1
00:00:00,624 --> 00:00:03,087
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,127 --> 00:00:06,698
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,828 --> 00:00:09,013
<i>sopravvivere.

4
00:00:09,129 --> 00:00:11,033
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,521
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,583 --> 00:00:15,714
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,767 --> 00:00:18,607
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:19,678 --> 00:00:22,578
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:23,149 --> 00:00:24,295
<i>Devo essere...

10
00:00:24,413 --> 00:00:26,451
<i>qualcos'altro.

11
00:00:27,216 --> 00:00:28,626
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:28,653 --> 00:00:31,716
Cerco il detective Hall. Mi hanno detto
che lavora nella sezione antidroga.

13
00:00:31,878 --> 00:00:34,201
- Oliver?
- McKenna Hall.

14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Vivo per sorprendere.

15
00:00:36,696 --> 00:00:38,855
- Voglio trovare Walter.
- Il mio patrigno.

16
00:00:38,891 --> 00:00:41,110
Ti aiuterò a salvarlo, ma nient'altro.

17
00:00:41,817 --> 00:00:43,248
Questa è la mia offerta.

18
00:00:43,828 --> 00:00:44,862
Okay.

19
00:01:06,100 --> 00:01:07,238
Jerry.

20
00:01:08,906 --> 00:01:10,103
Jerry, stai bene?

21
00:01:10,118 --> 00:01:12,742
- Sembri un po' pallido, amico.
- Sto bene. E' che...

22
00:01:13,262 --> 00:01:15,865
la signora Hill vuole che spostiamo
lo Sherwood nella cassaforte.

23
00:01:15,900 --> 00:01:17,514
Ora? E' mezzogiorno.

24
00:01:17,553 --> 00:01:20,495
Lo so. Dice che è
una misura preventiva. Sai...

25
00:01:20,757 --> 00:01:22,607
tutte queste rapine, ultimamente.

26
00:01:46,026 --> 00:01:47,693
Toglimi questa cosa, okay?

27
00:01:47,943 --> 00:01:49,993
Ho fatto come hai detto. Tieni.

28
00:01:51,336 --> 00:01:52,749
Toglimela!

29
00:01:58,840 --> 00:02:01,992
Stavi... stavi... bluffando? Voglio dire,
questa cosa sarebbe esplosa?

30
00:02:02,135 --> 00:02:04,399
Violentemente. Non preoccuparti, però.

31
00:02:04,531 --> 00:02:07,629
Hai fatto come ho chiesto,
perciò perderai solo i sensi.

32
00:02:07,914 --> 00:02:09,236
Perderò i sensi?

33
00:02:20,583 --> 00:02:23,292
Datti una calmata, se vuoi cancellare
qualcuno dalla lista, stasera.

34
00:02:23,344 --> 00:02:24,843
E' così che mi calmo.

35
00:02:27,776 --> 00:02:29,493
Allora, chi è il fortunato stasera?

36
00:02:29,717 --> 00:02:33,230
Ken Williams.
Il suo schema piramidale ha rubato milioni.

37
00:02:33,294 --> 00:02:36,229
La gente non ha perso solo la propria casa.
Le loro vite sono rovinate.

38
00:02:36,418 --> 00:02:39,633
Perché non ve ne andate prima stasera?
Non dovrei avere troppi problemi.

39
00:03:00,682 --> 00:03:01,964
Felicity!

40
00:03:02,470 --> 00:03:05,224
- Non avrai...
- Chiuso la serratura col computer.

41
00:03:06,010 --> 00:03:07,760
- Forse un po'.
- Che stai facendo?

42
00:03:07,874 --> 00:03:09,596
Ho raccolto informazioni sul signor Williams.

43
00:03:09,648 --> 00:03:12,237
Sapevi che è vedovo
ed ha un figlio di dieci anni?

44
00:03:13,421 --> 00:03:15,472
Te l'avevo detto.
Sono qui solo per aiutarti con Walter.

45
00:03:15,492 --> 00:03:19,029
- Non per rendere orfani dei bambini.
- Lo avvertirò e basta.

46
00:03:19,073 --> 00:03:21,576
Hai mai pensato che potresti davvero
fare del bene per la città?

47
00:03:21,615 --> 00:03:24,736
Oltre a recuperare i capitali azionari
delle persone e i loro conti di risparmio.

48
00:03:27,927 --> 00:03:31,016
Non sei l'unica a sapere
come riavviare il mio sistema.

49
00:03:32,276 --> 00:03:34,203
- Ho fatto un errore.
- Intralciandomi? Concordo.

50
00:03:34,205 --> 00:03:35,281
No.

51
00:03:35,830 --> 00:03:38,196
Alleandomi con te. Anche se provvisoriamente.

52
00:03:48,942 --> 00:03:50,481
Ehi. Ehi.

53
00:03:50,860 --> 00:03:51,940
Bevi.

54
00:03:56,279 --> 00:03:59,775
- Fa schifo.
- Devi restare idratato, okay?

55
00:03:59,801 --> 00:04:01,854
L'idratazione non è il mio problema.

56
00:04:01,881 --> 00:04:05,441
Il mio problema è togliermi un proiettile
conficcato nel braccio con una lama smussata.

57
00:04:05,483 --> 00:04:06,805
Fammi vedere.

58
00:04:11,222 --> 00:04:12,830
E' infetto.

59
00:04:13,943 --> 00:04:15,306
Trova una soluzione.

60
00:04:16,255 --> 00:04:17,295
Sì...

61
00:04:18,667 --> 00:04:20,963
Devo fermarla prima che si diffonda.

62
00:04:22,452 --> 00:04:25,473
Quando passi in farmacia
per quegli antibiotici,

63
00:04:25,511 --> 00:04:27,269
ti va di prendermi una copia di "Maxim"...

64
00:04:27,298 --> 00:04:29,757
o magari di "Sports Illustrated"?

65
00:04:30,668 --> 00:04:33,812
Yao Fei aveva queste erbe miracolose
nella caverna che...

66
00:04:33,889 --> 00:04:35,518
guarivano tutto.

67
00:04:35,659 --> 00:04:38,077
- Come no.
- Vado a prenderle.

68
00:04:40,126 --> 00:04:42,653
Non sopravviverai un'ora, lì fuori.

69
00:04:43,218 --> 00:04:46,232
Beh, allora spera che torna tra 45 minuti.

70
00:04:49,537 --> 00:04:51,766
Subsfactory presenta: Arrow 1x15 - Dodger

71
00:04:51,880 --> 00:04:55,530
Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow,
.:luna:., Missyvs, Amandamap, indierocknroll

72
00:04:55,592 --> 00:04:57,592
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

73
00:05:00,987 --> 00:05:02,762
Grazie di essere venuto.

74
00:05:04,079 --> 00:05:06,952
E' proprio un piacere rivederti, Frank.

75
00:05:09,568 --> 00:05:11,873
- E' passato troppo tempo.
- Già.

76
00:05:11,910 --> 00:05:16,023
I miei affari in China mi hanno tenuto
lontano più del previsto.

77
00:05:17,004 --> 00:05:19,338
Ma, visto che si sta avvicinando
il momento del progetto,

78
00:05:19,378 --> 00:05:21,871
ho pensato che fosse ora
di tornare a Starling City.

79
00:05:23,241 --> 00:05:25,313
A dire il vero, Frank, è...

80
00:05:25,387 --> 00:05:28,251
del progetto che volevo parlarti.

81
00:05:30,483 --> 00:05:31,702
Voglio uscirne.

82
00:05:33,641 --> 00:05:36,012
E' per quello che è successo a Walter?

83
00:05:36,985 --> 00:05:39,179
A Walter, a Robert.

84
00:05:40,049 --> 00:05:43,384
La scorsa settimana, il vigilante
ha quasi reso orfani i miei figli.

85
00:05:43,423 --> 00:05:45,135
Ho raggiunto il limite, Frank.

86
00:05:48,336 --> 00:05:49,696
Non è poco...

87
00:05:50,981 --> 00:05:53,822
quello che mi stai confidando, Moira.

88
00:05:54,090 --> 00:05:55,382
Robert l'aveva fatto.

89
00:05:57,569 --> 00:06:01,016
So che ti aveva contattato,
anche se forse non dovevo saperlo.

90
00:06:02,761 --> 00:06:04,622
Aveva dei timori.

91
00:06:05,594 --> 00:06:08,335
Ti aveva cercato perché sapeva
che l'avresti fatto anche tu.

92
00:06:08,411 --> 00:06:09,783
Ma poi è stato ucciso.

93
00:06:11,547 --> 00:06:14,094
E dovrebbe servire da promemoria
per entrambi.

94
00:06:14,448 --> 00:06:15,571
Sì, lo so.

95
00:06:15,643 --> 00:06:19,384
E ho cercato di andare avanti
finché ho potuto sopportare.

96
00:06:21,267 --> 00:06:22,794
Abbiamo iniziato tutto questo...

97
00:06:22,902 --> 00:06:25,047
perché volevamo migliorare il Glades, Frank.

98
00:06:25,711 --> 00:06:28,200
Volevamo curare la città, non devastarla.

99
00:06:28,951 --> 00:06:31,865
Ti sei fatto coinvolgere
per quello che è successo a tua figlia.

100
00:06:34,470 --> 00:06:35,629
Frank...

101
00:06:37,033 --> 00:06:38,970
Amanda cosa vorrebbe che facessi?

102
00:06:53,904 --> 00:06:56,112
Bene. Forse dovremmo tornare più tardi.

103
00:06:56,113 --> 00:06:58,426
No, forse dovremmo aspettare, Oliver.
E' una cosa seria.

104
00:06:58,461 --> 00:07:01,222
E se il prossimo attacco di coscienza
la portasse alla polizia?

105
00:07:01,223 --> 00:07:02,548
Oh, non dirà niente. Lo so.

106
00:07:02,549 --> 00:07:05,476
Ho dovuto fare le stesse valutazioni
quando mi hai scoperto.

107
00:07:06,411 --> 00:07:08,276
E cosa avresti fatto se ti fossi sbagliato

108
00:07:08,300 --> 00:07:10,844
e io avessi deciso di chiamare
il detective Lance?

109
00:07:12,807 --> 00:07:14,833
Ti avrei infilzato con una freccia.

110
00:07:17,848 --> 00:07:20,646
Sul serio, dai... lo avresti fatto sul serio?

111
00:07:22,130 --> 00:07:25,203
Ho fatto una scommessa con me stessa su
quanto velocemente sareste venuti da me.

112
00:07:25,220 --> 00:07:26,895
A dirmi di non rivelare il vostro segreto.

113
00:07:27,029 --> 00:07:28,043
Non lo farò.

114
00:07:28,044 --> 00:07:31,261
In realtà, Felicity,
speravo di farti cambiare idea.

115
00:07:31,265 --> 00:07:33,874
Ero in botta adrenalinica ieri sera
e non ho...

116
00:07:34,119 --> 00:07:35,855
iniziato proprio con il piede giusto.

117
00:07:35,860 --> 00:07:39,537
Speravo mi avresti dato
l'opportunità di farlo adesso.

118
00:07:39,944 --> 00:07:41,978
Che ne pensi di iniziare da Ken Williams?

119
00:07:42,401 --> 00:07:44,301
Anche lui si è goduto
la tua adrenalina ieri sera?

120
00:07:44,305 --> 00:07:47,668
No, ha restituito i soldi che ha rubato,
prima di mettere a letto suo figlio.

121
00:07:48,263 --> 00:07:50,928
Come avevo detto, Felicity,
solo un avvertimento...

122
00:07:50,936 --> 00:07:54,392
<i>A questo punto, vogliamo ricordare a tutti
che ci stiamo coordinando con l'Interpol,

123
00:07:54,395 --> 00:07:58,865
<i>che Dodger opera principalmente in Europa
e ci hanno consigliato di avvertire la gente

124
00:07:58,900 --> 00:08:00,889
<i>che è da considerare armato e...

125
00:08:00,890 --> 00:08:03,059
Ho sentito parlare di questo
tipo. Lo chiamano Dodger,

126
00:08:03,060 --> 00:08:05,235
perché evita di sporcarsi le mani.

127
00:08:05,689 --> 00:08:08,295
Usa degli ostaggi per farli rubare
al posto suo.

128
00:08:08,461 --> 00:08:11,671
- Come?
- Gli fa indossare un collare esplosivo.

129
00:08:11,920 --> 00:08:14,436
L'anno scorso, un tizio a Madrid
non ha rubato quello che Dodger gli ha detto

130
00:08:14,437 --> 00:08:15,949
e gli ha fatto saltare la testa.

131
00:08:16,273 --> 00:08:18,745
- Letteralmente.
- E adesso questo pazzo è a Starling City?

132
00:08:18,746 --> 00:08:20,396
Peccato che il suo nome
non sia nel tuo libretto.

133
00:08:20,400 --> 00:08:22,781
Non tutte le persone
che prendo di mira sono nella lista.

134
00:08:22,800 --> 00:08:25,116
Ogni tanto, faccio un'eccezione.

135
00:08:25,624 --> 00:08:29,029
Un ladro di gioielli che usa ostaggi,
per esempio.

136
00:08:30,594 --> 00:08:33,273
Perché non ci dai una mano a fermarlo?

137
00:08:41,070 --> 00:08:42,070
E' in ritardo.

138
00:08:49,729 --> 00:08:50,729
Mai.

139
00:09:02,484 --> 00:09:05,754
Tengo un conto in Svizzera
per le transazioni finanziarie.

140
00:09:07,021 --> 00:09:08,152
Ecco il numero di conto.

141
00:09:09,819 --> 00:09:10,819
Grazie.

142
00:09:11,938 --> 00:09:13,737
Manderò i soldi.

143
00:09:14,411 --> 00:09:17,003
Sperando di non sbagliare i numeri.

144
00:09:17,010 --> 00:09:20,740
Gestisco la contabilità
in modo un po'... disattento.

145
00:09:20,850 --> 00:09:21,850
Sul serio?

146
00:09:22,614 --> 00:09:26,802
Chiaramente è convinto di poter prendere
il rubino Sherwood rubandolo.

147
00:09:27,351 --> 00:09:30,464
Beh, sei nuovo in città.

148
00:09:30,902 --> 00:09:33,510
Non siamo così raffinati a Starling City.

149
00:09:33,512 --> 00:09:35,562
Me ne sto convincendo.

150
00:09:43,285 --> 00:09:44,285
Non si preoccupi.

151
00:09:44,688 --> 00:09:46,766
I suoi uomini sono solo svenuti.

152
00:09:47,604 --> 00:09:52,447
Tra circa 17 minuti, si sveglieranno
e potranno tornare a saltare come grilli.

153
00:09:52,921 --> 00:09:55,333
Ma non ci scherzerei sopra.

154
00:09:57,502 --> 00:09:58,966
E io?

155
00:10:03,210 --> 00:10:05,161
Infatti, e tu?

156
00:10:05,900 --> 00:10:08,907
Per prendere questo tizio,
dobbiamo capire dov'è,

157
00:10:09,147 --> 00:10:10,409
o dove sarà.

158
00:10:10,444 --> 00:10:12,865
E' davvero così che pensate
a come catturare i vostri obiettivi?

159
00:10:13,003 --> 00:10:14,150
Davanti a un panino e una bibita?

160
00:10:14,161 --> 00:10:18,276
Mi spiace averci messo tanto. Sto perdendo
tempo con alcuni clienti piuttosto chiassosi.

161
00:10:20,220 --> 00:10:21,765
Vuoi che ci pensi io?

162
00:10:21,899 --> 00:10:24,715
Ti ringrazio,
ma ormai sono una professionista.

163
00:10:24,720 --> 00:10:26,310
Sono qui, se hai bisogno.

164
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
Fidanzata?

165
00:10:31,100 --> 00:10:33,207
No, è mia cognata.

166
00:10:34,220 --> 00:10:37,381
- Più o meno.
- Carly era sposata con il fratello di Dig.

167
00:10:37,954 --> 00:10:39,495
Che è morto.

168
00:10:39,674 --> 00:10:40,674
Beh...

169
00:10:40,895 --> 00:10:42,140
sembra che tu le piaccia.

170
00:10:42,175 --> 00:10:44,733
Ah. Possiamo tornare
alla lotta al crimine, per favore?

171
00:10:44,768 --> 00:10:47,315
In realtà, Dig, stavo pensando
che potresti chiederle di uscire.

172
00:10:47,316 --> 00:10:48,316
Sul serio?

173
00:10:48,317 --> 00:10:50,908
Lo farò cinque minuti dopo
che avrai chiesto a McKenna di uscire.

174
00:10:51,051 --> 00:10:53,192
La detective del caso Dodger.

175
00:10:53,492 --> 00:10:55,516
- Provi qualcosa per lei?
- Sì.

176
00:10:58,713 --> 00:11:00,932
Non ti ci vedo a chiedere a Carly di uscire.

177
00:11:04,600 --> 00:11:06,598
Felicity, questo tizio,

178
00:11:06,605 --> 00:11:10,324
sta mirando a specifici tipi di gioielli.
Noi scopriamo il perché,

179
00:11:11,296 --> 00:11:12,969
così sapremo come catturarlo.

180
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Ho un'idea.

181
00:11:15,650 --> 00:11:17,617
La tua "cotta" con il distintivo,

182
00:11:17,652 --> 00:11:19,438
- ha detto che lavorano con l'Interpol.
- Sì.

183
00:11:19,500 --> 00:11:23,054
Potrei lavorare a un paio di dispositivi,
tu la distrai flirtando con lei,

184
00:11:23,060 --> 00:11:25,094
infili quei dispositivi nel suo telefono.

185
00:11:25,100 --> 00:11:27,726
Io lo trasformerò
in un micro trasmettitore e bum,

186
00:11:27,730 --> 00:11:29,308
sapremo tutto quello che sa lei.

187
00:11:30,636 --> 00:11:32,397
Non è così che ottengo
le informazioni, di solito.

188
00:11:32,400 --> 00:11:33,985
Come fai, di solito?

189
00:11:34,000 --> 00:11:35,487
Trovo la persona.

190
00:11:35,500 --> 00:11:38,458
E poi gli metto addosso
una paura fottuta finché non parlano.

191
00:11:38,853 --> 00:11:40,620
Ma possiamo provare a modo tuo.

192
00:11:41,113 --> 00:11:43,396
Sai, Carly, non voglio che questa cosa...

193
00:11:44,450 --> 00:11:46,876
insomma, venga fuori strana o cose così.

194
00:11:46,911 --> 00:11:47,911
Solo...

195
00:11:51,715 --> 00:11:53,178
Ti piacerebbe uscire a cena con me?

196
00:11:53,568 --> 00:11:55,179
Che ne dici di stasera?

197
00:11:55,200 --> 00:11:57,053
- Stasera?
- Che c'è...

198
00:11:57,420 --> 00:11:59,365
non abbiamo aspettato abbastanza?

199
00:12:06,575 --> 00:12:08,994
E chi lo sapeva che il cibo
dei chioschi fosse così buono?

200
00:12:09,770 --> 00:12:12,316
Avevo la sensazione
che ti servisse una pausa.

201
00:12:12,643 --> 00:12:14,466
Hank è stato il mio primo cliente.

202
00:12:14,467 --> 00:12:17,989
Ho salvato suo figlio dalla prigione,
per una rapina che non aveva commesso.

203
00:12:17,990 --> 00:12:21,365
E com'è che non hai hot dog gratis a vita?

204
00:12:21,618 --> 00:12:25,026
Il CNRI assicura l'accesso al sistema legale
a persone con basso reddito. 

205
00:12:25,027 --> 00:12:26,172
Senza di loro...

206
00:12:26,297 --> 00:12:28,309
suo figlio sarebbe potuto finire in prigione.

207
00:12:28,546 --> 00:12:30,669
Anch'io potevo finire in prigione.

208
00:12:30,996 --> 00:12:34,279
Ma lui non poteva permettersi una squadra
di super avvocati da sogno.

209
00:12:34,620 --> 00:12:38,670
Quindi dovrei sentirmi in colpa perché sono
abbastanza fortunata da essere ricca?

210
00:12:38,671 --> 00:12:39,671
No.

211
00:12:39,963 --> 00:12:41,225
Tu sei fortunata.

212
00:12:41,348 --> 00:12:43,350
E spero che lavorare
con il CNRI te lo mostrerà.

213
00:12:44,017 --> 00:12:45,067
Ehi!

214
00:12:54,470 --> 00:12:55,835
Dacci la borsa...

215
00:12:56,065 --> 00:12:57,762
e non sporgeremo denuncia.

216
00:13:09,498 --> 00:13:11,258
Già, hai ragione.

217
00:13:11,856 --> 00:13:13,426
Mi sento proprio fortunata.

218
00:13:15,589 --> 00:13:17,918
Gli si è strappato questo,
mentre scavalcava il cancello.

219
00:13:18,566 --> 00:13:20,257
Forse è una catena del suo portafoglio.

220
00:13:30,834 --> 00:13:33,348
- Non avevi smesso con la lotta al crimine?
- Cosa?

221
00:13:33,572 --> 00:13:34,572
Beh...

222
00:13:34,573 --> 00:13:36,478
con la storia di tua sorella.
Ho immaginato...

223
00:13:36,925 --> 00:13:39,041
che saresti stato alla larga dalla polizia.

224
00:13:40,231 --> 00:13:41,358
Già, io...

225
00:13:41,822 --> 00:13:44,599
ti ho visto al notiziario e ho realizzato
che non ti ho mai ringraziata,

226
00:13:44,600 --> 00:13:46,500
per quel che hai fatto, quindi...

227
00:13:47,270 --> 00:13:48,320
grazie.

228
00:13:50,142 --> 00:13:51,727
Quindi sei stata promossa?

229
00:13:51,856 --> 00:13:53,220
Reati gravi.

230
00:13:53,240 --> 00:13:55,164
Mi hanno assegnato il caso Dodger.

231
00:13:55,165 --> 00:13:57,806
Costringe le persone a rubare per lui.

232
00:13:58,576 --> 00:13:59,824
E come sta andando?

233
00:13:59,858 --> 00:14:00,995
A rilento.

234
00:14:16,695 --> 00:14:17,745
Beh...

235
00:14:19,048 --> 00:14:21,067
mi ha fatto piacere vederti...

236
00:14:21,602 --> 00:14:23,100
l'ultima volta.

237
00:14:23,101 --> 00:14:25,222
Sì, anche a me.

238
00:14:25,343 --> 00:14:26,929
E' stato come ai vecchi tempi.

239
00:14:27,264 --> 00:14:29,168
Senza la parte vietata ai minori.

240
00:14:30,045 --> 00:14:31,425
Che vuoi dire?

241
00:14:31,426 --> 00:14:34,490
Beh, lo sai che ero una
che sapeva come divertirsi.

242
00:14:34,736 --> 00:14:36,652
Cosa che ultimamente non faccio molto spesso.

243
00:14:36,653 --> 00:14:37,937
Allora, che ne dici di un drink?

244
00:14:38,461 --> 00:14:39,511
Non adesso.

245
00:14:39,644 --> 00:14:42,508
Ti piacerebbe, se... potrei portarti...

246
00:14:42,509 --> 00:14:44,748
posso portarti fuori a cena, McKenna?

247
00:14:45,409 --> 00:14:47,698
Non so se lo sai, sono stato
cinque anni su un isola,

248
00:14:47,699 --> 00:14:50,201
e sono assolutamente fuori allenamento,
con tutti questi...

249
00:14:50,202 --> 00:14:53,601
Bene, beh, mi farebbe piacere andare a cena.

250
00:14:53,935 --> 00:14:57,648
In realtà, stasera sono libera.

251
00:14:59,793 --> 00:15:00,868
- Va bene.
- Fantastico.

252
00:15:00,869 --> 00:15:02,696
Ti passo a prendere alle otto?

253
00:15:02,697 --> 00:15:04,266
Perfetto.

254
00:15:04,921 --> 00:15:06,278
- Va bene.
- Okay.

255
00:15:06,739 --> 00:15:07,880
Sto temporeggiando.

256
00:15:07,912 --> 00:15:09,274
- Adesso vado.
- Okay.

257
00:15:30,517 --> 00:15:31,567
Chi c'è?

258
00:15:35,749 --> 00:15:36,912
Aiutami.

259
00:15:51,008 --> 00:15:52,058
<i>Lance.

260
00:15:52,290 --> 00:15:54,493
<i>Sergente. Sono il detective Hall.

261
00:15:54,526 --> 00:15:56,424
<i>Ho aggiornamenti sul caso Dodge.

262
00:15:56,441 --> 00:15:59,003
<i>Hanno trovato un corpo in una galleria</i>
<i>d'arte, un colpo a bruciapelo.

263
00:15:59,004 --> 00:16:00,976
<i>C'erano altri tre uomini, tutti incoscienti

264
00:16:00,977 --> 00:16:03,489
<i>a causa di una forte</i>
<i>scossa elettrica al cuore.

265
00:16:03,490 --> 00:16:05,588
<i>Lo stesso modus operandi
della guardia al museo.</i>

266
00:16:05,731 --> 00:16:07,202
<i>Avete identificato la vittima?

267
00:16:07,215 --> 00:16:09,026
<i>Si chiama Cass Derenick.

268
00:16:09,027 --> 00:16:10,077
Pausa.

269
00:16:11,478 --> 00:16:12,769
Chi è Cass Derenick?

270
00:16:12,770 --> 00:16:15,107
Arresto per possesso di merci rubate.

271
00:16:15,108 --> 00:16:17,013
Arresto per cospirazione.

272
00:16:17,448 --> 00:16:19,908
Condanna per aver provato
a vendere di merce rubata.

273
00:16:19,909 --> 00:16:21,503
Questo tizio è un ricettatore.

274
00:16:21,514 --> 00:16:23,954
Dodger sta cercando di liberarsi 
del rubino Sherwood.

275
00:16:23,955 --> 00:16:26,085
Questo significa che sta cercando
un nuovo ricettatore.

276
00:16:26,086 --> 00:16:28,710
Uno che non abbia, sai... ucciso

277
00:16:28,766 --> 00:16:31,316
Quindi, se troviamo il ricettatore,
troviamo Dodger.

278
00:16:33,447 --> 00:16:38,135
Comunque, ho visto dal sito che vendete
portafogli con catene e la palla numero 8? 

279
00:16:38,470 --> 00:16:42,094
Mi stavo chiedendo se poteste darmi
il nome di uno dei vostri clienti,

280
00:16:42,095 --> 00:16:44,210
se vi fornisco una descrizione.

281
00:16:44,757 --> 00:16:47,548
Sì, certo, può richiamarmi.

282
00:16:47,549 --> 00:16:51,370
Lei e tutti gli altri negozi di usato
e pelletteria che ho chiamato oggi.

283
00:16:53,505 --> 00:16:54,872
Che succede?

284
00:16:55,327 --> 00:16:56,820
Come mai tutto in tiro?

285
00:16:56,821 --> 00:16:57,871
Cosa?

286
00:16:59,264 --> 00:17:01,942
Ho un appuntamento.
Contrariamente alle voci che girano...

287
00:17:01,943 --> 00:17:02,998
ce l'ho davvero, una vita.

288
00:17:02,999 --> 00:17:05,217
E allora perché sembri così nervoso?

289
00:17:06,715 --> 00:17:07,715
E' così ovvio?

290
00:17:07,716 --> 00:17:09,826
Cerca solo di essere affascinante
come sai essere.

291
00:17:09,827 --> 00:17:11,830
Voglio dire, le ragazze sembrano adorarlo.

292
00:17:12,392 --> 00:17:13,973
Questa ragazza è...

293
00:17:13,987 --> 00:17:15,037
diversa.

294
00:17:15,698 --> 00:17:18,368
Mi conosceva prima dell'isola,
prima che fossi...

295
00:17:19,423 --> 00:17:21,675
E' il CNRI. Devo rispondere.

296
00:17:21,676 --> 00:17:24,855
Sto lavorando ad un importantissimo caso
di una borsa rubata.

297
00:17:25,404 --> 00:17:26,454
Già.

298
00:17:27,960 --> 00:17:29,010
Pronto?

299
00:17:30,522 --> 00:17:33,292
Sì, mi pare indossasse una felpa
rossa col cappuccio.

300
00:17:33,293 --> 00:17:35,633
Aveva questo aspetto alla Abercrombie.

301
00:17:35,843 --> 00:17:38,076
La faccia, non la felpa.

302
00:17:39,268 --> 00:17:41,493
Davvero? Ha per caso il suo nome?

303
00:17:43,860 --> 00:17:45,653
Grazie tante.

304
00:17:52,283 --> 00:17:53,673
Ehi, Laurel.

305
00:17:53,674 --> 00:17:56,319
Tuo padre le arresta ancora, le persone?

306
00:17:57,724 --> 00:17:59,401
Ho trovato l'infame.

307
00:17:59,536 --> 00:18:01,866
Si chiama Roy Harper.

308
00:18:02,313 --> 00:18:04,752
E' un sacco di tempo che non torno qui.

309
00:18:05,530 --> 00:18:07,002
E' meraviglioso.

310
00:18:07,851 --> 00:18:11,682
Già, quando ero al liceo questo era il posto
dove portare una ragazza ad un appuntamento.

311
00:18:12,979 --> 00:18:15,514
Non sono mai stata tanto fortunata
da essere portata qui.

312
00:18:15,639 --> 00:18:18,939
A quei tempi avevo l'apparecchio
e una frangetta terribile.

313
00:18:20,540 --> 00:18:22,454
Sono sicuro che eri bellissima.

314
00:18:22,573 --> 00:18:25,002
Sono felice che alla fine l'abbiamo fatto.

315
00:18:25,240 --> 00:18:26,290
Anche io.

316
00:18:29,395 --> 00:18:31,067
Sai, Andy non è facile da superare...

317
00:18:31,068 --> 00:18:32,429
come primo appuntamento.

318
00:18:33,732 --> 00:18:35,564
Ha dovuto affrontare
gente armata per vivere...

319
00:18:35,565 --> 00:18:38,564
ma non l'ho mai visto tanto spaventato
come quando è uscito con te, la prima volta.

320
00:18:43,839 --> 00:18:45,284
Carly, mi dispiace. Non...

321
00:18:45,539 --> 00:18:47,308
non è stato un primo appuntamento
da manuale, eh?

322
00:18:47,309 --> 00:18:50,624
Parlare di Andy durante
la nostra serata romantica?

323
00:18:50,883 --> 00:18:54,133
- Forse no.
- Carly, è difficile e complicato...

324
00:18:55,292 --> 00:18:57,099
non c'è un libretto d'istruzioni, capisci?

325
00:18:57,100 --> 00:18:58,110
Sai...

326
00:18:59,096 --> 00:19:00,338
per un attimo, mi...

327
00:19:00,505 --> 00:19:02,977
mi sono sentita come una donna
a cui piace un uomo...

328
00:19:03,076 --> 00:19:04,848
- senza che il resto importasse.
- Già...

329
00:19:06,950 --> 00:19:08,850
Ma se è troppo dura per te...

330
00:19:08,947 --> 00:19:12,214
o troppo complicato, allora, ti prego,
lascia perdere subito...

331
00:19:12,238 --> 00:19:13,783
perché ho già sofferto abbastanza.

332
00:19:13,784 --> 00:19:16,117
- Carly, senti, mi dispiace...
- Puoi portarmi a casa, per favore?

333
00:19:26,850 --> 00:19:30,213
No, no, no, no, non è possibile
che qualcosa sia così buono!

334
00:19:30,214 --> 00:19:31,257
Vero?

335
00:19:36,278 --> 00:19:37,858
Devono esserti mancati i soufflé.

336
00:19:37,942 --> 00:19:40,990
- Che intendi?
- 5 anni su un'isola, lontano dalla civiltà.

337
00:19:41,510 --> 00:19:42,582
Cos'hai fatto?

338
00:19:42,617 --> 00:19:44,900
Che hai mangiato? Dove hai dormito?

339
00:19:45,168 --> 00:19:46,489
- Come ci sei riuscito?
- McKenna...

340
00:19:48,643 --> 00:19:49,678
Scusami.

341
00:19:50,627 --> 00:19:52,177
- Non volevo essere insistente.
- Va bene.

342
00:19:52,347 --> 00:19:55,368
E' solo che è un po' che non ho
una conversazione con un ragazzo...

343
00:19:55,369 --> 00:19:58,025
che non termina con me
che gli leggo i suoi diritti.

344
00:19:58,447 --> 00:19:59,614
Allora...

345
00:20:00,589 --> 00:20:02,845
ma tutti quegli anni, devono averti cambiato.

346
00:20:05,999 --> 00:20:09,712
Dal tipo con cui andavo a divertirmi,
a quello che sei ora.

347
00:20:10,926 --> 00:20:11,926
Già.

348
00:20:13,355 --> 00:20:15,140
Perché ho dovuto fare delle scelte difficili.

349
00:20:15,141 --> 00:20:16,177
Aiutami!

350
00:20:17,254 --> 00:20:18,270
Hai ragione.

351
00:20:19,502 --> 00:20:20,635
Mi hanno cambiato.

352
00:20:23,170 --> 00:20:26,380
- Che tipo di scelte difficili...
- Non ne voglio parlare, McKenna.

353
00:20:33,367 --> 00:20:34,416
Salvato dal telefono.

354
00:20:36,042 --> 00:20:37,076
Hall.

355
00:20:38,568 --> 00:20:41,571
Okay, metti quello che ti ha detto
l'informatore sul mandato. Arrivo subito.

356
00:20:42,338 --> 00:20:43,419
E' per lavoro. Devo andare.

357
00:20:48,262 --> 00:20:49,272
Okay...

358
00:20:58,226 --> 00:20:59,356
Felicity, senti...

359
00:20:59,457 --> 00:21:01,154
devi attivare la cimice
nel telefono di McKenna.

360
00:21:01,155 --> 00:21:03,464
Penso che la polizia sia
sulle tracce di Dodger.

361
00:21:05,278 --> 00:21:06,288
Okay.

362
00:21:09,413 --> 00:21:10,453
Chi sei?

363
00:21:10,663 --> 00:21:13,474
Mi chiamo Alan Durand.
Sono uno studente straniero.

364
00:21:13,841 --> 00:21:16,002
Stavo facendo un'escursione di pesca
con la mia classe.

365
00:21:17,725 --> 00:21:20,671
Ci siamo persi e la barca ha preso fuoco.

366
00:21:21,066 --> 00:21:23,981
Credo si sia trattato di un problema meccanico.
Ci siamo dovuti gettare in mare.

367
00:21:23,982 --> 00:21:25,036
Quando?

368
00:21:25,698 --> 00:21:26,787
Due giorni fa.

369
00:21:28,686 --> 00:21:29,712
E' stato tremendo.

370
00:21:30,383 --> 00:21:31,513
Credevo che sarei morto.

371
00:21:36,035 --> 00:21:37,304
Dove sono gli altri studenti?

372
00:21:37,872 --> 00:21:39,455
Dov'è l'equipaggio, eh?

373
00:21:42,770 --> 00:21:44,135
Credo di essere l'unico sopravvissuto.

374
00:21:46,550 --> 00:21:49,344
Sono riuscito ad arrivare alla spiaggia.
Pensavo di essere stato fortunato, ma...

375
00:21:49,403 --> 00:21:51,658
Cosa? Ti ha trovato qualcuno?

376
00:21:52,670 --> 00:21:54,601
- Soldati, o...
- Sì!

377
00:21:57,823 --> 00:21:58,823
Sì!

378
00:21:59,882 --> 00:22:02,963
Indossavano delle maschere
e mi hanno aggredito e picchiato!

379
00:22:03,466 --> 00:22:04,662
Mi hanno lasciato qui!

380
00:22:05,546 --> 00:22:06,797
Chi sono?

381
00:22:12,077 --> 00:22:14,141
Comunque sia, puoi slegarmi quando vuoi!

382
00:22:22,554 --> 00:22:23,912
Hai un bel posticino!

383
00:22:24,013 --> 00:22:25,030
Grazie.

384
00:22:25,278 --> 00:22:28,573
Dimmi... tutti i ricettatori di questa città
hanno degli scagnozzi?

385
00:22:29,540 --> 00:22:32,656
Li ho assunti appena ho saputo
cosa hai fatto a Cass Derenick.

386
00:22:33,129 --> 00:22:34,288
Già, Cass...

387
00:22:35,159 --> 00:22:36,382
pace all'anima sua.

388
00:22:37,333 --> 00:22:38,702
Non era un brav'uomo.

389
00:22:39,193 --> 00:22:40,771
Ha tentato di derubarmi.

390
00:22:41,756 --> 00:22:43,978
Dicono che tu abbia più buon senso.

391
00:22:44,848 --> 00:22:46,996
E che non avrai problemi a piazzare questo.

392
00:22:48,489 --> 00:22:51,367
Beh, è solo una scusa...

393
00:22:51,801 --> 00:22:52,916
che usano alcuni.

394
00:22:56,576 --> 00:22:59,317
Mi prendo il 15% sul totale.

395
00:23:00,743 --> 00:23:02,435
Io direi più il 12%, che ne dici?

396
00:23:02,975 --> 00:23:04,319
Ovviamente non devo ricordarti...

397
00:23:04,320 --> 00:23:07,323
cos'è successo al'ultimo
che ha cercato di fregarmi.

398
00:23:07,784 --> 00:23:09,098
Polizia di Starling City!

399
00:23:09,232 --> 00:23:10,295
A terra!

400
00:23:48,618 --> 00:23:49,796
Avvicinati lentamente!

401
00:23:49,929 --> 00:23:51,760
Temo che dovrò rifiutare.

402
00:23:51,843 --> 00:23:54,241
Temo che non finirai in prigione!

403
00:24:30,398 --> 00:24:32,675
Ho sentito al notiziario,
che Dodger è scappato.

404
00:24:34,202 --> 00:24:36,245
Almeno la serata non è stata
un completo spreco di tempo.

405
00:24:36,498 --> 00:24:37,537
Gli appuntamenti?

406
00:24:38,014 --> 00:24:39,058
Come sono andati?

407
00:24:39,059 --> 00:24:40,171
- Alla grande.
- Benissimo.

408
00:24:40,631 --> 00:24:41,815
Siete uno schifo, come bugiardi.

409
00:24:42,927 --> 00:24:44,067
Io e la polizia l'abbiamo fermato,

410
00:24:44,068 --> 00:24:47,041
- prima che venisse pagato.
- Non cambiare discorso.

411
00:24:48,220 --> 00:24:50,580
La cimice funziona ancora?

412
00:24:51,894 --> 00:24:52,976
Voi due non siete divertenti.

413
00:24:54,532 --> 00:24:56,719
Sì. Il segnale è ancora potente.

414
00:24:57,193 --> 00:24:58,923
Dovresti entrare
nella banca dati della polizia..

415
00:24:59,352 --> 00:25:01,718
- ogni cosa che Dodger ha rubato finora.
- A cosa stai pensando?

416
00:25:01,727 --> 00:25:06,282
Sappiamo che Dodger ha un debole
per un particolare tipo di antiquariato.

417
00:25:08,773 --> 00:25:11,362
Già. Sembra che provengano tutti
dal Decennio nefasto.

418
00:25:12,052 --> 00:25:14,398
Gli ultimi dieci anni
del regno di Re Ferdinando.

419
00:25:14,908 --> 00:25:16,230
E siamo noi quelli senza una vita...

420
00:25:16,331 --> 00:25:18,251
Ci sono altri posti che vendono...

421
00:25:18,291 --> 00:25:20,864
o espongono pezzi della cosa nefasta?

422
00:25:20,865 --> 00:25:21,911
Decennio.

423
00:25:22,299 --> 00:25:23,338
In realtà no.

424
00:25:23,733 --> 00:25:26,129
Credo che la gente di Starling City
preferisca l'era elisabettiana.

425
00:25:26,280 --> 00:25:28,034
L'Associazione Cancro di Starling City.

426
00:25:28,040 --> 00:25:31,223
Lì dice che terranno un'asta di beneficenza,
domani sera. Se...

427
00:25:31,533 --> 00:25:33,446
se usassimo un'esca, potrebbe farsi avanti.

428
00:25:33,606 --> 00:25:35,139
Che esca, un falso?

429
00:25:35,140 --> 00:25:38,357
No, Dodger avrà l'occhio allenato
per questo genere di cose.

430
00:25:38,566 --> 00:25:41,142
Si disturberà unicamente per pezzi originali.

431
00:25:41,837 --> 00:25:44,503
E come lo rimediamo un pezzo raro
d'antiquariato spagnolo?

432
00:25:44,504 --> 00:25:47,421
Non hai proprio idea
di quanto sia ricca la sua famiglia, vero?

433
00:25:55,674 --> 00:25:58,160
Roy William Harper...

434
00:25:58,584 --> 00:26:00,074
Junior.

435
00:26:02,726 --> 00:26:04,252
E il Senior?

436
00:26:04,490 --> 00:26:06,030
Al cimitero Norris.

437
00:26:11,842 --> 00:26:13,253
Mi spiace.

438
00:26:13,334 --> 00:26:15,103
Spiace anche a un esercito di allibratori.

439
00:26:15,475 --> 00:26:17,077
<i>- Posso andare?
- No.

440
00:26:17,078 --> 00:26:19,813
<i>Sei stato identificato come sospetto
per il furto di una borsa.

441
00:26:20,673 --> 00:26:22,765
Hai un bel curriculum.

442
00:26:22,766 --> 00:26:26,270
Uno scippo, furto con scasso,
una rapina, altro scippo...

443
00:26:26,415 --> 00:26:29,255
Furto d'auto! Beh, ogni tanto
fa bene cambiare.

444
00:26:29,256 --> 00:26:32,133
Sempre scippo... hai qualcosa
contro le banche?

445
00:26:32,185 --> 00:26:34,384
Beh, è difficile tenerle sotto al braccio
e correre.

446
00:26:35,511 --> 00:26:37,811
Magari in prigione
imparerai nuovi trucchetti.

447
00:26:38,098 --> 00:26:39,831
Senta, non è che voglia rubare...

448
00:26:40,650 --> 00:26:42,653
okay? Non ho altra scelta.

449
00:26:42,874 --> 00:26:44,300
Mia madre...

450
00:26:46,010 --> 00:26:47,479
ha un problema.

451
00:26:48,008 --> 00:26:50,107
- Sì, un figlio idiota!
- No!

452
00:26:52,739 --> 00:26:54,222
Vertigo.

453
00:26:57,445 --> 00:26:59,716
<i>Ci è andata sotto l'anno scorso...

454
00:27:00,992 --> 00:27:02,536
<i>Si faceva...

455
00:27:02,958 --> 00:27:04,911
<i>e, beh, ne ha abusato, fin...

456
00:27:09,053 --> 00:27:10,535
fino a rovinarsi.

457
00:27:12,934 --> 00:27:14,517
Non è stata più la stessa...

458
00:27:15,142 --> 00:27:17,084
e, per pagare le cure mediche, io...

459
00:27:17,938 --> 00:27:20,281
Senta, sto cercando di aiutarla
a risalire dal fondo.

460
00:27:22,547 --> 00:27:25,536
Senta, non abbiamo la fortuna
di permetterci quello possono altri...

461
00:27:25,537 --> 00:27:26,969
va bene?

462
00:27:27,393 --> 00:27:28,775
Okay...

463
00:27:30,172 --> 00:27:31,665
lasciatelo andare.

464
00:27:31,864 --> 00:27:33,877
Cioè, è una cavolo di borsa, no?

465
00:27:42,895 --> 00:27:44,392
Potrai incontrarli.

466
00:27:44,873 --> 00:27:46,456
E' già tutto organizzato.

467
00:27:49,185 --> 00:27:50,768
Grazie del favore.

468
00:27:50,984 --> 00:27:53,226
C'è solo un'altra cosa
che ti chiedo di fare.

469
00:27:53,237 --> 00:27:56,449
Malcolm è l'unico a sapere dove tengono Walt.

470
00:27:57,805 --> 00:28:00,377
Mi... mi serve un indizio.

471
00:28:01,011 --> 00:28:02,795
Una traccia da seguire.

472
00:28:04,343 --> 00:28:08,076
Se il piano funziona, non devono
sbarazzarsi di Walt.

473
00:28:10,784 --> 00:28:12,281
No.

474
00:28:13,213 --> 00:28:15,570
Ma è il destino che ci aspetta...

475
00:28:15,952 --> 00:28:17,678
temo.

476
00:28:50,338 --> 00:28:52,122
C'è anche la polizia.

477
00:28:52,198 --> 00:28:54,162
Almeno l'esca ha attirato loro.

478
00:28:54,163 --> 00:28:56,319
Non è proprio a questo che puntavo.

479
00:29:06,976 --> 00:29:10,727
Allora, il segnale dal GPS è buono,
l'ho inserito nel vostro cimelio.

480
00:29:10,728 --> 00:29:12,225
Lo traccio via cellulare.

481
00:29:12,226 --> 00:29:14,687
A proposito, hai per caso pensato
alla possibilità

482
00:29:14,688 --> 00:29:16,649
che la cosa non funzioni,

483
00:29:16,650 --> 00:29:19,294
e che Dodger scappi via
col gioiello di famiglia?

484
00:29:21,160 --> 00:29:23,316
Scusa, un'uscita un po' infelice.

485
00:29:24,168 --> 00:29:26,138
Cerchiamo di tenere
gli occhi aperti, Felicity.

486
00:29:30,536 --> 00:29:31,962
Ehi, ma è...

487
00:29:36,100 --> 00:29:38,887
E' meglio tentare la sorte
con un ladro di gioielli morto.

488
00:29:40,404 --> 00:29:41,973
Va bene.

489
00:29:58,320 --> 00:29:59,773
Ehi!

490
00:29:59,972 --> 00:30:02,698
Quel gioiello è una donazione
della famiglia Queen, se lo vuole...

491
00:30:02,699 --> 00:30:05,521
- dovrà fare un'offerta.
- In realtà, tesoro...

492
00:30:05,617 --> 00:30:07,286
pensavo di prenderlo e basta.

493
00:30:13,738 --> 00:30:16,395
Meglio controlli l'entrata, nel caso
alla sicurezza avessero problemi.

494
00:30:16,396 --> 00:30:18,464
Buona idea, io darò un'occhiata all'esca.

495
00:30:21,417 --> 00:30:23,015
Mi sa che ho un problema.

496
00:30:29,959 --> 00:30:32,258
Toglietemela! Se questa cosa esplodesse...

497
00:30:32,558 --> 00:30:33,968
Non succederà.

498
00:30:34,587 --> 00:30:36,722
Dodger ha detto che,
se avessi chiamato la polizia...

499
00:30:36,723 --> 00:30:38,779
Finirò decapitata, vero?

500
00:30:38,840 --> 00:30:40,055
Il localizzatore è in movimento,

501
00:30:40,056 --> 00:30:42,420
se lo trovo, dovrà disinnescarlo.

502
00:30:42,639 --> 00:30:44,258
Parla con me...

503
00:30:44,259 --> 00:30:46,257
- e resta calma.
- Troppo tardi.

504
00:30:49,169 --> 00:30:51,268
Vai, forza, dai, dai, dai.

505
00:30:56,091 --> 00:30:57,775
Parlami, Felicity!

506
00:30:58,041 --> 00:30:59,606
Parlami.

507
00:30:59,657 --> 00:31:01,547
Vai verso la Adams e la O'Neil.

508
00:31:01,676 --> 00:31:03,760
Stando alla velocità, si muove su un veicolo.

509
00:31:04,948 --> 00:31:07,003
Ehi... mi serve la moto.

510
00:31:07,999 --> 00:31:09,481
- E' uno scherzo?
- No.

511
00:31:23,101 --> 00:31:24,799
Mi muovo, dov'è?

512
00:31:30,477 --> 00:31:31,974
Parla, Felicity.

513
00:31:33,218 --> 00:31:35,769
Nessuno è mai stato tanto grato
alle telecamere del traffico.

514
00:31:35,770 --> 00:31:38,017
E' ha un incrocio avanti a te,
se tagli per Harris Plaza,

515
00:31:38,018 --> 00:31:39,520
gli finirai dietro.

516
00:31:52,447 --> 00:31:53,898
Dov'è?

517
00:31:53,949 --> 00:31:55,411
<i>Ce l'ho, sì, ce l'ho!

518
00:31:55,698 --> 00:31:58,012
<i>Berlina grigia in direzione nord,
al semaforo di fronte a te.

519
00:32:03,842 --> 00:32:05,296
Okay, mantieni la destra.

520
00:32:07,426 --> 00:32:08,809
Ce l'ho!

521
00:33:14,916 --> 00:33:16,915
Non fare cose stupide!

522
00:33:17,642 --> 00:33:21,579
Per prudenza, ho un messo un collare
a una bionda un po' curiosetta.

523
00:33:21,861 --> 00:33:23,693
Immagino sia amica tua.

524
00:33:23,694 --> 00:33:26,794
Torcimi un solo capello,
e lei perde tutta la testa.

525
00:33:27,805 --> 00:33:29,876
Grossa scelta da fare, eh?

526
00:33:30,201 --> 00:33:31,569
Non direi.

527
00:33:32,436 --> 00:33:34,317
Ti ho rotto l'arteria del nervo mediano.

528
00:33:34,630 --> 00:33:37,016
Anche se volessi,
non riusciresti a premere il bottone.

529
00:33:45,881 --> 00:33:46,917
Grazie al cielo.

530
00:33:46,918 --> 00:33:48,415
Perché lo fai?

531
00:33:49,636 --> 00:33:50,811
Sono proprio come te.

532
00:33:50,812 --> 00:33:52,631
Rubo solo ai ricchi.

533
00:34:01,258 --> 00:34:02,727
Non sono Robin Hood.

534
00:34:04,302 --> 00:34:06,176
Non so quando torneranno!

535
00:34:06,201 --> 00:34:08,621
Devi credermi! Slegami, ti prego!

536
00:34:14,382 --> 00:34:15,333
Che c'è?

537
00:34:15,614 --> 00:34:17,219
Pensi che mi abbiano...

538
00:34:17,248 --> 00:34:19,925
lasciato qui apposta? Che sia una trappola,
o qualcosa del genere?

539
00:34:19,997 --> 00:34:21,019
Io...

540
00:34:22,057 --> 00:34:25,318
Perché legarti così... e poi lasciarti qui?

541
00:34:25,593 --> 00:34:29,432
- Eh? Perché non ucciderti e basta?
- Volevano farlo! Li hanno richiamati per...

542
00:34:29,454 --> 00:34:32,627
per una rissa in un'altra parte dell'isola.

543
00:34:32,974 --> 00:34:35,314
Quando torneranno, uccideranno entrambi!

544
00:34:35,498 --> 00:34:37,272
Ti prego! Devi credermi!

545
00:34:37,478 --> 00:34:38,522
Ti prego.

546
00:34:39,103 --> 00:34:41,216
D'accordo. Va bene, girati.

547
00:34:42,333 --> 00:34:43,520
Grazie.

548
00:34:49,481 --> 00:34:50,623
Grazie.

549
00:35:06,278 --> 00:35:07,528
Mi dispiace...

550
00:35:10,068 --> 00:35:11,215
ma non posso.

551
00:35:11,432 --> 00:35:13,897
Come? Perché? Perché no?

552
00:35:19,827 --> 00:35:21,407
Perché non ti conosco.

553
00:35:22,593 --> 00:35:24,538
Sei fuori di testa?!

554
00:35:24,907 --> 00:35:26,015
Ti prego!

555
00:35:26,200 --> 00:35:28,698
Non puoi farlo! Non puoi lasciarmi qui!

556
00:35:36,811 --> 00:35:40,210
Ieri sera, riuscivo solo a pensare a quanto
si arrabbierebbe Andy, a quanto...

557
00:35:40,627 --> 00:35:42,912
lo ferirebbe, vederci insieme.

558
00:35:46,640 --> 00:35:50,220
Ma non è niente, in confronto a quanto
si arrabbierebbe se io ti ferissi, Carly.

559
00:35:51,537 --> 00:35:54,600
Credimi, se ti dico che la guerra
è meno complicata degli appuntamenti.

560
00:35:55,740 --> 00:35:57,324
In guerra, o agisci...

561
00:35:57,623 --> 00:35:58,743
o muori.

562
00:35:59,896 --> 00:36:02,397
Non c'è tempo per pensare,
per porsi dei dubbi.

563
00:36:04,212 --> 00:36:05,763
Magari è questo il tuo problema.

564
00:36:05,881 --> 00:36:07,514
Con me pensi.

565
00:36:07,994 --> 00:36:09,329
Invece di seguire l'istinto.

566
00:36:12,541 --> 00:36:13,569
Hai ragione.

567
00:36:47,043 --> 00:36:48,467
Come fai a sapere dove abito?

568
00:36:48,637 --> 00:36:50,385
Una cosetta chiamata internet.

569
00:36:51,556 --> 00:36:53,998
Senti, puoi almeno aprire la porta?

570
00:37:05,105 --> 00:37:07,908
Suppongo che non presenterai querela,
perché così pensi...

571
00:37:08,107 --> 00:37:09,790
pensi di cambiarmi la vita?

572
00:37:10,007 --> 00:37:13,145
Così puoi vantarti con i tuoi amici
della scuola privata di essere una santa,

573
00:37:13,147 --> 00:37:14,682
che aiuta chi è svantaggiato?

574
00:37:15,725 --> 00:37:17,625
Tu non sai niente di me.

575
00:37:18,602 --> 00:37:19,795
Thea Queen.

576
00:37:20,425 --> 00:37:24,228
Una mocciosa con fondo fiduciario.
Ha sfasciato il regalo di compleanno: un auto.

577
00:37:24,824 --> 00:37:28,379
Adora i vestiti di marca e, di solito, è nei
giornali perché si diverte un po' troppo.

578
00:37:28,420 --> 00:37:30,821
Mi... mi sono dimenticato qualcosa?

579
00:37:31,262 --> 00:37:32,225
Sì.

580
00:37:32,929 --> 00:37:34,019
Padre morto,

581
00:37:34,333 --> 00:37:35,504
patrigno scomparso,

582
00:37:36,086 --> 00:37:39,880
un fratello problematico, quasi finita
in galera, per quell'incidente d'auto.

583
00:37:40,937 --> 00:37:43,711
In più, vuole davvero indietro la sua borsa.

584
00:37:46,336 --> 00:37:48,414
Hai avuto un bel coraggio a venire qui,

585
00:37:48,619 --> 00:37:50,218
nel Glades, in piena notte.

586
00:37:51,311 --> 00:37:53,907
Non sai quanto vale una borsa vintage.

587
00:38:13,175 --> 00:38:14,506
Tranquilla, c'è tutto.

588
00:38:14,678 --> 00:38:15,800
Tranne queste.

589
00:38:17,072 --> 00:38:19,338
Sai che è proprio una cattiva abitudine?

590
00:38:19,736 --> 00:38:21,407
Sì, non parlarmene.

591
00:38:22,992 --> 00:38:24,624
Ehi, posso darti un paio di consigli?

592
00:38:25,567 --> 00:38:26,561
Primo:

593
00:38:26,898 --> 00:38:28,224
sta lontana dal Glades.

594
00:38:29,015 --> 00:38:30,103
E il secondo?

595
00:38:31,153 --> 00:38:34,614
Non credere a tutte le storie tristi che
quelli come me raccontano alla polizia.

596
00:38:36,781 --> 00:38:38,394
Buona serata.

597
00:38:57,815 --> 00:38:59,226
Non ti prendi mai una pausa?

598
00:39:00,794 --> 00:39:01,837
Sì, certo.

599
00:39:02,843 --> 00:39:05,365
Infatti, ieri sera, avevo un appuntamento.

600
00:39:06,788 --> 00:39:08,422
Ma il tipo era un coglione.

601
00:39:08,565 --> 00:39:09,705
Ah, sì?

602
00:39:11,469 --> 00:39:13,013
Magari aveva dei buoni motivi.

603
00:39:17,047 --> 00:39:20,302
McKenna, non solo ho perso cinque anni
della mia vita sull'isola.

604
00:39:21,339 --> 00:39:23,601
Ho perso anche quella parte di me
a cui piaceva...

605
00:39:24,735 --> 00:39:25,904
vivere.

606
00:39:29,058 --> 00:39:30,908
Ascoltare la musica e...

607
00:39:32,335 --> 00:39:33,982
mangiare soufflé, insieme...

608
00:39:34,900 --> 00:39:36,270
a una bellissima ragazza.

609
00:39:37,083 --> 00:39:38,419
Le cose più semplici.

610
00:39:40,245 --> 00:39:42,631
Ma, quando mi hai chiesto dell'isola, mi...

611
00:39:42,645 --> 00:39:45,218
mi sono tornate in mente
tutte le situazioni difficili,

612
00:39:46,029 --> 00:39:48,829
e le scelte difficili
che ho dovuto fare, e che...

613
00:39:49,601 --> 00:39:50,929
porto sempre con me.

614
00:39:51,971 --> 00:39:54,016
Che mi fanno chiedere
se posso fidarmi degli altri,

615
00:39:54,319 --> 00:39:56,332
e addirittura se merito...

616
00:39:56,665 --> 00:39:57,960
di stare con qualcuno.

617
00:40:14,263 --> 00:40:15,431
Certo che te lo meriti.

618
00:40:18,745 --> 00:40:22,151
Posso portarti a cena?
E... ti prometto che non la rovinerò.

619
00:40:24,247 --> 00:40:26,107
Basta ci sia anche il soufflé,
e aggiudicata.

620
00:40:26,324 --> 00:40:27,353
McKenna!

621
00:40:29,296 --> 00:40:30,629
Per fortuna sei ancora qui.

622
00:40:31,241 --> 00:40:32,715
- Queen.
- Signor Lance.

623
00:40:32,754 --> 00:40:34,999
In realtà, sto uscendo.
Tutto a posto, signore?

624
00:40:35,048 --> 00:40:36,010
Sì.

625
00:40:36,136 --> 00:40:39,657
Mi piacerebbe che lavorassi con me,
all'indagine sul vigilante.

626
00:40:39,855 --> 00:40:40,939
Sì, signore.

627
00:40:41,604 --> 00:40:43,505
- Non si preoccupi, lo prenderemo.
- Ovvio.

628
00:40:48,061 --> 00:40:49,145
Bene...

629
00:40:49,402 --> 00:40:50,526
sei pronto?

630
00:40:51,310 --> 00:40:52,324
Sì.

631
00:40:52,646 --> 00:40:53,599
Okay.

632
00:40:59,970 --> 00:41:01,916
Sa di posacenere.

633
00:41:03,132 --> 00:41:04,435
Ma fa il suo lavoro.

634
00:41:07,582 --> 00:41:09,030
Ti sono debitore.

635
00:41:12,828 --> 00:41:14,994
Non ti sei messo nei guai, là fuori, vero?

636
00:41:19,911 --> 00:41:20,905
No.

637
00:41:21,276 --> 00:41:22,187
Per niente.

638
00:41:27,276 --> 00:41:29,205
Frank Chan ti ha raccomandata.

639
00:41:29,404 --> 00:41:31,620
Ha detto che puoi aiutarci
a risolvere il nostro problema.

640
00:41:33,829 --> 00:41:36,523
Apprezza che tu abbia accettato
di incontrarmi.

641
00:41:39,648 --> 00:41:41,124
Tutto, per gli amici.

642
00:41:42,100 --> 00:41:43,111
Allora...

643
00:41:44,320 --> 00:41:46,209
Come possiamo aiutarla?

644
00:41:46,425 --> 00:41:47,811
Malcolm Merlyn.

645
00:41:49,821 --> 00:41:51,918
Voglio che lo uccidiate.

646
00:41:52,506 --> 00:41:54,418
www. subsfactory. it

