

814
00:41:54,387 --> 00:41:56,153
Scusate, non ho potuto
fare a meno di ascoltare.

815
00:41:56,212 --> 00:41:58,429
Sono stato lì sotto a cercare una cosa...

816
00:41:58,430 --> 00:41:59,430
per...

817
00:41:59,431 --> 00:42:00,467
dieci minuti.

818
00:42:00,912 --> 00:42:02,197
Perché sei vestito in quel modo?

819
00:42:02,298 --> 00:42:03,680
Cerco di salvare la situazione.

820
00:42:03,681 --> 00:42:05,172
Copro il turno di Tom.

821
00:42:05,495 --> 00:42:08,035
Ai tempi della scuola lavoravo in un bar.

822
00:42:08,267 --> 00:42:09,317
Dov'è Tom?

823
00:42:09,534 --> 00:42:11,426
Sì, è stato un po' imbarazzante.

824
00:42:11,892 --> 00:42:13,265
Credo se ne sia andato.

825
00:42:13,391 --> 00:42:14,543
Andato dove?

826
00:42:14,570 --> 00:42:16,695
- A lavoro?
- No, da casa.

827
00:42:16,696 --> 00:42:19,462
Ha detto qualcosa tipo,
che non funzionava, cercare di essere...

828
00:42:19,463 --> 00:42:21,586
umano. E poi ha fatto le valige
e se n'è andato.

829
00:42:21,821 --> 00:42:23,188
Forse è meglio così.

830
00:42:23,303 --> 00:42:24,778
L'hai detto tu stesso, Hal,

831
00:42:24,902 --> 00:42:26,792
che questo posto è diventato
troppo affollato.

832
00:42:27,779 --> 00:42:28,779
Oh, sì...

833
00:42:29,593 --> 00:42:31,482
comincio a ricordarmi tutto.

834
00:42:34,507 --> 00:42:35,954
Ovviamente, ve lo ripago.

835
00:42:36,055 --> 00:42:37,555
UN GUERRIERO, UN PADRE

836
00:43:02,145 --> 00:43:03,286
Tom? Sei qui?

837
00:43:03,945 --> 00:43:04,945
No.

838
00:43:08,854 --> 00:43:10,140
Come sapevate che ero qui?

839
00:43:10,141 --> 00:43:13,397
Sappiamo quanto volevi bene a McNair, Tom.
La sua tomba era un posto plausibile.

840
00:43:13,426 --> 00:43:15,127
Hai risparmiato abbastanza, Tom?

841
00:43:16,580 --> 00:43:17,998
Per la sua lapide.

842
00:43:17,999 --> 00:43:20,899
Ho cambiato idea, non voglio la lapide.
Ho speso i soldi, non ne ho.

843
00:43:20,900 --> 00:43:23,500
- Tom, Larry ti ha preso questi soldi?
- Era un ispettore...

844
00:43:24,301 --> 00:43:27,801
McNair. Lo sapevate? Prima che lo mordessero.

845
00:43:28,580 --> 00:43:30,640
Non me l'aveva mai detto.
Ho dovuto scoprirlo.

846
00:43:32,141 --> 00:43:33,641
Era uno di successo.

847
00:43:34,500 --> 00:43:36,298
E poi si è trasformato in un licantropo.

848
00:43:36,299 --> 00:43:39,899
- Vivendo in un furgone, nei boschi.
- Crescendo un figlio molto...

849
00:43:40,000 --> 00:43:41,300
coraggioso...

850
00:43:41,401 --> 00:43:44,101
- e motivato e generoso.
- No, Larry aveva ragione.

851
00:43:44,620 --> 00:43:47,558
E' stato uno spreco per un lupo
cercare di migliorarsi e integrarsi.

852
00:43:48,859 --> 00:43:51,958
Poi va a finire sempre così, nel bosco,
cacciando conigli.

853
00:43:52,059 --> 00:43:53,508
Per noi lupi non c'è altra ambizione!

854
00:43:53,509 --> 00:43:55,298
Tom, si tratta di una notte al mese...

855
00:43:55,499 --> 00:43:57,499
di cui preoccuparti.
Sei il più umano, tra noi.

856
00:43:57,500 --> 00:43:59,300
Sì, lo credevo anch'io.

857
00:44:00,781 --> 00:44:02,559
Poi Larry mi ha illuminato.

858
00:44:02,860 --> 00:44:06,560
Il lupo non dorme mai. E' sempre lì,
dentro di me, a rendermi stupido!

859
00:44:06,661 --> 00:44:07,761
Tom!

860
00:44:08,080 --> 00:44:09,958
Questa è proprio un'idiozia!

861
00:44:10,059 --> 00:44:12,558
Se Larry ti sta dicendo questo,
è un essere spregevole.

862
00:44:12,559 --> 00:44:14,018
No, fa bene.

863
00:44:14,219 --> 00:44:18,220
Credevo di essere io il problema. Ma non
sono io, è il lupo. Quindi è meglio, no?

864
00:44:23,600 --> 00:44:25,160
Ammettiamo che sia vero...

865
00:44:25,461 --> 00:44:26,861
- Hal! Cosa...
- No, diciamo...

866
00:44:26,961 --> 00:44:29,119
diciamo che c'è un mostro dentro di te.

867
00:44:29,720 --> 00:44:31,120
Sempre.

868
00:44:31,720 --> 00:44:35,240
Che ti fa pressioni, ti tormenta.
Impaziente di vederti fallire...

869
00:44:36,240 --> 00:44:37,759
Beh, unisciti al club!

870
00:44:38,660 --> 00:44:41,360
Forza! Perché se è così, se è vero...

871
00:44:42,239 --> 00:44:44,800
è così che puoi mostrare quanto vali.

872
00:44:45,201 --> 00:44:47,739
Combattendolo. Sfidandolo.

873
00:44:47,740 --> 00:44:49,240
Mostrandogli che si sbaglia.

874
00:44:49,441 --> 00:44:53,141
Combattendo corpo a corpo ogni giorno,
e sputandogli in faccia.

875
00:44:53,142 --> 00:44:55,642
Sai che Larry ha perso
moglie e lavoro per il lupo?

876
00:44:55,643 --> 00:44:59,743
Tom, i problemi di Larry non hanno nulla
a che vedere col fatto che è un lupo,

877
00:44:59,844 --> 00:45:02,744
e tutto a che vedere
col fatto che è un fallito!

878
00:45:03,381 --> 00:45:04,839
Non sei affatto...

879
00:45:05,140 --> 00:45:06,540
come lui.

880
00:45:06,641 --> 00:45:09,341
Sei più forte in tutto. Sei una brava...

881
00:45:09,742 --> 00:45:11,742
persona. La migliore
che abbia mai conosciuto.

882
00:45:11,743 --> 00:45:13,543
Non uno di successo, però, vero?

883
00:45:15,220 --> 00:45:16,579
Sì, invece.

884
00:45:17,280 --> 00:45:19,080
Nelle cose più importanti.

885
00:45:19,081 --> 00:45:21,781
E' un modo carino per dire "fallito", no?

886
00:45:22,339 --> 00:45:25,398
Sentite, so che avete buone intenzioni.
Ma è meglio così, davvero.

887
00:45:25,399 --> 00:45:27,618
So chi sono, nei boschi.
E' come tornare a casa.

888
00:45:27,619 --> 00:45:30,780
Non devo vestirmi o imparare stupide regole.

889
00:45:31,381 --> 00:45:33,699
Posso smettere di far finta
di essere normale.

890
00:45:33,900 --> 00:45:36,040
Non dovrò più fare niente.

891
00:45:36,541 --> 00:45:37,941
Ne ho avute abbastanza.

892
00:45:39,140 --> 00:45:40,540
Ora basta.

893
00:46:00,700 --> 00:46:01,939
Fuori!

894
00:46:01,940 --> 00:46:05,240
- Scusa?
- Te lo scandisco. Esci. Di. Qui!

895
00:46:05,880 --> 00:46:08,098
Immagino sia qualcosa
che ha a che fare con Tom, vero?

896
00:46:08,099 --> 00:46:12,158
Senti, quello che pensa, non ha niente
a che vedere con me.

897
00:46:12,559 --> 00:46:14,998
Sappiamo entrambi
che non è uno molto intelligente.

898
00:46:14,999 --> 00:46:17,118
Hai cinque minuti
per prendere le tue cose.

899
00:46:17,819 --> 00:46:19,019
Ma è casa mia, Hal.

900
00:46:19,020 --> 00:46:21,920
Credi che ripetere in continuazione
una cosa la renda vera?

901
00:46:21,979 --> 00:46:23,558
"E' casa mia"?

902
00:46:23,559 --> 00:46:25,459
"Non sono io, era il lupo"?

903
00:46:25,460 --> 00:46:28,160
- Non sai niente dei lupi.
- Ma conosco le persone.

904
00:46:28,979 --> 00:46:31,618
So le bugie che raccontano
per nascondere i propri fallimenti.

905
00:46:31,619 --> 00:46:34,819
C'è solo una persona da incolpare
per quello che ti è successo.

906
00:46:35,419 --> 00:46:38,478
- E sta di fronte a me, ora.
- Chiudi il becco...

907
00:46:38,479 --> 00:46:40,279
pezzo di merda arrogante.

908
00:46:40,480 --> 00:46:43,780
- Non mi conosci, né mi spaventi.
- Dovrei.

909
00:46:44,120 --> 00:46:47,240
Perché c'è qualcosa dentro di me
che sto cercando di non far fuoriuscire.

910
00:46:47,241 --> 00:46:49,879
Vorrebbe tanto liberarsi...

911
00:46:49,880 --> 00:46:53,980
e quello che hai fatto a Tom,
gli ha dato un ottimo motivo per farlo.

912
00:46:54,920 --> 00:46:56,480
E' la tua occasione...

913
00:46:56,881 --> 00:47:00,181
Larry, la tua unica occasione
per essere saggio e andartene...

914
00:47:00,482 --> 00:47:02,882
e poter arrivare a domani.

915
00:47:38,580 --> 00:47:40,520
- Sai come finirà?
- Cosa?

916
00:47:41,321 --> 00:47:42,521
Tu.

917
00:47:42,822 --> 00:47:44,022
Qui.

918
00:47:44,423 --> 00:47:45,723
In una tenda.

919
00:47:46,340 --> 00:47:47,920
Sai come finirà?

920
00:47:48,221 --> 00:47:49,421
Mary.

921
00:47:50,340 --> 00:47:53,258
Lei si è arresa, si è lasciata annientare.

922
00:47:53,259 --> 00:47:54,760
Ora è tutta sola e...

923
00:47:54,961 --> 00:47:56,461
matta da legare.

924
00:47:56,562 --> 00:47:58,062
Non sono affatto come lei.

925
00:47:58,063 --> 00:47:59,563
Sì. Nemmeno io...

926
00:47:59,864 --> 00:48:03,964
per ora. Ma credo non l'avesse
pianificato nemmeno lei, di finire così.

927
00:48:07,460 --> 00:48:10,220
Devi essere parte di qualcosa, capisci?

928
00:48:11,400 --> 00:48:12,820
Devi avere...

929
00:48:13,621 --> 00:48:15,021
dei riferimenti.

930
00:48:15,720 --> 00:48:17,399
E per te è bello perché...

931
00:48:17,700 --> 00:48:20,600
puoi essere visto
e puoi fare delle cose. Mentre...

932
00:48:20,601 --> 00:48:24,001
l'unica cosa a cui posso appartenere
è la gang "Tom, Hal e Alex".

933
00:48:24,002 --> 00:48:25,702
Quindi dovrei tornare per te?

934
00:48:26,503 --> 00:48:27,603
Sì.

935
00:48:29,020 --> 00:48:31,179
Sì, te l'ho buttata lì.

936
00:48:32,680 --> 00:48:34,960
Voglio che torni perché...

937
00:48:36,780 --> 00:48:39,340
Mary mi ha fatto cagare sotto dalla paura...

938
00:48:40,680 --> 00:48:43,019
e ho paura che senza voi due...

939
00:48:43,820 --> 00:48:48,420
che... che potrei esserci io accovacciata
a guardare la gente che scopa.

940
00:48:50,280 --> 00:48:53,640
E' una storia lunga. E riguarda anche te.

941
00:48:54,520 --> 00:48:56,740
Sei il migliore tra noi, Tom.

942
00:48:57,441 --> 00:48:59,341
E' solo che non te ne rendi conto.

943
00:49:03,780 --> 00:49:06,000
Ho una sorpresa per te.

944
00:49:06,001 --> 00:49:08,501
Oh, che coincidenza.

945
00:49:10,740 --> 00:49:11,959
Buonasera, Alex.

946
00:49:11,960 --> 00:49:15,360
Hal mi stava giusto dicendo quanto
fosse dispiaciuto per questa faccenda.

947
00:49:15,361 --> 00:49:17,661
E' stato veramente... toccante.

948
00:49:18,420 --> 00:49:19,640
Mary...

949
00:49:20,820 --> 00:49:22,180
non lo vuoi fare davvero.

950
00:49:22,181 --> 00:49:24,381
Perché la gente dice sempre così?

951
00:49:24,382 --> 00:49:27,982
E' esattamente ciò che voglio fare,
che è il motivo per cui lo sto facendo.

952
00:49:27,983 --> 00:49:29,183
Mary...

953
00:49:29,440 --> 00:49:31,498
io vi sono eternamente grato...

954
00:49:31,799 --> 00:49:33,738
per gli anni dedicati al mio benessere.

955
00:49:33,739 --> 00:49:36,139
Oh, mio Dio, ti ascolti mai, quando parli?

956
00:49:36,199 --> 00:49:39,058
E' come se la radio si fosse impossessata
delle tue orecchie.

957
00:49:39,059 --> 00:49:40,678
Eravate la mia roccia.

958
00:49:40,679 --> 00:49:44,979
Mi avete aiutato a restare pulito per molti
anni. Per me, questo vale moltissimo!

959
00:49:45,280 --> 00:49:47,780
Sì, ma non per sempre, no?

960
00:49:48,079 --> 00:49:50,858
Quindi berrai ancora e smetterai ancora,

961
00:49:50,859 --> 00:49:53,738
e poi berrai ancora.
E ancora, ancora, ancora, ancora.

962
00:49:53,739 --> 00:49:56,339
Tra quanto ucciderai qualcun altro, Hal?

963
00:49:57,120 --> 00:50:00,740
Quante vite salverò, uccidendoti oggi?

964
00:50:35,360 --> 00:50:37,620
La mia bambina è cresciuta!

965
00:50:38,540 --> 00:50:41,440
Ma io lo faccio da troppo tempo.

966
00:50:50,220 --> 00:50:52,140
Ecco, l'ho preso, credo!

967
00:50:53,041 --> 00:50:55,019
Potresti anche scappare, sai.

968
00:50:55,320 --> 00:50:57,279
- Ci pensiamo noi.
- Cosa?

969
00:50:57,380 --> 00:50:59,899
Ho detto: ci pensiamo noi.

970
00:51:01,100 --> 00:51:03,159
E' una nostra responsabilità, ora.

971
00:51:03,660 --> 00:51:06,198
Ci assicureremo che non uccida ancora.
Vero, Tom?

972
00:51:06,199 --> 00:51:08,540
Assolutamente.
Puoi far smettere questo coso, adesso?

973
00:51:09,041 --> 00:51:10,739
No. Deve soffrire.

974
00:51:10,740 --> 00:51:13,820
Ogni giorno combatte
contro il mostro che potrebbe diventare.

975
00:51:14,021 --> 00:51:15,839
Pensi non sia sofferenza?

976
00:51:15,840 --> 00:51:19,239
Per secoli l'hai ritenuto un tuo problema.

977
00:51:19,440 --> 00:51:20,940
So che fa male.

978
00:51:21,040 --> 00:51:24,980
E so che ti si spezza il cuore.
Ma è ora di lasciarlo andare.

979
00:51:26,280 --> 00:51:28,020
E' un nostro problema, adesso.

980
00:51:37,700 --> 00:51:40,100
Va bene, sto bene, non preoccupatevi per me!

981
00:51:40,301 --> 00:51:41,700
Non preoccupatevi.

982
00:51:55,140 --> 00:51:56,560
Che si fa, adesso?

983
00:51:57,360 --> 00:52:00,100
Credo tu non debba più tornare qui.

984
00:52:00,601 --> 00:52:01,701
No.

985
00:52:02,480 --> 00:52:05,019
Credo sia ora di cambiare paese.

986
00:52:05,420 --> 00:52:08,359
E magari anche personalità. Sì...

987
00:52:08,360 --> 00:52:09,879
potrei essere...

988
00:52:10,180 --> 00:52:11,880
una turista svampita.

989
00:52:12,081 --> 00:52:13,781
O un'attivista ambientale pazza!

990
00:52:13,782 --> 00:52:17,082
Andare a terrorizzare i boscaioli
in Amazzonia.

991
00:52:18,740 --> 00:52:20,679
Non è una cattiva persona.

992
00:52:21,180 --> 00:52:22,680
Non più.

993
00:52:22,681 --> 00:52:24,481
Dove l'ho già sentita?

994
00:52:24,482 --> 00:52:28,482
Ah, sì. L'ho ripetuta io, per 250 anni.

995
00:52:28,983 --> 00:52:32,283
Giusto. Perché non la chiudiamo
in maniera civile?

996
00:52:32,284 --> 00:52:33,884
Che ne pensi?

997
00:52:40,020 --> 00:52:43,059
Arrivederci, Lady Mary.
E' stata sicuramente...

998
00:52:43,660 --> 00:52:44,960
un'esperienza.

999
00:52:44,961 --> 00:52:47,361
Spero tu sappia di cosa ti sei fatta carico.

1000
00:52:47,860 --> 00:52:52,038
Perché l'uomo che mi ha uccisa non è morto.
E' solo latente ed è un ottimo bugiardo.

1001
00:52:53,280 --> 00:52:55,960
Tra quanto sarai tu a tenere il paletto?

1002
00:53:08,100 --> 00:53:09,959
Quindi, si è alzato e se n'è andato?

1003
00:53:10,460 --> 00:53:12,798
Sarò sincero, Tom.
Non gli ho lasciato molta scelta.

1004
00:53:13,499 --> 00:53:14,999
Che liberazione!

1005
00:53:15,499 --> 00:53:17,598
Era uno senza scrupoli, vero?

1006
00:53:17,599 --> 00:53:19,299
Sono stato un po' un idiota.

1007
00:53:19,300 --> 00:53:21,248
- Scusa, Hal.
- Non devi scusarti di niente.

1008
00:53:21,249 --> 00:53:22,900
No, devo. L'ho lasciato avvicinarsi.

1009
00:53:23,201 --> 00:53:25,501
Il lupo non mi sta trattenendo.
Nulla mi sta trattenendo.

1010
00:53:25,502 --> 00:53:28,302
Devo solo mettercela tutta.
Posso essere quello che voglio.

1011
00:53:28,303 --> 00:53:29,703
Tutti possiamo.

1012
00:53:29,704 --> 00:53:32,304
E' una buona intuizione.
Dovrei andarci anche io nei boschi.

1013
00:53:32,305 --> 00:53:34,605
No, meglio di no.
E' macabro, umido e provoca prurito.

1014
00:53:34,706 --> 00:53:37,406
Per questo sono tornato, in realtà.
Volevo farmi la doccia.

1015
00:53:38,007 --> 00:53:40,807
- Ma certo, come no.
- Hal, già che sei qui...

1016
00:53:40,808 --> 00:53:43,008
quell'occasione di lavoro c'è ancora?

1017
00:53:43,009 --> 00:53:45,509
- Assistant manager?
- Ecco il mio amico!

1018
00:53:45,510 --> 00:53:47,210
E' tuo, se lo vuoi.

1019
00:53:47,499 --> 00:53:48,680
Beh...

1020
00:53:49,081 --> 00:53:51,781
Farò chiamare i tuoi uomini dai miei
e ci metteremo d'accordo.

1021
00:53:52,081 --> 00:53:53,639
Fallo.

1022
00:53:53,840 --> 00:53:55,940
Mary non ti conosceva come noi, Hal.

1023
00:53:56,040 --> 00:53:57,539
Sei un bravo ragazzo.

1024
00:53:57,740 --> 00:53:58,960
Grazie.

1025
00:54:02,800 --> 00:54:04,600
<i>E' la tua occasione...</i>

1026
00:54:04,801 --> 00:54:08,001
Larry, la tua unica occasione
per essere saggio e andartene...

1027
00:54:08,401 --> 00:54:11,020
e poter arrivare a domani.

1028
00:54:16,040 --> 00:54:17,218
Allora...

1029
00:54:17,319 --> 00:54:19,319
- siamo molto simili.
- Non lo siamo affatto.

1030
00:54:19,320 --> 00:54:21,420
Quando mi guardi, si vede il mostro
che nascondi.

1031
00:54:21,421 --> 00:54:23,421
Credi quello che ti pare. Vattene.

1032
00:54:23,422 --> 00:54:25,422
Sono un po' troppo selvaggio per te, no?

1033
00:54:25,423 --> 00:54:28,123
Un po' troppo imprevedibile...
un po' troppo... completo.

1034
00:54:28,124 --> 00:54:30,124
Ecco il perché di tutti i tuoi successi!

1035
00:54:30,125 --> 00:54:32,325
Non hai detto a Tom che
quella roba non è importante?

1036
00:54:32,526 --> 00:54:35,226
Io non sono qua per lottare,
per fare il tiro alla fune.

1037
00:54:35,227 --> 00:54:37,627
Una voce. Una vita. Un me.

1038
00:54:38,128 --> 00:54:40,928
- Dev'essere brutto, per te.
- Ti consiglio di fare un passo indietro.

1039
00:54:40,929 --> 00:54:42,329
Sai una cosa?

1040
00:54:42,899 --> 00:54:46,098
Penso tu sia un grande esercizio
di relazioni pubbliche.

1041
00:54:46,099 --> 00:54:49,199
Mi credi un truffatore?
Credo che tu riconosca bene i segni.

1042
00:54:49,200 --> 00:54:50,900
Mezza calzetta d'un Hal.

1043
00:54:51,099 --> 00:54:54,098
Forza, vediamo questo ragazzaccio Hal
che spaventa tutti.

1044
00:54:54,099 --> 00:54:56,418
- Non sai quello che fai.
- Forse lo so. Forse lo voglio.

1045
00:54:56,419 --> 00:54:58,519
Forse voglio vedere il mostro.

1046
00:54:58,520 --> 00:55:01,220
Forza, fallo uscire. Giochiamo.
Se esiste davvero.

1047
00:55:01,621 --> 00:55:03,787
Hai fregato tutti.
Non è stato difficile, vero?

1048
00:55:03,822 --> 00:55:05,722
Una puttana e un ritardato.

1049
00:55:07,120 --> 00:55:08,920
Vuoi parlare con il vero me?

1050
00:55:15,540 --> 00:55:16,960
Ciao, Larry.

1051
00:55:17,261 --> 00:55:19,261
Eccomi. Volevi parlarmi?

1052
00:55:19,662 --> 00:55:20,862
Ehi?

1053
00:55:20,962 --> 00:55:21,962
Ehi?

1054
00:55:52,420 --> 00:55:53,620
Pronto?

1055
00:55:53,940 --> 00:55:56,060
Credo di avere del lavoro per lei.

1056
00:56:02,780 --> 00:56:04,260
Arrivo subito.

1057
00:56:20,680 --> 00:56:23,120
<i>Tra quanto ucciderai qualcun altro, Hal?</i>

1058
00:56:28,440 --> 00:56:29,840
Nel prossimo episodio...

1059
00:56:29,940 --> 00:56:32,640
- Bobby, eccellente.
- Sì.

1060
00:56:33,560 --> 00:56:37,160
Il signor Rook dice sempre che sono
uno crudele e un predatore mortale.

1061
00:56:37,261 --> 00:56:41,060
Non c'è nessun Ian. C'è solo Crumb!

1062
00:56:42,660 --> 00:56:44,140
Facciamolo.

1063
00:56:44,293 --> 00:56:47,293
www.subsfactory.it

