1
00:00:01,091 --> 00:00:05,506
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

2
00:00:01,103 --> 00:00:02,873
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

3
00:00:05,445 --> 00:00:07,090
<i>Abbiamo bisogno di te in Virginia, Ryan.</i>

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,272
Non sono piu' un agente.

5
00:00:08,302 --> 00:00:10,788
<i>Ma hai catturato tu Carroll.
Nessuno lo conosce meglio di te.</i>

6
00:00:10,818 --> 00:00:12,486
Allora di cosa parlera'
il mio sequel, Joe?

7
00:00:12,516 --> 00:00:14,301
<i>Lo scriveremo insieme, Ryan.</i>

8
00:00:16,311 --> 00:00:18,725
Anche se sei andato a
letto con mia moglie.

9
00:00:18,838 --> 00:00:22,173
Ho ancora tante sorprese
che ti aspettano.

10
00:00:23,271 --> 00:00:24,965
L'agente Parker prendera' il comando.

11
00:00:24,995 --> 00:00:27,020
Le sette... sono la mia specialita'.

12
00:00:27,050 --> 00:00:28,126
Sappiamo della setta.

13
00:00:28,156 --> 00:00:30,099
<i>I vicini gay, la tata...</i>

14
00:00:30,394 --> 00:00:32,556
che ruolo hanno nella tua nuova trama?

15
00:00:32,735 --> 00:00:36,518
- Perche' mio papa' e' un uomo tanto cattivo?
- Forse... non e' cosi' cattivo.

16
00:00:36,548 --> 00:00:38,042
Mi serve il telefono. Dov'e'?

17
00:00:38,072 --> 00:00:41,167
<i>Hanno rintracciato un segnale a nord dello
stato di New York, nella contea di Dutchess.</i>

18
00:00:41,197 --> 00:00:43,039
- Troveremo Joey.
- So che ci riuscirai.

19
00:00:43,069 --> 00:00:44,641
Ciao, ragazzi. Questa e' Megan.

20
00:00:44,671 --> 00:00:46,105
Pensavo che avresti
risolto la situazione.

21
00:00:46,135 --> 00:00:48,485
- E' lui che l'ha portata qui.
- Jacob non ha mai ucciso nessuno.

22
00:00:48,515 --> 00:00:50,980
Io credo che dovresti farlo tu, Jacob...
visto che non l'hai mai fatto.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,125
Vattene! Esci di qui.

24
00:00:52,155 --> 00:00:53,264
Sta scappando!

25
00:00:56,102 --> 00:00:57,689
Lo amiamo entrambi, Paul.

26
00:00:58,370 --> 00:01:00,141
Emma? Mi dispiace per...

27
00:01:01,551 --> 00:01:03,080
Non rinunceremo a te.

28
00:01:15,290 --> 00:01:19,440
Traduzione e synch: il.busto, Skipper,
sery51, makoto83, zymil, Ailish85

29
00:01:37,866 --> 00:01:38,916
Tutto bene?

30
00:01:40,265 --> 00:01:41,965
- Dove vai?
- In bagno.

31
00:01:42,702 --> 00:01:43,802
Sei agitato?

32
00:01:44,801 --> 00:01:46,954
No, sto bene, devo solo fare la pipi'.

33
00:02:12,089 --> 00:02:14,139
Jacob e' davvero agitato, vero?

34
00:02:15,949 --> 00:02:18,015
Beh, ieri sera non lo era di sicuro.

35
00:02:21,745 --> 00:02:23,143
Ci siamo proprio divertiti.

36
00:02:23,173 --> 00:02:24,773
E' stato sensazionale.

37
00:02:52,183 --> 00:02:53,183
Ho fame.

38
00:02:55,102 --> 00:02:56,102
E tu?

39
00:02:57,181 --> 00:02:58,681
Sto morendo di fame.

40
00:03:02,009 --> 00:03:03,009
Ok.

41
00:03:15,908 --> 00:03:17,487
- Pronto?
<i>- Mamma?</i>

42
00:03:19,738 --> 00:03:20,738
Joey?

43
00:03:20,940 --> 00:03:22,453
Tesoro, dove sei?

44
00:03:22,770 --> 00:03:25,401
Voglio venire a casa,
perche' non posso tornare?

45
00:03:25,799 --> 00:03:28,437
Piccolo, dimmi dove sei
e ti vengo a prendere.

46
00:03:28,467 --> 00:03:29,905
<i>In campagna, da qualche parte.</i>

47
00:03:29,935 --> 00:03:31,792
Perche' hai detto a
Denise di portarmi qui?

48
00:03:31,822 --> 00:03:34,004
Dove? Tesoro, dove sei
di preciso, in campagna?

49
00:03:34,034 --> 00:03:36,234
Non lo so, e'...

50
00:03:36,419 --> 00:03:38,926
una casa grande, come una fattoria.

51
00:03:39,086 --> 00:03:40,121
Lo faccia parlare.

52
00:03:40,151 --> 00:03:41,999
Di che colore e' la casa, Joey?

53
00:03:42,234 --> 00:03:43,354
E' bianca...

54
00:03:43,754 --> 00:03:45,254
con le persiane nere...

55
00:03:45,415 --> 00:03:48,160
ed e' davvero grande, ha due piani.

56
00:03:48,190 --> 00:03:49,935
<i>E' lontana dalla strada,</i>

57
00:03:49,965 --> 00:03:52,161
non vogliono che vada oltre il cortile.

58
00:03:53,636 --> 00:03:54,736
<i>Co... sei...</i>

59
00:03:54,969 --> 00:03:56,730
Denise e' li' con te, tesoro?

60
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Si'... insieme a Paul e Jacob.

61
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
<i>Paul non mi piace.</i>

62
00:04:00,918 --> 00:04:01,918
Perche'?

63
00:04:02,105 --> 00:04:05,345
- Perche', piccolo, ti ha fatto del male?
- No, ma e' cattivo.

64
00:04:06,413 --> 00:04:08,036
Lo sanno che stai parlando con me?

65
00:04:08,066 --> 00:04:11,610
Assolutamente no. Mi ucciderebbero
se sapessero che sono al telefono.

66
00:04:11,714 --> 00:04:14,314
Non preoccuparti, ok?
Ti verro' a prendere.

67
00:04:14,344 --> 00:04:16,844
<i>Ok. Di' a Denise di portarmi a casa, ok?</i>

68
00:04:16,874 --> 00:04:18,774
Che diavolo stai facendo?

69
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Joey?

70
00:04:20,118 --> 00:04:21,118
Joey?

71
00:04:24,148 --> 00:04:25,398
Joey!

72
00:04:26,243 --> 00:04:27,389
Joey!

73
00:04:30,516 --> 00:04:33,101
The Following - Season 01 Episode 05
"The Siege"

74
00:04:33,131 --> 00:04:35,846
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

75
00:04:37,383 --> 00:04:38,793
Mike, cos'hai scoperto?

76
00:04:38,823 --> 00:04:41,889
Il cellulare usato da Joey e' criptato con un
algoritmo, come quello di Maggie Schuller.

77
00:04:41,919 --> 00:04:42,935
E l'hai decifrato.

78
00:04:42,965 --> 00:04:46,146
Non esattamente. Joey ha agganciato e per un
attimo si e' attivata la connessione Wi-Fi,

79
00:04:46,176 --> 00:04:48,412
facendo rimbalzare un segnale
a Baton Rouge, in Louisiana.

80
00:04:48,442 --> 00:04:50,317
- Non era la contea di Dutchess?
- Si', lo era.

81
00:04:50,347 --> 00:04:54,002
Aprendo i file si e' attivato un virus.
Non posso piu' essere sicuro di niente.

82
00:04:54,032 --> 00:04:55,032
Ehi.

83
00:04:55,062 --> 00:04:56,747
Quello non e' l'avvocato di Joe Carroll?

84
00:04:56,777 --> 00:04:57,855
Non si difendeva da solo?

85
00:04:57,885 --> 00:05:00,189
Si', al processo. Olivia Warren
si e' occupata degli appelli.

86
00:05:00,219 --> 00:05:01,980
Adesso che diavolo ci fa qui?

87
00:05:02,752 --> 00:05:05,361
Oh, no. Dobbiamo impedirglielo,
dobbiamo mandarla via.

88
00:05:05,391 --> 00:05:07,340
Non ha motivi per incontrare
Joe proprio oggi.

89
00:05:07,370 --> 00:05:10,768
Non possiamo impedirglielo e tu lo sai.
Ha il diritto di parlare con il suo avvocato.

90
00:05:10,798 --> 00:05:13,199
Sa che stiamo per trovare Joe e
sta cercando di fare qualcosa.

91
00:05:13,229 --> 00:05:15,159
Dobbiamo andare subito
nella contea di Dutchess.

92
00:05:15,189 --> 00:05:18,298
Non prima di aver avuto la
conferma che il posto e' quello.

93
00:05:20,048 --> 00:05:22,206
Mi ci vorranno un paio d'ore
per risolvere questo casino.

94
00:05:22,236 --> 00:05:26,076
Sbrigati. Fai... tutto il
possibile, Mike. Ma sbrigati.

95
00:05:27,375 --> 00:05:29,120
Perche' non posso tornare a casa?

96
00:05:29,150 --> 00:05:31,157
Mamma ha detto che viene a prendermi.

97
00:05:31,187 --> 00:05:33,353
Tesoro, te l'ho detto.

98
00:05:33,692 --> 00:05:35,503
Tua madre ha paura che
tu sia in pericolo.

99
00:05:35,533 --> 00:05:37,744
Ma sembrava che non sapesse
nemmeno dove fossi.

100
00:05:37,774 --> 00:05:40,121
Al telefono era spaventava,
faceva domande, cioe'...

101
00:05:40,151 --> 00:05:41,901
Ci sono cose che non sai.

102
00:05:42,010 --> 00:05:43,010
Tipo cosa?

103
00:05:43,115 --> 00:05:46,062
So di mio papa'.
So che e' un uomo cattivo.

104
00:05:47,511 --> 00:05:50,102
E se ti dicessi che tuo padre
non e' un uomo cattivo?

105
00:05:50,132 --> 00:05:53,712
Allora perche' e' in prigione e
perche' la polizia lo cercava?

106
00:05:53,742 --> 00:05:55,242
E' complicato, Joey.

107
00:05:55,508 --> 00:05:57,608
Ed e' molto difficile da capire.

108
00:05:58,561 --> 00:06:00,611
Ma i cattivi sono i poliziotti.

109
00:06:01,262 --> 00:06:03,812
- I poliziotti sono buoni.
- Non sempre.

110
00:06:04,793 --> 00:06:06,743
Stanno mentendo su tuo padre.

111
00:06:07,276 --> 00:06:09,675
Per questo tua madre ci ha mandato qui,

112
00:06:09,705 --> 00:06:11,408
per nasconderti da loro,

113
00:06:11,438 --> 00:06:14,038
per assicurarsi che
non ti succeda niente.

114
00:06:20,993 --> 00:06:21,993
Ehi.

115
00:06:22,646 --> 00:06:23,846
Ehi, dolcezza.

116
00:06:24,951 --> 00:06:27,010
Riesci a svegliarti? Svegliati.

117
00:06:35,340 --> 00:06:36,840
Non e' cosi' brutta.

118
00:06:41,104 --> 00:06:42,104
Ti prego.

119
00:06:43,103 --> 00:06:44,653
Voglio andare a casa.

120
00:06:46,515 --> 00:06:48,265
Non andrai a casa, Megan.

121
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
Mai piu'.

122
00:06:53,643 --> 00:06:57,796
Questo l'abbiamo stabilito. Un po' di
accettazione adesso puo' esserti molto utile.

123
00:07:04,515 --> 00:07:06,365
Non ci vorra' ancora molto.

124
00:07:08,037 --> 00:07:09,137
Te lo giuro.

125
00:07:23,947 --> 00:07:25,347
Ciao. Dov'e' Emma?

126
00:07:27,193 --> 00:07:29,243
E' di sopra a parlare con Joey.

127
00:07:32,292 --> 00:07:35,861
Beh, era un telefono satellitare
irrintracciabile. Quindi siamo al sicuro.

128
00:07:35,891 --> 00:07:37,475
E se ha detto a sua madre dove siamo?

129
00:07:37,505 --> 00:07:39,655
No. Non ha idea di dove si trova.

130
00:07:40,312 --> 00:07:42,312
Stavo pensando alla piccola Megan.

131
00:07:43,383 --> 00:07:45,397
Non penso che dovresti
andare con una lama grande.

132
00:07:45,427 --> 00:07:49,127
E' la tua prima volta ed e'
probabile che le pugnalate siano...

133
00:07:49,276 --> 00:07:50,421
incerte.

134
00:07:50,451 --> 00:07:51,451
Bene.

135
00:07:51,986 --> 00:07:56,095
Penso che per te sia meglio farlo con
qualcosa di piccolo e affilato, come questo.

136
00:07:56,667 --> 00:07:58,167
Ha un impatto maggiore.

137
00:07:58,762 --> 00:08:00,362
Va bene? Puoi farcela.

138
00:08:01,222 --> 00:08:02,722
So che puoi farcela.

139
00:08:05,212 --> 00:08:06,359
Che problema hai?

140
00:08:06,389 --> 00:08:08,141
Non sono gay, va bene?

141
00:08:10,240 --> 00:08:12,290
Ieri notte e' stato fantastico.

142
00:08:12,331 --> 00:08:13,831
No, non lo e' stato.

143
00:08:15,100 --> 00:08:17,650
- A me sembrava diversamente.
- Ascolta.

144
00:08:19,418 --> 00:08:22,068
Non posso essere quello
che vuoi tu, Paul.

145
00:08:24,175 --> 00:08:25,202
Non posso.

146
00:08:25,811 --> 00:08:27,961
E' solo che non e' cio' che sono.

147
00:08:30,942 --> 00:08:33,342
Perche' devi sempre etichettare tutto?

148
00:08:34,205 --> 00:08:37,215
Ieri notte e' successo esattamente
quello che doveva succedere.

149
00:08:37,245 --> 00:08:40,799
Per la prima volta tu, io ed Emma
siamo stati insieme veramente.

150
00:08:40,829 --> 00:08:42,779
Niente bugie, niente segreti.

151
00:08:43,240 --> 00:08:44,567
Era la cosa giusta.

152
00:08:47,016 --> 00:08:48,716
Ora manca solo una cosa.

153
00:08:56,313 --> 00:08:58,163
Lo faresti tu al posto mio?

154
00:09:01,537 --> 00:09:03,287
Niente piu' bugie, Jacob.

155
00:09:04,550 --> 00:09:06,300
Ora si tratta di fiducia.

156
00:09:08,295 --> 00:09:10,095
Io ed Emma crediamo in te.

157
00:09:11,148 --> 00:09:12,298
Puoi farcela.

158
00:09:31,355 --> 00:09:32,355
Olivia.

159
00:09:33,548 --> 00:09:34,598
Entra pure.

160
00:09:43,225 --> 00:09:45,080
Oh, ti prego, siediti.

161
00:09:56,587 --> 00:09:58,137
Perche' mi trovo qui?

162
00:09:58,477 --> 00:10:01,977
Ho richiesto l'assistenza legale.
Il mio primo pensiero e' stato per te.

163
00:10:03,496 --> 00:10:08,246
Non c'e' niente che posso fare per lei,
signor Carroll, legalmente o in altri sensi.

164
00:10:09,830 --> 00:10:11,580
Ora, sappiamo entrambi...

165
00:10:12,761 --> 00:10:14,061
che non e' vero.

166
00:10:15,008 --> 00:10:16,758
Mi devi qualche favore.

167
00:10:17,870 --> 00:10:19,984
<i>Sono spiacente che
abbiamo perso l'appello.</i>

168
00:10:20,007 --> 00:10:21,317
Allora richiedine un altro.

169
00:10:20,283 --> 00:10:22,612
{n8}2010

170
00:10:21,347 --> 00:10:25,872
Penso sia ora che consideri di rivolgersi
a un altro studio legale, signor Carroll.

171
00:10:25,902 --> 00:10:27,892
Magari l'Unione Americana
per la Liberta' Civili.

172
00:10:27,922 --> 00:10:31,072
Rappresentando me ti sei
guadagnata molte attenzioni.

173
00:10:32,009 --> 00:10:33,859
Ha aiutato la tua carriera.

174
00:10:35,134 --> 00:10:36,957
Voglio te, Olivia.

175
00:10:38,437 --> 00:10:42,137
Non possiamo ottenere piu' niente,
signor Carroll. Mi dispiace.

176
00:10:43,960 --> 00:10:45,560
Addio e buona fortuna.

177
00:10:58,004 --> 00:11:00,954
Ryan Hardy mi ha piu' che
sorpreso con il suo...

178
00:11:01,374 --> 00:11:02,624
dinamismo.

179
00:11:03,501 --> 00:11:07,099
Quindi devo mandare avanti le
cose un po' piu' velocemente

180
00:11:07,129 --> 00:11:09,629
di quanto avessi pianificato in origine.

181
00:11:10,040 --> 00:11:12,190
- Non la seguo.
- Devo sapere...

182
00:11:12,981 --> 00:11:16,131
tutto quello che sta succedendo
dietro quella porta.

183
00:11:16,200 --> 00:11:18,470
Hai ancora i tuoi contatti

184
00:11:18,768 --> 00:11:21,357
sia nei media che nell'FBI, vero?

185
00:11:25,664 --> 00:11:26,664
Si'?

186
00:11:28,767 --> 00:11:30,017
- Si'.
- Bene.

187
00:11:30,982 --> 00:11:32,382
Allora cominciamo.

188
00:11:33,941 --> 00:11:37,491
Stai per affrontare una giornata
davvero impegnativa, Olivia.

189
00:11:53,797 --> 00:11:54,847
<i>Buongiorno.</i>

190
00:11:55,705 --> 00:11:57,405
<i>Mi chiamo Olivia Warren.</i>

191
00:11:57,938 --> 00:12:01,038
<i>Sono stata incaricata di
rappresentare Joe Carroll.</i>

192
00:12:01,096 --> 00:12:03,370
- Cosa sta succedendo?
- La conferenza stampa di Joe Carroll.

193
00:12:03,400 --> 00:12:04,863
Lo sapevo che tramava qualcosa.

194
00:12:04,893 --> 00:12:06,542
Alla luce delle recenti speculazioni

195
00:12:06,572 --> 00:12:09,259
riguardo una presunta setta di
seguaci del signor Carroll,

196
00:12:09,289 --> 00:12:12,733
mi ha chiesto di leggere
la seguente dichiarazione.

197
00:12:13,512 --> 00:12:16,039
<i>"Come un ladro, di notte
essa era sopraggiunta.</i>

198
00:12:16,069 --> 00:12:18,277
<i>E tutti i convitati caddero uno ad uno</i>

199
00:12:18,307 --> 00:12:21,368
<i>nelle sale dell'orgia bagnate
da una rugiada sanguinosa...</i>

200
00:12:21,398 --> 00:12:24,712
<i>ed ognuno mori' nella disperata positura
in cui era caduto soccombendo."</i>

201
00:12:24,742 --> 00:12:25,742
E' Poe.

202
00:12:26,319 --> 00:12:27,998
"La Maschera della Morte Rossa".

203
00:12:28,028 --> 00:12:29,947
<i>"E la vita dell'orologio
d'ebano si spense</i>

204
00:12:29,977 --> 00:12:32,343
<i>con quella dell'ultimo di
quei personaggi festanti.</i>

205
00:12:32,373 --> 00:12:34,803
<i>Le fiamme dei treppiedi spirarono.</i>

206
00:12:34,833 --> 00:12:36,083
<i>E le tenebre...</i>

207
00:12:36,113 --> 00:12:37,600
<i>la rovina...</i>

208
00:12:37,768 --> 00:12:39,049
<i>e la Morte rossa...</i>

209
00:12:39,079 --> 00:12:42,765
<i>distesero su tutte le cose il
loro dominio sconfinato."</i>

210
00:12:47,479 --> 00:12:48,479
Pronto?

211
00:12:49,202 --> 00:12:50,402
E' il momento.

212
00:12:54,703 --> 00:12:56,882
<i>Cosi' finisce la dichiarazione
del signor Carroll.</i>

213
00:12:56,912 --> 00:12:58,612
<i>Grazie di essere venuti.</i>

214
00:13:02,554 --> 00:13:05,090
{n8}CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
RICHMOND, VIRGINIA

215
00:13:02,811 --> 00:13:05,130
<i>Il racconto di Poe,
"La Maschera della Morte Rossa".</i>

216
00:13:05,160 --> 00:13:07,741
Parla di un misterioso sconosciuto
che si sposta da una stanza all'altra

217
00:13:07,771 --> 00:13:09,535
e uccide come una piaga.

218
00:13:09,756 --> 00:13:13,114
Carroll e' dietro le sbarre. Una setta
ha bisogno di sentire il suo leader.

219
00:13:13,144 --> 00:13:15,853
Un ordine celato in versi
poetici lo rende speciale.

220
00:13:15,883 --> 00:13:18,160
Si', e' un messaggio in codice.
Sta dando il via a qualcuno.

221
00:13:18,190 --> 00:13:20,609
- Sto cercando il posto.
- L'avevi trovato la prima volta,

222
00:13:20,639 --> 00:13:21,685
e' la contea di Dutchess.

223
00:13:21,715 --> 00:13:24,694
Ti stanno confondendo con
quel virus. Dobbiamo andare.

224
00:13:26,886 --> 00:13:29,537
Un elicottero vi portera' alla
pista di atterraggio piu' vicina.

225
00:13:29,567 --> 00:13:33,253
La polizia locale vi aiutera' e la
sede di Albany e' in attesa di ordini.

226
00:13:33,283 --> 00:13:36,579
Resterete in contatto
con me costantemente.

227
00:13:36,893 --> 00:13:37,893
Capito?

228
00:13:38,700 --> 00:13:40,927
Agente Weston, parlavo con te.

229
00:13:41,939 --> 00:13:42,989
Sissignora.

230
00:13:48,345 --> 00:13:49,348
Firma qua.

231
00:13:52,065 --> 00:13:55,390
Giuri solennemente di
onorare la Costituzione...

232
00:13:57,266 --> 00:13:59,021
- Eccetera, eccetera?
- Lo giuro.

233
00:13:59,051 --> 00:14:00,906
Bene. Puoi operare come agente.

234
00:14:10,171 --> 00:14:12,464
Come farete a trovarlo se
non sapete il posto preciso?

235
00:14:12,494 --> 00:14:16,049
Sappiamo la contea, la descrizione della
casa, ci faremo aiutare dalla polizia locale,

236
00:14:16,079 --> 00:14:17,414
andremo porta a porta se necessario.

237
00:14:17,444 --> 00:14:19,800
- Voglio venire anch'io.
- E' meglio se resti qui...

238
00:14:19,830 --> 00:14:22,548
nel caso in cui Joey provi
di nuovo a contattarti.

239
00:14:22,989 --> 00:14:24,501
L'elicottero e' pronto.

240
00:14:24,531 --> 00:14:25,831
Dobbiamo andare.

241
00:14:41,894 --> 00:14:42,898
So...

242
00:14:43,079 --> 00:14:45,275
che come ho concluso le cose tra noi...

243
00:14:45,525 --> 00:14:47,612
tanti anni fa, non e' stato
giusto nei tuoi confronti.

244
00:14:47,642 --> 00:14:49,794
- Ryan, tranquillo.
- Senti, voglio dirti delle cose...

245
00:14:49,824 --> 00:14:51,660
e so che non e' il momento giusto.

246
00:14:51,690 --> 00:14:54,217
Devo solo riportare Joey a casa...

247
00:14:55,441 --> 00:14:57,102
e poi voglio che parliamo.

248
00:14:58,645 --> 00:15:00,145
Ti prego, sii prudente.

249
00:15:10,269 --> 00:15:12,009
Forse Jacob ha ragione.

250
00:15:12,276 --> 00:15:15,081
- E' ora di chiamare Roderick.
- L'ho gia' chiamato.

251
00:15:15,492 --> 00:15:17,253
Gli ho lasciato un messaggio.

252
00:15:17,379 --> 00:15:20,053
- Ci dira' cosa fare.
- Con il ragazzino come va?

253
00:15:20,255 --> 00:15:21,979
L'ho calmato come faccio sempre.

254
00:15:22,009 --> 00:15:23,249
Con un abbraccio?

255
00:15:23,299 --> 00:15:26,408
- Gli servirebbe un bello schiaffo.
- Non pensarci nemmeno.

256
00:15:27,201 --> 00:15:28,884
E' un bambino, vuole sua madre.

257
00:15:28,914 --> 00:15:30,104
Non e' stupido.

258
00:15:30,134 --> 00:15:33,121
Cioe', lo capira' che gli
stiamo mentendo... prima o poi.

259
00:15:33,151 --> 00:15:34,351
Joey sta bene.

260
00:15:35,326 --> 00:15:36,479
Jacob come sta?

261
00:15:36,846 --> 00:15:38,390
E' sempre giu' di sotto.

262
00:15:39,413 --> 00:15:41,522
Gli sto concedendo un po' di tempo...

263
00:15:41,803 --> 00:15:43,217
e un po' di spazio.

264
00:15:52,787 --> 00:15:54,114
E' lei che comanda?

265
00:15:54,161 --> 00:15:57,047
- Sono Olivia Warren, rappresento...
- So chi e', signora Warren.

266
00:15:57,077 --> 00:15:59,099
Devo parlare con Claire Matthews...

267
00:15:59,201 --> 00:16:00,211
da sola.

268
00:16:00,241 --> 00:16:01,291
Cosa vuole?

269
00:16:01,716 --> 00:16:04,999
Cio' che ho da dirle le interessera'
molto, signora Matthews.

270
00:16:08,445 --> 00:16:10,250
Ho visto la conferenza stampa.

271
00:16:10,301 --> 00:16:13,236
- Cosa voleva dire?
- Non e' per questo che sono qui.

272
00:16:13,283 --> 00:16:16,146
Ma Joe mi ha chiesto di
recapitarle un messaggio.

273
00:16:17,255 --> 00:16:18,784
Se vuole vedere Joey...

274
00:16:19,442 --> 00:16:23,039
vada all'angolo tra la Broad e la
26esima alle 15, oggi pomeriggio.

275
00:16:23,838 --> 00:16:25,991
Vada da sola e non lo dica a nessuno.

276
00:16:26,061 --> 00:16:27,801
Non... non capisco, l'FBI dice...

277
00:16:27,831 --> 00:16:30,636
Qualsiasi cosa le abbia
detto l'FBI non e' corretta.

278
00:16:30,766 --> 00:16:32,595
Secondo il suo ex marito...

279
00:16:33,664 --> 00:16:37,073
l'unico modo per vedere suo figlio
e' seguire queste istruzioni.

280
00:16:38,441 --> 00:16:40,072
La decisione spetta a lei.

281
00:17:12,390 --> 00:17:14,737
<i>La contea e' 2137 chilometri
quadrati in totale,</i>

282
00:17:12,421 --> 00:17:14,507
{n8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA
CONTEA DI DUTCHESS, NEW YORK

283
00:17:14,767 --> 00:17:17,627
ma riteniamo che la chiamata di Joey
Matthews provenga da questa cella, qui.

284
00:17:17,657 --> 00:17:19,910
Quei ripetitori vengono
usati da circa mezza contea.

285
00:17:19,940 --> 00:17:22,823
Ci serve il suo aiuto per restringere il
campo. Cerchiamo un casale a due piani,

286
00:17:22,853 --> 00:17:24,368
bianco, lontano dalla strada.

287
00:17:24,398 --> 00:17:27,551
Senta, posso ricontrollare,
ma cosi' ci sono circa 150 proprieta'.

288
00:17:27,581 --> 00:17:30,386
Terreno arido, 80 chilometri
di terre non coltivate.

289
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
Stai bene?

290
00:17:49,146 --> 00:17:50,646
Non ci riesci, vero?

291
00:17:58,464 --> 00:17:59,464
Jacob!

292
00:17:59,591 --> 00:18:00,744
Jacob, aspetta!

293
00:18:04,606 --> 00:18:06,373
Joey, il pranzo e' pronto!

294
00:18:13,557 --> 00:18:14,557
Joey?

295
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Joey!

296
00:18:20,944 --> 00:18:22,155
Ehi, dove sei?

297
00:18:24,192 --> 00:18:25,192
Joey...

298
00:18:26,741 --> 00:18:27,741
Joey?

299
00:18:29,940 --> 00:18:32,333
Prova a smettere di torturarti, va bene?

300
00:18:32,363 --> 00:18:33,865
Ma la vuoi smettere?

301
00:18:33,895 --> 00:18:36,137
- Cerco solo di esserti amico.
- Ah, si'?

302
00:18:36,167 --> 00:18:38,802
- Con queste stronzate sdolcinate?
- Joey e' scappato.

303
00:19:01,121 --> 00:19:03,243
- Li' non c'e'.
- Avresti dovuto parlarci!

304
00:19:03,273 --> 00:19:05,153
E l'ho fatto! E' spaventato.

305
00:19:05,674 --> 00:19:08,031
Controllo il bosco. Ci sono tracce,
forse e' andato da quella parte.

306
00:19:08,061 --> 00:19:10,232
Ok, dividiamoci, copriremo piu' zone.

307
00:19:26,106 --> 00:19:27,297
Tutto bene?

308
00:19:29,092 --> 00:19:30,584
Si', anch'io. Ciao.

309
00:19:33,895 --> 00:19:35,750
Io esco per un po'.

310
00:19:35,969 --> 00:19:37,155
Chiedo scusa?

311
00:19:38,005 --> 00:19:40,553
Sono rinchiusa in questa casa
da giorni, voglio solo...

312
00:19:40,583 --> 00:19:41,930
pranzare con un'amica.

313
00:19:41,960 --> 00:19:45,119
- Non credo sia una buona idea.
- Beh, ma andro' comunque.

314
00:19:45,410 --> 00:19:47,590
Non potete tenermi prigioniera qui.

315
00:19:47,620 --> 00:19:50,912
- Allora dovro' farla accompagnare.
- Faccia quello che deve.

316
00:20:06,310 --> 00:20:07,930
- Turner?
<i>- Si', l'avvocato di Carroll</i>

317
00:20:07,960 --> 00:20:09,684
<i>e' venuto a incontrare
la signora Matthews.</i>

318
00:20:09,714 --> 00:20:12,821
Non so cosa si siano dette, ma adesso
la signora Matthews vuole uscire.

319
00:20:12,851 --> 00:20:14,139
<i>Ha detto che pranzera' fuori.</i>

320
00:20:14,169 --> 00:20:16,174
Allora vai con lei,
non perderla di vista.

321
00:20:16,204 --> 00:20:17,293
Va bene.

322
00:20:21,401 --> 00:20:22,486
E' vero...

323
00:20:22,971 --> 00:20:25,791
che Joe Carroll ha una
setta di serial killer?

324
00:20:25,821 --> 00:20:28,611
Non sappiamo quanto sia
grande... ma e' vero.

325
00:20:29,361 --> 00:20:31,561
Capo, riconosce quell'uomo?

326
00:20:31,591 --> 00:20:35,340
Forse. Ava, il caso della ragazza scomparsa
a Rhinebeck, potrebbe essere lui?

327
00:20:35,370 --> 00:20:37,112
Prendo il filmato.

328
00:20:38,216 --> 00:20:42,373
Una ragazza del posto, Megan Leeds,
e' scomparsa dopo il suo turno in drogheria.

329
00:20:42,403 --> 00:20:44,602
Abbiamo i filmati di
sorveglianza di quella sera.

330
00:20:44,632 --> 00:20:47,611
L'ultima volta che e' stata vista,
era con quest'uomo.

331
00:20:48,987 --> 00:20:51,187
E' difficile riconoscere il volto.

332
00:20:51,704 --> 00:20:52,704
Posso?

333
00:20:53,984 --> 00:20:56,571
Voglio solo farlo passare
dal server dell'FBI.

334
00:20:56,623 --> 00:20:59,511
- Tecnologie piu' avanzate.
- Eh, ci credo.

335
00:21:08,676 --> 00:21:09,781
Hardy.

336
00:21:11,279 --> 00:21:12,404
Paul Torres.

337
00:21:12,872 --> 00:21:15,661
Ok, ci sono circa 20 fattorie
corrispondenti alla descrizione,

338
00:21:15,691 --> 00:21:17,564
in un raggio di 40
chilometri dal negozio,

339
00:21:17,594 --> 00:21:19,580
la maggior parte verso nord,
dovremmo cominciare da li'.

340
00:21:19,610 --> 00:21:21,621
- E' un buon piano.
- Si', tu e Weston partite da li'.

341
00:21:21,651 --> 00:21:25,277
Io e l'agente Lopez, cercheremo
a sud, per coprire piu' zone.

342
00:21:32,075 --> 00:21:33,075
Tesoro.

343
00:21:33,762 --> 00:21:36,999
A questo ometto serve il
telefono per chiamare la mamma.

344
00:21:40,759 --> 00:21:43,288
Ma tu... non sei Joey Matthews?

345
00:21:43,318 --> 00:21:44,318
Si'.

346
00:21:44,675 --> 00:21:46,032
Come fa a saperlo?

347
00:21:48,210 --> 00:21:49,761
Eri in televisione.

348
00:21:50,013 --> 00:21:51,874
La polizia ti sta cercando.

349
00:21:52,068 --> 00:21:54,165
- Vogliono farmi del male.
- Farti del male?

350
00:21:54,195 --> 00:21:55,261
La polizia?

351
00:21:55,533 --> 00:21:57,912
- E chi te lo avrebbe detto?
<i>- Joey?</i>

352
00:21:58,499 --> 00:21:59,577
Joey!

353
00:22:00,178 --> 00:22:01,904
Mi hai fatto spaventare!

354
00:22:02,311 --> 00:22:04,230
Ero cosi' preoccupata per te!

355
00:22:05,797 --> 00:22:07,329
Forza, andiamo a casa.

356
00:22:07,968 --> 00:22:09,993
Mi scusi, lei chi sarebbe?

357
00:22:10,023 --> 00:22:12,070
Denise. Sono la tata di Joey.

358
00:22:12,311 --> 00:22:16,031
Menomale che lo avete trovato,
e' cosi' facile perdersi in questi boschi.

359
00:22:16,283 --> 00:22:19,646
Il ragazzo vuole chiamare sua madre,
gli faremo usare il telefono.

360
00:22:19,676 --> 00:22:22,633
Non e' necessario, abbiamo il
telefono anche alla fattoria.

361
00:22:22,663 --> 00:22:24,591
- Potrai chiamare la mamma da li'.
- Davvero?

362
00:22:24,621 --> 00:22:26,210
Ma certo, sciocchino!

363
00:22:26,811 --> 00:22:28,440
Scusate per il disturbo.

364
00:22:33,960 --> 00:22:35,829
Hanno detto di avermi
visto alla televisione.

365
00:22:35,859 --> 00:22:38,350
Non avresti dovuto scappare cosi',
ero preoccupata da morire.

366
00:22:38,380 --> 00:22:40,346
Hai detto che posso chiamare
la mamma, dicevi sul serio?

367
00:22:40,376 --> 00:22:43,076
Certo. Puoi chiamarla
ogni volta che vuoi.

368
00:22:43,560 --> 00:22:45,674
L'hai trovato! Dov'eri, moccioso?

369
00:22:45,964 --> 00:22:48,745
- Eh? Ci hai fatto preoccupare.
- Non l'ho trovato io.

370
00:22:48,775 --> 00:22:51,390
L'hanno trovato dei vicini
amichevoli laggiu'.

371
00:22:51,420 --> 00:22:53,906
Hanno detto a Joey di averlo
visto alla televisione.

372
00:22:53,936 --> 00:22:55,603
Hanno detto cosi', eh?

373
00:22:56,437 --> 00:22:57,523
Diamine.

374
00:22:58,279 --> 00:23:00,711
Ho dimenticato di ringraziarli
per averci aiutati.

375
00:23:00,741 --> 00:23:01,807
Fate voi?

376
00:23:03,306 --> 00:23:05,603
Si', certo. Sono
bravissimo a ringraziare.

377
00:23:05,633 --> 00:23:07,170
Forza andiamo, amico.

378
00:23:09,043 --> 00:23:12,726
- Era quel bambino del telegiornale.
- Digli di sbrigarsi, Clark.

379
00:23:15,963 --> 00:23:17,159
Io non lo farei.

380
00:23:24,576 --> 00:23:27,085
<i>Abbiamo battuto circa 100
chilometri quadrati di contea.</i>

381
00:23:27,115 --> 00:23:31,404
- Ci sono altre quattro fattorie nell'area.
<i>- Agente Lopez, e' la Centrale.</i>

382
00:23:31,434 --> 00:23:32,917
Parla Lopez. Procedi.

383
00:23:32,947 --> 00:23:35,273
<i>Abbiamo ricevuto una chiamata
dai Sullivan, sulla strada 9.</i>

384
00:23:35,303 --> 00:23:37,987
<i>Hanno visto quel bambino
che cercano tutti.</i>

385
00:23:38,017 --> 00:23:40,336
- Quanto ci vuole?
- E' a tre chilometri, lungo la strada.

386
00:23:40,366 --> 00:23:42,207
Centrale, partiamo subito.

387
00:23:50,956 --> 00:23:52,109
Posso chiamare?

388
00:23:52,467 --> 00:23:53,667
Orsacchiotto!

389
00:23:54,021 --> 00:23:55,240
Vuoi chiamarla adesso?

390
00:23:55,270 --> 00:23:56,820
Hai detto che potevo.

391
00:23:57,010 --> 00:23:58,563
Vado a prendere il telefono.

392
00:23:58,593 --> 00:24:00,693
- Non muoverti, eh?
- Lo giuro.

393
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
Jacob?

394
00:24:31,055 --> 00:24:32,055
Paul?

395
00:24:47,348 --> 00:24:49,457
- Chi sei?
- Mi ha mandato Roderick.

396
00:24:49,628 --> 00:24:50,937
Dobbiamo andare.

397
00:24:50,967 --> 00:24:51,967
Subito.

398
00:25:04,730 --> 00:25:05,730
Scusa. Ciao.

399
00:25:05,760 --> 00:25:08,478
- Grazie per avermi voluto incontrare.
- Figurati.

400
00:25:10,817 --> 00:25:12,816
Ero cosi' preoccupata per te.

401
00:25:14,985 --> 00:25:16,385
Ah, si'. Ecco...

402
00:25:16,896 --> 00:25:19,136
ignora i tizi dell'FBI. Hanno insistito.

403
00:25:20,967 --> 00:25:23,033
Tutti dovrebbero avere un seguito.

404
00:25:23,394 --> 00:25:24,859
E' cosi' bello vederti.

405
00:25:24,889 --> 00:25:28,687
- Ho chiamato e lasciato dei messaggi.
- Lo so. E' stato un tale incubo.

406
00:25:32,735 --> 00:25:34,714
Dai... ordino qualcosa. Ordiniamo.

407
00:25:35,246 --> 00:25:36,246
Ok.

408
00:25:42,409 --> 00:25:43,692
C'e' qualcuno qui?

409
00:25:43,908 --> 00:25:46,365
Non sono sicuro.
Non rispondono al telefono.

410
00:25:50,281 --> 00:25:51,281
Polizia!

411
00:25:54,630 --> 00:25:56,391
Vado a controllare sul retro.

412
00:26:19,989 --> 00:26:20,989
Clark?

413
00:26:22,644 --> 00:26:24,404
Nora? C'e' nessuno?

414
00:26:46,780 --> 00:26:47,880
Oh, mio Dio!

415
00:26:52,518 --> 00:26:53,862
Chiama la Centrale.

416
00:26:58,548 --> 00:26:59,548
Ehi.

417
00:27:00,192 --> 00:27:01,301
Va tutto bene.

418
00:27:01,539 --> 00:27:02,989
Chiama la Centrale.

419
00:27:09,140 --> 00:27:10,190
Centrale...

420
00:27:10,654 --> 00:27:12,068
parla l'agente Lopez.

421
00:27:12,100 --> 00:27:13,272
<i>Centrale, prosegui.</i>

422
00:27:13,302 --> 00:27:14,759
Sono appena stati qui.

423
00:27:15,697 --> 00:27:17,373
- Abbiamo un 10-55...
- Seguimi.

424
00:27:17,403 --> 00:27:19,146
Alla casa dei Sullivan.

425
00:27:34,822 --> 00:27:36,202
Sono a piedi.

426
00:27:37,231 --> 00:27:39,059
Quanto dista la fattoria piu' vicina?

427
00:27:39,089 --> 00:27:41,198
Circa un chilometro oltre quei boschi.

428
00:28:07,086 --> 00:28:08,118
Eccola.

429
00:28:08,232 --> 00:28:10,023
Casa bianca, persiane nere.

430
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
E' sicuro?

431
00:28:18,550 --> 00:28:20,007
Siamo alla fattoria...

432
00:28:20,589 --> 00:28:23,256
a circa un chilometro a ovest
della casa dei Sullivan.

433
00:28:23,286 --> 00:28:24,830
Inseguiamo dei sospetti.

434
00:28:24,909 --> 00:28:25,909
Sono loro.

435
00:28:37,380 --> 00:28:38,576
Ehi. Dove siete?

436
00:28:38,728 --> 00:28:40,968
A circa un chilometro a ovest della casa

437
00:28:41,013 --> 00:28:42,686
dove abbiamo trovato la coppia morta.

438
00:28:42,716 --> 00:28:45,273
Ho identificato Jacob
Wells e Paul Torres.

439
00:28:45,561 --> 00:28:47,105
Abbiamo bisogno di rinforzi.

440
00:28:47,135 --> 00:28:48,983
Ok. Consideratelo fatto. Ehi...

441
00:28:49,157 --> 00:28:50,178
Aspettateli.

442
00:28:50,208 --> 00:28:52,795
Dobbiamo avvicinarci,
consolidare la posizione.

443
00:28:53,262 --> 00:28:55,023
Avvisami quando arrivate.

444
00:28:57,487 --> 00:28:59,689
Ehi. Sei pronto?

445
00:29:00,390 --> 00:29:01,390
Si'.

446
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Ok. Ci avvicineremo alla casa da qui,

447
00:29:04,841 --> 00:29:06,898
per avere una visuale migliore, ok?

448
00:29:06,928 --> 00:29:07,928
Ok.

449
00:29:11,208 --> 00:29:13,849
Emma, di chi e' quell'auto la' fuori?

450
00:29:16,701 --> 00:29:19,853
Jacob, Paul, lui e' Hank.
L'ha mandato Roderick.

451
00:29:19,883 --> 00:29:23,418
Dobbiamo andarcene da qui, ragazzi.
Avete 10 minuti. Bagaglio leggero.

452
00:29:23,448 --> 00:29:25,159
Non ho molto spazio.

453
00:29:27,401 --> 00:29:29,322
Quindi e' intervenuto Roderick.

454
00:29:29,608 --> 00:29:31,630
- Dov'e' Joey?
- Nella sua camera.

455
00:29:31,946 --> 00:29:34,579
Prepariamoci.
Vado a prenderlo per ultimo.

456
00:29:36,911 --> 00:29:40,259
Questi tre hanno collegamenti con la contea
di Dutchess a New York? Dei familiari?

457
00:29:40,289 --> 00:29:42,717
Agente Parker, ho appena
sentito l'agente Weston.

458
00:29:42,747 --> 00:29:44,378
Hanno trovato la fattoria.

459
00:29:46,202 --> 00:29:48,468
Voglio ogni agente disponibile,
SWAT e squadre tattiche.

460
00:29:48,498 --> 00:29:51,477
Allertate l'ATF, istituite un
comando mobile nella zona.

461
00:29:51,774 --> 00:29:55,512
Avvisate il trasporto aereo, poi chiamate
gli uffici di Albany e di New Haven

462
00:29:55,542 --> 00:29:57,240
e prendete uomini da Poughkeepsie.

463
00:29:57,270 --> 00:29:59,337
- Dite loro che sto arrivando.
- Ricevuto.

464
00:29:59,367 --> 00:30:01,550
- Sono lieta che ci siamo viste.
- Anch'io.

465
00:30:01,580 --> 00:30:03,954
E' molto bello uscire di casa.

466
00:30:06,692 --> 00:30:09,204
Perche' non mi ordini un
caffe' doppio? Torno...

467
00:30:09,234 --> 00:30:10,775
torno subito.

468
00:30:15,420 --> 00:30:17,132
Vado solo al bagno.

469
00:30:22,234 --> 00:30:23,334
No. Vado io.

470
00:31:21,907 --> 00:31:24,581
Faccio il giro da dietro e vedo
quello che riesco a vedere.

471
00:31:25,224 --> 00:31:28,286
Io vado al fienile. Avro' una visuale
migliore davanti alla casa.

472
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Ci vediamo la'.

473
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
Occhi aperti.

474
00:31:50,562 --> 00:31:52,203
<i>Sono io. Hai la madre?</i>

475
00:31:53,222 --> 00:31:54,467
E' in ritardo.

476
00:32:00,014 --> 00:32:02,862
Dalle piu' tempo. Ti chiamo
non appena saro' partito.

477
00:32:53,976 --> 00:32:55,126
Signor Hardy?

478
00:33:04,889 --> 00:33:05,889
Fermo.

479
00:33:07,353 --> 00:33:11,114
- Metti le mani bene in vista.
- C'e'... qualcosa che non va, agente?

480
00:33:11,388 --> 00:33:13,987
- Chi sei?
- Aspetti. Cosa sta succedendo, agente?

481
00:33:14,017 --> 00:33:16,613
- Ehi. Ho detto di alzare le mani.
- Si'. Senta.

482
00:33:16,643 --> 00:33:18,957
- Non ti avvicinare!
- Mi dispiace... Sono solo un po'

483
00:33:18,987 --> 00:33:22,078
nervoso con quella pistola
puntata in faccia. Quindi...

484
00:33:22,108 --> 00:33:23,353
- Fermo!
- Ok.

485
00:33:23,383 --> 00:33:26,377
- Io... Ascolti, mi scusi, agente... Ok, ok!
- Tieni le mani in alto!

486
00:33:26,407 --> 00:33:28,344
Voglio che tieni le mani in alto!

487
00:33:49,232 --> 00:33:50,482
Non ti muovere!

488
00:34:05,837 --> 00:34:07,294
Ragazzi avete sentito?

489
00:34:13,411 --> 00:34:14,611
Dov'e' andato?

490
00:34:14,933 --> 00:34:15,933
Hank?

491
00:34:16,173 --> 00:34:17,934
Oh, cavolo. Non va bene.

492
00:34:26,079 --> 00:34:28,310
Non puo' essere distante.
Guardate in giro.

493
00:34:28,340 --> 00:34:29,490
Lo troveremo.

494
00:34:32,760 --> 00:34:34,526
- Sto bene.
- No, ascoltami.

495
00:34:34,564 --> 00:34:36,964
Voglio che tu rimanga disteso a terra.

496
00:34:37,212 --> 00:34:40,496
A tutte le unita',
agente a terra, agente a terra.

497
00:34:40,814 --> 00:34:43,221
Fattoria a ovest della Statale 9.

498
00:34:44,682 --> 00:34:47,030
Dobbiamo eliminarli uno ad uno.
E' la scelta migliore.

499
00:34:47,060 --> 00:34:48,847
No, no, no, no. Aspetta, aspetta.

500
00:34:48,877 --> 00:34:49,877
Ascoltami.

501
00:34:51,964 --> 00:34:53,689
Voglio che tu prenda questo.

502
00:34:53,864 --> 00:34:55,919
Voglio che lo tenga forte qui, ok?

503
00:34:56,103 --> 00:34:57,201
Proprio qui.

504
00:34:57,231 --> 00:34:59,075
I soccorsi stanno arrivando, ok?

505
00:34:59,105 --> 00:35:01,935
I soccorsi stanno arrivando. Resisti.

506
00:35:02,980 --> 00:35:04,330
Resisti, resisti.

507
00:35:05,687 --> 00:35:07,318
Resisti, resisti, resisti.

508
00:35:13,173 --> 00:35:14,173
<i>Ryan?</i>

509
00:35:15,729 --> 00:35:16,729
<i>Ryan?</i>

510
00:35:17,367 --> 00:35:18,367
<i>Ehi, Ryan.</i>

511
00:35:19,723 --> 00:35:20,873
Troppo tardi.

512
00:35:22,091 --> 00:35:23,091
E' andato.

513
00:35:28,223 --> 00:35:29,273
Dannazione.

514
00:35:31,555 --> 00:35:33,899
Va bene. Tenga duro. Arriviamo a minuti.

515
00:35:37,902 --> 00:35:39,002
Vado dentro.

516
00:36:00,042 --> 00:36:01,042
Ehi!

517
00:36:04,276 --> 00:36:05,576
Aprite la porta!

518
00:36:08,003 --> 00:36:09,890
Fatemi uscire! Aprite la porta!

519
00:36:21,167 --> 00:36:23,117
Ha chiesto un aggiornamento.

520
00:36:23,667 --> 00:36:26,462
L'FBI ha localizzato la fattoria
dove tengono suo figlio.

521
00:36:26,492 --> 00:36:28,696
- L'hanno preso?
- No, non ancora.

522
00:36:29,990 --> 00:36:32,879
Ho anche consegnato il suo
messaggio alla stampa.

523
00:36:33,168 --> 00:36:34,168
E?

524
00:36:35,152 --> 00:36:38,195
- Com'e' andata?
- A parte essere sembrata una pazza delirante

525
00:36:38,225 --> 00:36:41,251
l'hanno sentito tutti. L'hanno trasmesso sia
i notiziari locali che quelli nazionali.

526
00:36:41,281 --> 00:36:43,642
Allora la mia storia ha
fatto parecchio scalpore.

527
00:36:43,672 --> 00:36:46,669
L'FBI ha fatto un buon lavoro
nel minimizzare i dettagli,

528
00:36:46,699 --> 00:36:49,678
ma si', l'interesse della
stampa e' stato considerevole.

529
00:36:53,062 --> 00:36:54,062
E Claire?

530
00:36:56,002 --> 00:36:58,602
Ho consegnato anche
il messaggio per lei.

531
00:36:59,142 --> 00:37:01,401
- Non ho saputo niente.
- Beh, quando saprai qualcosa...

532
00:37:01,431 --> 00:37:03,681
mi servira' un altro aggiornamento.

533
00:37:04,013 --> 00:37:06,229
Sei stata molto d'aiuto oggi.

534
00:37:07,134 --> 00:37:08,134
Grazie.

535
00:37:08,462 --> 00:37:09,862
Cos'ho fatto, Joe?

536
00:37:11,899 --> 00:37:14,116
La poesia che ho letto,
ho innescato qualcosa.

537
00:37:14,146 --> 00:37:16,375
Ha mandato un messaggio a qualcuno.

538
00:37:16,680 --> 00:37:17,845
Di cosa faccio parte?

539
00:37:17,875 --> 00:37:19,811
Mi sorprendi, Olivia.

540
00:37:20,659 --> 00:37:24,523
Ti ho scelto proprio per la tua ambizione
e la tua mancanza di coscienza.

541
00:37:24,553 --> 00:37:26,181
Non saro' il suo messaggero.

542
00:37:26,211 --> 00:37:30,415
Beh, il ruolo del messaggero e'
preferibile a quello del destinatario.

543
00:37:33,289 --> 00:37:35,059
Sono sicuro che sei d'accordo.

544
00:37:40,178 --> 00:37:41,804
Lei dev'essere Hank Flynn.

545
00:37:41,834 --> 00:37:43,284
Prego. Si accomodi.

546
00:37:43,330 --> 00:37:46,452
2010

547
00:37:50,189 --> 00:37:52,379
Grazie per avermi
incontrato fuori orario.

548
00:37:52,409 --> 00:37:53,409
Certo.

549
00:37:54,224 --> 00:37:55,924
Cosa posso fare per lei?

550
00:37:56,479 --> 00:37:58,181
Joe Carroll mi ha
chiesto di incontrarla.

551
00:37:58,253 --> 00:37:59,253
Mi scusi?

552
00:38:00,668 --> 00:38:01,692
A che proposito?

553
00:38:01,722 --> 00:38:03,972
Vuole che le consegni un messaggio.

554
00:38:10,996 --> 00:38:12,046
Per favore.

555
00:38:14,399 --> 00:38:16,240
Non mi coinvolga piu' di cosi'.

556
00:38:16,270 --> 00:38:17,954
Abbiamo appena cominciato.

557
00:38:18,891 --> 00:38:22,006
Ho cosi' tanto lavoro da farti fare.

558
00:38:22,286 --> 00:38:25,337
Hai portato carta e penna?
Questo dovrai scrivertelo.

559
00:38:27,570 --> 00:38:29,370
Snap, snap, signora Warren.

560
00:39:09,940 --> 00:39:10,940
Sali.

561
00:39:11,735 --> 00:39:12,745
E dove andiamo?

562
00:39:12,775 --> 00:39:14,759
Se vuoi vedere Joey, sali subito.

563
00:39:14,928 --> 00:39:16,278
Non lo ripetero'.

564
00:39:53,397 --> 00:39:54,447
Dannazione!

565
00:39:58,488 --> 00:39:59,488
E' morto.

566
00:40:00,991 --> 00:40:02,473
Un poliziotto del posto.

567
00:40:02,503 --> 00:40:04,103
Pensi che sia da solo?

568
00:40:49,212 --> 00:40:50,212
Megan.

569
00:40:52,582 --> 00:40:54,332
Sono Ryan Hardy dell'FBI.

570
00:40:54,429 --> 00:40:55,781
Ti faro' uscire di qui,

571
00:40:55,811 --> 00:40:57,920
ma ho bisogno che tu faccia silenzio.

572
00:40:58,010 --> 00:40:59,010
Ok?

573
00:41:04,127 --> 00:41:05,336
In quanto sono di sopra?

574
00:41:05,366 --> 00:41:06,755
Ne ho visti tre.

575
00:41:06,859 --> 00:41:08,404
Mi uccideranno.

576
00:41:20,624 --> 00:41:23,081
Sono pazzi, devi portarmi
subito via da qui.

577
00:41:25,843 --> 00:41:27,059
C'e' un ragazzo di sopra?

578
00:41:27,089 --> 00:41:29,322
Non lo so! Portami via da qui!

579
00:41:32,180 --> 00:41:34,152
Torno subito.

580
00:41:34,757 --> 00:41:36,007
Te lo prometto.

581
00:42:24,836 --> 00:42:26,420
Ehi... Joey.

582
00:42:27,149 --> 00:42:28,499
Ti ricordi di me?

583
00:42:30,173 --> 00:42:32,023
Sono un amico di tua madre.

584
00:42:32,827 --> 00:42:35,131
Mi ha mandato lei qui
per riportarti a casa.

585
00:42:36,955 --> 00:42:39,175
Non muoverti.

586
00:42:44,455 --> 00:42:47,355
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

