1
00:00:01,124 --> 00:00:03,587
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,627 --> 00:00:07,198
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,328 --> 00:00:09,513
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:09,629 --> 00:00:11,533
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,548 --> 00:00:14,021
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:14,083 --> 00:00:16,214
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:16,267 --> 00:00:19,107
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:20,178 --> 00:00:23,078
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:23,649 --> 00:00:24,795
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:24,913 --> 00:00:26,951
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:27,716 --> 00:00:29,126
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

12
00:00:29,153 --> 00:00:32,216
Cerco il detective Hall. Mi hanno detto
che lavora nella sezione antidroga.

13
00:00:32,378 --> 00:00:34,701
- Oliver?
- McKenna Hall.

14
00:00:35,276 --> 00:00:36,909
Vivo per sorprendere.

15
00:00:37,196 --> 00:00:39,355
- Voglio trovare Walter.
- Il mio patrigno.

16
00:00:39,391 --> 00:00:41,610
Ti aiuterò a salvarlo, ma nient'altro.

17
00:00:42,317 --> 00:00:43,748
Questa è la mia offerta.

18
00:00:44,328 --> 00:00:45,362
Okay.

19
00:01:06,600 --> 00:01:07,738
Jerry.

20
00:01:09,406 --> 00:01:10,603
Jerry, stai bene?

21
00:01:10,618 --> 00:01:13,242
- Sembri un po' pallido, amico.
- Sto bene. E' che...

22
00:01:13,762 --> 00:01:16,365
la signora Hill vuole che spostiamo
lo Sherwood nella cassaforte.

23
00:01:16,400 --> 00:01:18,014
Ora? E' mezzogiorno.

24
00:01:18,053 --> 00:01:20,995
Lo so. Dice che è
una misura preventiva. Sai...

25
00:01:21,257 --> 00:01:23,107
tutte queste rapine, ultimamente.

26
00:01:46,526 --> 00:01:48,193
Toglimi questa cosa, okay?

27
00:01:48,443 --> 00:01:50,493
Ho fatto come hai detto. Tieni.

28
00:01:51,836 --> 00:01:53,249
Toglimela!

29
00:01:59,340 --> 00:02:02,492
Stavi... stavi... bluffando? Voglio dire,
questa cosa sarebbe esplosa?

30
00:02:02,635 --> 00:02:04,899
Violentemente. Non preoccuparti, però.

31
00:02:05,031 --> 00:02:08,129
Hai fatto come ho chiesto,
perciò perderai solo i sensi.

32
00:02:08,414 --> 00:02:09,736
Perderò i sensi?

33
00:02:21,083 --> 00:02:23,792
Datti una calmata, se vuoi cancellare
qualcuno dalla lista, stasera.

34
00:02:23,844 --> 00:02:25,343
E' così che mi calmo.

35
00:02:28,276 --> 00:02:29,993
Allora, chi è il fortunato stasera?

36
00:02:30,217 --> 00:02:33,730
Ken Williams.
Il suo schema piramidale ha rubato milioni.

37
00:02:33,794 --> 00:02:36,729
La gente non ha perso solo la propria casa.
Le loro vite sono rovinate.

38
00:02:36,918 --> 00:02:40,133
Perché non ve ne andate prima stasera?
Non dovrei avere troppi problemi.

39
00:03:01,182 --> 00:03:02,464
Felicity!

40
00:03:02,970 --> 00:03:05,724
- Non avrai...
- Chiuso la serratura col computer.

41
00:03:06,510 --> 00:03:08,260
- Forse un po'.
- Che stai facendo?

42
00:03:08,374 --> 00:03:10,096
Ho raccolto informazioni sul signor Williams.

43
00:03:10,148 --> 00:03:12,737
Sapevi che è vedovo
ed ha un figlio di dieci anni?

44
00:03:13,921 --> 00:03:15,972
Te l'avevo detto.
Sono qui solo per aiutarti con Walter.

45
00:03:15,992 --> 00:03:19,529
- Non per rendere orfani dei bambini.
- Lo avvertirò e basta.

46
00:03:19,573 --> 00:03:22,076
Hai mai pensato che potresti davvero
fare del bene per la città?

47
00:03:22,115 --> 00:03:25,236
Oltre a recuperare i capitali azionari
delle persone e i loro conti di risparmio.

48
00:03:28,427 --> 00:03:31,516
Non sei l'unica a sapere
come riavviare il mio sistema.

49
00:03:32,776 --> 00:03:34,703
- Ho fatto un errore.
- Intralciandomi? Concordo.

50
00:03:34,705 --> 00:03:35,781
No.

51
00:03:36,330 --> 00:03:38,696
Alleandomi con te. Anche se provvisoriamente.

52
00:03:49,442 --> 00:03:50,981
Ehi. Ehi.

53
00:03:51,360 --> 00:03:52,440
Bevi.

54
00:03:56,779 --> 00:04:00,275
- Fa schifo.
- Devi restare idratato, okay?

55
00:04:00,301 --> 00:04:02,354
L'idratazione non è il mio problema.

56
00:04:02,381 --> 00:04:05,941
Il mio problema è togliermi un proiettile
conficcato nel braccio con una lama smussata.

57
00:04:05,983 --> 00:04:07,305
Fammi vedere.

58
00:04:11,722 --> 00:04:13,330
E' infetto.

59
00:04:14,443 --> 00:04:15,806
Trova una soluzione.

60
00:04:16,755 --> 00:04:17,795
Sì...

61
00:04:19,167 --> 00:04:21,463
Devo fermarla prima che si diffonda.

62
00:04:22,952 --> 00:04:25,973
Quando passi in farmacia
per quegli antibiotici,

63
00:04:26,011 --> 00:04:27,769
ti va di prendermi una copia di "Maxim"...

64
00:04:27,798 --> 00:04:30,257
o magari di "Sports Illustrated"?

65
00:04:31,168 --> 00:04:34,312
Yao Fei aveva queste erbe miracolose
nella caverna che...

66
00:04:34,389 --> 00:04:36,018
guarivano tutto.

67
00:04:36,159 --> 00:04:38,577
- Come no.
- Vado a prenderle.

68
00:04:40,626 --> 00:04:43,153
Non sopravviverai un'ora, lì fuori.

69
00:04:43,718 --> 00:04:46,732
Beh, allora spera che torni tra 45 minuti.

70
00:04:50,037 --> 00:04:52,266
Subsfactory presenta: Arrow 1x15 - Dodger

71
00:04:52,380 --> 00:04:56,030
Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow,
.:luna:., Missyvs, Amandamap, indierocknroll

72
00:04:56,092 --> 00:04:58,092
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

73
00:05:01,487 --> 00:05:03,262
Grazie di essere venuto.

74
00:05:04,579 --> 00:05:07,452
E' proprio un piacere rivederti, Frank.

75
00:05:10,068 --> 00:05:12,373
- E' passato troppo tempo.
- Già.

76
00:05:12,410 --> 00:05:16,523
I miei affari in Cina mi hanno tenuto
lontano più del previsto.

77
00:05:17,504 --> 00:05:19,838
Ma, visto che si sta avvicinando
il momento del progetto,

78
00:05:19,878 --> 00:05:22,371
ho pensato che fosse ora
di tornare a Starling City.

79
00:05:23,741 --> 00:05:25,813
A dire il vero, Frank, è...

80
00:05:25,887 --> 00:05:28,751
del progetto che volevo parlarti.

81
00:05:30,983 --> 00:05:32,202
Voglio uscirne.

82
00:05:34,141 --> 00:05:36,512
E' per quello che è successo a Walter?

83
00:05:37,485 --> 00:05:39,679
A Walter, a Robert.

84
00:05:40,549 --> 00:05:43,884
La scorsa settimana, il vigilante
ha quasi reso orfani i miei figli.

85
00:05:43,923 --> 00:05:45,635
Ho raggiunto il limite, Frank.

86
00:05:48,836 --> 00:05:50,196
Non è poco...

87
00:05:51,481 --> 00:05:54,322
quello che mi stai confidando, Moira.

88
00:05:54,590 --> 00:05:55,882
Robert l'aveva fatto.

89
00:05:58,069 --> 00:06:01,516
So che ti aveva contattato,
anche se forse non dovevo saperlo.

90
00:06:03,261 --> 00:06:05,122
Aveva dei timori.

91
00:06:06,094 --> 00:06:08,835
Ti aveva cercato perché sapeva
che l'avresti fatto anche tu.

92
00:06:08,911 --> 00:06:10,283
Ma poi è stato ucciso.

93
00:06:12,047 --> 00:06:14,594
E dovrebbe servire da promemoria
per entrambi.

94
00:06:14,948 --> 00:06:16,071
Sì, lo so.

95
00:06:16,143 --> 00:06:19,884
E ho cercato di andare avanti
finché ho potuto sopportare.

96
00:06:21,767 --> 00:06:23,294
Abbiamo iniziato tutto questo...

97
00:06:23,402 --> 00:06:25,547
perché volevamo migliorare il Glades, Frank.

98
00:06:26,211 --> 00:06:28,700
Volevamo curare la città, non devastarla.

99
00:06:29,451 --> 00:06:32,365
Ti sei fatto coinvolgere
per quello che è successo a tua figlia.

100
00:06:34,970 --> 00:06:36,129
Frank...

101
00:06:37,533 --> 00:06:39,470
Amanda cosa vorrebbe che facessi?

102
00:06:54,404 --> 00:06:56,612
Bene. Forse dovremmo tornare più tardi.

103
00:06:56,613 --> 00:06:58,926
No, forse dovremmo aspettare, Oliver.
E' una cosa seria.

104
00:06:58,961 --> 00:07:01,722
E se il prossimo attacco di coscienza
la portasse alla polizia?

105
00:07:01,723 --> 00:07:03,048
Oh, non dirà niente. Lo so.

106
00:07:03,049 --> 00:07:05,976
Ho dovuto fare le stesse valutazioni
quando mi hai scoperto.

107
00:07:06,911 --> 00:07:08,776
E cosa avresti fatto se ti fossi sbagliato

108
00:07:08,800 --> 00:07:11,344
e io avessi deciso di chiamare
il detective Lance?

109
00:07:13,307 --> 00:07:15,333
Ti avrei infilzato con una freccia.

110
00:07:18,348 --> 00:07:21,146
Sul serio, dai... lo avresti fatto sul serio?

111
00:07:22,630 --> 00:07:25,703
Ho fatto una scommessa con me stessa su
quanto velocemente sareste venuti da me.

112
00:07:25,720 --> 00:07:27,395
A dirmi di non rivelare il vostro segreto.

113
00:07:27,529 --> 00:07:28,543
Non lo farò.

114
00:07:28,544 --> 00:07:31,761
In realtà, Felicity,
speravo di farti cambiare idea.

115
00:07:31,765 --> 00:07:34,374
Ero in botta adrenalinica ieri sera
e non ho...

116
00:07:34,619 --> 00:07:36,355
iniziato proprio con il piede giusto.

117
00:07:36,360 --> 00:07:40,037
Speravo mi avresti dato
l'opportunità di farlo adesso.

118
00:07:40,444 --> 00:07:42,478
Che ne pensi di iniziare da Ken Williams?

119
00:07:42,901 --> 00:07:44,801
Anche lui si è goduto
la tua adrenalina ieri sera?

120
00:07:44,805 --> 00:07:48,168
No, ha restituito i soldi che ha rubato,
prima di mettere a letto suo figlio.

121
00:07:48,763 --> 00:07:51,428
Come avevo detto, Felicity,
solo un avvertimento...

122
00:07:51,436 --> 00:07:54,892
<i>A questo punto, vogliamo ricordare a tutti
che ci stiamo coordinando con l'Interpol,</i>

123
00:07:54,895 --> 00:07:59,365
<i>che Dodger opera principalmente in Europa
e ci hanno consigliato di avvertire la gente</i>

124
00:07:59,400 --> 00:08:01,389
<i>che è da considerare armato e...</i>

125
00:08:01,390 --> 00:08:03,559
Ho sentito parlare di questo
tipo. Lo chiamano Dodger,

126
00:08:03,560 --> 00:08:05,735
perché evita di sporcarsi le mani.

127
00:08:06,189 --> 00:08:08,795
Usa degli ostaggi per farli rubare
al posto suo.

128
00:08:08,961 --> 00:08:12,171
- Come?
- Gli fa indossare un collare esplosivo.

129
00:08:12,420 --> 00:08:14,936
L'anno scorso, un tizio a Madrid
non ha rubato quello che Dodger gli ha detto

130
00:08:14,937 --> 00:08:16,449
e gli ha fatto saltare la testa.

131
00:08:16,773 --> 00:08:19,245
- Letteralmente.
- E adesso questo pazzo è a Starling City?

132
00:08:19,246 --> 00:08:20,896
Peccato che il suo nome
non sia nel tuo libretto.

133
00:08:20,900 --> 00:08:23,281
Non tutte le persone
che prendo di mira sono nella lista.

134
00:08:23,300 --> 00:08:25,616
Ogni tanto, faccio un'eccezione.

135
00:08:26,124 --> 00:08:29,529
Un ladro di gioielli che usa ostaggi,
per esempio.

136
00:08:31,094 --> 00:08:33,773
Perché non ci dai una mano a fermarlo?

137
00:08:39,670 --> 00:08:40,670
E' in ritardo.

138
00:08:48,329 --> 00:08:49,329
Mai.

139
00:09:01,084 --> 00:09:04,354
Tengo un conto in Svizzera
per le transazioni finanziarie.

140
00:09:05,621 --> 00:09:06,752
Ecco il numero di conto.

141
00:09:08,419 --> 00:09:09,419
Grazie.

142
00:09:10,538 --> 00:09:12,337
Manderò i soldi.

143
00:09:13,011 --> 00:09:15,603
Sperando di non sbagliare i numeri.

144
00:09:15,610 --> 00:09:19,340
Gestisco la contabilità
in modo un po'... disattento.

145
00:09:19,450 --> 00:09:20,450
Sul serio?

146
00:09:21,214 --> 00:09:25,402
Chiaramente è convinto di poter prendere
il rubino Sherwood rubandolo.

147
00:09:25,951 --> 00:09:29,064
Beh, sei nuovo in città.

148
00:09:29,502 --> 00:09:32,110
Non siamo così raffinati a Starling City.

149
00:09:32,112 --> 00:09:34,162
Me ne sto convincendo.

150
00:09:41,885 --> 00:09:42,885
Non si preoccupi.

151
00:09:43,288 --> 00:09:45,366
I suoi uomini sono solo svenuti.

152
00:09:46,204 --> 00:09:51,047
Tra circa 17 minuti, si sveglieranno
e potranno tornare a saltare come grilli.

153
00:09:51,521 --> 00:09:53,933
Ma non ci scherzerei sopra.

154
00:09:56,102 --> 00:09:57,566
E io?

155
00:10:01,810 --> 00:10:03,761
Infatti, e tu?

156
00:10:04,500 --> 00:10:07,507
Per prendere questo tizio,
dobbiamo capire dov'è,

157
00:10:07,747 --> 00:10:09,009
o dove sarà.

158
00:10:09,044 --> 00:10:11,465
E' davvero così che pensate
a come catturare i vostri obiettivi?

159
00:10:11,603 --> 00:10:12,750
Davanti a un panino e una bibita?

160
00:10:12,761 --> 00:10:16,876
Mi spiace averci messo tanto. Sto perdendo
tempo con alcuni clienti piuttosto chiassosi.

161
00:10:18,820 --> 00:10:20,365
Vuoi che ci pensi io?

162
00:10:20,499 --> 00:10:23,315
Ti ringrazio,
ma ormai sono una professionista.

163
00:10:23,320 --> 00:10:24,910
Sono qui, se hai bisogno.

164
00:10:28,058 --> 00:10:29,058
Fidanzata?

165
00:10:29,700 --> 00:10:31,807
No, è mia cognata.

166
00:10:32,820 --> 00:10:35,981
- Più o meno.
- Carly era sposata con il fratello di Dig.

167
00:10:36,554 --> 00:10:38,095
Che è morto.

168
00:10:38,274 --> 00:10:39,274
Beh...

169
00:10:39,495 --> 00:10:40,740
sembra che tu le piaccia.

170
00:10:40,775 --> 00:10:43,333
Ah. Possiamo tornare
alla lotta al crimine, per favore?

171
00:10:43,368 --> 00:10:45,915
In realtà, Dig, stavo pensando
che potresti chiederle di uscire.

172
00:10:45,916 --> 00:10:46,916
Sul serio?

173
00:10:46,917 --> 00:10:49,508
Lo farò cinque minuti dopo
che avrai chiesto a McKenna di uscire.

174
00:10:49,651 --> 00:10:51,792
La detective del caso Dodger.

175
00:10:52,092 --> 00:10:54,116
- Provi qualcosa per lei?
- Sì.

176
00:10:57,313 --> 00:10:59,532
Non ti ci vedo a chiedere a Carly di uscire.

177
00:11:03,200 --> 00:11:05,198
Felicity, questo tizio,

178
00:11:05,205 --> 00:11:08,924
sta mirando a specifici tipi di gioielli.
Noi scopriamo il perché,

179
00:11:09,896 --> 00:11:11,569
così sapremo come catturarlo.

180
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Ho un'idea.

181
00:11:14,250 --> 00:11:16,217
La tua "cotta" con il distintivo,

182
00:11:16,252 --> 00:11:18,038
- ha detto che lavorano con l'Interpol.
- Sì.

183
00:11:18,100 --> 00:11:21,654
Potrei lavorare a un paio di dispositivi,
tu la distrai flirtando con lei,

184
00:11:21,660 --> 00:11:23,694
infili quei dispositivi nel suo telefono.

185
00:11:23,700 --> 00:11:26,326
Io lo trasformerò
in un micro trasmettitore e bum,

186
00:11:26,330 --> 00:11:27,908
sapremo tutto quello che sa lei.

187
00:11:29,236 --> 00:11:30,997
Non è così che ottengo
le informazioni, di solito.

188
00:11:31,000 --> 00:11:32,585
Come fai, di solito?

189
00:11:32,600 --> 00:11:34,087
Trovo la persona.

190
00:11:34,100 --> 00:11:37,058
E poi gli metto addosso
una paura fottuta finché non parlano.

191
00:11:37,453 --> 00:11:39,220
Ma possiamo provare a modo tuo.

192
00:11:39,713 --> 00:11:41,996
Sai, Carly, non voglio che questa cosa...

193
00:11:43,050 --> 00:11:45,476
insomma, venga fuori strana o cose così.

194
00:11:45,511 --> 00:11:46,511
Solo...

195
00:11:50,315 --> 00:11:51,778
Ti piacerebbe uscire a cena con me?

196
00:11:52,168 --> 00:11:53,779
Che ne dici di stasera?

197
00:11:53,800 --> 00:11:55,653
- Stasera?
- Che c'è...

198
00:11:56,020 --> 00:11:57,965
non abbiamo aspettato abbastanza?

199
00:12:05,175 --> 00:12:07,594
E chi lo sapeva che il cibo
dei chioschi fosse così buono?

200
00:12:08,370 --> 00:12:10,916
Avevo la sensazione
che ti servisse una pausa.

201
00:12:11,243 --> 00:12:13,066
Hank è stato il mio primo cliente.

202
00:12:13,067 --> 00:12:16,589
Ho salvato suo figlio dalla prigione,
per una rapina che non aveva commesso.

203
00:12:16,590 --> 00:12:19,965
E com'è che non hai hot dog gratis a vita?

204
00:12:20,218 --> 00:12:23,626
Il CNRI assicura l'accesso al sistema legale
a persone con basso reddito.

205
00:12:23,627 --> 00:12:24,772
Senza di loro...

206
00:12:24,897 --> 00:12:26,909
suo figlio sarebbe potuto finire in prigione.

207
00:12:27,146 --> 00:12:29,269
Anch'io potevo finire in prigione.

208
00:12:29,596 --> 00:12:32,879
Ma lui non poteva permettersi una squadra
di super avvocati da sogno.

209
00:12:33,220 --> 00:12:37,270
Quindi dovrei sentirmi in colpa perché sono
abbastanza fortunata da essere ricca?

210
00:12:37,271 --> 00:12:38,271
No.

211
00:12:38,563 --> 00:12:39,825
Tu sei fortunata.

212
00:12:39,948 --> 00:12:41,950
E spero che lavorare
con il CNRI te lo mostrerà.

213
00:12:42,617 --> 00:12:43,667
Ehi!

214
00:12:53,070 --> 00:12:54,435
Dacci la borsa...

215
00:12:54,665 --> 00:12:56,362
e non sporgeremo denuncia.

216
00:13:08,098 --> 00:13:09,858
Già, hai ragione.

217
00:13:10,456 --> 00:13:12,026
Mi sento proprio fortunata.

218
00:13:14,189 --> 00:13:16,518
Gli si è strappato questo,
mentre scavalcava il cancello.

219
00:13:17,166 --> 00:13:18,857
Forse è una catena del suo portafoglio.

220
00:13:29,434 --> 00:13:31,948
- Non avevi smesso con la lotta al crimine?
- Cosa?

221
00:13:32,172 --> 00:13:33,172
Beh...

222
00:13:33,173 --> 00:13:35,078
con la storia di tua sorella.
Ho immaginato...

223
00:13:35,525 --> 00:13:37,641
che saresti stato alla larga dalla polizia.

224
00:13:38,831 --> 00:13:39,958
Già, io...

225
00:13:40,422 --> 00:13:43,199
ti ho visto al notiziario e ho realizzato
che non ti ho mai ringraziata,

226
00:13:43,200 --> 00:13:45,100
per quel che hai fatto, quindi...

227
00:13:45,870 --> 00:13:46,920
grazie.

228
00:13:48,742 --> 00:13:50,327
Quindi sei stata promossa?

229
00:13:50,456 --> 00:13:51,820
Reati gravi.

230
00:13:51,840 --> 00:13:53,764
Mi hanno assegnato il caso Dodger.

231
00:13:53,765 --> 00:13:56,406
Costringe le persone a rubare per lui.

232
00:13:57,176 --> 00:13:58,424
E come sta andando?

233
00:13:58,458 --> 00:13:59,595
A rilento.

234
00:14:15,295 --> 00:14:16,345
Beh...

235
00:14:17,648 --> 00:14:19,667
mi ha fatto piacere vederti...

236
00:14:20,202 --> 00:14:21,700
l'ultima volta.

237
00:14:21,701 --> 00:14:23,822
Sì, anche a me.

238
00:14:23,943 --> 00:14:25,529
E' stato come ai vecchi tempi.

239
00:14:25,864 --> 00:14:27,768
Senza la parte vietata ai minori.

240
00:14:28,645 --> 00:14:30,025
Che vuoi dire?

241
00:14:30,026 --> 00:14:33,090
Beh, lo sai che ero una
che sapeva come divertirsi.

242
00:14:33,336 --> 00:14:35,252
Cosa che ultimamente non faccio molto spesso.

243
00:14:35,253 --> 00:14:36,537
Allora, che ne dici di un drink?

244
00:14:37,061 --> 00:14:38,111
Non adesso.

245
00:14:38,244 --> 00:14:41,108
Ti piacerebbe, se... potrei portarti...

246
00:14:41,109 --> 00:14:43,348
posso portarti fuori a cena, McKenna?

247
00:14:44,009 --> 00:14:46,298
Non so se lo sai, sono stato
cinque anni su un isola,

248
00:14:46,299 --> 00:14:48,801
e sono assolutamente fuori allenamento,
con tutti questi...

249
00:14:48,802 --> 00:14:52,201
Bene, beh, mi farebbe piacere andare a cena.

250
00:14:52,535 --> 00:14:56,248
In realtà, stasera sono libera.

251
00:14:58,393 --> 00:14:59,468
- Va bene.
- Fantastico.

252
00:14:59,469 --> 00:15:01,296
Ti passo a prendere alle otto?

253
00:15:01,297 --> 00:15:02,866
Perfetto.

254
00:15:03,521 --> 00:15:04,878
- Va bene.
- Okay.

255
00:15:05,339 --> 00:15:06,480
Sto temporeggiando.

256
00:15:06,512 --> 00:15:07,874
- Adesso vado.
- Okay.

257
00:15:29,117 --> 00:15:30,167
Chi c'è?

258
00:15:34,349 --> 00:15:35,512
Aiutami.

259
00:15:48,008 --> 00:15:49,058
<i>Lance.</i>

260
00:15:49,290 --> 00:15:51,493
<i>Sergente. Sono il detective Hall.</i>

261
00:15:51,526 --> 00:15:53,424
<i>Ho aggiornamenti sul caso Dodge.</i>

262
00:15:53,441 --> 00:15:56,003
<i>Hanno trovato un corpo in una galleria
d'arte, un colpo a bruciapelo.</i>

263
00:15:56,004 --> 00:15:57,976
<i>C'erano altri tre uomini, tutti incoscienti</i>

264
00:15:57,977 --> 00:16:00,489
<i>a causa di una forte
scossa elettrica al cuore.</i>

265
00:16:00,490 --> 00:16:02,588
<i>Lo stesso modus operandi
della guardia al museo.</i>

266
00:16:02,731 --> 00:16:04,202
<i>Avete identificato la vittima?</i>

267
00:16:04,215 --> 00:16:06,026
<i>Si chiama Cass Derenick.</i>

268
00:16:06,027 --> 00:16:07,077
Pausa.

269
00:16:08,478 --> 00:16:09,769
Chi è Cass Derenick?

270
00:16:09,770 --> 00:16:12,107
Arresto per possesso di merci rubate.

271
00:16:12,108 --> 00:16:14,013
Arresto per cospirazione.

272
00:16:14,448 --> 00:16:16,908
Condanna per aver provato
a vendere di merce rubata.

273
00:16:16,909 --> 00:16:18,503
Questo tizio è un ricettatore.

274
00:16:18,514 --> 00:16:20,954
Dodger sta cercando di liberarsi
del rubino Sherwood.

275
00:16:20,955 --> 00:16:23,085
Questo significa che sta cercando
un nuovo ricettatore.

276
00:16:23,086 --> 00:16:25,710
Uno che non abbia, sai... ucciso

277
00:16:25,766 --> 00:16:28,316
Quindi, se troviamo il ricettatore,
troviamo Dodger.

278
00:16:30,447 --> 00:16:35,135
Comunque, ho visto dal sito che vendete
portafogli con catene e la palla numero 8?

279
00:16:35,470 --> 00:16:39,094
Mi stavo chiedendo se poteste darmi
il nome di uno dei vostri clienti,

280
00:16:39,095 --> 00:16:41,210
se vi fornisco una descrizione.

281
00:16:41,757 --> 00:16:44,548
Sì, certo, può richiamarmi.

282
00:16:44,549 --> 00:16:48,370
Lei e tutti gli altri negozi di usato
e pelletteria che ho chiamato oggi.

283
00:16:50,505 --> 00:16:51,872
Che succede?

284
00:16:52,327 --> 00:16:53,820
Come mai tutto in tiro?

285
00:16:53,821 --> 00:16:54,871
Cosa?

286
00:16:56,264 --> 00:16:58,942
Ho un appuntamento.
Contrariamente alle voci che girano...

287
00:16:58,943 --> 00:16:59,998
ce l'ho davvero, una vita.

288
00:16:59,999 --> 00:17:02,217
E allora perché sembri così nervoso?

289
00:17:03,715 --> 00:17:04,715
E' così ovvio?

290
00:17:04,716 --> 00:17:06,826
Cerca solo di essere affascinante
come sai essere.

291
00:17:06,827 --> 00:17:08,830
Voglio dire, le ragazze sembrano adorarlo.

292
00:17:09,392 --> 00:17:10,973
Questa ragazza è...

293
00:17:10,987 --> 00:17:12,037
diversa.

294
00:17:12,698 --> 00:17:15,368
Mi conosceva prima dell'isola,
prima che fossi...

295
00:17:16,423 --> 00:17:18,675
E' il CNRI. Devo rispondere.

296
00:17:18,676 --> 00:17:21,855
Sto lavorando ad un importantissimo caso
di una borsa rubata.

297
00:17:22,404 --> 00:17:23,454
Già.

298
00:17:24,960 --> 00:17:26,010
Pronto?

299
00:17:27,522 --> 00:17:30,292
Sì, mi pare indossasse una felpa
rossa col cappuccio.

300
00:17:30,293 --> 00:17:32,633
Aveva questo aspetto alla Abercrombie.

301
00:17:32,843 --> 00:17:35,076
La faccia, non la felpa.

302
00:17:36,268 --> 00:17:38,493
Davvero? Ha per caso il suo nome?

303
00:17:40,860 --> 00:17:42,653
Grazie tante.

304
00:17:49,283 --> 00:17:50,673
Ehi, Laurel.

305
00:17:50,674 --> 00:17:53,319
Tuo padre le arresta ancora, le persone?

306
00:17:54,724 --> 00:17:56,401
Ho trovato l'infame.

307
00:17:56,536 --> 00:17:58,866
Si chiama Roy Harper.

308
00:17:59,313 --> 00:18:01,752
E' un sacco di tempo che non torno qui.

309
00:18:02,530 --> 00:18:04,002
E' meraviglioso.

310
00:18:04,851 --> 00:18:08,682
Già, quando ero al liceo questo era il posto
dove portare una ragazza ad un appuntamento.

311
00:18:09,979 --> 00:18:12,514
Non sono mai stata tanto fortunata
da essere portata qui.

312
00:18:12,639 --> 00:18:15,939
A quei tempi avevo l'apparecchio
e una frangetta terribile.

313
00:18:17,540 --> 00:18:19,454
Sono sicuro che eri bellissima.

314
00:18:19,573 --> 00:18:22,002
Sono felice che alla fine l'abbiamo fatto.

315
00:18:22,240 --> 00:18:23,290
Anche io.

316
00:18:26,395 --> 00:18:28,067
Sai, Andy non è facile da superare...

317
00:18:28,068 --> 00:18:29,429
come primo appuntamento.

318
00:18:30,732 --> 00:18:32,564
Ha dovuto affrontare
gente armata per vivere...

319
00:18:32,565 --> 00:18:35,564
ma non l'ho mai visto tanto spaventato
come quando è uscito con te, la prima volta.

320
00:18:40,839 --> 00:18:42,284
Carly, mi dispiace. Non...

321
00:18:42,539 --> 00:18:44,308
non è stato un primo appuntamento
da manuale, eh?

322
00:18:44,309 --> 00:18:47,624
Parlare di Andy durante
la nostra serata romantica?

323
00:18:47,883 --> 00:18:51,133
- Forse no.
- Carly, è difficile e complicato...

324
00:18:52,292 --> 00:18:54,099
non c'è un libretto d'istruzioni, capisci?

325
00:18:54,100 --> 00:18:55,110
Sai...

326
00:18:56,096 --> 00:18:57,338
per un attimo, mi...

327
00:18:57,505 --> 00:18:59,977
mi sono sentita come una donna
a cui piace un uomo...

328
00:19:00,076 --> 00:19:01,848
- senza che il resto importasse.
- Già...

329
00:19:03,950 --> 00:19:05,850
Ma se è troppo dura per te...

330
00:19:05,947 --> 00:19:09,214
o troppo complicato, allora, ti prego,
lascia perdere subito...

331
00:19:09,238 --> 00:19:10,783
perché ho già sofferto abbastanza.

332
00:19:10,784 --> 00:19:13,117
- Carly, senti, mi dispiace...
- Puoi portarmi a casa, per favore?

333
00:19:23,850 --> 00:19:27,213
No, no, no, no, non è possibile
che qualcosa sia così buono!

334
00:19:27,214 --> 00:19:28,257
Vero?

335
00:19:33,278 --> 00:19:34,858
Devono esserti mancati i soufflé.

336
00:19:34,942 --> 00:19:37,990
- Che intendi?
- 5 anni su un'isola, lontano dalla civiltà.

337
00:19:38,510 --> 00:19:39,582
Cos'hai fatto?

338
00:19:39,617 --> 00:19:41,900
Che hai mangiato? Dove hai dormito?

339
00:19:42,168 --> 00:19:43,489
- Come ci sei riuscito?
- McKenna...

340
00:19:45,643 --> 00:19:46,678
Scusami.

341
00:19:47,627 --> 00:19:49,177
- Non volevo essere insistente.
- Va bene.

342
00:19:49,347 --> 00:19:52,368
E' solo che è un po' che non ho
una conversazione con un ragazzo...

343
00:19:52,369 --> 00:19:55,025
che non termina con me
che gli leggo i suoi diritti.

344
00:19:55,447 --> 00:19:56,614
Allora...

345
00:19:57,589 --> 00:19:59,845
ma tutti quegli anni, devono averti cambiato.

346
00:20:02,999 --> 00:20:06,712
Dal tipo con cui andavo a divertirmi,
a quello che sei ora.

347
00:20:07,926 --> 00:20:08,926
Già.

348
00:20:10,355 --> 00:20:12,140
Perché ho dovuto fare delle scelte difficili.

349
00:20:12,141 --> 00:20:13,177
Aiutami!

350
00:20:14,254 --> 00:20:15,270
Hai ragione.

351
00:20:16,502 --> 00:20:17,635
Mi hanno cambiato.

352
00:20:20,170 --> 00:20:23,380
- Che tipo di scelte difficili...
- Non ne voglio parlare, McKenna.

353
00:20:30,367 --> 00:20:31,416
Salvato dal telefono.

354
00:20:33,042 --> 00:20:34,076
Hall.

355
00:20:35,568 --> 00:20:38,571
Okay, metti quello che ti ha detto
l'informatore sul mandato. Arrivo subito.

356
00:20:39,338 --> 00:20:40,419
E' per lavoro. Devo andare.

357
00:20:45,262 --> 00:20:46,272
Okay...

358
00:20:55,226 --> 00:20:56,356
Felicity, senti...

359
00:20:56,457 --> 00:20:58,154
devi attivare la cimice
nel telefono di McKenna.

360
00:20:58,155 --> 00:21:00,464
Penso che la polizia sia
sulle tracce di Dodger.

361
00:21:02,278 --> 00:21:03,288
Okay.

362
00:21:06,413 --> 00:21:07,453
Chi sei?

363
00:21:07,663 --> 00:21:10,474
Mi chiamo Alan Durand.
Sono uno studente straniero.

364
00:21:10,841 --> 00:21:13,002
Stavo facendo un'escursione di pesca
con la mia classe.

365
00:21:14,725 --> 00:21:17,671
Ci siamo persi e la barca ha preso fuoco.

366
00:21:18,066 --> 00:21:20,981
Credo si sia trattato di un problema meccanico.
Ci siamo dovuti gettare in mare.

367
00:21:20,982 --> 00:21:22,036
Quando?

368
00:21:22,698 --> 00:21:23,787
Due giorni fa.

369
00:21:25,686 --> 00:21:26,712
E' stato tremendo.

370
00:21:27,383 --> 00:21:28,513
Credevo che sarei morto.

371
00:21:33,035 --> 00:21:34,304
Dove sono gli altri studenti?

372
00:21:34,872 --> 00:21:36,455
Dov'è l'equipaggio, eh?

373
00:21:39,770 --> 00:21:41,135
Credo di essere l'unico sopravvissuto.

374
00:21:43,550 --> 00:21:46,344
Sono riuscito ad arrivare alla spiaggia.
Pensavo di essere stato fortunato, ma...

375
00:21:46,403 --> 00:21:48,658
Cosa? Ti ha trovato qualcuno?

376
00:21:49,670 --> 00:21:51,601
- Soldati, o...
- Sì!

377
00:21:54,823 --> 00:21:55,823
Sì!

378
00:21:56,882 --> 00:21:59,963
Indossavano delle maschere
e mi hanno aggredito e picchiato!

379
00:22:00,466 --> 00:22:01,662
Mi hanno lasciato qui!

380
00:22:02,546 --> 00:22:03,797
Chi sono?

381
00:22:09,077 --> 00:22:11,141
Comunque sia, puoi slegarmi quando vuoi!

382
00:22:19,554 --> 00:22:20,912
Hai un bel posticino!

383
00:22:21,013 --> 00:22:22,030
Grazie.

384
00:22:22,278 --> 00:22:25,573
Dimmi... tutti i ricettatori di questa città
hanno degli scagnozzi?

385
00:22:26,540 --> 00:22:29,656
Li ho assunti appena ho saputo
cosa hai fatto a Cass Derenick.

386
00:22:30,129 --> 00:22:31,288
Già, Cass...

387
00:22:32,159 --> 00:22:33,382
pace all'anima sua.

388
00:22:34,333 --> 00:22:35,702
Non era un brav'uomo.

389
00:22:36,193 --> 00:22:37,771
Ha tentato di derubarmi.

390
00:22:38,756 --> 00:22:40,978
Dicono che tu abbia più buon senso.

391
00:22:41,848 --> 00:22:43,996
E che non avrai problemi a piazzare questo.

392
00:22:45,489 --> 00:22:48,367
Beh, è solo una scusa...

393
00:22:48,801 --> 00:22:49,916
che usano alcuni.

394
00:22:53,576 --> 00:22:56,317
Mi prendo il 15% sul totale.

395
00:22:57,743 --> 00:22:59,435
Io direi più il 12%, che ne dici?

396
00:22:59,975 --> 00:23:01,319
Ovviamente non devo ricordarti...

397
00:23:01,320 --> 00:23:04,323
cos'è successo al'ultimo
che ha cercato di fregarmi.

398
00:23:04,784 --> 00:23:06,098
Polizia di Starling City!

399
00:23:06,232 --> 00:23:07,295
A terra!

400
00:23:45,618 --> 00:23:46,796
Avvicinati lentamente!

401
00:23:46,929 --> 00:23:48,760
Temo che dovrò rifiutare.

402
00:23:48,843 --> 00:23:51,241
Temo che non finirai in prigione!

403
00:24:25,198 --> 00:24:27,475
Ho sentito al notiziario,
che Dodger è scappato.

404
00:24:29,002 --> 00:24:31,045
Almeno la serata non è stata
un completo spreco di tempo.

405
00:24:31,298 --> 00:24:32,337
Gli appuntamenti?

406
00:24:32,814 --> 00:24:33,858
Come sono andati?

407
00:24:33,859 --> 00:24:34,971
- Alla grande.
- Benissimo.

408
00:24:35,431 --> 00:24:36,615
Siete uno schifo, come bugiardi.

409
00:24:37,727 --> 00:24:38,867
Io e la polizia l'abbiamo fermato,

410
00:24:38,868 --> 00:24:41,841
- prima che venisse pagato.
- Non cambiare discorso.

411
00:24:43,020 --> 00:24:45,380
La cimice funziona ancora?

412
00:24:46,694 --> 00:24:47,776
Voi due non siete divertenti.

413
00:24:49,332 --> 00:24:51,519
Sì. Il segnale è ancora potente.

414
00:24:51,993 --> 00:24:53,723
Dovresti entrare
nella banca dati della polizia..

415
00:24:54,152 --> 00:24:56,518
- ogni cosa che Dodger ha rubato finora.
- A cosa stai pensando?

416
00:24:56,527 --> 00:25:01,082
Sappiamo che Dodger ha un debole
per un particolare tipo di antiquariato.

417
00:25:03,573 --> 00:25:06,162
Già. Sembra che provengano tutti
dal Decennio nefasto.

418
00:25:06,852 --> 00:25:09,198
Gli ultimi dieci anni
del regno di Re Ferdinando.

419
00:25:09,708 --> 00:25:11,030
E siamo noi quelli senza una vita...

420
00:25:11,131 --> 00:25:13,051
Ci sono altri posti che vendono...

421
00:25:13,091 --> 00:25:15,664
o espongono pezzi della cosa nefasta?

422
00:25:15,665 --> 00:25:16,711
Decennio.

423
00:25:17,099 --> 00:25:18,138
In realtà no.

424
00:25:18,533 --> 00:25:20,929
Credo che la gente di Starling City
preferisca l'era elisabettiana.

425
00:25:21,080 --> 00:25:22,834
L'Associazione Cancro di Starling City.

426
00:25:22,840 --> 00:25:26,023
Lì dice che terranno un'asta di beneficenza,
domani sera. Se...

427
00:25:26,333 --> 00:25:28,246
se usassimo un'esca, potrebbe farsi avanti.

428
00:25:28,406 --> 00:25:29,939
Che esca, un falso?

429
00:25:29,940 --> 00:25:33,157
No, Dodger avrà l'occhio allenato
per questo genere di cose.

430
00:25:33,366 --> 00:25:35,942
Si disturberà unicamente per pezzi originali.

431
00:25:36,637 --> 00:25:39,303
E come lo rimediamo un pezzo raro
d'antiquariato spagnolo?

432
00:25:39,304 --> 00:25:42,221
Non hai proprio idea
di quanto sia ricca la sua famiglia, vero?

433
00:25:50,474 --> 00:25:52,960
Roy William Harper...

434
00:25:53,384 --> 00:25:54,874
Junior.

435
00:25:57,526 --> 00:25:59,052
E il Senior?

436
00:25:59,290 --> 00:26:00,830
Al cimitero Norris.

437
00:26:06,642 --> 00:26:08,053
Mi spiace.

438
00:26:08,134 --> 00:26:09,903
Spiace anche a un esercito di allibratori.

439
00:26:10,275 --> 00:26:11,877
<i>- Posso andare?
- No.</i>

440
00:26:11,878 --> 00:26:14,613
<i>Sei stato identificato come sospetto
per il furto di una borsa.</i>

441
00:26:15,473 --> 00:26:17,565
Hai un bel curriculum.

442
00:26:17,566 --> 00:26:21,070
Uno scippo, furto con scasso,
una rapina, altro scippo...

443
00:26:21,215 --> 00:26:24,055
Furto d'auto! Beh, ogni tanto
fa bene cambiare.

444
00:26:24,056 --> 00:26:26,933
Sempre scippo... hai qualcosa
contro le banche?

445
00:26:26,985 --> 00:26:29,184
Beh, è difficile tenerle sotto al braccio
e correre.

446
00:26:30,311 --> 00:26:32,611
Magari in prigione
imparerai nuovi trucchetti.

447
00:26:32,898 --> 00:26:34,631
Senta, non è che voglia rubare...

448
00:26:35,450 --> 00:26:37,453
okay? Non ho altra scelta.

449
00:26:37,674 --> 00:26:39,100
Mia madre...

450
00:26:40,810 --> 00:26:42,279
ha un problema.

451
00:26:42,808 --> 00:26:44,907
- Sì, un figlio idiota!
- No!

452
00:26:47,539 --> 00:26:49,022
Vertigo.

453
00:26:52,245 --> 00:26:54,516
<i>Ci è andata sotto l'anno scorso...</i>

454
00:26:55,792 --> 00:26:57,336
<i>Si faceva...</i>

455
00:26:57,758 --> 00:26:59,711
<i>e, beh, ne ha abusato, fin...</i>

456
00:27:03,853 --> 00:27:05,335
fino a rovinarsi.

457
00:27:07,734 --> 00:27:09,317
Non è stata più la stessa...

458
00:27:09,942 --> 00:27:11,884
e, per pagare le cure mediche, io...

459
00:27:12,738 --> 00:27:15,081
Senta, sto cercando di aiutarla
a risalire dal fondo.

460
00:27:17,347 --> 00:27:20,336
Senta, non abbiamo la fortuna
di permetterci quello possono altri...

461
00:27:20,337 --> 00:27:21,769
va bene?

462
00:27:22,193 --> 00:27:23,575
Okay...

463
00:27:24,972 --> 00:27:26,465
lasciatelo andare.

464
00:27:26,664 --> 00:27:28,677
Cioè, è una cavolo di borsa, no?

465
00:27:37,695 --> 00:27:39,192
Potrai incontrarli.

466
00:27:39,673 --> 00:27:41,256
E' già tutto organizzato.

467
00:27:43,985 --> 00:27:45,568
Grazie del favore.

468
00:27:45,784 --> 00:27:48,026
C'è solo un'altra cosa
che ti chiedo di fare.

469
00:27:48,037 --> 00:27:51,249
Malcolm è l'unico a sapere dove tengono Walt.

470
00:27:52,605 --> 00:27:55,177
Mi... mi serve un indizio.

471
00:27:55,811 --> 00:27:57,595
Una traccia da seguire.

472
00:27:59,143 --> 00:28:02,876
Se il piano funziona, non devono
sbarazzarsi di Walt.

473
00:28:05,584 --> 00:28:07,081
No.

474
00:28:08,013 --> 00:28:10,370
Ma è il destino che ci aspetta...

475
00:28:10,752 --> 00:28:12,478
temo.

476
00:28:45,138 --> 00:28:46,922
C'è anche la polizia.

477
00:28:46,998 --> 00:28:48,962
Almeno l'esca ha attirato loro.

478
00:28:48,963 --> 00:28:51,119
Non è proprio a questo che puntavo.

479
00:29:01,776 --> 00:29:05,527
Allora, il segnale dal GPS è buono,
l'ho inserito nel vostro cimelio.

480
00:29:05,528 --> 00:29:07,025
Lo traccio via cellulare.

481
00:29:07,026 --> 00:29:09,487
A proposito, hai per caso pensato
alla possibilità

482
00:29:09,488 --> 00:29:11,449
che la cosa non funzioni,

483
00:29:11,450 --> 00:29:14,094
e che Dodger scappi via
col gioiello di famiglia?

484
00:29:15,960 --> 00:29:18,116
Scusa, un'uscita un po' infelice.

485
00:29:18,968 --> 00:29:20,938
Cerchiamo di tenere
gli occhi aperti, Felicity.

486
00:29:25,336 --> 00:29:26,762
Ehi, ma è...

487
00:29:30,900 --> 00:29:33,687
E' meglio tentare la sorte
con un ladro di gioielli morto.

488
00:29:35,204 --> 00:29:36,773
Va bene.

489
00:29:53,120 --> 00:29:54,573
Ehi!

490
00:29:54,772 --> 00:29:57,498
Quel gioiello è una donazione
della famiglia Queen, se lo vuole...

491
00:29:57,499 --> 00:30:00,321
- dovrà fare un'offerta.
- In realtà, tesoro...

492
00:30:00,417 --> 00:30:02,086
pensavo di prenderlo e basta.

493
00:30:08,538 --> 00:30:11,195
Meglio controlli l'entrata, nel caso
alla sicurezza avessero problemi.

494
00:30:11,196 --> 00:30:13,264
Buona idea, io darò un'occhiata all'esca.

495
00:30:16,217 --> 00:30:17,815
Mi sa che ho un problema.

496
00:30:22,459 --> 00:30:24,758
Toglietemela! Se questa cosa esplodesse...

497
00:30:25,058 --> 00:30:26,468
Non succederà.

498
00:30:27,087 --> 00:30:29,222
Dodger ha detto che,
se avessi chiamato la polizia...

499
00:30:29,223 --> 00:30:31,279
Finirò decapitata, vero?

500
00:30:31,340 --> 00:30:32,555
Il localizzatore è in movimento,

501
00:30:32,556 --> 00:30:34,920
se lo trovo, dovrà disinnescarlo.

502
00:30:35,139 --> 00:30:36,758
Parla con me...

503
00:30:36,759 --> 00:30:38,757
- e resta calma.
- Troppo tardi.

504
00:30:41,669 --> 00:30:43,768
Vai, forza, dai, dai, dai.

505
00:30:48,591 --> 00:30:50,275
Parlami, Felicity!

506
00:30:50,541 --> 00:30:52,106
Parlami.

507
00:30:52,157 --> 00:30:54,047
Vai verso la Adams e la O'Neil.

508
00:30:54,176 --> 00:30:56,260
Stando alla velocità, si muove su un veicolo.

509
00:30:57,448 --> 00:30:59,503
Ehi... mi serve la moto.

510
00:31:00,499 --> 00:31:01,981
- E' uno scherzo?
- No.

511
00:31:15,601 --> 00:31:17,299
Mi muovo, dov'è?

512
00:31:22,977 --> 00:31:24,474
Parla, Felicity.

513
00:31:25,718 --> 00:31:28,269
Nessuno è mai stato tanto grato
alle telecamere del traffico.

514
00:31:28,270 --> 00:31:30,517
E' ha un incrocio avanti a te,
se tagli per Harris Plaza,

515
00:31:30,518 --> 00:31:32,020
gli finirai dietro.

516
00:31:44,947 --> 00:31:46,398
Dov'è?

517
00:31:46,449 --> 00:31:47,911
<i>Ce l'ho, sì, ce l'ho!</i>

518
00:31:48,198 --> 00:31:50,512
<i>Berlina grigia in direzione nord,
al semaforo di fronte a te.</i>

519
00:31:56,342 --> 00:31:57,796
Okay, mantieni la destra.

520
00:31:59,926 --> 00:32:01,309
Ce l'ho!

521
00:33:07,416 --> 00:33:09,415
Non fare cose stupide!

522
00:33:10,142 --> 00:33:14,079
Per prudenza, ho un messo un collare
a una bionda un po' curiosetta.

523
00:33:14,361 --> 00:33:16,193
Immagino sia amica tua.

524
00:33:16,194 --> 00:33:19,294
Torcimi un solo capello,
e lei perde tutta la testa.

525
00:33:20,305 --> 00:33:22,376
Grossa scelta da fare, eh?

526
00:33:22,701 --> 00:33:24,069
Non direi.

527
00:33:24,936 --> 00:33:26,817
Ti ho rotto l'arteria del nervo mediano.

528
00:33:27,130 --> 00:33:29,516
Anche se volessi,
non riusciresti a premere il bottone.

529
00:33:38,381 --> 00:33:39,417
Grazie al cielo.

530
00:33:39,418 --> 00:33:40,915
Perché lo fai?

531
00:33:42,136 --> 00:33:43,311
Sono proprio come te.

532
00:33:43,312 --> 00:33:45,131
Rubo solo ai ricchi.

533
00:33:53,758 --> 00:33:55,227
Non sono Robin Hood.

534
00:33:56,802 --> 00:33:58,676
Non so quando torneranno!

535
00:33:58,701 --> 00:34:01,121
Devi credermi! Slegami, ti prego!

536
00:34:06,882 --> 00:34:07,882
Che c'è?

537
00:34:08,114 --> 00:34:09,719
Pensi che mi abbiano...

538
00:34:09,748 --> 00:34:12,425
lasciato qui apposta? Che sia una trappola,
o qualcosa del genere?

539
00:34:12,497 --> 00:34:13,519
Io...

540
00:34:14,557 --> 00:34:17,818
Perché legarti così... e poi lasciarti qui?

541
00:34:18,093 --> 00:34:21,932
- Eh? Perché non ucciderti e basta?
- Volevano farlo! Li hanno richiamati per...

542
00:34:21,954 --> 00:34:25,127
per una rissa in un'altra parte dell'isola.

543
00:34:25,474 --> 00:34:27,814
Quando torneranno, uccideranno entrambi!

544
00:34:27,998 --> 00:34:29,772
Ti prego! Devi credermi!

545
00:34:29,978 --> 00:34:31,022
Ti prego.

546
00:34:31,603 --> 00:34:33,716
D'accordo. Va bene, girati.

547
00:34:34,833 --> 00:34:36,020
Grazie.

548
00:34:41,981 --> 00:34:43,123
Grazie.

549
00:34:58,778 --> 00:35:00,028
Mi dispiace...

550
00:35:02,568 --> 00:35:03,715
ma non posso.

551
00:35:03,932 --> 00:35:06,397
Come? Perché? Perché no?

552
00:35:12,327 --> 00:35:13,907
Perché non ti conosco.

553
00:35:15,093 --> 00:35:17,038
Sei fuori di testa?!

554
00:35:17,407 --> 00:35:18,515
Ti prego!

555
00:35:18,700 --> 00:35:21,198
Non puoi farlo! Non puoi lasciarmi qui!

556
00:35:27,511 --> 00:35:30,910
Ieri sera, riuscivo solo a pensare a quanto
si arrabbierebbe Andy, a quanto...

557
00:35:31,327 --> 00:35:33,612
lo ferirebbe, vederci insieme.

558
00:35:37,340 --> 00:35:40,920
Ma non è niente, in confronto a quanto
si arrabbierebbe se io ti ferissi, Carly.

559
00:35:42,237 --> 00:35:45,300
Credimi, se ti dico che la guerra
è meno complicata degli appuntamenti.

560
00:35:46,440 --> 00:35:48,024
In guerra, o agisci...

561
00:35:48,323 --> 00:35:49,443
o muori.

562
00:35:50,596 --> 00:35:53,097
Non c'è tempo per pensare,
per porsi dei dubbi.

563
00:35:54,912 --> 00:35:56,463
Magari è questo il tuo problema.

564
00:35:56,581 --> 00:35:58,214
Con me pensi.

565
00:35:58,694 --> 00:36:00,029
Invece di seguire l'istinto.

566
00:36:03,241 --> 00:36:04,269
Hai ragione.

567
00:36:37,743 --> 00:36:39,167
Come fai a sapere dove abito?

568
00:36:39,337 --> 00:36:41,085
Una cosetta chiamata internet.

569
00:36:42,256 --> 00:36:44,698
Senti, puoi almeno aprire la porta?

570
00:36:55,805 --> 00:36:58,608
Suppongo che non presenterai querela,
perché così pensi...

571
00:36:58,807 --> 00:37:00,490
pensi di cambiarmi la vita?

572
00:37:00,707 --> 00:37:03,845
Così puoi vantarti con i tuoi amici
della scuola privata di essere una santa,

573
00:37:03,847 --> 00:37:05,382
che aiuta chi è svantaggiato?

574
00:37:06,425 --> 00:37:08,325
Tu non sai niente di me.

575
00:37:09,302 --> 00:37:10,495
Thea Queen.

576
00:37:11,125 --> 00:37:14,928
Una mocciosa con fondo fiduciario.
Ha sfasciato il regalo di compleanno: un auto.

577
00:37:15,524 --> 00:37:19,079
Adora i vestiti di marca e, di solito, è nei
giornali perché si diverte un po' troppo.

578
00:37:19,120 --> 00:37:21,521
Mi... mi sono dimenticato qualcosa?

579
00:37:21,962 --> 00:37:22,962
Sì.

580
00:37:23,629 --> 00:37:24,719
Padre morto,

581
00:37:25,033 --> 00:37:26,204
patrigno scomparso,

582
00:37:26,786 --> 00:37:30,580
un fratello problematico, quasi finita
in galera, per quell'incidente d'auto.

583
00:37:31,637 --> 00:37:34,411
In più, vuole davvero indietro la sua borsa.

584
00:37:37,036 --> 00:37:39,114
Hai avuto un bel coraggio a venire qui,

585
00:37:39,319 --> 00:37:40,918
nel Glades, in piena notte.

586
00:37:42,011 --> 00:37:44,607
Non sai quanto vale una borsa vintage.

587
00:38:03,875 --> 00:38:05,206
Tranquilla, c'è tutto.

588
00:38:05,378 --> 00:38:06,500
Tranne queste.

589
00:38:07,772 --> 00:38:10,038
Sai che è proprio una cattiva abitudine?

590
00:38:10,436 --> 00:38:12,107
Sì, non parlarmene.

591
00:38:13,692 --> 00:38:15,324
Ehi, posso darti un paio di consigli?

592
00:38:16,267 --> 00:38:17,267
Primo:

593
00:38:17,598 --> 00:38:18,924
sta lontana dal Glades.

594
00:38:19,715 --> 00:38:20,803
E il secondo?

595
00:38:21,853 --> 00:38:25,314
Non credere a tutte le storie tristi che
quelli come me raccontano alla polizia.

596
00:38:27,481 --> 00:38:29,094
Buona serata.

597
00:38:48,515 --> 00:38:49,926
Non ti prendi mai una pausa?

598
00:38:51,494 --> 00:38:52,537
Sì, certo.

599
00:38:53,543 --> 00:38:56,065
Infatti, ieri sera, avevo un appuntamento.

600
00:38:57,488 --> 00:38:59,122
Ma il tipo era un coglione.

601
00:38:59,265 --> 00:39:00,405
Ah, sì?

602
00:39:02,169 --> 00:39:03,713
Magari aveva dei buoni motivi.

603
00:39:07,747 --> 00:39:11,002
McKenna, non solo ho perso cinque anni
della mia vita sull'isola.

604
00:39:12,039 --> 00:39:14,301
Ho perso anche quella parte di me
a cui piaceva...

605
00:39:15,435 --> 00:39:16,604
vivere.

606
00:39:19,758 --> 00:39:21,608
Ascoltare la musica e...

607
00:39:23,035 --> 00:39:24,682
mangiare soufflé, insieme...

608
00:39:25,600 --> 00:39:26,970
a una bellissima ragazza.

609
00:39:27,783 --> 00:39:29,119
Le cose più semplici.

610
00:39:30,945 --> 00:39:33,331
Ma, quando mi hai chiesto dell'isola, mi...

611
00:39:33,345 --> 00:39:35,918
mi sono tornate in mente
tutte le situazioni difficili,

612
00:39:36,729 --> 00:39:39,529
e le scelte difficili
che ho dovuto fare, e che...

613
00:39:40,301 --> 00:39:41,629
porto sempre con me.

614
00:39:42,671 --> 00:39:44,716
Che mi fanno chiedere
se posso fidarmi degli altri,

615
00:39:45,019 --> 00:39:47,032
e addirittura se merito...

616
00:39:47,365 --> 00:39:48,660
di stare con qualcuno.

617
00:40:04,963 --> 00:40:06,131
Certo che te lo meriti.

618
00:40:09,445 --> 00:40:12,851
Posso portarti a cena?
E... ti prometto che non la rovinerò.

619
00:40:14,947 --> 00:40:16,807
Basta ci sia anche il soufflé,
e aggiudicata.

620
00:40:17,024 --> 00:40:18,053
McKenna!

621
00:40:19,996 --> 00:40:21,329
Per fortuna sei ancora qui.

622
00:40:21,941 --> 00:40:23,415
- Queen.
- Signor Lance.

623
00:40:23,454 --> 00:40:25,699
In realtà, sto uscendo.
Tutto a posto, signore?

624
00:40:25,748 --> 00:40:26,748
Sì.

625
00:40:26,836 --> 00:40:30,357
Mi piacerebbe che lavorassi con me,
all'indagine sul vigilante.

626
00:40:30,555 --> 00:40:31,639
Sì, signore.

627
00:40:32,304 --> 00:40:34,205
- Non si preoccupi, lo prenderemo.
- Ovvio.

628
00:40:38,761 --> 00:40:39,845
Bene...

629
00:40:40,102 --> 00:40:41,226
sei pronto?

630
00:40:42,010 --> 00:40:43,024
Sì.

631
00:40:43,346 --> 00:40:44,346
Okay.

632
00:40:50,670 --> 00:40:52,616
Sa di posacenere.

633
00:40:53,832 --> 00:40:55,135
Ma fa il suo lavoro.

634
00:40:58,282 --> 00:40:59,730
Ti sono debitore.

635
00:41:03,528 --> 00:41:05,694
Non ti sei messo nei guai, là fuori, vero?

636
00:41:10,611 --> 00:41:11,611
No.

637
00:41:11,976 --> 00:41:13,076
Per niente.

638
00:41:17,976 --> 00:41:19,905
Frank Chan ti ha raccomandata.

639
00:41:20,104 --> 00:41:22,320
Ha detto che puoi aiutarci
a risolvere il nostro problema.

640
00:41:24,529 --> 00:41:27,223
Apprezza che tu abbia accettato
di incontrarmi.

641
00:41:30,348 --> 00:41:31,824
Tutto, per gli amici.

642
00:41:32,800 --> 00:41:33,811
Allora...

643
00:41:35,020 --> 00:41:36,909
Come possiamo aiutarla?

644
00:41:37,125 --> 00:41:38,511
Malcolm Merlyn.

645
00:41:40,521 --> 00:41:42,618
Voglio che lo uccidiate.

646
00:41:43,206 --> 00:41:45,118
www. subsfactory. it

